]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/pt_BR.po
Remove Direction Finding from the Help as direction finding via Google services has...
[andy/viking.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-09 02:24+0000\n"
12 "Last-Translator: Sam Samuels <gemini_sam_samuels@hotmail.co.uk>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 16:16+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21
22 #: ../src/acquire.c:118
23 msgid "Working..."
24 msgstr "Trabalhando..."
25
26 #: ../src/acquire.c:141
27 msgid "Error: acquisition failed."
28 msgstr "Erro: aquisição falhou."
29
30 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034
31 msgid "Done."
32 msgstr "Concluído."
33
34 #: ../src/acquire.c:156
35 msgid "No data."
36 msgstr "Sem dados."
37
38 #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088
39 msgid "Status: detecting gpsbabel"
40 msgstr "Estado: detectando gpsbabel"
41
42 #: ../src/background.c:57
43 #, c-format
44 msgid "%d items"
45 msgstr "%d itens"
46
47 #: ../src/background.c:248
48 msgid "Job"
49 msgstr "Trabalho"
50
51 #: ../src/background.c:252
52 msgid "Progress"
53 msgstr "Progresso"
54
55 #: ../src/background.c:268
56 msgid "Viking Background Jobs"
57 msgstr "Trabalhos em Segundo Plano do Viking"
58
59 #: ../src/clipboard.c:85
60 msgid "paste failed"
61 msgstr "colar falhou"
62
63 #: ../src/clipboard.c:95
64 msgid "wrong clipboard data size"
65 msgstr "tamanho da área de transferência incorreto"
66
67 #: ../src/clipboard.c:114
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
71 "of this type to paste the clipboard data."
72 msgstr ""
73 "A área de transferência contém dados para as camadas subcamada %s. Você deve "
74 "selecionar uma camada desse tipo para colar os dados do clipboard."
75
76 #: ../src/clipboard.c:220
77 msgid ""
78 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
79 "into."
80 msgstr ""
81 "Por favor selecione uma camada apropriada para colar o Caminho (Waypoint)."
82
83 #: ../src/curl_download.c:118
84 #, c-format
85 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
86 msgstr "%s() Curl falhou: %s"
87
88 #: ../src/dialog.c:52
89 msgid "Go to Lat/Lon"
90 msgstr "Ir para Lat/Long"
91
92 #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251
93 msgid "Latitude:"
94 msgstr "Latitude:"
95
96 #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256
97 msgid "Longitude:"
98 msgstr "Longitude:"
99
100 #: ../src/dialog.c:102
101 msgid "Go to UTM"
102 msgstr "Ir para UTM"
103
104 #: ../src/dialog.c:115
105 msgid "Northing:"
106 msgstr "Para o Norte:"
107
108 #: ../src/dialog.c:121
109 msgid "Easting:"
110 msgstr "Para o Oeste:"
111
112 #: ../src/dialog.c:128
113 msgid "Zone:"
114 msgstr "Zona:"
115
116 #: ../src/dialog.c:131
117 msgid "Letter:"
118 msgstr "Carta:"
119
120 #: ../src/dialog.c:199
121 msgid "Waypoint Properties"
122 msgstr "Propriedades de Waypoint"
123
124 #: ../src/dialog.c:233
125 msgid "Name:"
126 msgstr "Nome:"
127
128 #: ../src/dialog.c:261
129 msgid "Altitude:"
130 msgstr "Altitude:"
131
132 #: ../src/dialog.c:266
133 msgid "Comment:"
134 msgstr "Comentário:"
135
136 #: ../src/dialog.c:273
137 msgid "Image:"
138 msgstr "Imagem:"
139
140 #: ../src/dialog.c:278
141 msgid "Symbol:"
142 msgstr "Símbolo:"
143
144 #: ../src/dialog.c:287
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(vazio)"
147
148 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
149 #: ../src/dialog.c:348
150 msgid "Please enter a name for the waypoint."
151 msgstr "Por favor insira um nome para o waypoint."
152
153 #: ../src/dialog.c:353
154 #, c-format
155 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
156 msgstr "O ponto de passagem \"%s\" existe, quer substituí-lo?"
157
158 #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237
159 msgid "Nothing was selected"
160 msgstr "Nada foi selecionado"
161
162 #: ../src/dialog.c:530
163 msgid "Add Track"
164 msgstr "Adicionar Trilha"
165
166 #: ../src/dialog.c:538
167 msgid "Track Name:"
168 msgstr "Nome da Trilha:"
169
170 #: ../src/dialog.c:558
171 msgid "Please enter a name for the track."
172 msgstr "Por favor insira um nome para a trilha."
173
174 #: ../src/dialog.c:562
175 #, c-format
176 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
177 msgstr "A faixa \"%s\" existe, quer substituí-lo?"
178
179 #: ../src/dialog.c:624
180 msgid "Zoom Factors..."
181 msgstr "Fatores de Zoom ..."
182
183 #: ../src/dialog.c:638
184 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
185 msgstr "Fator de zoom (em metros por pixel):"
186
187 #: ../src/dialog.c:639
188 msgid "X (easting): "
189 msgstr "X (Para o Oeste): "
190
191 #: ../src/dialog.c:640
192 msgid "Y (northing): "
193 msgstr "Y (para o norte): "
194
195 #: ../src/dialog.c:645
196 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
197 msgstr "Fatore X e Y zoom devem ser iguais"
198
199 #: ../src/dialog.c:700
200 msgid "1 min"
201 msgstr "1 min"
202
203 #: ../src/dialog.c:701
204 msgid "1 hour"
205 msgstr "1 hora"
206
207 #: ../src/dialog.c:702
208 msgid "1 day"
209 msgstr "1 dia"
210
211 #: ../src/dialog.c:703
212 msgid "Custom (in minutes):"
213 msgstr "Personalizar (em minutos):"
214
215 #: ../src/dialog.c:809
216 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
217 msgstr "Dados de GPS e Analisador de Topo, Explorador, e Gerenciador."
218
219 #: ../src/dialog.c:810
220 msgid ""
221 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
222 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
223 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
224 "any later version.\n"
225 "\n"
226 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
227 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
228 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
229 "more details.\n"
230 "\n"
231 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
232 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
233 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
234 msgstr ""
235 "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e / ou modificá-"
236 "lo sob os termos da GNU General Public License como publicado pela Free "
237 "Software Foundation, tanto a versão 2 da Licença, ou (a seu critério) "
238 "qualquer versão posterior.\n"
239 "\n"
240 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
241 "GARANTIA, sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
242 "PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a GNU General Public License para mais "
243 "detalhes.\n"
244 "\n"
245 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
246 "programa, se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
247 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA"
248
249 #: ../src/dialog.c:838
250 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
251 msgstr "A tradução é coordenada na http://launchpad.net/viking"
252
253 #: ../src/dialog.c:846
254 msgid "Download along track"
255 msgstr "Download da via"
256
257 #: ../src/dialog.c:852
258 msgid "Map type:"
259 msgstr "Tipo de mapa:"
260
261 #: ../src/dialog.c:857
262 msgid "Zoom level:"
263 msgstr "Nível de zoom:"
264
265 #: ../src/dialog.c:897
266 #, c-format
267 msgid "The map data is licensed: %s."
268 msgstr "Os dados do mapa são licenciados: %s"
269
270 #: ../src/dialog.c:900
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
274 "<b>%s</b>.\n"
275 "Please, read the license before continuing."
276 msgstr ""
277 "Os dados fornecidos pela'<b>%s</b>' estão licenciados sob a seguinte "
278 "licença: <b>%s</b>.\n"
279 "Por favor, leia a licença antes de continuar."
280
281 #: ../src/dialog.c:905
282 msgid "Open license"
283 msgstr "Licença aberta"
284
285 #: ../src/expedia.c:53
286 msgid "Expedia Street Maps"
287 msgstr "Rua Expedia Mapas"
288
289 #: ../src/expedia.c:81
290 msgid "Invalid expedia altitude"
291 msgstr "Altitude expedia inválida"
292
293 #: ../src/expedia.c:112
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
297 "report and delete image file!): %s"
298 msgstr ""
299 "Não foi possível abrir o arquivo de imagem EXPEDIA (logo após download "
300 "concluído com sucesso! Por favor, informe e apague o arquivo da imagem!): %s"
301
302 #: ../src/expedia.c:125
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
306 "report and delete image file!): %s"
307 msgstr ""
308 "Não foi possível salvar o arquivo de imagem EXPEDIA (logo após download "
309 "concluído com sucesso! Por favor, informe e apague o arquivo da imagem!): %s"
310
311 #: ../src/geonamessearch.c:97
312 msgid "Search"
313 msgstr "Pesquisar"
314
315 #: ../src/geonamessearch.c:99
316 msgid "No entries found!"
317 msgstr "Entradas não encontradas!"
318
319 #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120
320 msgid "couldn't map temp file"
321 msgstr "não foi possível mapear arquivo temporário"
322
323 #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250
324 msgid "couldn't open temp file"
325 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário"
326
327 #: ../src/globals.c:44
328 msgid "Degree format:"
329 msgstr "Formato de grau"
330
331 #: ../src/globals.c:48
332 msgid "Distance units:"
333 msgstr "Unidade de distância:"
334
335 #: ../src/globals.c:52
336 msgid "Speed units:"
337 msgstr "Unidade de velocidade:"
338
339 #: ../src/globals.c:56
340 msgid "Height units:"
341 msgstr "Unidade de altura:"
342
343 #: ../src/globals.c:60
344 msgid "Use large waypoint icons:"
345 msgstr "Usar ícones grandes do waypoint:"
346
347 #: ../src/globals.c:64
348 msgid "Default latitude:"
349 msgstr "Latitude padrão"
350
351 #: ../src/globals.c:67
352 msgid "Default longitude:"
353 msgstr "Longitude padrão"
354
355 #. Webtools
356 #: ../src/google.c:36
357 msgid "Google"
358 msgstr "Google"
359
360 #: ../src/datasource_gc.c:62
361 msgid "Download Geocaches"
362 msgstr "Baixar Geocaches"
363
364 #: ../src/datasource_gc.c:63
365 msgid "Geocaching.com Caches"
366 msgstr "Caches Geocaching.com"
367
368 #: ../src/datasource_gc.c:80
369 msgid "geocaching.com username:"
370 msgstr "nome de usuário geocaching.com:"
371
372 #: ../src/datasource_gc.c:81
373 msgid "geocaching.com password:"
374 msgstr "senha geocaching.com:"
375
376 #: ../src/datasource_gc.c:109
377 msgid ""
378 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
379 msgstr ""
380 "Não é possível encontrar gcget no caminho! Verifique se você instalou o "
381 "gcget corretamente."
382
383 #: ../src/datasource_gc.c:171
384 msgid "Number geocaches:"
385 msgstr "Número dos Geocaches:"
386
387 #: ../src/datasource_gc.c:173
388 msgid "Centered around:"
389 msgstr "Centralizado em torno de:"
390
391 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
392 msgid "Google Directions"
393 msgstr "Direções Google"
394
395 #: ../src/datasource_google.c:76
396 msgid "From:"
397 msgstr "De:"
398
399 #: ../src/datasource_google.c:78
400 msgid "To:"
401 msgstr "Para:"
402
403 #: ../src/datasource_gps.c:55
404 msgid "Acquire from GPS"
405 msgstr "Aquisição do GPS"
406
407 #: ../src/datasource_gps.c:56
408 msgid "Acquired from GPS"
409 msgstr "Adquiridos do GPS"
410
411 #: ../src/datasource_gps.c:151
412 #, c-format
413 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
414 msgstr "usandOp cmdline '%s' e arquivo '%s'\n"
415
416 #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776
417 #, c-format
418 msgid "Downloading %d waypoint..."
419 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
420 msgstr[0] "Baixando %d waypoint..."
421 msgstr[1] "baixando %d waypoints..."
422
423 #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778
424 #, c-format
425 msgid "Downloading %d trackpoint..."
426 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
427 msgstr[0] "Baixando %d trackpoint..."
428 msgstr[1] "Baixando %d trackpoints..."
429
430 #: ../src/datasource_gps.c:237
431 #, c-format
432 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
433 msgstr "Transferido %d de %d%s..."
434
435 #: ../src/datasource_gps.c:239
436 #, c-format
437 msgid "Downloaded %d %s."
438 msgstr "Baixado %d %s"
439
440 #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848
441 #, c-format
442 msgid "GPS Device: %s"
443 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
444
445 #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152
446 msgid "GPS Protocol:"
447 msgstr "Protocolo GPS:"
448
449 #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153
450 msgid "Serial Port:"
451 msgstr "Porta Serial:"
452
453 #: ../src/datasource_gps.c:371
454 msgid ""
455 "Turn Off After Transfer\n"
456 "(Garmin/NAViLink Only)"
457 msgstr ""
458 "Desligar Após  Transferência\n"
459 "(Apenas Garmin/NAViLink)"
460
461 #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093
462 msgid "GPS device: N/A"
463 msgstr "Dispositivo GPS: N/D"
464
465 #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74
466 msgid "Invalid DEM"
467 msgstr "DEM Inválido"
468
469 #: ../src/dem.c:116
470 msgid "Invalid DEM header"
471 msgstr "Cabeçalho DEM inválido"
472
473 #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198
474 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
475 msgstr "Registro Classe B Incorreta: 1 esperado"
476
477 #: ../src/dem.c:355
478 #, c-format
479 msgid "Couldn't map file %s: %s"
480 msgstr "Não foi possível mapear o arquivo %s: %s"
481
482 #: ../src/download.c:112
483 msgid "Tile age (s):"
484 msgstr "Idade da Telha (s):"
485
486 #: ../src/download.c:233
487 #, c-format
488 msgid "Download error: %s"
489 msgstr "Erro no Download: %s"
490
491 #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431
492 #, c-format
493 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
494 msgstr "Modo de Empate '%s'' não é mais suportada"
495
496 #: ../src/osm-traces.c:73
497 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
498 msgstr "Identificável (w público / data e hora)"
499
500 #: ../src/osm-traces.c:74
501 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
502 msgstr "Rastreável (w/ data e hora privados)"
503
504 #: ../src/osm-traces.c:75
505 msgid "Public"
506 msgstr "Público"
507
508 #: ../src/osm-traces.c:76
509 msgid "Private"
510 msgstr "Privado"
511
512 #: ../src/osm-traces.c:93
513 msgid "OSM username:"
514 msgstr "Nome de usuário OSM:"
515
516 #: ../src/osm-traces.c:94
517 msgid "OSM password:"
518 msgstr "Senha do OSM:"
519
520 #: ../src/osm-traces.c:229
521 #, c-format
522 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
523 msgstr "falha no envio de dados: Resposta HTTP é %ld"
524
525 #: ../src/osm-traces.c:232
526 #, c-format
527 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
528 msgstr "curl_easy_getinfo falhou: %d"
529
530 #: ../src/osm-traces.c:236
531 #, c-format
532 msgid "curl request failed: %s"
533 msgstr "pedido curl falhou: %s"
534
535 #: ../src/osm-traces.c:264
536 #, c-format
537 msgid "failed to open temporary file: %s"
538 msgstr "Falha ao abrir o arquivo temporário: %s"
539
540 #: ../src/osm-traces.c:298
541 #, c-format
542 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
543 msgstr "Falha ao desvincular o arquivo temporário: %s"
544
545 #: ../src/osm-traces.c:310
546 msgid "OSM upload"
547 msgstr "OSM upload"
548
549 #: ../src/osm-traces.c:331
550 msgid "Email:"
551 msgstr "Email:"
552
553 #: ../src/osm-traces.c:342
554 msgid ""
555 "The email used as login\n"
556 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
557 msgstr ""
558 "O e-mail utilizado como login\n"
559 "<small>Digite o e-mail que você usa para fazer login em "
560 "www.openstreetmap.org.</small>"
561
562 #: ../src/osm-traces.c:345
563 msgid "Password:"
564 msgstr "Senha:"
565
566 #: ../src/osm-traces.c:356
567 msgid ""
568 "The password used to login\n"
569 "<small>Enter the password you use to login into "
570 "www.openstreetmap.org.</small>"
571 msgstr ""
572 "A senha usada para entrar\n"
573 "<small>Digite a senha que você usa para entrar em www.openstreetmap.org.</ "
574 "small>"
575
576 #: ../src/osm-traces.c:359
577 msgid "File's name:"
578 msgstr "Nome do arquivo:"
579
580 #: ../src/osm-traces.c:369
581 msgid ""
582 "The name of the file on OSM\n"
583 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
584 "name of the local file.</small>"
585 msgstr ""
586 "O nome do arquivo no OSM\n"
587 "<small>Este é o nome do arquivo criado no servidor. Este não é o nome do "
588 "arquivo local.</ small>"
589
590 #: ../src/osm-traces.c:373
591 msgid "Description:"
592 msgstr "Descrição:"
593
594 #: ../src/osm-traces.c:378
595 msgid "The description of the trace"
596 msgstr "A descrição do rastreamento"
597
598 #: ../src/osm-traces.c:380
599 msgid "Tags:"
600 msgstr "Etiquetas:"
601
602 #: ../src/osm-traces.c:385
603 msgid "The tags associated to the trace"
604 msgstr "As marcas associadas ao rastreamento"
605
606 #: ../src/osm-traces.c:418
607 #, c-format
608 msgid "Uploading %s to OSM"
609 msgstr "Uploading %s para OSM"
610
611 #: ../src/mapcache.c:61
612 msgid "Mapcache memory size (MB):"
613 msgstr "Mapa do tamanho de memória cache (MB):"
614
615 #: ../src/print.c:53
616 msgid "None"
617 msgstr "Nenhum"
618
619 #: ../src/print.c:54
620 msgid "Horizontally"
621 msgstr "Horizontalmente"
622
623 #: ../src/print.c:55
624 msgid "Vertically"
625 msgstr "Verticalmente"
626
627 #: ../src/print.c:56
628 msgid "Both"
629 msgstr "Ambos"
630
631 #: ../src/print.c:120
632 msgid "Image Settings"
633 msgstr "Configurações de Imagem"
634
635 #: ../src/print.c:550
636 msgid "done"
637 msgstr "concluído"
638
639 #. Page Size
640 #: ../src/print.c:579
641 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
642 msgstr "_Ajustar Tamanho e a Orientação da Página"
643
644 #: ../src/print.c:595
645 msgid "C_enter:"
646 msgstr "C_entro:"
647
648 #. ignore page margins
649 #: ../src/print.c:613
650 msgid "Ignore Page _Margins"
651 msgstr "Ignorar _Margens da Página"
652
653 #: ../src/print.c:632
654 msgid "Image S_ize:"
655 msgstr "Tamanho da Imagem"
656
657 #: ../src/util.c:79
658 msgid "Could not launch web browser."
659 msgstr "Não foi possível iniciar o navegador de Internet."
660
661 #: ../src/util.c:90
662 msgid "Could not create new email."
663 msgstr "Não foi possível criar e-mail."
664
665 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
666 msgid "Color:"
667 msgstr "Cor:"
668
669 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
670 msgid "Minutes Width:"
671 msgstr "Largura da Ata:"
672
673 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
674 msgid "Line Thickness:"
675 msgstr "Espessura da linha:"
676
677 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
678 msgid "Max number of points:"
679 msgstr "Número máximo de pontos"
680
681 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
682 msgid "Simplify All Tracks"
683 msgstr "Simplificar Todos os Lançamentos"
684
685 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
686 msgid "Simplified Tracks"
687 msgstr "Simplificar Lançamentos"
688
689 #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96
690 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
691 msgstr "Remover Waypoints duplicados"
692
693 #: ../src/datasource_bfilter.c:127
694 msgid "Waypoints Inside This"
695 msgstr "Waypoints Dentro Este"
696
697 #: ../src/datasource_bfilter.c:128
698 msgid "Polygonized Layer"
699 msgstr "Camada Poligonizada"
700
701 #: ../src/datasource_bfilter.c:162
702 msgid "Waypoints Outside This"
703 msgstr "Os Waypoints fora deste"
704
705 #: ../src/datasource_bfilter.c:163
706 msgid "Polygonzied Layer"
707 msgstr "Camada Poligonizada"
708
709 #: ../src/main.c:121
710 msgid "Enable debug output"
711 msgstr "Habilitar a saída de depuração"
712
713 #: ../src/main.c:122
714 msgid "Enable verbose output"
715 msgstr "Habilitar saída com mensagens detalhadas"
716
717 #: ../src/main.c:123
718 msgid "Show version"
719 msgstr "Mostrar versão"
720
721 #: ../src/osm.c:107
722 msgid "OSM (view)"
723 msgstr "OSM (vista)"
724
725 #: ../src/osm.c:111
726 msgid "OSM (edit)"
727 msgstr "OSM (editar)"
728
729 #: ../src/osm.c:115
730 msgid "OSM (render)"
731 msgstr "OSM (processar)"
732
733 #: ../src/preferences.c:287
734 msgid "Preferences"
735 msgstr "Preferências"
736
737 #: ../src/uibuilder.c:148
738 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
739 msgstr ""
740 "Tome cuidado para que essa senha seja armazenada em meio a um simples "
741 "arquivo."
742
743 #: ../src/vikdemlayer.c:102
744 msgid "Absolute height"
745 msgstr "Altura absoluta"
746
747 #: ../src/vikdemlayer.c:103
748 msgid "Height gradient"
749 msgstr "Gradiente de Altura"
750
751 #: ../src/vikdemlayer.c:120
752 msgid "DEM Files:"
753 msgstr "Arquivos DEM:"
754
755 #: ../src/vikdemlayer.c:121
756 msgid "Download Source:"
757 msgstr "Fonte do download:"
758
759 #: ../src/vikdemlayer.c:122
760 msgid "Min Elev Color:"
761 msgstr "Min Elev Color:"
762
763 #: ../src/vikdemlayer.c:123
764 msgid "Type:"
765 msgstr "Tipo:"
766
767 #: ../src/vikdemlayer.c:124
768 msgid "Min Elev:"
769 msgstr "Min Elev:"
770
771 #: ../src/vikdemlayer.c:125
772 msgid "Max Elev:"
773 msgstr "Max Elev:"
774
775 #: ../src/vikdemlayer.c:136
776 msgid "DEM Download/Import"
777 msgstr "DEM Download/Import"
778
779 #: ../src/vikdemlayer.c:275
780 #, c-format
781 msgid "Number of files: %d"
782 msgstr "Número de arquivos: %d"
783
784 #: ../src/vikdemlayer.c:376
785 msgid "DEM Loading"
786 msgstr "DEM Carregando"
787
788 #: ../src/vikdemlayer.c:880
789 #, c-format
790 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
791 msgstr "Não há dados SRTM disponíveis para %f, %f"
792
793 #: ../src/vikdemlayer.c:1118
794 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
795 msgstr ""
796 "Nenhuma fonte de download selecionada. Editar propriedades da camada."
797
798 #: ../src/vikdemlayer.c:1141
799 #, c-format
800 msgid "Downloading DEM %s"
801 msgstr "Baixando DEM %s"
802
803 #: ../src/vikfileentry.c:68
804 msgid "Browse..."
805 msgstr "Navegar..."
806
807 #: ../src/vikfileentry.c:96
808 msgid "Choose file"
809 msgstr "Escolha o arquivo"
810
811 #: ../src/vikfilelist.c:47
812 msgid "Choose file(s)"
813 msgstr "Escolher arquivo (s)"
814
815 #: ../src/vikfilelist.c:126
816 msgid "Add..."
817 msgstr "Adicionar..."
818
819 #: ../src/vikfilelist.c:127
820 msgid "Delete"
821 msgstr "Excluir"
822
823 #: ../src/vikgeoreflayer.c:69
824 msgid "Georef Move Map"
825 msgstr "GEOREF Mover Mapa"
826
827 #: ../src/vikgeoreflayer.c:73
828 msgid "Georef Zoom Tool"
829 msgstr "GEOREF Ferramenta de Zoom"
830
831 #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:635
832 #, c-format
833 msgid "Couldn't open image file: %s"
834 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de imagem: %s"
835
836 #: ../src/vikgeoreflayer.c:350
837 msgid "Unexpected end of file reading World file."
838 msgstr "Fim de arquivo inesperado ao ler o arquivo Mundial."
839
840 #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411
841 msgid "Choose World file"
842 msgstr "Escolher arquivo Mundial"
843
844 #: ../src/vikgeoreflayer.c:379
845 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
846 msgstr "O arquivo Mundial solicitado não pôde ser aberto para leitura."
847
848 #: ../src/vikgeoreflayer.c:424
849 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
850 msgstr "O arquivo solicitado não pôde ser aberto para escrita."
851
852 #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478
853 msgid "Layer Properties"
854 msgstr "Propriedades da Camada"
855
856 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
857 msgid "World File Parameters:"
858 msgstr "Parâmetros do Arquivo Mundial:"
859
860 #: ../src/vikgeoreflayer.c:464
861 msgid "Load From File..."
862 msgstr "Carregar Do Arquivo..."
863
864 #: ../src/vikgeoreflayer.c:469
865 msgid "Corner pixel easting:"
866 msgstr "Pixel De canto Para o Oeste:"
867
868 #: ../src/vikgeoreflayer.c:471
869 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
870 msgstr "UTM valor \"Para o Oeste\" do Pixel canto superior direito do mapa"
871
872 #: ../src/vikgeoreflayer.c:473
873 msgid "Corner pixel northing:"
874 msgstr "Pixel De canto Para o Norte:"
875
876 #: ../src/vikgeoreflayer.c:475
877 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
878 msgstr "UTM valor \"Para o Norte\" do Pixel canto superior direito do mapa"
879
880 #: ../src/vikgeoreflayer.c:477
881 msgid "X (easting) scale (mpp): "
882 msgstr "X (easting) escala (mpp): "
883
884 #: ../src/vikgeoreflayer.c:478
885 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
886 msgstr "Y (northing) escala (mpp): "
887
888 #: ../src/vikgeoreflayer.c:481
889 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
890 msgstr "a escala do mapa na direção X (metros por Pixel)"
891
892 #: ../src/vikgeoreflayer.c:483
893 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
894 msgstr "a escala do mapa na direção Y (metros por pixel)"
895
896 #: ../src/vikgeoreflayer.c:485
897 msgid "Map Image:"
898 msgstr "Mapa de Imagem:"
899
900 #: ../src/vikgeoreflayer.c:592
901 msgid "_Zoom to Fit Map"
902 msgstr "_Zoom para se adaptar ao Mapa"
903
904 #: ../src/vikgeoreflayer.c:597
905 msgid "_Goto Map Center"
906 msgstr "Centro Mapa _Goto"
907
908 #: ../src/vikgeoreflayer.c:602
909 msgid "_Export to World File"
910 msgstr "_Exportar para Arquivo Mundial"
911
912 #: ../src/vikgoto.c:77
913 msgid "No goto tool available."
914 msgstr "Nenhuma ferramenta goto disponível."
915
916 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109
917 msgid "goto"
918 msgstr "goto"
919
920 #: ../src/vikgoto.c:92
921 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
922 msgstr "Eu não sei esse lugar. Quer mais goto?"
923
924 #: ../src/vikgoto.c:111
925 msgid "goto provider:"
926 msgstr "provedor goto:"
927
928 #: ../src/vikgoto.c:126
929 msgid "Enter address or place name:"
930 msgstr "Informe o endereço ou o nome do local:"
931
932 #: ../src/vikgpslayer.c:156
933 msgid "Recording tracks"
934 msgstr "Gravação de faixas"
935
936 #: ../src/vikgpslayer.c:157
937 msgid "Jump to current position on start"
938 msgstr "Ir para a posição atual no início"
939
940 #: ../src/vikgpslayer.c:158
941 msgid "Moving Map Method:"
942 msgstr "Método Moving Map:"
943
944 #: ../src/vikgpslayer.c:159
945 msgid "Gpsd Host:"
946 msgstr "Anfitrião DSGP:"
947
948 #: ../src/vikgpslayer.c:160
949 msgid "Gpsd Port:"
950 msgstr "Porto DSGP:"
951
952 #: ../src/vikgpslayer.c:161
953 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
954 msgstr "Gpsd Repetir Intervalo (segundos):"
955
956 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
957 msgid "GPS Download"
958 msgstr "GPS Download"
959
960 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
961 msgid "GPS Upload"
962 msgstr "GPS Upload"
963
964 #: ../src/vikgpslayer.c:230
965 msgid "GPS Realtime Tracking"
966 msgstr "GPS rastreamento em tempo real"
967
968 #: ../src/vikgpslayer.c:398
969 msgid "Unknown GPS Protocol"
970 msgstr "Protocolo GPS Desconhecido"
971
972 #: ../src/vikgpslayer.c:417
973 msgid "Unknown serial port device"
974 msgstr "Dispositivo de porta serial desconhecido."
975
976 #: ../src/vikgpslayer.c:483
977 #, c-format
978 msgid "%s: unknown parameter"
979 msgstr "%s: parâmetro desconhecido"
980
981 #: ../src/vikgpslayer.c:597
982 msgid "_Upload to GPS"
983 msgstr "_Upload para GPS"
984
985 #: ../src/vikgpslayer.c:602
986 msgid "Download from _GPS"
987 msgstr "Download para _GPS"
988
989 #: ../src/vikgpslayer.c:619
990 msgid "Empty _Realtime"
991 msgstr "Realtime_ Vazio"
992
993 #: ../src/vikgpslayer.c:625
994 msgid "E_mpty Upload"
995 msgstr "V_azio Upload"
996
997 #: ../src/vikgpslayer.c:630
998 msgid "_Empty Download"
999 msgstr "_Download Vazio"
1000
1001 #: ../src/vikgpslayer.c:635
1002 msgid "Empty _All"
1003 msgstr "Tudo_Vazio"
1004
1005 #. 
1006 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
1007 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
1008 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
1009 #. 
1010 #: ../src/vikgpslayer.c:651
1011 #, c-format
1012 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
1013 msgstr "Número inesperado de manipuladores desconectados: %d"
1014
1015 #: ../src/vikgpslayer.c:783
1016 #, c-format
1017 msgid "Uploading %d waypoint..."
1018 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
1019 msgstr[0] "Uploading %d waypoint..."
1020 msgstr[1] "Uploading %d waypoints..."
1021
1022 #: ../src/vikgpslayer.c:785
1023 #, c-format
1024 msgid "Uploading %d trackpoint..."
1025 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
1026 msgstr[0] "Uploading %d trackpoint..."
1027 msgstr[1] "Uploading %d trackpoints..."
1028
1029 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1030 #, c-format
1031 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
1032 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
1033 msgstr[0] "Transe rido %d de %d waypoint..."
1034 msgstr[1] "Tranferidos %d de %d waypoints..."
1035
1036 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1037 #, c-format
1038 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1039 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1040 msgstr[0] "Transferido %d de %d trackpoint..."
1041 msgstr[1] "Trans feridos %d de %d trackpoints..."
1042
1043 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1044 #, c-format
1045 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1046 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1047 msgstr[0] "Uploaded %d de %d waypoint..."
1048 msgstr[1] "Uploaded %d de %d waypoints..."
1049
1050 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1051 #, c-format
1052 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1053 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1054 msgstr[0] "Uploaded %d de %d trackpoint..."
1055 msgstr[1] "Uploaded %d de %d trackpoints..."
1056
1057 #: ../src/vikgpslayer.c:824
1058 #, c-format
1059 msgid "Downloaded %d waypoint"
1060 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1061 msgstr[0] "Transferido %d waypoint"
1062 msgstr[1] "Transferidos %d waypoints"
1063
1064 #: ../src/vikgpslayer.c:826
1065 #, c-format
1066 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1067 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1068 msgstr[0] "Transferido %d trackpoint"
1069 msgstr[1] "Transferidos %d trackpoints"
1070
1071 #: ../src/vikgpslayer.c:830
1072 #, c-format
1073 msgid "Uploaded %d waypoint"
1074 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1075 msgstr[0] "Uploaded %d waypoint"
1076 msgstr[1] "Uploaded %d waypoints"
1077
1078 #: ../src/vikgpslayer.c:832
1079 #, c-format
1080 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1081 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1082 msgstr[0] "Uploaded %d trackpoint"
1083 msgstr[1] "Uploaded %d trackpoints"
1084
1085 #: ../src/vikgpslayer.c:1029
1086 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1087 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o gpsbabel."
1088
1089 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1090 msgid "/C_ut"
1091 msgstr "/C_ut"
1092
1093 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1094 msgid "/_Copy"
1095 msgstr "/_Copiar"
1096
1097 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1098 msgid "/_Paste"
1099 msgstr "/_Colar"
1100
1101 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1102 msgid "/_Delete"
1103 msgstr "/_Excluir"
1104
1105 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1106 msgid "/New Layer"
1107 msgstr "/Nova Camada"
1108
1109 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1110 msgid "Top Layer"
1111 msgstr "Camada Top"
1112
1113 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1114 msgid "Add new layer"
1115 msgstr "Adicionar nova camada"
1116
1117 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1118 msgid "Remove selected layer"
1119 msgstr "Remover camada selecionada"
1120
1121 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1122 msgid "Move selected layer up"
1123 msgstr "Mover camada selecionada para cima"
1124
1125 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1126 msgid "Move selected layer down"
1127 msgstr "Mover camada selecionada para baixo"
1128
1129 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1130 msgid "Cut selected layer"
1131 msgstr "Cortar camada selecionada"
1132
1133 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1134 msgid "Copy selected layer"
1135 msgstr "Copiar camada selecionada"
1136
1137 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1138 msgid "Paste layer below selected layer"
1139 msgstr "Colar camada abaixo da camada selecionada"
1140
1141 #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with
1142 #. name, icon, shortcut, etc.?
1143 #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde
1144 #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2412
1145 #, c-format
1146 msgid "New %s Layer"
1147 msgstr "Nova %s Camada"
1148
1149 #: ../src/viklayerspanel.c:495
1150 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1151 msgstr "Camadas De agregação possuem propriedades configuráveis​​."
1152
1153 #: ../src/viklayerspanel.c:545
1154 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1155 msgstr "Você não pode cortar a camada superior."
1156
1157 #: ../src/viklayerspanel.c:601
1158 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1159 msgstr "Você não pode excluir a camada superior."
1160
1161 #: ../src/viklayerspanel.c:685
1162 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1163 msgstr "Tem certeza que deseja apagar todas as camadas?"
1164
1165 #. ******* MAPZOOMS ********
1166 #: ../src/vikmapslayer.c:91
1167 msgid "Use Viking Zoom Level"
1168 msgstr "Usar Nível de Zoom de Viking"
1169
1170 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1171 msgid "Map Type:"
1172 msgstr "Tipo do Mapa:"
1173
1174 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1175 msgid "Maps Directory:"
1176 msgstr "Lista de Mapas:"
1177
1178 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1179 msgid "Alpha:"
1180 msgstr "Alfa:"
1181
1182 #: ../src/vikmapslayer.c:127
1183 msgid "Autodownload maps:"
1184 msgstr "Baixar Mapas Automaticamente :"
1185
1186 #: ../src/vikmapslayer.c:128
1187 msgid "Zoom Level:"
1188 msgstr "Nível de Zoom:"
1189
1190 #: ../src/vikmapslayer.c:134
1191 msgid "Maps Download"
1192 msgstr "Baixar Mapas"
1193
1194 #: ../src/vikmapslayer.c:140
1195 msgid "Map"
1196 msgstr "Mapa"
1197
1198 #: ../src/vikmapslayer.c:220
1199 msgid "Default maplayer directory:"
1200 msgstr "Diretório padrão maplayer:"
1201
1202 #: ../src/vikmapslayer.c:464
1203 msgid "Unknown map type"
1204 msgstr "Tipo de mapa desconhecido"
1205
1206 #: ../src/vikmapslayer.c:474
1207 msgid "Unknown Map Zoom"
1208 msgstr "Mapa Zoom Desconhecido"
1209
1210 #: ../src/vikmapslayer.c:544
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1214 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1215 msgstr ""
1216 "Novo mapa não pode ser exibido no DrawMode atual.\n"
1217 "Selecione \"%s\" no menu Exibir para visualizá-lo."
1218
1219 #: ../src/vikmapslayer.c:703
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1223 "factor"
1224 msgstr ""
1225 "Recusando a tirar as telhas ou a existência de telhas além zoom factor %d"
1226
1227 #: ../src/vikmapslayer.c:1101
1228 #, c-format
1229 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1230 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1231 msgstr[0] "Baixar novamente até %d%s mapa..."
1232 msgstr[1] "Baixar novamente até %d%s mapas..."
1233
1234 #: ../src/vikmapslayer.c:1103
1235 #, c-format
1236 msgid "Redownloading %d %s map..."
1237 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1238 msgstr[0] "Baixar novamente %d%s mapa..."
1239 msgstr[1] "Baixar novamente %d%s mapas..."
1240
1241 #: ../src/vikmapslayer.c:1107 ../src/vikmapslayer.c:1178
1242 #, c-format
1243 msgid "Downloading %d %s map..."
1244 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1245 msgstr[0] "Baixando %d%s mapa..."
1246 msgstr[1] "Baixando %d%s mapas..."
1247
1248 #: ../src/vikmapslayer.c:1241
1249 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1250 msgstr "Fazer novo download de Mapa _Bad(s)"
1251
1252 #: ../src/vikmapslayer.c:1245
1253 msgid "Redownload _New Map(s)"
1254 msgstr "Fazer novo download de Novo (s) _Mapa(s)"
1255
1256 #: ../src/vikmapslayer.c:1249
1257 msgid "Redownload _All Map(s)"
1258 msgstr "Fazer novo download de _Todos os _Mapa(s)"
1259
1260 #: ../src/vikmapslayer.c:1329
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Wrong drawmode for this map.\n"
1264 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1265 msgstr ""
1266 "DrawMode errado para este mapa.\n"
1267 "Selecione \"%s\", no menu Exibir e tente novamente."
1268
1269 #: ../src/vikmapslayer.c:1334
1270 msgid "Wrong zoom level for this map."
1271 msgstr "Nível de zoom errado para este mapa."
1272
1273 #. Now with icons
1274 #: ../src/vikmapslayer.c:1365
1275 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1276 msgstr "Baixar _Mapas Que Faltam na Tela"
1277
1278 #: ../src/vikmapslayer.c:1372
1279 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1280 msgstr "Baixar Novo(s) _Mapas na Tela"
1281
1282 #: ../src/vikmapslayer.c:1379
1283 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1284 msgstr "Atualizar _Todos os Mapas na Tela"
1285
1286 #: ../src/viktreeview.c:268
1287 msgid "Layer Name"
1288 msgstr "Nome da Camada"
1289
1290 #: ../src/viktreeview.c:694
1291 #, c-format
1292 msgid "delete data from %s\n"
1293 msgstr "excluir dados de %s\n"
1294
1295 #: ../src/viktrwlayer.c:324
1296 msgid "Create Waypoint"
1297 msgstr "Criar Waypoint"
1298
1299 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1300 msgid "Create Track"
1301 msgstr "Criar Track"
1302
1303 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1304 msgid "Begin Track"
1305 msgstr "Começar Faixa"
1306
1307 #: ../src/viktrwlayer.c:334
1308 msgid "Edit Waypoint"
1309 msgstr "Editar Waypoint"
1310
1311 #: ../src/viktrwlayer.c:339
1312 msgid "Edit Trackpoint"
1313 msgstr "Editar Trackpoint"
1314
1315 #: ../src/viktrwlayer.c:344
1316 msgid "Show Picture"
1317 msgstr "Mostrar Imagem"
1318
1319 #: ../src/viktrwlayer.c:347
1320 msgid "Magic Scissors"
1321 msgstr "Tesoura Mágica"
1322
1323 #. ***** PARAMETERS *****
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1506
1325 #: ../src/viktrwlayer.c:1508
1326 msgid "Waypoints"
1327 msgstr "Waypoints"
1328
1329 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1496
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:1498
1331 msgid "Tracks"
1332 msgstr "Faixas"
1333
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1335 msgid "Waypoint Images"
1336 msgstr "Imagens Waypoint"
1337
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1339 msgid "Draw by Track"
1340 msgstr "Empate por Faixa"
1341
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1343 msgid "Draw by Velocity"
1344 msgstr "Empate por velocidade"
1345
1346 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1347 msgid "All Tracks Black"
1348 msgstr "Todas as faixas em Preto"
1349
1350 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1351 msgid "Filled Square"
1352 msgstr "Quadrado Preenchido"
1353
1354 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1355 msgid "Square"
1356 msgstr "Quadrado"
1357
1358 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1359 msgid "Circle"
1360 msgstr "Círculo"
1361
1362 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1363 msgid "X"
1364 msgstr "X"
1365
1366 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1367 msgid "Track Drawing Mode:"
1368 msgstr "Modo Faixa de Desenho:"
1369
1370 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1371 msgid "Draw Track Lines"
1372 msgstr "Desenhar Trajetórias de Busca"
1373
1374 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1375 msgid "Draw Trackpoints"
1376 msgstr "Desenhar Trilhas"
1377
1378 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1379 msgid "Draw Elevation"
1380 msgstr "Desenhar Elevação"
1381
1382 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1383 msgid "Draw Elevation Height %:"
1384 msgstr "Desenhar Altura de Elevação"
1385
1386 #: ../src/viktrwlayer.c:386
1387 msgid "Draw Stops"
1388 msgstr "Desenhar Paradas"
1389
1390 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1391 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1392 msgstr "Parar Duração de Minutos (segundos):"
1393
1394 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1395 msgid "Track Thickness:"
1396 msgstr "Espessura da Faixa:"
1397
1398 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1399 msgid "Track BG Thickness:"
1400 msgstr "Faixa Espessura BG:"
1401
1402 #: ../src/viktrwlayer.c:391
1403 msgid "Track Background Color"
1404 msgstr "Cor de Fundo da Faixa"
1405
1406 #: ../src/viktrwlayer.c:392
1407 msgid "Min Track Velocity:"
1408 msgstr "Velocidade da Faixa em Minutos:"
1409
1410 #: ../src/viktrwlayer.c:393
1411 msgid "Max Track Velocity:"
1412 msgstr "Velocidade Máxima da Faixa:"
1413
1414 #: ../src/viktrwlayer.c:395
1415 msgid "Draw Labels"
1416 msgstr "Desenhar Marcadores"
1417
1418 #: ../src/viktrwlayer.c:396
1419 msgid "Waypoint Color:"
1420 msgstr "Cor do Waypoint:"
1421
1422 #: ../src/viktrwlayer.c:397
1423 msgid "Waypoint Text:"
1424 msgstr "Texto dos Waypoints:"
1425
1426 #: ../src/viktrwlayer.c:398
1427 msgid "Background:"
1428 msgstr "Segundo plano:"
1429
1430 #: ../src/viktrwlayer.c:399
1431 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1432 msgstr "Falsos translucidez da cor de BG:"
1433
1434 #: ../src/viktrwlayer.c:400
1435 msgid "Waypoint marker:"
1436 msgstr "Marcador do Waypoint:"
1437
1438 #: ../src/viktrwlayer.c:401
1439 msgid "Waypoint size:"
1440 msgstr "Tamanho do Waypoint:"
1441
1442 #: ../src/viktrwlayer.c:402
1443 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1444 msgstr "Desenhar Símbolos do Waypoint:"
1445
1446 #: ../src/viktrwlayer.c:404
1447 msgid "Draw Waypoint Images"
1448 msgstr "Desenhar Imagens do Waypoint:"
1449
1450 #: ../src/viktrwlayer.c:405
1451 msgid "Image Size (pixels):"
1452 msgstr "Tamanho da Imagem (pixels):"
1453
1454 #: ../src/viktrwlayer.c:406
1455 msgid "Image Alpha:"
1456 msgstr "Imagem Alpha:"
1457
1458 #: ../src/viktrwlayer.c:407
1459 msgid "Image Memory Cache Size:"
1460 msgstr "Imagem de Tamanho do Cache de Memória:"
1461
1462 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1463 #, c-format
1464 msgid " in %d:%02d hrs:mins"
1465 msgstr " em %d:%02d hrs:mins"
1466
1467 #: ../src/viktrwlayer.c:1658
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "\n"
1471 "%sTotal Length %.1f %s%s"
1472 msgstr ""
1473 "\n"
1474 "%sComprimento Total %.1f %s%s"
1475
1476 #: ../src/viktrwlayer.c:1664
1477 #, c-format
1478 msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s"
1479 msgstr "Faixas: %d - Waypoints: %d%s"
1480
1481 #: ../src/viktrwlayer.c:1699
1482 #, c-format
1483 msgid "- %d:%02d hrs:mins"
1484 msgstr "- %d:%02d hrs:mins"
1485
1486 #: ../src/viktrwlayer.c:1707
1487 #, c-format
1488 msgid "%s%.1f km %s"
1489 msgstr "%s%.1f km %s"
1490
1491 #: ../src/viktrwlayer.c:1710
1492 #, c-format
1493 msgid "%s%.1f miles %s"
1494 msgstr "%s%.1f milhas %s"
1495
1496 #: ../src/viktrwlayer.c:1830 ../src/viktrwlayer.c:1901
1497 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1498 msgstr "Essa camada não tem waypoints ou trackpoints."
1499
1500 #: ../src/viktrwlayer.c:1928 ../src/vikwindow.c:1678 ../src/vikwindow.c:2123
1501 #, c-format
1502 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1503 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe, deseja substituí-lo?"
1504
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:1938 ../src/vikwindow.c:1699
1506 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1507 msgstr "O nome do arquivo solicitado não pôde ser aberto para escrita."
1508
1509 #: ../src/viktrwlayer.c:1943 ../src/viktrwlayer.c:1948
1510 #: ../src/viktrwlayer.c:1953
1511 msgid "Export Layer"
1512 msgstr "Exportar Camada"
1513
1514 #: ../src/viktrwlayer.c:1967
1515 msgid "Export Track as GPX"
1516 msgstr "Exportar Faixa como GPX"
1517
1518 #: ../src/viktrwlayer.c:1975
1519 msgid "Find"
1520 msgstr "Buscar"
1521
1522 #: ../src/viktrwlayer.c:1985
1523 msgid "Waypoint Name:"
1524 msgstr "Nome de Waypoint:"
1525
1526 #: ../src/viktrwlayer.c:2007
1527 msgid "Waypoint not found in this layer."
1528 msgstr "Waypoint não encontrado nesta camada."
1529
1530 #: ../src/viktrwlayer.c:2148
1531 msgid "_View Layer"
1532 msgstr "_Ver Camada"
1533
1534 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1535 msgid "View All Trac_ks"
1536 msgstr "Ver Todas as Fai_xas"
1537
1538 #: ../src/viktrwlayer.c:2158
1539 msgid "V_iew All Waypoints"
1540 msgstr "V_er Todos os Waypoints"
1541
1542 #: ../src/viktrwlayer.c:2163
1543 msgid "_Goto Center of Layer"
1544 msgstr "Centro de Camada Goto"
1545
1546 #: ../src/viktrwlayer.c:2168
1547 msgid "Goto _Waypoint"
1548 msgstr "Goto _Waypoint"
1549
1550 #: ../src/viktrwlayer.c:2174
1551 msgid "_Export Layer"
1552 msgstr "_Exportar Camada"
1553
1554 #: ../src/viktrwlayer.c:2179
1555 msgid "Export as GPS_Point"
1556 msgstr "Exportar como Ponto_GPS"
1557
1558 #: ../src/viktrwlayer.c:2184
1559 msgid "Export as GPS_Mapper"
1560 msgstr "Exportar como Mapeador_GPS"
1561
1562 #: ../src/viktrwlayer.c:2189
1563 msgid "Export as _GPX"
1564 msgstr "Exportar como _GPX"
1565
1566 #: ../src/viktrwlayer.c:2194 ../src/viktrwlayer.c:3297
1567 msgid "_New Waypoint"
1568 msgstr "_Novo Waypoint"
1569
1570 #: ../src/viktrwlayer.c:2201
1571 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1572 msgstr "_Adicionar Waypoints da Wikipédia"
1573
1574 #: ../src/viktrwlayer.c:2206
1575 msgid "Within _Layer Bounds"
1576 msgstr "Dentro dos Limites da _Camada"
1577
1578 #: ../src/viktrwlayer.c:2211
1579 msgid "Within _Current View"
1580 msgstr "Dentro do_Modo de Exibição Atual"
1581
1582 #: ../src/viktrwlayer.c:2218 ../src/viktrwlayer.c:3397
1583 msgid "Upload to _OSM"
1584 msgstr "Fazer Upload para _OSM"
1585
1586 #: ../src/viktrwlayer.c:2786
1587 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1588 msgstr "Falhou. Esta faixa não tem hora"
1589
1590 #: ../src/viktrwlayer.c:2800
1591 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1592 msgstr "Falhou. Nenhuma uma outra faixa nesta camada tem hora"
1593
1594 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1595 msgid "Merge with..."
1596 msgstr "Mesclar com..."
1597
1598 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1599 msgid "Select track to merge with"
1600 msgstr "Selecionar a faixa de fusão com a"
1601
1602 #: ../src/viktrwlayer.c:2848
1603 msgid "Merge Threshold..."
1604 msgstr "Limite de Mesclagem ..."
1605
1606 #: ../src/viktrwlayer.c:2849
1607 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1608 msgstr "Mesclar quando o tempo entre as faixas for inferior a:"
1609
1610 #: ../src/viktrwlayer.c:2941
1611 msgid "Split Threshold..."
1612 msgstr "Dividir Limite ..."
1613
1614 #: ../src/viktrwlayer.c:2942
1615 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1616 msgstr "Dividir, quando o tempo entre os trackpoints exceder:"
1617
1618 #: ../src/viktrwlayer.c:3009
1619 msgid "Split Every Nth Point"
1620 msgstr "Cada ponto de divisão Nth"
1621
1622 #: ../src/viktrwlayer.c:3010
1623 msgid "Split on every Nth point:"
1624 msgstr "Dividir em todos os pontos Nth:"
1625
1626 #: ../src/viktrwlayer.c:3100
1627 msgid "Waypoint Already Exists"
1628 msgstr "Waypoint Já existe"
1629
1630 #: ../src/viktrwlayer.c:3141
1631 msgid "Track Already Exists"
1632 msgstr "Faixa Já existe"
1633
1634 #: ../src/viktrwlayer.c:3271 ../src/viktrwlayer.c:3311
1635 msgid "_Goto"
1636 msgstr "_Goto"
1637
1638 #: ../src/viktrwlayer.c:3285
1639 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1640 msgstr "_Visite Geocache Webpage"
1641
1642 #: ../src/viktrwlayer.c:3316
1643 msgid "_Startpoint"
1644 msgstr "_Ponto inicial"
1645
1646 #: ../src/viktrwlayer.c:3321
1647 msgid "\"_Center\""
1648 msgstr "\"_Centro\""
1649
1650 #: ../src/viktrwlayer.c:3326
1651 msgid "_Endpoint"
1652 msgstr "_Ponto final"
1653
1654 #: ../src/viktrwlayer.c:3331
1655 msgid "_Highest Altitude"
1656 msgstr "_Maior altitude"
1657
1658 #: ../src/viktrwlayer.c:3336
1659 msgid "_Lowest Altitude"
1660 msgstr "_Menor altitude"
1661
1662 #: ../src/viktrwlayer.c:3341
1663 msgid "_Maximum Speed"
1664 msgstr "_Velocidade máxima"
1665
1666 #: ../src/viktrwlayer.c:3346
1667 msgid "_View Track"
1668 msgstr "_Visualização de faixa"
1669
1670 #: ../src/viktrwlayer.c:3351
1671 msgid "_Merge By Time"
1672 msgstr "_Mesclar por hora"
1673
1674 #: ../src/viktrwlayer.c:3356
1675 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1676 msgstr "Mesclar _Com Outras Faixas ..."
1677
1678 #: ../src/viktrwlayer.c:3361
1679 msgid "_Split By Time"
1680 msgstr "_Dividir por Hora"
1681
1682 #: ../src/viktrwlayer.c:3366
1683 msgid "Split By _Number of Points"
1684 msgstr "Divididos por _Número de Pontos"
1685
1686 #: ../src/viktrwlayer.c:3371
1687 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1688 msgstr "Mapas Trajetórias Down_load ..."
1689
1690 #: ../src/viktrwlayer.c:3376
1691 msgid "_Apply DEM Data"
1692 msgstr "Aplicar dados DEM"
1693
1694 #: ../src/viktrwlayer.c:3381
1695 msgid "Export Trac_k as GPX"
1696 msgstr "Exportação Faix_a como GPX"
1697
1698 #: ../src/viktrwlayer.c:3386
1699 msgid "E_xtend Track End"
1700 msgstr "Final E_xtendido de Faixa"
1701
1702 #: ../src/viktrwlayer.c:3391
1703 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1704 msgstr "Estender _Uso da Tesoura Mágica"
1705
1706 #: ../src/viktrwlayer.c:3405
1707 msgid "_View Google Directions"
1708 msgstr "_Exibir direções Google"
1709
1710 #: ../src/viktrwlayer.c:3411
1711 msgid "Use with _Filter"
1712 msgstr "Utilizar com _Filtro"
1713
1714 #: ../src/viktrwlayer.c:4092
1715 msgid "Track"
1716 msgstr "Faixa"
1717
1718 #: ../src/viktrwlayer.c:4425
1719 msgid "Could not launch eog to open file."
1720 msgstr "Não foi possível iniciar eog para abrir o arquivo."
1721
1722 #: ../src/viktrwlayer.c:4497
1723 #, c-format
1724 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1725 msgstr "Criação de Miniaturas de Imagem %d..."
1726
1727 #: ../src/viktrwlayer.c:4731
1728 msgid "No map layer in use. Create one first"
1729 msgstr "Mapa em uso sem camada. Criar uma primeiro"
1730
1731 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688
1732 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1733 msgstr "Desmembramento da Faixa falhou. Faixa inalterada"
1734
1735 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705
1736 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1737 msgstr "Operação Anulada. Faixa inalterada"
1738
1739 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1740 #, c-format
1741 msgid "%s - Track Properties"
1742 msgstr "Propriedades da Faixa - %s"
1743
1744 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1745 msgid "Split at Marker"
1746 msgstr "Dividir no Marcador"
1747
1748 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1749 msgid "Split Segments"
1750 msgstr "Dividir Segmentos"
1751
1752 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766
1753 msgid "Reverse"
1754 msgstr "Inverter"
1755
1756 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767
1757 msgid "Delete Dupl."
1758 msgstr "Excluir Dupl."
1759
1760 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1761 msgid "<b>Comment:</b>"
1762 msgstr "<b>Comentário:</b>"
1763
1764 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1765 msgid "<b>Track Length:</b>"
1766 msgstr "<b> Duração da Trilha </b>"
1767
1768 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1769 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1770 msgstr "<b>Trackpoints:</b>"
1771
1772 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1773 msgid "<b>Segments:</b>"
1774 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1775
1776 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1777 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1778 msgstr "<b>Pontos Duplicados:</b>"
1779
1780 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1781 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1782 msgstr "<b>Velocidade Máxima:</b>"
1783
1784 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1785 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1786 msgstr "<b>Velocidade Média:</b>"
1787
1788 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1789 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1790 msgstr "<b>Avg. Dist. Entre TPs:</b>"
1791
1792 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1793 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1794 msgstr "<b>Faixa de Elevação::</b>"
1795
1796 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1797 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1798 msgstr "<b>Elevação Total Ganho/Prejuízo</b>"
1799
1800 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1801 msgid "<b>Start:</b>"
1802 msgstr "<b>Início:</b>"
1803
1804 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1805 msgid "<b>End:</b>"
1806 msgstr "<b>Fim:</b>"
1807
1808 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1809 msgid "<b>Duration:</b>"
1810 msgstr "<b>Duração:</b>"
1811
1812 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1813 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909
1814 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960
1815 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1816 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1817 #, c-format
1818 msgid "No Data"
1819 msgstr "Sem Dados"
1820
1821 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956
1822 #, c-format
1823 msgid "%d minutes"
1824 msgstr "%d minutos"
1825
1826 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1827 msgid "Statistics"
1828 msgstr "Estatísticas"
1829
1830 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984
1831 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1832 msgstr "<b>Distância da Trilha:</b>"
1833
1834 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985
1835 msgid "Elevation-distance"
1836 msgstr "Elevação da distância"
1837
1838 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991
1839 msgid "<b>Track Time:</b>"
1840 msgstr "<b>Tempo da Trilha::</b>"
1841
1842 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992
1843 msgid "Speed-time"
1844 msgstr "Velocidade em tempo"
1845
1846 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1847 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1848 msgstr "<b>Parte da Trilha</b>"
1849
1850 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1851 msgid "<b>Latitude:</b>"
1852 msgstr "<b>Latitude:</b>"
1853
1854 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1855 msgid "<b>Longitude:</b>"
1856 msgstr "<b>Longitude:</b>"
1857
1858 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1859 msgid "<b>Altitude:</b>"
1860 msgstr "<b>Altitude:</b>"
1861
1862 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1863 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1864 msgstr "<b>Carimbo de hora:</b>"
1865
1866 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1867 msgid "<b>Time:</b>"
1868 msgstr "<b>Tempo:</b>"
1869
1870 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1871 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1872 msgstr "<b>Diferença da Distância:</b>"
1873
1874 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1875 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1876 msgstr "<b>Diferença de Tempo:</b>"
1877
1878 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1879 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1880 msgstr "<b>\"Speed\" Entre:</b>"
1881
1882 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1883 msgid "<b>VDOP:</b>"
1884 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1885
1886 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1887 msgid "<b>HDOP:</b>"
1888 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1889
1890 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1891 msgid "<b>PDOP:</b>"
1892 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1893
1894 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1895 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1896 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1897
1898 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1899 msgid "Trackpoint"
1900 msgstr "Trackpoint"
1901
1902 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140
1903 msgid "_Insert After"
1904 msgstr "_Inserir Depois"
1905
1906 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1907 msgid "Split Here"
1908 msgstr "Dividir Aqui"
1909
1910 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143
1911 msgid "Join With Last"
1912 msgstr "Junte-se a última"
1913
1914 #: ../src/vikwindow.c:189
1915 msgid "Pan"
1916 msgstr "Pan"
1917
1918 #: ../src/vikwindow.c:189
1919 msgid "Zoom"
1920 msgstr "Ampliar"
1921
1922 #: ../src/vikwindow.c:189
1923 msgid "Ruler"
1924 msgstr "Régua"
1925
1926 #: ../src/vikwindow.c:381
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1930 "\n"
1931 "Your changes will be lost if you don't save them."
1932 msgstr ""
1933 "Você deseja salvar as alterações feitas no documento \"%s\"?\n"
1934 "\n"
1935 "Suas alterações serão perdidas se você não salvá-las."
1936
1937 #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1449
1938 msgid "Untitled"
1939 msgstr "Sem Título"
1940
1941 #: ../src/vikwindow.c:385
1942 msgid "Don't Save"
1943 msgstr "Não Salvar"
1944
1945 #: ../src/vikwindow.c:420
1946 msgid "mpp"
1947 msgstr "mpp"
1948
1949 #: ../src/vikwindow.c:420
1950 msgid "pixelfact"
1951 msgstr "pixelfact"
1952
1953 #: ../src/vikwindow.c:571
1954 #, c-format
1955 msgid "%s %s %dm"
1956 msgstr "%s %s %dm"
1957
1958 #: ../src/vikwindow.c:573
1959 #, c-format
1960 msgid "%s %s %dft"
1961 msgstr "%s %s %dft"
1962
1963 #: ../src/vikwindow.c:576
1964 #, c-format
1965 msgid "%s %s"
1966 msgstr "%s %s"
1967
1968 #: ../src/vikwindow.c:1198
1969 msgid "You must select a layer to show its properties."
1970 msgstr "Você deve selecionar uma camada para mostrar suas propriedades."
1971
1972 #: ../src/vikwindow.c:1228
1973 msgid "You must select a layer to delete."
1974 msgstr "Você deve selecionar uma camada para excluir."
1975
1976 #: ../src/vikwindow.c:1562
1977 #, c-format
1978 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1979 msgstr ""
1980 "Não é possível adicionar \"%s\" para a lista de documentos usados "
1981 "​​recentemente"
1982
1983 #: ../src/vikwindow.c:1576
1984 msgid "The file you requested could not be opened."
1985 msgstr "O arquivo solicitado não pôde ser aberto."
1986
1987 #: ../src/vikwindow.c:1622
1988 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1989 msgstr "Por favor selecione um arquivo de dados GPS para abrir. "
1990
1991 #: ../src/vikwindow.c:1665
1992 msgid "Save as Viking File."
1993 msgstr "Salvar como Arquivo Viking."
1994
1995 #: ../src/vikwindow.c:1956
1996 msgid ""
1997 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1998 "width/height values."
1999 msgstr ""
2000 "Região visível fora dos limites admissíveis do tamanho do pixel de imagem. "
2001 "Largura de recorte valores/altura."
2002
2003 #: ../src/vikwindow.c:1978
2004 #, c-format
2005 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
2006 msgstr "Área total: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
2007
2008 #: ../src/vikwindow.c:1981
2009 #, c-format
2010 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
2011 msgstr "Área total: %ldm x %ldm (%.3f milhas quadrados)"
2012
2013 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
2014 #: ../src/vikwindow.c:1995
2015 msgid "Save to Image File"
2016 msgstr "Salvar como Arquivo de Imagem."
2017
2018 #: ../src/vikwindow.c:2013
2019 msgid "Width (pixels):"
2020 msgstr "Largura (pixels):"
2021
2022 #: ../src/vikwindow.c:2015
2023 msgid "Height (pixels):"
2024 msgstr "Altura (pixels):"
2025
2026 #: ../src/vikwindow.c:2018
2027 msgid "Zoom (meters per pixel):"
2028 msgstr "Zoom (metros por pixel):"
2029
2030 #: ../src/vikwindow.c:2024
2031 msgid "Area in current viewable window"
2032 msgstr "Área visível na janela atual"
2033
2034 #: ../src/vikwindow.c:2034
2035 msgid "Save as PNG"
2036 msgstr "Salvar como PNG"
2037
2038 #: ../src/vikwindow.c:2035
2039 msgid "Save as JPEG"
2040 msgstr "Salvar como JPEG"
2041
2042 #: ../src/vikwindow.c:2055
2043 msgid "East-west image tiles:"
2044 msgstr "Imagem telhas Leste-Oeste:"
2045
2046 #: ../src/vikwindow.c:2057
2047 msgid "North-south image tiles:"
2048 msgstr "Telhas de imagem Norte-Sul:"
2049
2050 #: ../src/vikwindow.c:2099
2051 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
2052 msgstr "Você deve estar no modo UTM para usar este recurso"
2053
2054 #: ../src/vikwindow.c:2110
2055 msgid "Save Image"
2056 msgstr "Salvar Imagem"
2057
2058 #: ../src/vikwindow.c:2139
2059 msgid "Choose a directory to hold images"
2060 msgstr "Escolha um diretório para armazenar as imagens"
2061
2062 #: ../src/vikwindow.c:2228
2063 msgid "Choose a background color"
2064 msgstr "Escolha uma cor de fundo"
2065
2066 #: ../src/vikwindow.c:2249
2067 msgid "_File"
2068 msgstr "_Arquivo"
2069
2070 #: ../src/vikwindow.c:2250
2071 msgid "_Edit"
2072 msgstr "_Editar"
2073
2074 #: ../src/vikwindow.c:2251
2075 msgid "_View"
2076 msgstr "_Exibir"
2077
2078 #: ../src/vikwindow.c:2252
2079 msgid "_Show"
2080 msgstr "_Mostrar"
2081
2082 #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2339
2083 msgid "_Zoom"
2084 msgstr "_Zoom"
2085
2086 #: ../src/vikwindow.c:2254 ../src/vikwindow.c:2338
2087 msgid "_Pan"
2088 msgstr "_Panela"
2089
2090 #: ../src/vikwindow.c:2255
2091 msgid "_Layers"
2092 msgstr "_Camadas"
2093
2094 #: ../src/vikwindow.c:2256
2095 msgid "_Tools"
2096 msgstr "_Ferramentas"
2097
2098 #: ../src/vikwindow.c:2257
2099 msgid "_Webtools"
2100 msgstr "_Ferramentas da Web"
2101
2102 #: ../src/vikwindow.c:2258 ../src/vikwindow.c:2324
2103 msgid "_Help"
2104 msgstr "_Ajuda"
2105
2106 #: ../src/vikwindow.c:2260
2107 msgid "_New"
2108 msgstr "_Novo"
2109
2110 #: ../src/vikwindow.c:2260
2111 msgid "New file"
2112 msgstr "Novo arquivo"
2113
2114 #: ../src/vikwindow.c:2261
2115 msgid "_Open..."
2116 msgstr "_Abrir..."
2117
2118 #: ../src/vikwindow.c:2261
2119 msgid "Open a file"
2120 msgstr "Abrir um arquivo"
2121
2122 #: ../src/vikwindow.c:2262
2123 msgid "Open _Recent File"
2124 msgstr "Abrir_ Arquivo Recente"
2125
2126 #: ../src/vikwindow.c:2263
2127 msgid "Append _File..."
2128 msgstr "Anexar _Arquivo ..."
2129
2130 #: ../src/vikwindow.c:2263
2131 msgid "Append data from a different file"
2132 msgstr "Acrescentar dados de um arquivo diferente"
2133
2134 #: ../src/vikwindow.c:2264
2135 msgid "A_cquire"
2136 msgstr "A_dquirir"
2137
2138 #: ../src/vikwindow.c:2265
2139 msgid "From _GPS..."
2140 msgstr "De_GPS..."
2141
2142 #: ../src/vikwindow.c:2265
2143 msgid "Transfer data from a GPS device"
2144 msgstr "Transferir de dados de um dispositivo GPS."
2145
2146 #: ../src/vikwindow.c:2266
2147 msgid "Google _Directions..."
2148 msgstr "Direcões_Google ..."
2149
2150 #: ../src/vikwindow.c:2266
2151 msgid "Get driving directions from Google"
2152 msgstr "Obter direcções de Google"
2153
2154 #: ../src/vikwindow.c:2268
2155 msgid "Geo_caches..."
2156 msgstr "Geo_caches..."
2157
2158 #: ../src/vikwindow.c:2268
2159 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2160 msgstr "Obter Geocaches de geocaching.com"
2161
2162 #: ../src/vikwindow.c:2270
2163 msgid "_Save"
2164 msgstr "_Salvar"
2165
2166 #: ../src/vikwindow.c:2270
2167 msgid "Save the file"
2168 msgstr "Salve o arquivo"
2169
2170 #: ../src/vikwindow.c:2271
2171 msgid "Save _As..."
2172 msgstr "Salvar _Como..."
2173
2174 #: ../src/vikwindow.c:2271
2175 msgid "Save the file under different name"
2176 msgstr "Salve o arquivo com nome diferente"
2177
2178 #: ../src/vikwindow.c:2272
2179 msgid "_Generate Image File..."
2180 msgstr "_Gerar arquivo de imagem..."
2181
2182 #: ../src/vikwindow.c:2272
2183 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2184 msgstr "Salvar um snapshot da área de trabalho em um arquivo"
2185
2186 #: ../src/vikwindow.c:2273
2187 msgid "Generate _Directory of Images..."
2188 msgstr "Gerar _Lista de imagens..."
2189
2190 #: ../src/vikwindow.c:2273
2191 msgid "FIXME:IMGDIR"
2192 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2193
2194 #: ../src/vikwindow.c:2276
2195 msgid "_Print..."
2196 msgstr "_Imprimir..."
2197
2198 #: ../src/vikwindow.c:2276
2199 msgid "Print maps"
2200 msgstr "Imprimir mapas"
2201
2202 #: ../src/vikwindow.c:2279
2203 msgid "E_xit"
2204 msgstr "S_air"
2205
2206 #: ../src/vikwindow.c:2279
2207 msgid "Exit the program"
2208 msgstr "Sair do programa"
2209
2210 #: ../src/vikwindow.c:2280
2211 msgid "Save and Exit"
2212 msgstr "Salvar e Sair"
2213
2214 #: ../src/vikwindow.c:2280
2215 msgid "Save and Exit the program"
2216 msgstr "Salvar e Sair do programa"
2217
2218 #: ../src/vikwindow.c:2282
2219 msgid "Go to the _Default Location"
2220 msgstr "Ir para o Local _Padrão"
2221
2222 #: ../src/vikwindow.c:2282
2223 msgid "Go to the default location"
2224 msgstr "Ir para o local padrão"
2225
2226 #: ../src/vikwindow.c:2283
2227 msgid "Go to _Location..."
2228 msgstr "Ir para _Local..."
2229
2230 #: ../src/vikwindow.c:2283
2231 msgid "Go to address/place using text search"
2232 msgstr "Ir para endereço/local usando a pesquisa de texto"
2233
2234 #: ../src/vikwindow.c:2284
2235 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2236 msgstr "_Ir para Latitude/Longevitude..."
2237
2238 #: ../src/vikwindow.c:2284
2239 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2240 msgstr "Ir para latitude arbitrária/longitude coordenadas"
2241
2242 #: ../src/vikwindow.c:2285
2243 msgid "Go to UTM..."
2244 msgstr "Ir para UTM..."
2245
2246 #: ../src/vikwindow.c:2285
2247 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2248 msgstr "Ir para UTM arbitrário de coordenadas"
2249
2250 #: ../src/vikwindow.c:2286
2251 msgid "Set Bac_kground Color..."
2252 msgstr "Definir cor _de fundo..."
2253
2254 #: ../src/vikwindow.c:2287
2255 msgid "Zoom _In"
2256 msgstr "_Ampliar"
2257
2258 #: ../src/vikwindow.c:2288
2259 msgid "Zoom _Out"
2260 msgstr "_Reduzir"
2261
2262 #: ../src/vikwindow.c:2289
2263 msgid "Zoom _To..."
2264 msgstr "_ Zoom para..."
2265
2266 #: ../src/vikwindow.c:2290
2267 msgid "0.25"
2268 msgstr "0.25"
2269
2270 #: ../src/vikwindow.c:2291
2271 msgid "0.5"
2272 msgstr "0.5"
2273
2274 #: ../src/vikwindow.c:2292
2275 msgid "1"
2276 msgstr "1"
2277
2278 #: ../src/vikwindow.c:2293
2279 msgid "2"
2280 msgstr "2"
2281
2282 #: ../src/vikwindow.c:2294
2283 msgid "4"
2284 msgstr "4"
2285
2286 #: ../src/vikwindow.c:2295
2287 msgid "8"
2288 msgstr "8"
2289
2290 #: ../src/vikwindow.c:2296
2291 msgid "16"
2292 msgstr "16"
2293
2294 #: ../src/vikwindow.c:2297
2295 msgid "32"
2296 msgstr "32"
2297
2298 #: ../src/vikwindow.c:2298
2299 msgid "64"
2300 msgstr "64"
2301
2302 #: ../src/vikwindow.c:2299
2303 msgid "128"
2304 msgstr "128"
2305
2306 #: ../src/vikwindow.c:2300
2307 msgid "256"
2308 msgstr "256"
2309
2310 #: ../src/vikwindow.c:2301
2311 msgid "512"
2312 msgstr "512"
2313
2314 #: ../src/vikwindow.c:2302
2315 msgid "1024"
2316 msgstr "1024"
2317
2318 #: ../src/vikwindow.c:2303
2319 msgid "2048"
2320 msgstr "2048"
2321
2322 #: ../src/vikwindow.c:2304
2323 msgid "4096"
2324 msgstr "4096"
2325
2326 #: ../src/vikwindow.c:2305
2327 msgid "8192"
2328 msgstr "8192"
2329
2330 #: ../src/vikwindow.c:2306
2331 msgid "16384"
2332 msgstr "16384"
2333
2334 #: ../src/vikwindow.c:2307
2335 msgid "32768"
2336 msgstr "32768"
2337
2338 #: ../src/vikwindow.c:2308
2339 msgid "Pan _North"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../src/vikwindow.c:2309
2343 msgid "Pan _East"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../src/vikwindow.c:2310
2347 msgid "Pan _South"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ../src/vikwindow.c:2311
2351 msgid "Pan _West"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../src/vikwindow.c:2312
2355 msgid "Background _Jobs"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/vikwindow.c:2314
2359 msgid "Cu_t"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../src/vikwindow.c:2315
2363 msgid "_Copy"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/vikwindow.c:2316
2367 msgid "_Paste"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/vikwindow.c:2317
2371 msgid "_Delete"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../src/vikwindow.c:2318
2375 msgid "Delete All"
2376 msgstr "Excluir tudo"
2377
2378 #: ../src/vikwindow.c:2319
2379 msgid "_Flush Map Cache"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../src/vikwindow.c:2320
2383 msgid "_Set the Default Location"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../src/vikwindow.c:2320
2387 msgid "Set the Default Location to the current position"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/vikwindow.c:2321
2391 msgid "_Preferences"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../src/vikwindow.c:2322
2395 msgid "_Properties"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../src/vikwindow.c:2325
2399 msgid "_About"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../src/vikwindow.c:2331
2403 msgid "_UTM Mode"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: ../src/vikwindow.c:2332
2407 msgid "_Expedia Mode"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: ../src/vikwindow.c:2333
2411 msgid "_Mercator Mode"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../src/vikwindow.c:2334
2415 msgid "Lat_/Lon Mode"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../src/vikwindow.c:2338
2419 msgid "Pan Tool"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../src/vikwindow.c:2339
2423 msgid "Zoom Tool"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../src/vikwindow.c:2340
2427 msgid "_Ruler"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/vikwindow.c:2340
2431 msgid "Ruler Tool"
2432 msgstr "Ferramenta Régua"
2433
2434 #: ../src/vikwindow.c:2344
2435 msgid "Show _Scale"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../src/vikwindow.c:2344
2439 msgid "Show Scale"
2440 msgstr "Mostrar Escala"
2441
2442 #: ../src/vikwindow.c:2345
2443 msgid "Show _Center Mark"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../src/vikwindow.c:2345
2447 msgid "Show Center Mark"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../src/vikwindow.c:2346
2451 msgid "_Full Screen"
2452 msgstr "Во весь экран"
2453
2454 #: ../src/vikwindow.c:2346
2455 msgid "Activate full screen mode"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../src/vikwindow.c:2347
2459 msgid "Show Side _Panel"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../src/vikwindow.c:2347
2463 msgid "Show Side Panel"
2464 msgstr "Mostrar Painel Lateral"
2465
2466 #: ../src/vikwindow.c:2348
2467 msgid "Show Status_bar"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: ../src/vikwindow.c:2348
2471 msgid "Show Statusbar"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../src/vikwindow.c:2349
2475 msgid "Show _Toolbar"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../src/vikwindow.c:2349
2479 msgid "Show Toolbar"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../src/vikwindow.c:2350
2483 msgid "Show _Menu"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: ../src/vikwindow.c:2350
2487 msgid "Show Menu"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2491 msgid "GPS Data Manager"
2492 msgstr "Gerenciador de dados GPS"
2493
2494 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2495 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2499 msgid "Viking"
2500 msgstr "Viking"