1 # Brazilian Portuguese translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-09 02:24+0000\n"
12 "Last-Translator: Sam Samuels <gemini_sam_samuels@hotmail.co.uk>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 16:16+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
22 #: ../src/acquire.c:118
24 msgstr "Trabalhando..."
26 #: ../src/acquire.c:141
27 msgid "Error: acquisition failed."
28 msgstr "Erro: aquisição falhou."
30 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034
34 #: ../src/acquire.c:156
38 #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088
39 msgid "Status: detecting gpsbabel"
40 msgstr "Estado: detectando gpsbabel"
42 #: ../src/background.c:57
47 #: ../src/background.c:248
51 #: ../src/background.c:252
55 #: ../src/background.c:268
56 msgid "Viking Background Jobs"
57 msgstr "Trabalhos em Segundo Plano do Viking"
59 #: ../src/clipboard.c:85
63 #: ../src/clipboard.c:95
64 msgid "wrong clipboard data size"
65 msgstr "tamanho da área de transferência incorreto"
67 #: ../src/clipboard.c:114
70 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
71 "of this type to paste the clipboard data."
73 "A área de transferência contém dados para as camadas subcamada %s. Você deve "
74 "selecionar uma camada desse tipo para colar os dados do clipboard."
76 #: ../src/clipboard.c:220
78 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
81 "Por favor selecione uma camada apropriada para colar o Caminho (Waypoint)."
83 #: ../src/curl_download.c:118
85 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
86 msgstr "%s() Curl falhou: %s"
90 msgstr "Ir para Lat/Long"
92 #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251
96 #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256
100 #: ../src/dialog.c:102
104 #: ../src/dialog.c:115
106 msgstr "Para o Norte:"
108 #: ../src/dialog.c:121
110 msgstr "Para o Oeste:"
112 #: ../src/dialog.c:128
116 #: ../src/dialog.c:131
120 #: ../src/dialog.c:199
121 msgid "Waypoint Properties"
122 msgstr "Propriedades de Waypoint"
124 #: ../src/dialog.c:233
128 #: ../src/dialog.c:261
132 #: ../src/dialog.c:266
136 #: ../src/dialog.c:273
140 #: ../src/dialog.c:278
144 #: ../src/dialog.c:287
148 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
149 #: ../src/dialog.c:348
150 msgid "Please enter a name for the waypoint."
151 msgstr "Por favor insira um nome para o waypoint."
153 #: ../src/dialog.c:353
155 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
156 msgstr "O ponto de passagem \"%s\" existe, quer substituí-lo?"
158 #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237
159 msgid "Nothing was selected"
160 msgstr "Nada foi selecionado"
162 #: ../src/dialog.c:530
164 msgstr "Adicionar Trilha"
166 #: ../src/dialog.c:538
168 msgstr "Nome da Trilha:"
170 #: ../src/dialog.c:558
171 msgid "Please enter a name for the track."
172 msgstr "Por favor insira um nome para a trilha."
174 #: ../src/dialog.c:562
176 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
177 msgstr "A faixa \"%s\" existe, quer substituí-lo?"
179 #: ../src/dialog.c:624
180 msgid "Zoom Factors..."
181 msgstr "Fatores de Zoom ..."
183 #: ../src/dialog.c:638
184 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
185 msgstr "Fator de zoom (em metros por pixel):"
187 #: ../src/dialog.c:639
188 msgid "X (easting): "
189 msgstr "X (Para o Oeste): "
191 #: ../src/dialog.c:640
192 msgid "Y (northing): "
193 msgstr "Y (para o norte): "
195 #: ../src/dialog.c:645
196 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
197 msgstr "Fatore X e Y zoom devem ser iguais"
199 #: ../src/dialog.c:700
203 #: ../src/dialog.c:701
207 #: ../src/dialog.c:702
211 #: ../src/dialog.c:703
212 msgid "Custom (in minutes):"
213 msgstr "Personalizar (em minutos):"
215 #: ../src/dialog.c:809
216 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
217 msgstr "Dados de GPS e Analisador de Topo, Explorador, e Gerenciador."
219 #: ../src/dialog.c:810
221 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
222 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
223 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
224 "any later version.\n"
226 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
227 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
228 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
231 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
232 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
233 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
235 "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e / ou modificá-"
236 "lo sob os termos da GNU General Public License como publicado pela Free "
237 "Software Foundation, tanto a versão 2 da Licença, ou (a seu critério) "
238 "qualquer versão posterior.\n"
240 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
241 "GARANTIA, sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
242 "PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a GNU General Public License para mais "
245 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
246 "programa, se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
247 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA"
249 #: ../src/dialog.c:838
250 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
251 msgstr "A tradução é coordenada na http://launchpad.net/viking"
253 #: ../src/dialog.c:846
254 msgid "Download along track"
255 msgstr "Download da via"
257 #: ../src/dialog.c:852
259 msgstr "Tipo de mapa:"
261 #: ../src/dialog.c:857
263 msgstr "Nível de zoom:"
265 #: ../src/dialog.c:897
267 msgid "The map data is licensed: %s."
268 msgstr "Os dados do mapa são licenciados: %s"
270 #: ../src/dialog.c:900
273 "The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
275 "Please, read the license before continuing."
277 "Os dados fornecidos pela'<b>%s</b>' estão licenciados sob a seguinte "
278 "licença: <b>%s</b>.\n"
279 "Por favor, leia a licença antes de continuar."
281 #: ../src/dialog.c:905
283 msgstr "Licença aberta"
285 #: ../src/expedia.c:53
286 msgid "Expedia Street Maps"
287 msgstr "Rua Expedia Mapas"
289 #: ../src/expedia.c:81
290 msgid "Invalid expedia altitude"
291 msgstr "Altitude expedia inválida"
293 #: ../src/expedia.c:112
296 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
297 "report and delete image file!): %s"
299 "Não foi possível abrir o arquivo de imagem EXPEDIA (logo após download "
300 "concluído com sucesso! Por favor, informe e apague o arquivo da imagem!): %s"
302 #: ../src/expedia.c:125
305 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
306 "report and delete image file!): %s"
308 "Não foi possível salvar o arquivo de imagem EXPEDIA (logo após download "
309 "concluído com sucesso! Por favor, informe e apague o arquivo da imagem!): %s"
311 #: ../src/geonamessearch.c:97
315 #: ../src/geonamessearch.c:99
316 msgid "No entries found!"
317 msgstr "Entradas não encontradas!"
319 #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120
320 msgid "couldn't map temp file"
321 msgstr "não foi possível mapear arquivo temporário"
323 #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250
324 msgid "couldn't open temp file"
325 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário"
327 #: ../src/globals.c:44
328 msgid "Degree format:"
329 msgstr "Formato de grau"
331 #: ../src/globals.c:48
332 msgid "Distance units:"
333 msgstr "Unidade de distância:"
335 #: ../src/globals.c:52
337 msgstr "Unidade de velocidade:"
339 #: ../src/globals.c:56
340 msgid "Height units:"
341 msgstr "Unidade de altura:"
343 #: ../src/globals.c:60
344 msgid "Use large waypoint icons:"
345 msgstr "Usar ícones grandes do waypoint:"
347 #: ../src/globals.c:64
348 msgid "Default latitude:"
349 msgstr "Latitude padrão"
351 #: ../src/globals.c:67
352 msgid "Default longitude:"
353 msgstr "Longitude padrão"
356 #: ../src/google.c:36
360 #: ../src/datasource_gc.c:62
361 msgid "Download Geocaches"
362 msgstr "Baixar Geocaches"
364 #: ../src/datasource_gc.c:63
365 msgid "Geocaching.com Caches"
366 msgstr "Caches Geocaching.com"
368 #: ../src/datasource_gc.c:80
369 msgid "geocaching.com username:"
370 msgstr "nome de usuário geocaching.com:"
372 #: ../src/datasource_gc.c:81
373 msgid "geocaching.com password:"
374 msgstr "senha geocaching.com:"
376 #: ../src/datasource_gc.c:109
378 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
380 "Não é possível encontrar gcget no caminho! Verifique se você instalou o "
381 "gcget corretamente."
383 #: ../src/datasource_gc.c:171
384 msgid "Number geocaches:"
385 msgstr "Número dos Geocaches:"
387 #: ../src/datasource_gc.c:173
388 msgid "Centered around:"
389 msgstr "Centralizado em torno de:"
391 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
392 msgid "Google Directions"
393 msgstr "Direções Google"
395 #: ../src/datasource_google.c:76
399 #: ../src/datasource_google.c:78
403 #: ../src/datasource_gps.c:55
404 msgid "Acquire from GPS"
405 msgstr "Aquisição do GPS"
407 #: ../src/datasource_gps.c:56
408 msgid "Acquired from GPS"
409 msgstr "Adquiridos do GPS"
411 #: ../src/datasource_gps.c:151
413 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
414 msgstr "usandOp cmdline '%s' e arquivo '%s'\n"
416 #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776
418 msgid "Downloading %d waypoint..."
419 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
420 msgstr[0] "Baixando %d waypoint..."
421 msgstr[1] "baixando %d waypoints..."
423 #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778
425 msgid "Downloading %d trackpoint..."
426 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
427 msgstr[0] "Baixando %d trackpoint..."
428 msgstr[1] "Baixando %d trackpoints..."
430 #: ../src/datasource_gps.c:237
432 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
433 msgstr "Transferido %d de %d%s..."
435 #: ../src/datasource_gps.c:239
437 msgid "Downloaded %d %s."
438 msgstr "Baixado %d %s"
440 #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848
442 msgid "GPS Device: %s"
443 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
445 #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152
446 msgid "GPS Protocol:"
447 msgstr "Protocolo GPS:"
449 #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153
451 msgstr "Porta Serial:"
453 #: ../src/datasource_gps.c:371
455 "Turn Off After Transfer\n"
456 "(Garmin/NAViLink Only)"
458 "Desligar Após Transferência\n"
459 "(Apenas Garmin/NAViLink)"
461 #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093
462 msgid "GPS device: N/A"
463 msgstr "Dispositivo GPS: N/D"
465 #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74
467 msgstr "DEM Inválido"
470 msgid "Invalid DEM header"
471 msgstr "Cabeçalho DEM inválido"
473 #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198
474 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
475 msgstr "Registro Classe B Incorreta: 1 esperado"
479 msgid "Couldn't map file %s: %s"
480 msgstr "Não foi possível mapear o arquivo %s: %s"
482 #: ../src/download.c:112
483 msgid "Tile age (s):"
484 msgstr "Idade da Telha (s):"
486 #: ../src/download.c:233
488 msgid "Download error: %s"
489 msgstr "Erro no Download: %s"
491 #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431
493 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
494 msgstr "Modo de Empate '%s'' não é mais suportada"
496 #: ../src/osm-traces.c:73
497 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
498 msgstr "Identificável (w público / data e hora)"
500 #: ../src/osm-traces.c:74
501 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
502 msgstr "Rastreável (w/ data e hora privados)"
504 #: ../src/osm-traces.c:75
508 #: ../src/osm-traces.c:76
512 #: ../src/osm-traces.c:93
513 msgid "OSM username:"
514 msgstr "Nome de usuário OSM:"
516 #: ../src/osm-traces.c:94
517 msgid "OSM password:"
518 msgstr "Senha do OSM:"
520 #: ../src/osm-traces.c:229
522 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
523 msgstr "falha no envio de dados: Resposta HTTP é %ld"
525 #: ../src/osm-traces.c:232
527 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
528 msgstr "curl_easy_getinfo falhou: %d"
530 #: ../src/osm-traces.c:236
532 msgid "curl request failed: %s"
533 msgstr "pedido curl falhou: %s"
535 #: ../src/osm-traces.c:264
537 msgid "failed to open temporary file: %s"
538 msgstr "Falha ao abrir o arquivo temporário: %s"
540 #: ../src/osm-traces.c:298
542 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
543 msgstr "Falha ao desvincular o arquivo temporário: %s"
545 #: ../src/osm-traces.c:310
549 #: ../src/osm-traces.c:331
553 #: ../src/osm-traces.c:342
555 "The email used as login\n"
556 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
558 "O e-mail utilizado como login\n"
559 "<small>Digite o e-mail que você usa para fazer login em "
560 "www.openstreetmap.org.</small>"
562 #: ../src/osm-traces.c:345
566 #: ../src/osm-traces.c:356
568 "The password used to login\n"
569 "<small>Enter the password you use to login into "
570 "www.openstreetmap.org.</small>"
572 "A senha usada para entrar\n"
573 "<small>Digite a senha que você usa para entrar em www.openstreetmap.org.</ "
576 #: ../src/osm-traces.c:359
578 msgstr "Nome do arquivo:"
580 #: ../src/osm-traces.c:369
582 "The name of the file on OSM\n"
583 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
584 "name of the local file.</small>"
586 "O nome do arquivo no OSM\n"
587 "<small>Este é o nome do arquivo criado no servidor. Este não é o nome do "
588 "arquivo local.</ small>"
590 #: ../src/osm-traces.c:373
594 #: ../src/osm-traces.c:378
595 msgid "The description of the trace"
596 msgstr "A descrição do rastreamento"
598 #: ../src/osm-traces.c:380
602 #: ../src/osm-traces.c:385
603 msgid "The tags associated to the trace"
604 msgstr "As marcas associadas ao rastreamento"
606 #: ../src/osm-traces.c:418
608 msgid "Uploading %s to OSM"
609 msgstr "Uploading %s para OSM"
611 #: ../src/mapcache.c:61
612 msgid "Mapcache memory size (MB):"
613 msgstr "Mapa do tamanho de memória cache (MB):"
621 msgstr "Horizontalmente"
625 msgstr "Verticalmente"
631 #: ../src/print.c:120
632 msgid "Image Settings"
633 msgstr "Configurações de Imagem"
635 #: ../src/print.c:550
640 #: ../src/print.c:579
641 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
642 msgstr "_Ajustar Tamanho e a Orientação da Página"
644 #: ../src/print.c:595
648 #. ignore page margins
649 #: ../src/print.c:613
650 msgid "Ignore Page _Margins"
651 msgstr "Ignorar _Margens da Página"
653 #: ../src/print.c:632
655 msgstr "Tamanho da Imagem"
658 msgid "Could not launch web browser."
659 msgstr "Não foi possível iniciar o navegador de Internet."
662 msgid "Could not create new email."
663 msgstr "Não foi possível criar e-mail."
665 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
669 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
670 msgid "Minutes Width:"
671 msgstr "Largura da Ata:"
673 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
674 msgid "Line Thickness:"
675 msgstr "Espessura da linha:"
677 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
678 msgid "Max number of points:"
679 msgstr "Número máximo de pontos"
681 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
682 msgid "Simplify All Tracks"
683 msgstr "Simplificar Todos os Lançamentos"
685 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
686 msgid "Simplified Tracks"
687 msgstr "Simplificar Lançamentos"
689 #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96
690 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
691 msgstr "Remover Waypoints duplicados"
693 #: ../src/datasource_bfilter.c:127
694 msgid "Waypoints Inside This"
695 msgstr "Waypoints Dentro Este"
697 #: ../src/datasource_bfilter.c:128
698 msgid "Polygonized Layer"
699 msgstr "Camada Poligonizada"
701 #: ../src/datasource_bfilter.c:162
702 msgid "Waypoints Outside This"
703 msgstr "Os Waypoints fora deste"
705 #: ../src/datasource_bfilter.c:163
706 msgid "Polygonzied Layer"
707 msgstr "Camada Poligonizada"
710 msgid "Enable debug output"
711 msgstr "Habilitar a saída de depuração"
714 msgid "Enable verbose output"
715 msgstr "Habilitar saída com mensagens detalhadas"
719 msgstr "Mostrar versão"
727 msgstr "OSM (editar)"
731 msgstr "OSM (processar)"
733 #: ../src/preferences.c:287
735 msgstr "Preferências"
737 #: ../src/uibuilder.c:148
738 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
740 "Tome cuidado para que essa senha seja armazenada em meio a um simples "
743 #: ../src/vikdemlayer.c:102
744 msgid "Absolute height"
745 msgstr "Altura absoluta"
747 #: ../src/vikdemlayer.c:103
748 msgid "Height gradient"
749 msgstr "Gradiente de Altura"
751 #: ../src/vikdemlayer.c:120
753 msgstr "Arquivos DEM:"
755 #: ../src/vikdemlayer.c:121
756 msgid "Download Source:"
757 msgstr "Fonte do download:"
759 #: ../src/vikdemlayer.c:122
760 msgid "Min Elev Color:"
761 msgstr "Min Elev Color:"
763 #: ../src/vikdemlayer.c:123
767 #: ../src/vikdemlayer.c:124
771 #: ../src/vikdemlayer.c:125
775 #: ../src/vikdemlayer.c:136
776 msgid "DEM Download/Import"
777 msgstr "DEM Download/Import"
779 #: ../src/vikdemlayer.c:275
781 msgid "Number of files: %d"
782 msgstr "Número de arquivos: %d"
784 #: ../src/vikdemlayer.c:376
786 msgstr "DEM Carregando"
788 #: ../src/vikdemlayer.c:880
790 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
791 msgstr "Não há dados SRTM disponíveis para %f, %f"
793 #: ../src/vikdemlayer.c:1118
794 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
796 "Nenhuma fonte de download selecionada. Editar propriedades da camada."
798 #: ../src/vikdemlayer.c:1141
800 msgid "Downloading DEM %s"
801 msgstr "Baixando DEM %s"
803 #: ../src/vikfileentry.c:68
807 #: ../src/vikfileentry.c:96
809 msgstr "Escolha o arquivo"
811 #: ../src/vikfilelist.c:47
812 msgid "Choose file(s)"
813 msgstr "Escolher arquivo (s)"
815 #: ../src/vikfilelist.c:126
817 msgstr "Adicionar..."
819 #: ../src/vikfilelist.c:127
823 #: ../src/vikgeoreflayer.c:69
824 msgid "Georef Move Map"
825 msgstr "GEOREF Mover Mapa"
827 #: ../src/vikgeoreflayer.c:73
828 msgid "Georef Zoom Tool"
829 msgstr "GEOREF Ferramenta de Zoom"
831 #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:635
833 msgid "Couldn't open image file: %s"
834 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de imagem: %s"
836 #: ../src/vikgeoreflayer.c:350
837 msgid "Unexpected end of file reading World file."
838 msgstr "Fim de arquivo inesperado ao ler o arquivo Mundial."
840 #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411
841 msgid "Choose World file"
842 msgstr "Escolher arquivo Mundial"
844 #: ../src/vikgeoreflayer.c:379
845 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
846 msgstr "O arquivo Mundial solicitado não pôde ser aberto para leitura."
848 #: ../src/vikgeoreflayer.c:424
849 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
850 msgstr "O arquivo solicitado não pôde ser aberto para escrita."
852 #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478
853 msgid "Layer Properties"
854 msgstr "Propriedades da Camada"
856 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
857 msgid "World File Parameters:"
858 msgstr "Parâmetros do Arquivo Mundial:"
860 #: ../src/vikgeoreflayer.c:464
861 msgid "Load From File..."
862 msgstr "Carregar Do Arquivo..."
864 #: ../src/vikgeoreflayer.c:469
865 msgid "Corner pixel easting:"
866 msgstr "Pixel De canto Para o Oeste:"
868 #: ../src/vikgeoreflayer.c:471
869 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
870 msgstr "UTM valor \"Para o Oeste\" do Pixel canto superior direito do mapa"
872 #: ../src/vikgeoreflayer.c:473
873 msgid "Corner pixel northing:"
874 msgstr "Pixel De canto Para o Norte:"
876 #: ../src/vikgeoreflayer.c:475
877 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
878 msgstr "UTM valor \"Para o Norte\" do Pixel canto superior direito do mapa"
880 #: ../src/vikgeoreflayer.c:477
881 msgid "X (easting) scale (mpp): "
882 msgstr "X (easting) escala (mpp): "
884 #: ../src/vikgeoreflayer.c:478
885 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
886 msgstr "Y (northing) escala (mpp): "
888 #: ../src/vikgeoreflayer.c:481
889 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
890 msgstr "a escala do mapa na direção X (metros por Pixel)"
892 #: ../src/vikgeoreflayer.c:483
893 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
894 msgstr "a escala do mapa na direção Y (metros por pixel)"
896 #: ../src/vikgeoreflayer.c:485
898 msgstr "Mapa de Imagem:"
900 #: ../src/vikgeoreflayer.c:592
901 msgid "_Zoom to Fit Map"
902 msgstr "_Zoom para se adaptar ao Mapa"
904 #: ../src/vikgeoreflayer.c:597
905 msgid "_Goto Map Center"
906 msgstr "Centro Mapa _Goto"
908 #: ../src/vikgeoreflayer.c:602
909 msgid "_Export to World File"
910 msgstr "_Exportar para Arquivo Mundial"
912 #: ../src/vikgoto.c:77
913 msgid "No goto tool available."
914 msgstr "Nenhuma ferramenta goto disponível."
916 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109
920 #: ../src/vikgoto.c:92
921 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
922 msgstr "Eu não sei esse lugar. Quer mais goto?"
924 #: ../src/vikgoto.c:111
925 msgid "goto provider:"
926 msgstr "provedor goto:"
928 #: ../src/vikgoto.c:126
929 msgid "Enter address or place name:"
930 msgstr "Informe o endereço ou o nome do local:"
932 #: ../src/vikgpslayer.c:156
933 msgid "Recording tracks"
934 msgstr "Gravação de faixas"
936 #: ../src/vikgpslayer.c:157
937 msgid "Jump to current position on start"
938 msgstr "Ir para a posição atual no início"
940 #: ../src/vikgpslayer.c:158
941 msgid "Moving Map Method:"
942 msgstr "Método Moving Map:"
944 #: ../src/vikgpslayer.c:159
946 msgstr "Anfitrião DSGP:"
948 #: ../src/vikgpslayer.c:160
952 #: ../src/vikgpslayer.c:161
953 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
954 msgstr "Gpsd Repetir Intervalo (segundos):"
956 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
958 msgstr "GPS Download"
960 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
964 #: ../src/vikgpslayer.c:230
965 msgid "GPS Realtime Tracking"
966 msgstr "GPS rastreamento em tempo real"
968 #: ../src/vikgpslayer.c:398
969 msgid "Unknown GPS Protocol"
970 msgstr "Protocolo GPS Desconhecido"
972 #: ../src/vikgpslayer.c:417
973 msgid "Unknown serial port device"
974 msgstr "Dispositivo de porta serial desconhecido."
976 #: ../src/vikgpslayer.c:483
978 msgid "%s: unknown parameter"
979 msgstr "%s: parâmetro desconhecido"
981 #: ../src/vikgpslayer.c:597
982 msgid "_Upload to GPS"
983 msgstr "_Upload para GPS"
985 #: ../src/vikgpslayer.c:602
986 msgid "Download from _GPS"
987 msgstr "Download para _GPS"
989 #: ../src/vikgpslayer.c:619
990 msgid "Empty _Realtime"
991 msgstr "Realtime_ Vazio"
993 #: ../src/vikgpslayer.c:625
994 msgid "E_mpty Upload"
995 msgstr "V_azio Upload"
997 #: ../src/vikgpslayer.c:630
998 msgid "_Empty Download"
999 msgstr "_Download Vazio"
1001 #: ../src/vikgpslayer.c:635
1006 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
1007 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
1008 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
1010 #: ../src/vikgpslayer.c:651
1012 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
1013 msgstr "Número inesperado de manipuladores desconectados: %d"
1015 #: ../src/vikgpslayer.c:783
1017 msgid "Uploading %d waypoint..."
1018 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
1019 msgstr[0] "Uploading %d waypoint..."
1020 msgstr[1] "Uploading %d waypoints..."
1022 #: ../src/vikgpslayer.c:785
1024 msgid "Uploading %d trackpoint..."
1025 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
1026 msgstr[0] "Uploading %d trackpoint..."
1027 msgstr[1] "Uploading %d trackpoints..."
1029 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1031 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
1032 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
1033 msgstr[0] "Transe rido %d de %d waypoint..."
1034 msgstr[1] "Tranferidos %d de %d waypoints..."
1036 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1038 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1039 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1040 msgstr[0] "Transferido %d de %d trackpoint..."
1041 msgstr[1] "Trans feridos %d de %d trackpoints..."
1043 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1045 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1046 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1047 msgstr[0] "Uploaded %d de %d waypoint..."
1048 msgstr[1] "Uploaded %d de %d waypoints..."
1050 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1052 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1053 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1054 msgstr[0] "Uploaded %d de %d trackpoint..."
1055 msgstr[1] "Uploaded %d de %d trackpoints..."
1057 #: ../src/vikgpslayer.c:824
1059 msgid "Downloaded %d waypoint"
1060 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1061 msgstr[0] "Transferido %d waypoint"
1062 msgstr[1] "Transferidos %d waypoints"
1064 #: ../src/vikgpslayer.c:826
1066 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1067 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1068 msgstr[0] "Transferido %d trackpoint"
1069 msgstr[1] "Transferidos %d trackpoints"
1071 #: ../src/vikgpslayer.c:830
1073 msgid "Uploaded %d waypoint"
1074 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1075 msgstr[0] "Uploaded %d waypoint"
1076 msgstr[1] "Uploaded %d waypoints"
1078 #: ../src/vikgpslayer.c:832
1080 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1081 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1082 msgstr[0] "Uploaded %d trackpoint"
1083 msgstr[1] "Uploaded %d trackpoints"
1085 #: ../src/vikgpslayer.c:1029
1086 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1087 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o gpsbabel."
1089 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1093 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1097 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1101 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1105 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1107 msgstr "/Nova Camada"
1109 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1113 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1114 msgid "Add new layer"
1115 msgstr "Adicionar nova camada"
1117 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1118 msgid "Remove selected layer"
1119 msgstr "Remover camada selecionada"
1121 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1122 msgid "Move selected layer up"
1123 msgstr "Mover camada selecionada para cima"
1125 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1126 msgid "Move selected layer down"
1127 msgstr "Mover camada selecionada para baixo"
1129 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1130 msgid "Cut selected layer"
1131 msgstr "Cortar camada selecionada"
1133 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1134 msgid "Copy selected layer"
1135 msgstr "Copiar camada selecionada"
1137 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1138 msgid "Paste layer below selected layer"
1139 msgstr "Colar camada abaixo da camada selecionada"
1141 #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with
1142 #. name, icon, shortcut, etc.?
1143 #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde
1144 #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2412
1146 msgid "New %s Layer"
1147 msgstr "Nova %s Camada"
1149 #: ../src/viklayerspanel.c:495
1150 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1151 msgstr "Camadas De agregação possuem propriedades configuráveis."
1153 #: ../src/viklayerspanel.c:545
1154 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1155 msgstr "Você não pode cortar a camada superior."
1157 #: ../src/viklayerspanel.c:601
1158 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1159 msgstr "Você não pode excluir a camada superior."
1161 #: ../src/viklayerspanel.c:685
1162 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1163 msgstr "Tem certeza que deseja apagar todas as camadas?"
1165 #. ******* MAPZOOMS ********
1166 #: ../src/vikmapslayer.c:91
1167 msgid "Use Viking Zoom Level"
1168 msgstr "Usar Nível de Zoom de Viking"
1170 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1172 msgstr "Tipo do Mapa:"
1174 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1175 msgid "Maps Directory:"
1176 msgstr "Lista de Mapas:"
1178 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1182 #: ../src/vikmapslayer.c:127
1183 msgid "Autodownload maps:"
1184 msgstr "Baixar Mapas Automaticamente :"
1186 #: ../src/vikmapslayer.c:128
1188 msgstr "Nível de Zoom:"
1190 #: ../src/vikmapslayer.c:134
1191 msgid "Maps Download"
1192 msgstr "Baixar Mapas"
1194 #: ../src/vikmapslayer.c:140
1198 #: ../src/vikmapslayer.c:220
1199 msgid "Default maplayer directory:"
1200 msgstr "Diretório padrão maplayer:"
1202 #: ../src/vikmapslayer.c:464
1203 msgid "Unknown map type"
1204 msgstr "Tipo de mapa desconhecido"
1206 #: ../src/vikmapslayer.c:474
1207 msgid "Unknown Map Zoom"
1208 msgstr "Mapa Zoom Desconhecido"
1210 #: ../src/vikmapslayer.c:544
1213 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1214 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1216 "Novo mapa não pode ser exibido no DrawMode atual.\n"
1217 "Selecione \"%s\" no menu Exibir para visualizá-lo."
1219 #: ../src/vikmapslayer.c:703
1222 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1225 "Recusando a tirar as telhas ou a existência de telhas além zoom factor %d"
1227 #: ../src/vikmapslayer.c:1101
1229 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1230 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1231 msgstr[0] "Baixar novamente até %d%s mapa..."
1232 msgstr[1] "Baixar novamente até %d%s mapas..."
1234 #: ../src/vikmapslayer.c:1103
1236 msgid "Redownloading %d %s map..."
1237 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1238 msgstr[0] "Baixar novamente %d%s mapa..."
1239 msgstr[1] "Baixar novamente %d%s mapas..."
1241 #: ../src/vikmapslayer.c:1107 ../src/vikmapslayer.c:1178
1243 msgid "Downloading %d %s map..."
1244 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1245 msgstr[0] "Baixando %d%s mapa..."
1246 msgstr[1] "Baixando %d%s mapas..."
1248 #: ../src/vikmapslayer.c:1241
1249 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1250 msgstr "Fazer novo download de Mapa _Bad(s)"
1252 #: ../src/vikmapslayer.c:1245
1253 msgid "Redownload _New Map(s)"
1254 msgstr "Fazer novo download de Novo (s) _Mapa(s)"
1256 #: ../src/vikmapslayer.c:1249
1257 msgid "Redownload _All Map(s)"
1258 msgstr "Fazer novo download de _Todos os _Mapa(s)"
1260 #: ../src/vikmapslayer.c:1329
1263 "Wrong drawmode for this map.\n"
1264 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1266 "DrawMode errado para este mapa.\n"
1267 "Selecione \"%s\", no menu Exibir e tente novamente."
1269 #: ../src/vikmapslayer.c:1334
1270 msgid "Wrong zoom level for this map."
1271 msgstr "Nível de zoom errado para este mapa."
1274 #: ../src/vikmapslayer.c:1365
1275 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1276 msgstr "Baixar _Mapas Que Faltam na Tela"
1278 #: ../src/vikmapslayer.c:1372
1279 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1280 msgstr "Baixar Novo(s) _Mapas na Tela"
1282 #: ../src/vikmapslayer.c:1379
1283 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1284 msgstr "Atualizar _Todos os Mapas na Tela"
1286 #: ../src/viktreeview.c:268
1288 msgstr "Nome da Camada"
1290 #: ../src/viktreeview.c:694
1292 msgid "delete data from %s\n"
1293 msgstr "excluir dados de %s\n"
1295 #: ../src/viktrwlayer.c:324
1296 msgid "Create Waypoint"
1297 msgstr "Criar Waypoint"
1299 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1300 msgid "Create Track"
1301 msgstr "Criar Track"
1303 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1305 msgstr "Começar Faixa"
1307 #: ../src/viktrwlayer.c:334
1308 msgid "Edit Waypoint"
1309 msgstr "Editar Waypoint"
1311 #: ../src/viktrwlayer.c:339
1312 msgid "Edit Trackpoint"
1313 msgstr "Editar Trackpoint"
1315 #: ../src/viktrwlayer.c:344
1316 msgid "Show Picture"
1317 msgstr "Mostrar Imagem"
1319 #: ../src/viktrwlayer.c:347
1320 msgid "Magic Scissors"
1321 msgstr "Tesoura Mágica"
1323 #. ***** PARAMETERS *****
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1506
1325 #: ../src/viktrwlayer.c:1508
1329 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1496
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:1498
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1335 msgid "Waypoint Images"
1336 msgstr "Imagens Waypoint"
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1339 msgid "Draw by Track"
1340 msgstr "Empate por Faixa"
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1343 msgid "Draw by Velocity"
1344 msgstr "Empate por velocidade"
1346 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1347 msgid "All Tracks Black"
1348 msgstr "Todas as faixas em Preto"
1350 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1351 msgid "Filled Square"
1352 msgstr "Quadrado Preenchido"
1354 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1358 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1362 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1366 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1367 msgid "Track Drawing Mode:"
1368 msgstr "Modo Faixa de Desenho:"
1370 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1371 msgid "Draw Track Lines"
1372 msgstr "Desenhar Trajetórias de Busca"
1374 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1375 msgid "Draw Trackpoints"
1376 msgstr "Desenhar Trilhas"
1378 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1379 msgid "Draw Elevation"
1380 msgstr "Desenhar Elevação"
1382 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1383 msgid "Draw Elevation Height %:"
1384 msgstr "Desenhar Altura de Elevação"
1386 #: ../src/viktrwlayer.c:386
1388 msgstr "Desenhar Paradas"
1390 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1391 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1392 msgstr "Parar Duração de Minutos (segundos):"
1394 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1395 msgid "Track Thickness:"
1396 msgstr "Espessura da Faixa:"
1398 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1399 msgid "Track BG Thickness:"
1400 msgstr "Faixa Espessura BG:"
1402 #: ../src/viktrwlayer.c:391
1403 msgid "Track Background Color"
1404 msgstr "Cor de Fundo da Faixa"
1406 #: ../src/viktrwlayer.c:392
1407 msgid "Min Track Velocity:"
1408 msgstr "Velocidade da Faixa em Minutos:"
1410 #: ../src/viktrwlayer.c:393
1411 msgid "Max Track Velocity:"
1412 msgstr "Velocidade Máxima da Faixa:"
1414 #: ../src/viktrwlayer.c:395
1416 msgstr "Desenhar Marcadores"
1418 #: ../src/viktrwlayer.c:396
1419 msgid "Waypoint Color:"
1420 msgstr "Cor do Waypoint:"
1422 #: ../src/viktrwlayer.c:397
1423 msgid "Waypoint Text:"
1424 msgstr "Texto dos Waypoints:"
1426 #: ../src/viktrwlayer.c:398
1428 msgstr "Segundo plano:"
1430 #: ../src/viktrwlayer.c:399
1431 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1432 msgstr "Falsos translucidez da cor de BG:"
1434 #: ../src/viktrwlayer.c:400
1435 msgid "Waypoint marker:"
1436 msgstr "Marcador do Waypoint:"
1438 #: ../src/viktrwlayer.c:401
1439 msgid "Waypoint size:"
1440 msgstr "Tamanho do Waypoint:"
1442 #: ../src/viktrwlayer.c:402
1443 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1444 msgstr "Desenhar Símbolos do Waypoint:"
1446 #: ../src/viktrwlayer.c:404
1447 msgid "Draw Waypoint Images"
1448 msgstr "Desenhar Imagens do Waypoint:"
1450 #: ../src/viktrwlayer.c:405
1451 msgid "Image Size (pixels):"
1452 msgstr "Tamanho da Imagem (pixels):"
1454 #: ../src/viktrwlayer.c:406
1455 msgid "Image Alpha:"
1456 msgstr "Imagem Alpha:"
1458 #: ../src/viktrwlayer.c:407
1459 msgid "Image Memory Cache Size:"
1460 msgstr "Imagem de Tamanho do Cache de Memória:"
1462 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1464 msgid " in %d:%02d hrs:mins"
1465 msgstr " em %d:%02d hrs:mins"
1467 #: ../src/viktrwlayer.c:1658
1471 "%sTotal Length %.1f %s%s"
1474 "%sComprimento Total %.1f %s%s"
1476 #: ../src/viktrwlayer.c:1664
1478 msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s"
1479 msgstr "Faixas: %d - Waypoints: %d%s"
1481 #: ../src/viktrwlayer.c:1699
1483 msgid "- %d:%02d hrs:mins"
1484 msgstr "- %d:%02d hrs:mins"
1486 #: ../src/viktrwlayer.c:1707
1488 msgid "%s%.1f km %s"
1489 msgstr "%s%.1f km %s"
1491 #: ../src/viktrwlayer.c:1710
1493 msgid "%s%.1f miles %s"
1494 msgstr "%s%.1f milhas %s"
1496 #: ../src/viktrwlayer.c:1830 ../src/viktrwlayer.c:1901
1497 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1498 msgstr "Essa camada não tem waypoints ou trackpoints."
1500 #: ../src/viktrwlayer.c:1928 ../src/vikwindow.c:1678 ../src/vikwindow.c:2123
1502 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1503 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe, deseja substituí-lo?"
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:1938 ../src/vikwindow.c:1699
1506 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1507 msgstr "O nome do arquivo solicitado não pôde ser aberto para escrita."
1509 #: ../src/viktrwlayer.c:1943 ../src/viktrwlayer.c:1948
1510 #: ../src/viktrwlayer.c:1953
1511 msgid "Export Layer"
1512 msgstr "Exportar Camada"
1514 #: ../src/viktrwlayer.c:1967
1515 msgid "Export Track as GPX"
1516 msgstr "Exportar Faixa como GPX"
1518 #: ../src/viktrwlayer.c:1975
1522 #: ../src/viktrwlayer.c:1985
1523 msgid "Waypoint Name:"
1524 msgstr "Nome de Waypoint:"
1526 #: ../src/viktrwlayer.c:2007
1527 msgid "Waypoint not found in this layer."
1528 msgstr "Waypoint não encontrado nesta camada."
1530 #: ../src/viktrwlayer.c:2148
1532 msgstr "_Ver Camada"
1534 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1535 msgid "View All Trac_ks"
1536 msgstr "Ver Todas as Fai_xas"
1538 #: ../src/viktrwlayer.c:2158
1539 msgid "V_iew All Waypoints"
1540 msgstr "V_er Todos os Waypoints"
1542 #: ../src/viktrwlayer.c:2163
1543 msgid "_Goto Center of Layer"
1544 msgstr "Centro de Camada Goto"
1546 #: ../src/viktrwlayer.c:2168
1547 msgid "Goto _Waypoint"
1548 msgstr "Goto _Waypoint"
1550 #: ../src/viktrwlayer.c:2174
1551 msgid "_Export Layer"
1552 msgstr "_Exportar Camada"
1554 #: ../src/viktrwlayer.c:2179
1555 msgid "Export as GPS_Point"
1556 msgstr "Exportar como Ponto_GPS"
1558 #: ../src/viktrwlayer.c:2184
1559 msgid "Export as GPS_Mapper"
1560 msgstr "Exportar como Mapeador_GPS"
1562 #: ../src/viktrwlayer.c:2189
1563 msgid "Export as _GPX"
1564 msgstr "Exportar como _GPX"
1566 #: ../src/viktrwlayer.c:2194 ../src/viktrwlayer.c:3297
1567 msgid "_New Waypoint"
1568 msgstr "_Novo Waypoint"
1570 #: ../src/viktrwlayer.c:2201
1571 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1572 msgstr "_Adicionar Waypoints da Wikipédia"
1574 #: ../src/viktrwlayer.c:2206
1575 msgid "Within _Layer Bounds"
1576 msgstr "Dentro dos Limites da _Camada"
1578 #: ../src/viktrwlayer.c:2211
1579 msgid "Within _Current View"
1580 msgstr "Dentro do_Modo de Exibição Atual"
1582 #: ../src/viktrwlayer.c:2218 ../src/viktrwlayer.c:3397
1583 msgid "Upload to _OSM"
1584 msgstr "Fazer Upload para _OSM"
1586 #: ../src/viktrwlayer.c:2786
1587 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1588 msgstr "Falhou. Esta faixa não tem hora"
1590 #: ../src/viktrwlayer.c:2800
1591 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1592 msgstr "Falhou. Nenhuma uma outra faixa nesta camada tem hora"
1594 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1595 msgid "Merge with..."
1596 msgstr "Mesclar com..."
1598 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1599 msgid "Select track to merge with"
1600 msgstr "Selecionar a faixa de fusão com a"
1602 #: ../src/viktrwlayer.c:2848
1603 msgid "Merge Threshold..."
1604 msgstr "Limite de Mesclagem ..."
1606 #: ../src/viktrwlayer.c:2849
1607 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1608 msgstr "Mesclar quando o tempo entre as faixas for inferior a:"
1610 #: ../src/viktrwlayer.c:2941
1611 msgid "Split Threshold..."
1612 msgstr "Dividir Limite ..."
1614 #: ../src/viktrwlayer.c:2942
1615 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1616 msgstr "Dividir, quando o tempo entre os trackpoints exceder:"
1618 #: ../src/viktrwlayer.c:3009
1619 msgid "Split Every Nth Point"
1620 msgstr "Cada ponto de divisão Nth"
1622 #: ../src/viktrwlayer.c:3010
1623 msgid "Split on every Nth point:"
1624 msgstr "Dividir em todos os pontos Nth:"
1626 #: ../src/viktrwlayer.c:3100
1627 msgid "Waypoint Already Exists"
1628 msgstr "Waypoint Já existe"
1630 #: ../src/viktrwlayer.c:3141
1631 msgid "Track Already Exists"
1632 msgstr "Faixa Já existe"
1634 #: ../src/viktrwlayer.c:3271 ../src/viktrwlayer.c:3311
1638 #: ../src/viktrwlayer.c:3285
1639 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1640 msgstr "_Visite Geocache Webpage"
1642 #: ../src/viktrwlayer.c:3316
1644 msgstr "_Ponto inicial"
1646 #: ../src/viktrwlayer.c:3321
1648 msgstr "\"_Centro\""
1650 #: ../src/viktrwlayer.c:3326
1652 msgstr "_Ponto final"
1654 #: ../src/viktrwlayer.c:3331
1655 msgid "_Highest Altitude"
1656 msgstr "_Maior altitude"
1658 #: ../src/viktrwlayer.c:3336
1659 msgid "_Lowest Altitude"
1660 msgstr "_Menor altitude"
1662 #: ../src/viktrwlayer.c:3341
1663 msgid "_Maximum Speed"
1664 msgstr "_Velocidade máxima"
1666 #: ../src/viktrwlayer.c:3346
1668 msgstr "_Visualização de faixa"
1670 #: ../src/viktrwlayer.c:3351
1671 msgid "_Merge By Time"
1672 msgstr "_Mesclar por hora"
1674 #: ../src/viktrwlayer.c:3356
1675 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1676 msgstr "Mesclar _Com Outras Faixas ..."
1678 #: ../src/viktrwlayer.c:3361
1679 msgid "_Split By Time"
1680 msgstr "_Dividir por Hora"
1682 #: ../src/viktrwlayer.c:3366
1683 msgid "Split By _Number of Points"
1684 msgstr "Divididos por _Número de Pontos"
1686 #: ../src/viktrwlayer.c:3371
1687 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1688 msgstr "Mapas Trajetórias Down_load ..."
1690 #: ../src/viktrwlayer.c:3376
1691 msgid "_Apply DEM Data"
1692 msgstr "Aplicar dados DEM"
1694 #: ../src/viktrwlayer.c:3381
1695 msgid "Export Trac_k as GPX"
1696 msgstr "Exportação Faix_a como GPX"
1698 #: ../src/viktrwlayer.c:3386
1699 msgid "E_xtend Track End"
1700 msgstr "Final E_xtendido de Faixa"
1702 #: ../src/viktrwlayer.c:3391
1703 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1704 msgstr "Estender _Uso da Tesoura Mágica"
1706 #: ../src/viktrwlayer.c:3405
1707 msgid "_View Google Directions"
1708 msgstr "_Exibir direções Google"
1710 #: ../src/viktrwlayer.c:3411
1711 msgid "Use with _Filter"
1712 msgstr "Utilizar com _Filtro"
1714 #: ../src/viktrwlayer.c:4092
1718 #: ../src/viktrwlayer.c:4425
1719 msgid "Could not launch eog to open file."
1720 msgstr "Não foi possível iniciar eog para abrir o arquivo."
1722 #: ../src/viktrwlayer.c:4497
1724 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1725 msgstr "Criação de Miniaturas de Imagem %d..."
1727 #: ../src/viktrwlayer.c:4731
1728 msgid "No map layer in use. Create one first"
1729 msgstr "Mapa em uso sem camada. Criar uma primeiro"
1731 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688
1732 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1733 msgstr "Desmembramento da Faixa falhou. Faixa inalterada"
1735 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705
1736 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1737 msgstr "Operação Anulada. Faixa inalterada"
1739 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1741 msgid "%s - Track Properties"
1742 msgstr "Propriedades da Faixa - %s"
1744 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1745 msgid "Split at Marker"
1746 msgstr "Dividir no Marcador"
1748 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1749 msgid "Split Segments"
1750 msgstr "Dividir Segmentos"
1752 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766
1756 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767
1757 msgid "Delete Dupl."
1758 msgstr "Excluir Dupl."
1760 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1761 msgid "<b>Comment:</b>"
1762 msgstr "<b>Comentário:</b>"
1764 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1765 msgid "<b>Track Length:</b>"
1766 msgstr "<b> Duração da Trilha </b>"
1768 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1769 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1770 msgstr "<b>Trackpoints:</b>"
1772 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1773 msgid "<b>Segments:</b>"
1774 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1776 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1777 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1778 msgstr "<b>Pontos Duplicados:</b>"
1780 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1781 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1782 msgstr "<b>Velocidade Máxima:</b>"
1784 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1785 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1786 msgstr "<b>Velocidade Média:</b>"
1788 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1789 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1790 msgstr "<b>Avg. Dist. Entre TPs:</b>"
1792 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1793 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1794 msgstr "<b>Faixa de Elevação::</b>"
1796 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1797 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1798 msgstr "<b>Elevação Total Ganho/Prejuízo</b>"
1800 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1801 msgid "<b>Start:</b>"
1802 msgstr "<b>Início:</b>"
1804 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1806 msgstr "<b>Fim:</b>"
1808 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1809 msgid "<b>Duration:</b>"
1810 msgstr "<b>Duração:</b>"
1812 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1813 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909
1814 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960
1815 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1816 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1821 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956
1826 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1828 msgstr "Estatísticas"
1830 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984
1831 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1832 msgstr "<b>Distância da Trilha:</b>"
1834 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985
1835 msgid "Elevation-distance"
1836 msgstr "Elevação da distância"
1838 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991
1839 msgid "<b>Track Time:</b>"
1840 msgstr "<b>Tempo da Trilha::</b>"
1842 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992
1844 msgstr "Velocidade em tempo"
1846 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1847 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1848 msgstr "<b>Parte da Trilha</b>"
1850 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1851 msgid "<b>Latitude:</b>"
1852 msgstr "<b>Latitude:</b>"
1854 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1855 msgid "<b>Longitude:</b>"
1856 msgstr "<b>Longitude:</b>"
1858 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1859 msgid "<b>Altitude:</b>"
1860 msgstr "<b>Altitude:</b>"
1862 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1863 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1864 msgstr "<b>Carimbo de hora:</b>"
1866 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1867 msgid "<b>Time:</b>"
1868 msgstr "<b>Tempo:</b>"
1870 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1871 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1872 msgstr "<b>Diferença da Distância:</b>"
1874 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1875 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1876 msgstr "<b>Diferença de Tempo:</b>"
1878 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1879 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1880 msgstr "<b>\"Speed\" Entre:</b>"
1882 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1883 msgid "<b>VDOP:</b>"
1884 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1886 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1887 msgid "<b>HDOP:</b>"
1888 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1890 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1891 msgid "<b>PDOP:</b>"
1892 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1894 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1895 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1896 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1898 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1902 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140
1903 msgid "_Insert After"
1904 msgstr "_Inserir Depois"
1906 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1908 msgstr "Dividir Aqui"
1910 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143
1911 msgid "Join With Last"
1912 msgstr "Junte-se a última"
1914 #: ../src/vikwindow.c:189
1918 #: ../src/vikwindow.c:189
1922 #: ../src/vikwindow.c:189
1926 #: ../src/vikwindow.c:381
1929 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1931 "Your changes will be lost if you don't save them."
1933 "Você deseja salvar as alterações feitas no documento \"%s\"?\n"
1935 "Suas alterações serão perdidas se você não salvá-las."
1937 #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1449
1941 #: ../src/vikwindow.c:385
1945 #: ../src/vikwindow.c:420
1949 #: ../src/vikwindow.c:420
1953 #: ../src/vikwindow.c:571
1958 #: ../src/vikwindow.c:573
1963 #: ../src/vikwindow.c:576
1968 #: ../src/vikwindow.c:1198
1969 msgid "You must select a layer to show its properties."
1970 msgstr "Você deve selecionar uma camada para mostrar suas propriedades."
1972 #: ../src/vikwindow.c:1228
1973 msgid "You must select a layer to delete."
1974 msgstr "Você deve selecionar uma camada para excluir."
1976 #: ../src/vikwindow.c:1562
1978 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1980 "Não é possível adicionar \"%s\" para a lista de documentos usados "
1983 #: ../src/vikwindow.c:1576
1984 msgid "The file you requested could not be opened."
1985 msgstr "O arquivo solicitado não pôde ser aberto."
1987 #: ../src/vikwindow.c:1622
1988 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1989 msgstr "Por favor selecione um arquivo de dados GPS para abrir. "
1991 #: ../src/vikwindow.c:1665
1992 msgid "Save as Viking File."
1993 msgstr "Salvar como Arquivo Viking."
1995 #: ../src/vikwindow.c:1956
1997 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1998 "width/height values."
2000 "Região visível fora dos limites admissíveis do tamanho do pixel de imagem. "
2001 "Largura de recorte valores/altura."
2003 #: ../src/vikwindow.c:1978
2005 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
2006 msgstr "Área total: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
2008 #: ../src/vikwindow.c:1981
2010 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
2011 msgstr "Área total: %ldm x %ldm (%.3f milhas quadrados)"
2013 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
2014 #: ../src/vikwindow.c:1995
2015 msgid "Save to Image File"
2016 msgstr "Salvar como Arquivo de Imagem."
2018 #: ../src/vikwindow.c:2013
2019 msgid "Width (pixels):"
2020 msgstr "Largura (pixels):"
2022 #: ../src/vikwindow.c:2015
2023 msgid "Height (pixels):"
2024 msgstr "Altura (pixels):"
2026 #: ../src/vikwindow.c:2018
2027 msgid "Zoom (meters per pixel):"
2028 msgstr "Zoom (metros por pixel):"
2030 #: ../src/vikwindow.c:2024
2031 msgid "Area in current viewable window"
2032 msgstr "Área visível na janela atual"
2034 #: ../src/vikwindow.c:2034
2036 msgstr "Salvar como PNG"
2038 #: ../src/vikwindow.c:2035
2039 msgid "Save as JPEG"
2040 msgstr "Salvar como JPEG"
2042 #: ../src/vikwindow.c:2055
2043 msgid "East-west image tiles:"
2044 msgstr "Imagem telhas Leste-Oeste:"
2046 #: ../src/vikwindow.c:2057
2047 msgid "North-south image tiles:"
2048 msgstr "Telhas de imagem Norte-Sul:"
2050 #: ../src/vikwindow.c:2099
2051 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
2052 msgstr "Você deve estar no modo UTM para usar este recurso"
2054 #: ../src/vikwindow.c:2110
2056 msgstr "Salvar Imagem"
2058 #: ../src/vikwindow.c:2139
2059 msgid "Choose a directory to hold images"
2060 msgstr "Escolha um diretório para armazenar as imagens"
2062 #: ../src/vikwindow.c:2228
2063 msgid "Choose a background color"
2064 msgstr "Escolha uma cor de fundo"
2066 #: ../src/vikwindow.c:2249
2070 #: ../src/vikwindow.c:2250
2074 #: ../src/vikwindow.c:2251
2078 #: ../src/vikwindow.c:2252
2082 #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2339
2086 #: ../src/vikwindow.c:2254 ../src/vikwindow.c:2338
2090 #: ../src/vikwindow.c:2255
2094 #: ../src/vikwindow.c:2256
2096 msgstr "_Ferramentas"
2098 #: ../src/vikwindow.c:2257
2100 msgstr "_Ferramentas da Web"
2102 #: ../src/vikwindow.c:2258 ../src/vikwindow.c:2324
2106 #: ../src/vikwindow.c:2260
2110 #: ../src/vikwindow.c:2260
2112 msgstr "Novo arquivo"
2114 #: ../src/vikwindow.c:2261
2118 #: ../src/vikwindow.c:2261
2120 msgstr "Abrir um arquivo"
2122 #: ../src/vikwindow.c:2262
2123 msgid "Open _Recent File"
2124 msgstr "Abrir_ Arquivo Recente"
2126 #: ../src/vikwindow.c:2263
2127 msgid "Append _File..."
2128 msgstr "Anexar _Arquivo ..."
2130 #: ../src/vikwindow.c:2263
2131 msgid "Append data from a different file"
2132 msgstr "Acrescentar dados de um arquivo diferente"
2134 #: ../src/vikwindow.c:2264
2138 #: ../src/vikwindow.c:2265
2139 msgid "From _GPS..."
2142 #: ../src/vikwindow.c:2265
2143 msgid "Transfer data from a GPS device"
2144 msgstr "Transferir de dados de um dispositivo GPS."
2146 #: ../src/vikwindow.c:2266
2147 msgid "Google _Directions..."
2148 msgstr "Direcões_Google ..."
2150 #: ../src/vikwindow.c:2266
2151 msgid "Get driving directions from Google"
2152 msgstr "Obter direcções de Google"
2154 #: ../src/vikwindow.c:2268
2155 msgid "Geo_caches..."
2156 msgstr "Geo_caches..."
2158 #: ../src/vikwindow.c:2268
2159 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2160 msgstr "Obter Geocaches de geocaching.com"
2162 #: ../src/vikwindow.c:2270
2166 #: ../src/vikwindow.c:2270
2167 msgid "Save the file"
2168 msgstr "Salve o arquivo"
2170 #: ../src/vikwindow.c:2271
2172 msgstr "Salvar _Como..."
2174 #: ../src/vikwindow.c:2271
2175 msgid "Save the file under different name"
2176 msgstr "Salve o arquivo com nome diferente"
2178 #: ../src/vikwindow.c:2272
2179 msgid "_Generate Image File..."
2180 msgstr "_Gerar arquivo de imagem..."
2182 #: ../src/vikwindow.c:2272
2183 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2184 msgstr "Salvar um snapshot da área de trabalho em um arquivo"
2186 #: ../src/vikwindow.c:2273
2187 msgid "Generate _Directory of Images..."
2188 msgstr "Gerar _Lista de imagens..."
2190 #: ../src/vikwindow.c:2273
2191 msgid "FIXME:IMGDIR"
2192 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2194 #: ../src/vikwindow.c:2276
2196 msgstr "_Imprimir..."
2198 #: ../src/vikwindow.c:2276
2200 msgstr "Imprimir mapas"
2202 #: ../src/vikwindow.c:2279
2206 #: ../src/vikwindow.c:2279
2207 msgid "Exit the program"
2208 msgstr "Sair do programa"
2210 #: ../src/vikwindow.c:2280
2211 msgid "Save and Exit"
2212 msgstr "Salvar e Sair"
2214 #: ../src/vikwindow.c:2280
2215 msgid "Save and Exit the program"
2216 msgstr "Salvar e Sair do programa"
2218 #: ../src/vikwindow.c:2282
2219 msgid "Go to the _Default Location"
2220 msgstr "Ir para o Local _Padrão"
2222 #: ../src/vikwindow.c:2282
2223 msgid "Go to the default location"
2224 msgstr "Ir para o local padrão"
2226 #: ../src/vikwindow.c:2283
2227 msgid "Go to _Location..."
2228 msgstr "Ir para _Local..."
2230 #: ../src/vikwindow.c:2283
2231 msgid "Go to address/place using text search"
2232 msgstr "Ir para endereço/local usando a pesquisa de texto"
2234 #: ../src/vikwindow.c:2284
2235 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2236 msgstr "_Ir para Latitude/Longevitude..."
2238 #: ../src/vikwindow.c:2284
2239 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2240 msgstr "Ir para latitude arbitrária/longitude coordenadas"
2242 #: ../src/vikwindow.c:2285
2243 msgid "Go to UTM..."
2244 msgstr "Ir para UTM..."
2246 #: ../src/vikwindow.c:2285
2247 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2248 msgstr "Ir para UTM arbitrário de coordenadas"
2250 #: ../src/vikwindow.c:2286
2251 msgid "Set Bac_kground Color..."
2252 msgstr "Definir cor _de fundo..."
2254 #: ../src/vikwindow.c:2287
2258 #: ../src/vikwindow.c:2288
2262 #: ../src/vikwindow.c:2289
2264 msgstr "_ Zoom para..."
2266 #: ../src/vikwindow.c:2290
2270 #: ../src/vikwindow.c:2291
2274 #: ../src/vikwindow.c:2292
2278 #: ../src/vikwindow.c:2293
2282 #: ../src/vikwindow.c:2294
2286 #: ../src/vikwindow.c:2295
2290 #: ../src/vikwindow.c:2296
2294 #: ../src/vikwindow.c:2297
2298 #: ../src/vikwindow.c:2298
2302 #: ../src/vikwindow.c:2299
2306 #: ../src/vikwindow.c:2300
2310 #: ../src/vikwindow.c:2301
2314 #: ../src/vikwindow.c:2302
2318 #: ../src/vikwindow.c:2303
2322 #: ../src/vikwindow.c:2304
2326 #: ../src/vikwindow.c:2305
2330 #: ../src/vikwindow.c:2306
2334 #: ../src/vikwindow.c:2307
2338 #: ../src/vikwindow.c:2308
2342 #: ../src/vikwindow.c:2309
2346 #: ../src/vikwindow.c:2310
2350 #: ../src/vikwindow.c:2311
2354 #: ../src/vikwindow.c:2312
2355 msgid "Background _Jobs"
2358 #: ../src/vikwindow.c:2314
2362 #: ../src/vikwindow.c:2315
2366 #: ../src/vikwindow.c:2316
2370 #: ../src/vikwindow.c:2317
2374 #: ../src/vikwindow.c:2318
2376 msgstr "Excluir tudo"
2378 #: ../src/vikwindow.c:2319
2379 msgid "_Flush Map Cache"
2382 #: ../src/vikwindow.c:2320
2383 msgid "_Set the Default Location"
2386 #: ../src/vikwindow.c:2320
2387 msgid "Set the Default Location to the current position"
2390 #: ../src/vikwindow.c:2321
2391 msgid "_Preferences"
2394 #: ../src/vikwindow.c:2322
2398 #: ../src/vikwindow.c:2325
2402 #: ../src/vikwindow.c:2331
2406 #: ../src/vikwindow.c:2332
2407 msgid "_Expedia Mode"
2410 #: ../src/vikwindow.c:2333
2411 msgid "_Mercator Mode"
2414 #: ../src/vikwindow.c:2334
2415 msgid "Lat_/Lon Mode"
2418 #: ../src/vikwindow.c:2338
2422 #: ../src/vikwindow.c:2339
2426 #: ../src/vikwindow.c:2340
2430 #: ../src/vikwindow.c:2340
2432 msgstr "Ferramenta Régua"
2434 #: ../src/vikwindow.c:2344
2438 #: ../src/vikwindow.c:2344
2440 msgstr "Mostrar Escala"
2442 #: ../src/vikwindow.c:2345
2443 msgid "Show _Center Mark"
2446 #: ../src/vikwindow.c:2345
2447 msgid "Show Center Mark"
2450 #: ../src/vikwindow.c:2346
2451 msgid "_Full Screen"
2452 msgstr "Во весь экран"
2454 #: ../src/vikwindow.c:2346
2455 msgid "Activate full screen mode"
2458 #: ../src/vikwindow.c:2347
2459 msgid "Show Side _Panel"
2462 #: ../src/vikwindow.c:2347
2463 msgid "Show Side Panel"
2464 msgstr "Mostrar Painel Lateral"
2466 #: ../src/vikwindow.c:2348
2467 msgid "Show Status_bar"
2470 #: ../src/vikwindow.c:2348
2471 msgid "Show Statusbar"
2474 #: ../src/vikwindow.c:2349
2475 msgid "Show _Toolbar"
2478 #: ../src/vikwindow.c:2349
2479 msgid "Show Toolbar"
2482 #: ../src/vikwindow.c:2350
2486 #: ../src/vikwindow.c:2350
2490 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2491 msgid "GPS Data Manager"
2492 msgstr "Gerenciador de dados GPS"
2494 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2495 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2498 #: ../src/viking.desktop.in.h:3