1 # Czech translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 07:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 07:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Radek Stastny <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 17:20+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Chyba: stažení selhalo"
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1013
33 #: ../src/acquire.c:156
37 #: ../src/acquire.c:338 ../src/vikgpslayer.c:1052
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Status: hledám gpsbabel"
41 #: ../src/background.c:57
46 #: ../src/background.c:224
50 #: ../src/background.c:228
54 #: ../src/background.c:239
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Úlohy na pozadí"
58 #: ../src/clipboard.c:84
60 msgstr "vložení selhalo"
62 #: ../src/clipboard.c:94
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "špatná velikost dat ve schránce"
66 #: ../src/clipboard.c:113
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
72 "Schránka obsahuje data z %s podvrstev. Pro vložení je nutné vybrat vrstvu "
75 #: ../src/clipboard.c:219
77 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
79 msgstr "K vložení místa je nutné vybrat cílovou vrstvu."
81 #: ../src/curl_download.c:98
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "%s() Curl selhal: %s"
88 msgstr "Jdi na souřadnice"
90 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
94 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
100 msgstr "Jít na souřadnice UTM"
102 #: ../src/dialog.c:110
104 msgstr "Severní souřadnice:"
106 #: ../src/dialog.c:116
108 msgstr "Východní souřadnice:"
110 #: ../src/dialog.c:123
114 #: ../src/dialog.c:126
118 #: ../src/dialog.c:187
119 msgid "Waypoint Properties"
120 msgstr "Vlastnosti místa"
122 #: ../src/dialog.c:224
126 #: ../src/dialog.c:246
130 #: ../src/dialog.c:251
134 #: ../src/dialog.c:258
138 #: ../src/dialog.c:263
142 #: ../src/dialog.c:272
146 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
147 #: ../src/dialog.c:327
148 msgid "Please enter a name for the waypoint."
149 msgstr "Zadejte prosím jméno místa."
151 #: ../src/dialog.c:331
153 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
154 msgstr "Místo \"%s\" již existuje, chcete ho přepsat?"
156 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
157 msgid "Nothing was selected"
158 msgstr "Nic nebylo vybráno"
160 #: ../src/dialog.c:492
162 msgstr "Přidat trasu"
164 #: ../src/dialog.c:500
166 msgstr "Jméno trasy:"
168 #: ../src/dialog.c:518
169 msgid "Please enter a name for the track."
170 msgstr "Zadejte prosím jméno trasy."
172 #: ../src/dialog.c:522
174 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
175 msgstr "Trasa \"%s\" existuje, chcete ji přepsat?"
177 #: ../src/dialog.c:584
178 msgid "Zoom Factors..."
179 msgstr "Stupeň přiblížení..."
181 #: ../src/dialog.c:598
182 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
183 msgstr "Měřítko (metry na pixel)"
185 #: ../src/dialog.c:599
186 msgid "X (easting): "
187 msgstr "X (východní): "
189 #: ../src/dialog.c:600
190 msgid "Y (northing): "
191 msgstr "Y (severní): "
193 #: ../src/dialog.c:605
194 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
195 msgstr "Stejný stupeň přiblížení pro X a Y"
197 #: ../src/dialog.c:658
201 #: ../src/dialog.c:659
205 #: ../src/dialog.c:660
209 #: ../src/dialog.c:661
210 msgid "Custom (in minutes):"
211 msgstr "Uživatelský (v minutách):"
213 #: ../src/dialog.c:716
214 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
215 msgstr "Analyzátor, průzkumník a správce GPS a topologických dat."
217 #: ../src/dialog.c:717
219 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
220 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
221 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
222 "any later version.\n"
224 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
225 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
226 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
229 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
230 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
231 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
233 "Program je šířen pod následující licencí. Oficiální překlad neexistuje, "
234 "podrobnosti a vysvětlení lze nalézt například zde "
235 "http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.cs.html.\n"
237 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
238 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
239 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
240 "any later version.\n"
242 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
243 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
244 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
247 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
248 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
249 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
251 #: ../src/dialog.c:751
252 msgid "Download along track"
253 msgstr "Stáhnout mapy podél trasy"
255 #: ../src/dialog.c:753
259 #: ../src/dialog.c:758
261 msgstr "Stupeň přiblížení:"
263 #: ../src/expedia.c:51
264 msgid "Expedia Street Maps"
265 msgstr "Expedia uliční mapy"
267 #: ../src/expedia.c:79
268 msgid "Invalid expedia altitude"
269 msgstr "Špatná výška dle Expedie"
271 #: ../src/expedia.c:110
274 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
275 "report and delete image file!): %s"
277 "Nemohu otevřít soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
278 "prosím nahlaste!): %s"
280 #: ../src/expedia.c:123
283 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
284 "report and delete image file!): %s"
286 "Nemohu uložit soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
287 "prosím nahlaste!): %s"
289 #: ../src/geonamessearch.c:98
293 #: ../src/geonamessearch.c:100
294 msgid "No entries found!"
297 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
298 msgid "couldn't map temp file"
299 msgstr "nelze zpracovat dočasný soubor"
301 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
302 msgid "couldn't open temp file"
303 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor"
305 #: ../src/globals.c:42
306 msgid "Degree format:"
307 msgstr "Formát zobrazení stupňů:"
309 #: ../src/globals.c:46
310 msgid "Distance units:"
311 msgstr "Jednotka vzdálenosti:"
313 #: ../src/globals.c:50
315 msgstr "Jednotka rychlosti:"
317 #: ../src/globals.c:54
318 msgid "Height units:"
319 msgstr "Jednotka výšky:"
321 #: ../src/globals.c:58
322 msgid "Use large waypoint icons:"
323 msgstr "Velké ikony místa:"
325 #: ../src/globals.c:62
326 msgid "Default latitude:"
327 msgstr "Výchozí zem. šířka:"
329 #: ../src/globals.c:65
330 msgid "Default longitude:"
331 msgstr "Výchozí zem. délka:"
334 #: ../src/google.c:36
338 #: ../src/datasource_gc.c:62
339 msgid "Download Geocaches"
340 msgstr "Stáhnout Geocache"
342 #: ../src/datasource_gc.c:63
343 msgid "Geocaching.com Caches"
344 msgstr "Geocaching.com cache"
346 #: ../src/datasource_gc.c:79
347 msgid "geocaching.com username:"
348 msgstr "geocaching.com uživatel:"
350 #: ../src/datasource_gc.c:80
351 msgid "geocaching.com password:"
352 msgstr "geocaching.com heslo:"
354 #: ../src/datasource_gc.c:108
356 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
357 msgstr "Příkaz gcget nenalezen v PATH. Zkontrolujte zda je nainstalován."
359 #: ../src/datasource_gc.c:170
360 msgid "Number geocaches:"
361 msgstr "Počet geocache:"
363 #: ../src/datasource_gc.c:172
364 msgid "Centered around:"
365 msgstr "Centrovat okolo:"
367 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
368 msgid "Google Directions"
369 msgstr "Google trasy"
371 #: ../src/datasource_google.c:75
375 #: ../src/datasource_google.c:77
379 #: ../src/datasource_gps.c:53
380 msgid "Acquire from GPS"
381 msgstr "Stahuji z GPS"
383 #: ../src/datasource_gps.c:54
384 msgid "Acquired from GPS"
385 msgstr "Staženo z GPS"
387 #: ../src/datasource_gps.c:142
389 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
390 msgstr "používám příkaz '%s' a soubor '%s'\n"
392 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:755
394 msgid "Downloading %d waypoint..."
395 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
396 msgstr[0] "Stahuji %d místo..."
397 msgstr[1] "Stahuji %d místa..."
398 msgstr[2] "Stahuji %d míst..."
400 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:757
402 msgid "Downloading %d trackpoint..."
403 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
404 msgstr[0] "Stahuji %d bod..."
405 msgstr[1] "Stahuji %d body..."
406 msgstr[2] "Stahuji %d bodů ..."
408 #: ../src/datasource_gps.c:224
410 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
411 msgstr "Staženo %d z %d %s..."
413 #: ../src/datasource_gps.c:226
415 msgid "Downloaded %d %s."
416 msgstr "Staženo %d %s."
418 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:827
420 msgid "GPS Device: %s"
421 msgstr "GPS zařízení: %s"
423 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:144
424 msgid "GPS Protocol:"
425 msgstr "GPS protokol:"
427 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:145
429 msgstr "Sériový port:"
431 #: ../src/datasource_gps.c:356
433 "Turn Off After Transfer\n"
436 "Vypnout po přenosu \n"
439 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1057
440 msgid "GPS device: N/A"
441 msgstr "GPS zařízení: N/A"
443 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
448 msgid "Invalid DEM header"
449 msgstr "Špatná hlavička DEM"
451 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
452 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
453 msgstr "Špatný DEM Class B záznam: očekávám 1"
457 msgid "Couldn't map file %s: %s"
458 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s: %s"
460 #: ../src/download.c:111
461 msgid "Tile age (s):"
462 msgstr "Aktualizavat podklady po (s):"
464 #: ../src/download.c:206
466 msgid "Download error: %s"
467 msgstr "Chyba stahování: %s"
469 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
471 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
472 msgstr "Zobrazovací režim '%s' již není podporován"
474 #: ../src/osm-traces.c:73
475 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
476 msgstr "Identifikovatelný (veřejný, body s časovou značkou)"
478 #: ../src/osm-traces.c:74
479 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
480 msgstr "Sledovatelný (anonymní, body s časovou značkou)"
482 #: ../src/osm-traces.c:75
486 #: ../src/osm-traces.c:76
490 #: ../src/osm-traces.c:93
491 msgid "OSM username:"
492 msgstr "OSM uživatel:"
494 #: ../src/osm-traces.c:94
495 msgid "OSM password:"
498 #: ../src/osm-traces.c:229
500 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
501 msgstr "chyba při nahrávání dat: HTTP odpověď %ld"
503 #: ../src/osm-traces.c:232
505 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
506 msgstr "curl_easy_getinfo selhalo: %d"
508 #: ../src/osm-traces.c:236
510 msgid "curl request failed: %s"
511 msgstr "požadavek curl selhal: %s"
513 #: ../src/osm-traces.c:264
515 msgid "failed to open temporary file: %s"
516 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s"
518 #: ../src/osm-traces.c:298
520 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
521 msgstr "nelze smazat dočasné soubory: %s"
523 #: ../src/osm-traces.c:310
525 msgstr "nahrání do OSM"
527 #: ../src/osm-traces.c:331
531 #: ../src/osm-traces.c:342
533 "The email used as login\n"
534 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
536 "Uživatelské jméno:\n"
537 "<small>Zadejte email pro přihlášení na www.openstreetmap.org.</small>"
539 #: ../src/osm-traces.c:345
543 #: ../src/osm-traces.c:356
545 "The password used to login\n"
546 "<small>Enter the password you use to login into "
547 "www.openstreetmap.org.</small>"
550 "<small>Zadejte heslo pro přihlášení na www.openstreetmap.org.</small>"
552 #: ../src/osm-traces.c:359
554 msgstr "Jméno souboru:"
556 #: ../src/osm-traces.c:369
558 "The name of the file on OSM\n"
559 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
560 "name of the local file.</small>"
563 "<small>Jak bude pojmenován soubor na www.openstreetmap.org </small>"
565 #: ../src/osm-traces.c:373
569 #: ../src/osm-traces.c:378
570 msgid "The description of the trace"
571 msgstr "Popis logu trasy"
573 #: ../src/osm-traces.c:380
577 #: ../src/osm-traces.c:385
578 msgid "The tags associated to the trace"
579 msgstr "Tagy přiřazené k trase"
581 #: ../src/osm-traces.c:415
583 msgid "Uploading %s to OSM"
584 msgstr "Nahrávám %s na OSM"
586 #: ../src/mapcache.c:61
587 msgid "Mapcache memory size (MB):"
588 msgstr "Velikost cache (MB):"
604 msgstr "V obou osách"
606 #: ../src/print.c:120
607 msgid "Image Settings"
608 msgstr "Nastavení obrázku"
610 #: ../src/print.c:550
615 #: ../src/print.c:579
616 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
617 msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci"
619 #: ../src/print.c:595
623 #. ignore page margins
624 #: ../src/print.c:613
625 msgid "Ignore Page _Margins"
626 msgstr "Ignorovat okraje _stránky"
628 #: ../src/print.c:632
630 msgstr "Velikost obrázku"
633 msgid "Could not launch web browser."
634 msgstr "nelze spustit webový prohlížeč"
637 msgid "Could not create new email."
638 msgstr "Nelze vytvožit nový email."
640 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
644 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
645 msgid "Minutes Width:"
646 msgstr "Šířka v minutách:"
648 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
649 msgid "Line Thickness:"
652 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
653 msgid "Max number of points:"
654 msgstr "Maximální počet bodů:"
656 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
657 msgid "Simplify All Tracks"
658 msgstr "Zjednodušit všechny trasy"
660 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
661 msgid "Simplified Tracks"
662 msgstr "Zjednodušené trasy"
664 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
665 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
666 msgstr "Odstranit zdvojená místa"
668 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
669 msgid "Waypoints Inside This"
672 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
673 msgid "Polygonized Layer"
674 msgstr "Polygonizovaná vrstva"
676 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
677 msgid "Waypoints Outside This"
680 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
681 msgid "Polygonzied Layer"
682 msgstr "Polygonální vrstva"
685 msgid "Enable debug output"
686 msgstr "Povolit ladící výstup"
689 msgid "Enable verbose output"
690 msgstr "Povolit podrobný výstup"
698 msgstr "OpenStreetMap (náhled)"
702 msgstr "OpenStreetMap (editace)"
706 msgstr "OpenStreetMap (výstup)"
708 #: ../src/preferences.c:266
712 #: ../src/uibuilder.c:148
713 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
714 msgstr "Heslo bude uloženo nešifrovaně v souboru."
716 #: ../src/vikdemlayer.c:101
717 msgid "Absolute height"
718 msgstr "Absolutní výška"
720 #: ../src/vikdemlayer.c:102
721 msgid "Height gradient"
724 #: ../src/vikdemlayer.c:119
726 msgstr "DEM soubory:"
728 #: ../src/vikdemlayer.c:120
729 msgid "Download Source:"
730 msgstr "Zdroj stahování:"
732 #: ../src/vikdemlayer.c:122
736 #: ../src/vikdemlayer.c:123
740 #: ../src/vikdemlayer.c:124
744 #: ../src/vikdemlayer.c:136
745 msgid "DEM Download/Import"
746 msgstr "Stažení/import DEM"
748 #: ../src/vikdemlayer.c:806
750 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
751 msgstr "žádná dostupná SRTM data pro %f, %f"
753 #: ../src/vikdemlayer.c:1044
754 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
755 msgstr "Nebyl vybrán žádný zdroj, je třeba změnit vlastnosti vrstvy."
757 #: ../src/vikdemlayer.c:1067
759 msgid "Downloading DEM %s"
760 msgstr "Stahuji DEM %s"
762 #: ../src/vikfileentry.c:68
764 msgstr "Procházet..."
766 #: ../src/vikfileentry.c:96
768 msgstr "Výběr souboru"
770 #: ../src/vikfilelist.c:47
771 msgid "Choose file(s)"
772 msgstr "Výběr souborů"
774 #: ../src/vikfilelist.c:126
778 #: ../src/vikfilelist.c:127
782 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
783 msgid "Georef Move Map"
784 msgstr "Georef posun mapy"
786 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
787 msgid "Georef Zoom Tool"
788 msgstr "Georef přiblížení"
790 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
792 msgid "Couldn't open image file: %s"
793 msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s"
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
796 msgid "Unexpected end of file reading World file."
797 msgstr "Neočekávaný konec World souboru."
799 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
800 msgid "Choose World file"
801 msgstr "Vyberte World soubor"
803 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
804 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
805 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro čtení."
807 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
808 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
809 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro zápis."
811 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
812 msgid "Layer Properties"
813 msgstr "Vlastnosti vrstvy"
815 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
816 msgid "World File Parameters:"
817 msgstr "Parametry World souboru:"
819 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
820 msgid "Load From File..."
821 msgstr "Načíst ze souboru..."
823 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
824 msgid "Corner pixel easting:"
825 msgstr "Východní rohový bod:"
827 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
828 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
829 msgstr "UTM \"východní\" hodnota pro pravý horní roh mapy"
831 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
832 msgid "Corner pixel northing:"
833 msgstr "Severní rohový bod:"
835 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
836 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
837 msgstr "UTM \"severníí\" hodnota pro pravý horní roh mapy"
839 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
840 msgid "X (easting) scale (mpp): "
841 msgstr "X (východní) měřítko (mmp): "
843 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
844 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
845 msgstr "Y (severní) měřítko (mpp): "
847 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
848 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
849 msgstr "měřítko mapy v ose x (metry na pixel)"
851 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
852 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
853 msgstr "měřítko mapy v ose y (metry na pixel)"
855 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
857 msgstr "Obrázek s mapou:"
859 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
860 msgid "Zoom to Fit Map"
861 msgstr "Velikost dle mapy"
863 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
864 msgid "Goto Map Center"
865 msgstr "Jdi na střed mapy"
867 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
868 msgid "Export to World File"
869 msgstr "Export World souboru"
871 #: ../src/vikgoto.c:77
872 msgid "No goto tool available."
873 msgstr "Jít na místo... není dostupné."
875 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
879 #: ../src/vikgoto.c:92
880 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
881 msgstr "Místo nenalezono. Zkusit jiné?"
883 #: ../src/vikgoto.c:110
884 msgid "goto provider:"
885 msgstr "Jít na... zdroj:"
887 #: ../src/vikgoto.c:125
888 msgid "Enter address or place name:"
889 msgstr "Zadejte adresu, nebo jméno místa:"
891 #: ../src/vikgpslayer.c:148
892 msgid "Recording tracks"
893 msgstr "Zapisuji trasy"
895 #: ../src/vikgpslayer.c:149
896 msgid "Jump to current position on start"
897 msgstr "Na začátku skočit na aktuální pozici"
899 #: ../src/vikgpslayer.c:150
900 msgid "Moving Map Method:"
903 #: ../src/vikgpslayer.c:151
907 #: ../src/vikgpslayer.c:152
911 #: ../src/vikgpslayer.c:153
912 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
913 msgstr "Opakovat připojení k gpsd po (s):"
915 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
917 msgstr "Stažení z GPS"
919 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
921 msgstr "Nahrání do GPS"
923 #: ../src/vikgpslayer.c:219
924 msgid "GPS Realtime Tracking"
925 msgstr "GPS sledování pozice"
927 #: ../src/vikgpslayer.c:382
928 msgid "Unknown GPS Protocol"
929 msgstr "Neznámý GPS protokol"
931 #: ../src/vikgpslayer.c:401
932 msgid "Unknown serial port device"
933 msgstr "Neznámé zařízení pro sériový port"
935 #: ../src/vikgpslayer.c:467
937 msgid "%s: unknown parameter"
938 msgstr "%s: neznámý parametr"
940 #: ../src/vikgpslayer.c:581
941 msgid "Upload to GPS"
942 msgstr "Nahrání do GPS"
944 #: ../src/vikgpslayer.c:586
945 msgid "Download from GPS"
946 msgstr "Stažení z GPS"
948 #: ../src/vikgpslayer.c:604
950 msgstr "Nic k nahrání"
952 #: ../src/vikgpslayer.c:609
953 msgid "Empty Download"
954 msgstr "Nic ke stažení"
956 #: ../src/vikgpslayer.c:614
961 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
962 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
963 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
965 #: ../src/vikgpslayer.c:630
967 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
968 msgstr "Neočekávané množství odpojených popisovačů: %d"
970 #: ../src/vikgpslayer.c:762
972 msgid "Uploading %d waypoint..."
973 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
974 msgstr[0] "Nahrávám %d místo..."
975 msgstr[1] "Nahrávám %d místa..."
976 msgstr[2] "Nahrávám %d míst..."
978 #: ../src/vikgpslayer.c:764
980 msgid "Uploading %d trackpoint..."
981 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
982 msgstr[0] "Nahrávám %d bod"
983 msgstr[1] "Nahrávám %d body"
984 msgstr[2] "Nahrávám %d bodů"
986 #: ../src/vikgpslayer.c:788
988 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
989 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
990 msgstr[0] "Staženo %d z %d místa..."
991 msgstr[1] "Staženy %d ze %d míst..."
992 msgstr[2] "Staženo %d z %d míst..."
994 #: ../src/vikgpslayer.c:790
996 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
997 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
998 msgstr[0] "Stažen %d z %d bodu..."
999 msgstr[1] "Staženy %d ze %d bodů..."
1000 msgstr[2] "Staženo %d z %d bodů..."
1002 #: ../src/vikgpslayer.c:794
1004 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1005 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1006 msgstr[0] "Nahráno %d z %d místa"
1007 msgstr[1] "Nahráno %d z %d míst"
1008 msgstr[2] "Nahráno %d z %d míst"
1010 #: ../src/vikgpslayer.c:796
1012 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1013 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1014 msgstr[0] "Nahrán %d z %d bodu..."
1015 msgstr[1] "Nahráno %d z %d bodů..."
1016 msgstr[2] "Nahráno %d z %d bodů..."
1018 #: ../src/vikgpslayer.c:803
1020 msgid "Downloaded %d waypoint"
1021 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1022 msgstr[0] "Staženo %d místo"
1023 msgstr[1] "Stažena %d místa"
1024 msgstr[2] "Staženo %d míst"
1026 #: ../src/vikgpslayer.c:805
1028 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1029 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1030 msgstr[0] "Stažen %d bod"
1031 msgstr[1] "Staženy %d body"
1032 msgstr[2] "Staženo %d bodů"
1034 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1036 msgid "Uploaded %d waypoint"
1037 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1038 msgstr[0] "Nahráno %d místo"
1039 msgstr[1] "Nahrána %d místa"
1040 msgstr[2] "Nahráno %d míst"
1042 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1044 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1045 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1046 msgstr[0] "Nahrán %d bod"
1047 msgstr[1] "Nahrány %d body"
1048 msgstr[2] "Nahráno %d bodů"
1050 #: ../src/vikgpslayer.c:1008
1051 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1052 msgstr "Chyba: gpsbabel nenalezen"
1054 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1058 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1060 msgstr "/_Kopírovat"
1062 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1066 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1070 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1072 msgstr "/Nová vrsta"
1074 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1076 msgstr "Hlavní vrstva"
1078 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1079 msgid "Add new layer"
1080 msgstr "Přidat novou vrstvu"
1082 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1083 msgid "Remove selected layer"
1084 msgstr "Smazat vrstvu"
1086 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1087 msgid "Move selected layer up"
1088 msgstr "Posunout vrstvu nahoru"
1090 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1091 msgid "Move selected layer down"
1092 msgstr "Posunout vrstvu dolů"
1094 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1095 msgid "Cut selected layer"
1096 msgstr "Vyjmout vrstvu"
1098 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1099 msgid "Copy selected layer"
1100 msgstr "Kopírovat vrstvu"
1102 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1103 msgid "Paste layer below selected layer"
1104 msgstr "Vložit pod vybranou vrstvu"
1106 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1107 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1108 msgstr "Agregační vrstvy nemají žádná nastavení."
1110 #: ../src/viklayerspanel.c:543
1111 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1112 msgstr "Nelze vyjmout hlavní vrstvu."
1114 #: ../src/viklayerspanel.c:598
1115 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1116 msgstr "Nelze odstranit hlavní vrstvu."
1118 #: ../src/viklayerspanel.c:682
1119 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1120 msgstr "Opravdu smazat všechny vrstvy?"
1122 #. ******* MAPZOOMS ********
1123 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1124 msgid "Use Viking Zoom Level"
1125 msgstr "použít aktuální přiblížení mapy"
1127 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1131 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1132 msgid "Maps Directory:"
1133 msgstr "Adresář pro mapy:"
1135 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1139 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1140 msgid "Autodownload maps:"
1141 msgstr "Stahovat mapy automaticky:"
1143 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1145 msgstr "Stupeň přiblížení:"
1147 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1148 msgid "Maps Download"
1149 msgstr "Stažení map"
1151 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1155 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1156 msgid "Default maplayer directory:"
1157 msgstr "Výchozí složka mapové vrstvy:"
1159 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1160 msgid "Unknown map type"
1161 msgstr "Neznámý typ mapy"
1163 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1164 msgid "Unknown Map Zoom"
1165 msgstr "Neznámé přiblížení mapy"
1167 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1170 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1171 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1173 "Nová mapa nemůže být zobrazena v tomto režimu.\n"
1174 "Vyberte \"%s\" z menu zobrazení."
1176 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1179 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1181 msgstr "Zbaběle odmítá vykreslit mapové podklady nad stupeň přiblížení %d"
1183 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1185 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1186 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1187 msgstr[0] "Opakované stažení %d %s mapy..."
1188 msgstr[1] "Opakované stažení %d %s map..."
1189 msgstr[2] "Opakované stažení %d %s map..."
1191 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1193 msgid "Redownloading %d %s map..."
1194 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1195 msgstr[0] "Opakované stahování %d %s mapy..."
1196 msgstr[1] "Opakované stahování %d %s map..."
1197 msgstr[2] "Opakované stahování %d %s map..."
1199 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1201 msgid "Downloading %d %s map..."
1202 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1203 msgstr[0] "Stahuji %d %s mapu..."
1204 msgstr[1] "Stahuji %d %s mapu..."
1205 msgstr[2] "Stahuji %d %s mapu..."
1207 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1208 msgid "Redownload bad map(s)"
1209 msgstr "Znovu stáhnout špatné mapy"
1211 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1212 msgid "Redownload new map(s)"
1213 msgstr "Znovu stáhnout aktualizované mapy"
1215 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1216 msgid "Redownload all map(s)"
1217 msgstr "Znovy stáhnout všechny mapy"
1219 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1222 "Wrong drawmode for this map.\n"
1223 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1225 "špatný zobrazovací režim pro tento druh mapy.\n"
1226 "Vyberte \"%s\" z menu Zobrazení a zkuste znovu."
1228 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1229 msgid "Wrong zoom level for this map."
1230 msgstr "Špatný stupeň přiblížení pro tuto mapu."
1232 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1233 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1234 msgstr "Stáhnout chybějící viditelné mapy"
1236 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1237 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1238 msgstr "Stáhnout aktualizované viditelné mapy"
1240 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1241 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1242 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1243 msgstr "Obnovit viditelné mapy"
1245 #: ../src/viktreeview.c:203
1247 msgstr "Jméno vrstvy"
1249 #: ../src/viktreeview.c:624
1251 msgid "delete data from %s\n"
1252 msgstr "smazat data z %s\n"
1254 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1255 msgid "Create Waypoint"
1256 msgstr "Vytvořit místo"
1258 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1259 msgid "Create Track"
1260 msgstr "Vytvořit trasu"
1262 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1264 msgstr "Začátek trasy"
1266 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1267 msgid "Edit Waypoint"
1268 msgstr "Změna místa"
1270 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1271 msgid "Edit Trackpoint"
1274 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1275 msgid "Show Picture"
1276 msgstr "Ukázat obrázek"
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1279 msgid "Magic Scissors"
1280 msgstr "Magické nůžky"
1282 #. ***** PARAMETERS *****
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1289 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1293 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1294 msgid "Waypoint Images"
1295 msgstr "Obrázky míst"
1297 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1298 msgid "Draw by Track"
1299 msgstr "Barva dle trasy"
1301 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1302 msgid "Draw by Velocity"
1303 msgstr "Zvýraznit rychlost"
1305 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1306 msgid "All Tracks Black"
1307 msgstr "Všechny trasy černě"
1309 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1310 msgid "Filled Square"
1311 msgstr "Plný čtverec"
1313 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1317 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1321 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1325 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1326 msgid "Track Drawing Mode:"
1327 msgstr "Režim vykreslení trasy:"
1329 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1330 msgid "Draw Track Lines"
1331 msgstr "Zobrazit trasu"
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1334 msgid "Draw Trackpoints"
1335 msgstr "Zobrazit body"
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1338 msgid "Draw Elevation"
1339 msgstr "Vykreslit výšku"
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1342 msgid "Draw Elevation Height %:"
1343 msgstr "Míra zobrazení výšky %:"
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1347 msgstr "Vykreslit zastávky"
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1350 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1351 msgstr "Min. délka zastávky (sekund):"
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1354 msgid "Track Thickness:"
1355 msgstr "Tloušťka trasy"
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1358 msgid "Track BG Thickness:"
1359 msgstr "Pozadí tlouštky trasy:"
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1362 msgid "Track Background Color"
1363 msgstr "Barva pozadí trasy"
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1366 msgid "Min Track Velocity:"
1367 msgstr "Min rychlost trasy:"
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1370 msgid "Max Track Velocity:"
1371 msgstr "Max rychlost trasy:"
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1375 msgstr "Kreslit popisky"
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1378 msgid "Waypoint Color:"
1379 msgstr "Barva místa:"
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1382 msgid "Waypoint Text:"
1383 msgstr "Text místa:"
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1390 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1391 msgstr "pozadí částečně průhledné:"
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1394 msgid "Waypoint marker:"
1395 msgstr "Označení místa:"
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1398 msgid "Waypoint size:"
1399 msgstr "Velikost označení:"
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1402 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1403 msgstr "Vykreslit symboly míst:"
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1406 msgid "Draw Waypoint Images"
1407 msgstr "Vykreslit obrázky míst"
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1410 msgid "Image Size (pixels):"
1411 msgstr "Veliost obrázku (pixely):"
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1414 msgid "Image Alpha:"
1415 msgstr "Alfa obrázku:"
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1418 msgid "Image Memory Cache Size:"
1419 msgstr "Velikost cache paměti obrázků:"
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1422 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1423 msgstr "Ve vrstvě nejsou body ani místa."
1425 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1426 msgid "Export Layer"
1427 msgstr "Export vrstvy jako..."
1429 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1585 ../src/vikwindow.c:2028
1431 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1432 msgstr "Soubor \"%s\" existuje, přepsat?"
1434 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1606
1435 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1436 msgstr "Soubor nemůže být otevřen k zápisu."
1438 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1442 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1443 msgid "Waypoint Name:"
1444 msgstr "Jméno místa:"
1446 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1447 msgid "Waypoint not found in this layer."
1448 msgstr "Místo není v této vrstvě"
1450 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1451 msgid "Goto Center of Layer"
1452 msgstr "Jít na střed vrstvy"
1454 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1455 msgid "Goto Waypoint"
1456 msgstr "Jít na místo"
1458 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1459 msgid "Export layer"
1460 msgstr "Export vrstvy"
1462 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1463 msgid "Export as GPSPoint"
1464 msgstr "Export jako GPSPoint"
1466 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1467 msgid "Export as GPSMapper"
1468 msgstr "Export jako GPSMapper"
1470 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1471 msgid "Export as GPX"
1472 msgstr "Export jako GPX"
1474 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1475 msgid "New Waypoint"
1478 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1479 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1480 msgstr "Najít místa na Wikipedii"
1482 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1483 msgid "Within layer bounds"
1484 msgstr "Uvnitř hranic vrstvy"
1486 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1487 msgid "Within current view"
1488 msgstr "Uvnitř aktuálního pohledu"
1490 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1491 msgid "Upload to OSM"
1492 msgstr "Nahraj na OSM"
1494 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1495 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1496 msgstr "Selhalo. Trasa neobsahuje časové údaje"
1498 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1499 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1500 msgstr "Selhalo. Žádná trasa v této vstvě neobsahuje časové údaje"
1502 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1503 msgid "Merge with..."
1504 msgstr "Připojit s ..,"
1506 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1507 msgid "Select track to merge with"
1508 msgstr "Vybrat trasu k připojení"
1510 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1511 msgid "Merge Threshold..."
1512 msgstr "Práh pro spojování..."
1514 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1515 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1516 msgstr "Připojit trasy pokud je dělí méně než:"
1518 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1519 msgid "Split Threshold..."
1520 msgstr "Práh pro rozdělování..."
1522 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1523 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1524 msgstr "Rozdělit pokud je čas mezi body delší než:"
1526 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1527 msgid "Waypoint Already Exists"
1528 msgstr "Místo již existuje"
1530 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1531 msgid "Track Already Exists"
1532 msgstr "Trasa již existuje"
1534 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1538 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1539 msgid "Visit Geocache Webpage"
1540 msgstr "zobrazit na Geocache"
1542 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1543 msgid "Goto Startpoint"
1544 msgstr "Jít na začátek"
1546 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1547 msgid "Goto \"Center\""
1548 msgstr "Jít do \"středu\""
1550 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1551 msgid "Goto Endpoint"
1552 msgstr "Jít na konec"
1554 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1555 msgid "Merge By Time"
1556 msgstr "Spojit dle času"
1558 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1559 msgid "Merge With Other Tracks..."
1560 msgstr "Připojit další trasy ..."
1562 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1563 msgid "Split By Time"
1564 msgstr "Rozdělit dle času"
1566 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1567 msgid "Download maps along track..."
1568 msgstr "Stáhnot mapy podél trasy..."
1570 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1571 msgid "Apply DEM Data"
1572 msgstr "Přidat výšku z DEM"
1574 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1575 msgid "Extend track end"
1576 msgstr "Rozšířit konec trasy"
1578 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1579 msgid "Extend using magic scissors"
1580 msgstr "Rozšířit pomocí magických nůžek"
1582 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1583 msgid "View Google Directions"
1584 msgstr "Vyhledat trasu Google"
1586 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1587 msgid "Use with filter"
1588 msgstr "Použít jako filtr"
1590 #: ../src/viktrwlayer.c:3409
1594 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1595 msgid "Could not launch eog to open file."
1596 msgstr "Nelze spustit \"eog\""
1598 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1600 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1601 msgstr "Vytvářím %d náhledy obrázků..."
1603 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1604 msgid "No map layer in use. Create one first"
1605 msgstr "Je třeba vytvořit mapovou vrstvu."
1607 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1608 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1609 msgstr "Chyba při rozdělení trasy. Trasa nezměněna."
1611 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1612 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1613 msgstr "Operace zrušena. Trasa nezměněna."
1615 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1617 msgid "%s - Track Properties"
1618 msgstr "%s - vlastnosti trasy"
1620 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1621 msgid "Split at Marker"
1622 msgstr "Rozdělit na označeném bodu"
1624 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1625 msgid "Split Segments"
1626 msgstr "Rozdělit segmenty"
1628 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1632 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1633 msgid "Delete Dupl."
1634 msgstr "Smazat zdvoj."
1636 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1637 msgid "<b>Comment:</b>"
1638 msgstr "<b>Komentář:</b>"
1640 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1641 msgid "<b>Track Length:</b>"
1642 msgstr "<b>Délka trasy:</b>"
1644 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1645 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1646 msgstr "<b>Body:</b>"
1648 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1649 msgid "<b>Segments:</b>"
1650 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1652 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1653 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1654 msgstr "<b>Zdvojené body:</b>"
1656 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1657 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1658 msgstr "<b>Nejvyšší rychlost:</b>"
1660 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1661 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1662 msgstr "<b>Průměrná rychlost:</b>"
1664 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1665 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1666 msgstr "<b>Průměrná vzdálenost mezi body:</b>"
1668 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1669 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1670 msgstr "<b>Rozsah nadmořské výšky:</b>"
1672 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1673 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1674 msgstr "<b>Celkové stoupání/klesání:</b>"
1676 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1677 msgid "<b>Start:</b>"
1678 msgstr "<b>Začátek:</b>"
1680 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1682 msgstr "<b>Konec:</b>"
1684 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1685 msgid "<b>Duration:</b>"
1686 msgstr "<b>Trvání:</b>"
1688 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1689 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1690 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1691 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1692 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1697 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1702 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1706 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1707 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1708 msgstr "<b>Vzdálenost na trase:</b>"
1710 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1711 msgid "Elevation-distance"
1712 msgstr "Výška - vzdálenost"
1714 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1715 msgid "<b>Track Time:</b>"
1716 msgstr "<b>Čas na trase:</b>"
1718 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1720 msgstr "Rychlost-čas"
1722 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1723 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1724 msgstr "<b>Jméno trasy:</b>"
1726 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1727 msgid "<b>Latitude:</b>"
1728 msgstr "<b>Zeměpisná šířka:</b>"
1730 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1731 msgid "<b>Longitude:</b>"
1732 msgstr "<b>Zeměpisná délka:</b>"
1734 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1735 msgid "<b>Altitude:</b>"
1736 msgstr "<b>Nadmořská výška:</b>"
1738 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1739 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1740 msgstr "<b>Časová značka:</b>"
1742 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1743 msgid "<b>Time:</b>"
1744 msgstr "<b>Čas:</b>"
1746 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1747 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1748 msgstr "<b>Vzdálenosti mezi body:</b>"
1750 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1751 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1752 msgstr "<b>Rozdíl času:</b>"
1754 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1755 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1756 msgstr "<b>Rychlost mezi body:</b>"
1758 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1759 msgid "<b>VDOP:</b>"
1760 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1762 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1763 msgid "<b>HDOP:</b>"
1764 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1766 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1767 msgid "<b>PDOP:</b>"
1768 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1770 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1771 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1772 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1774 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1778 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1780 msgstr "Zde rozdělit"
1782 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1783 msgid "Join With Last"
1784 msgstr "Spojit s posledním"
1786 #: ../src/vikwindow.c:187
1790 #: ../src/vikwindow.c:187
1794 #: ../src/vikwindow.c:187
1798 #: ../src/vikwindow.c:363
1801 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1803 "Your changes will be lost if you don't save them."
1805 "Uložit změny v souboru \"%s\"?\n"
1806 "Změny se ztratí pokud nebudou uloženy."
1808 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1374
1812 #: ../src/vikwindow.c:367
1816 #: ../src/vikwindow.c:400
1820 #: ../src/vikwindow.c:400
1824 #: ../src/vikwindow.c:540
1829 #: ../src/vikwindow.c:542
1834 #: ../src/vikwindow.c:1163
1835 msgid "You must select a layer to show its properties."
1836 msgstr "K zobrazení vlastností je třeba označit vrstvu."
1838 #: ../src/vikwindow.c:1189
1839 msgid "You must select a layer to delete."
1840 msgstr "Ke smazání Je třeba označit vrstvu."
1842 #: ../src/vikwindow.c:1469
1844 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1845 msgstr "'%s' nelze přidat do seznamu naposledy použitých souborů."
1847 #: ../src/vikwindow.c:1483
1848 msgid "The file you requested could not be opened."
1849 msgstr "Nelze otevřít vybraný soubor."
1851 #: ../src/vikwindow.c:1529
1852 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1853 msgstr "Vyberte prosím datový GPS soubor. "
1855 #: ../src/vikwindow.c:1572
1856 msgid "Save as Viking File."
1857 msgstr "Uložit jako soubor typu Viking."
1859 #: ../src/vikwindow.c:1863
1861 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1862 "width/height values."
1863 msgstr "Zobrazovaná oblast přesáhla okraje mapy. Upravuji zobrazení."
1865 #: ../src/vikwindow.c:1885
1867 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1868 msgstr "Celková plocha: %ldm x %ldm (%.3f km čtv. )"
1870 #: ../src/vikwindow.c:1888
1872 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1873 msgstr "Celková plocha %ldm x %ldm (%.3f čtv. mil)"
1875 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1876 #: ../src/vikwindow.c:1902
1877 msgid "Save to Image File"
1878 msgstr "Uložit obrázek do souboru"
1880 #: ../src/vikwindow.c:1920
1881 msgid "Width (pixels):"
1882 msgstr "Šířka (pixelů):"
1884 #: ../src/vikwindow.c:1922
1885 msgid "Height (pixels):"
1886 msgstr "Výška (pixelů):"
1888 #: ../src/vikwindow.c:1925
1889 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1890 msgstr "Měrítko (metrů/pixel)"
1892 #: ../src/vikwindow.c:1931
1893 msgid "Area in current viewable window"
1894 msgstr "Aktuálně zobrazená oblast"
1896 #: ../src/vikwindow.c:1941
1898 msgstr "Uložit jako PNG"
1900 #: ../src/vikwindow.c:1942
1901 msgid "Save as JPEG"
1902 msgstr "Uložit jako JPEG"
1904 #: ../src/vikwindow.c:1962
1905 msgid "East-west image tiles:"
1906 msgstr "Východ-západ obrázky:"
1908 #: ../src/vikwindow.c:1964
1909 msgid "North-south image tiles:"
1910 msgstr "Počet obrázků svisle:"
1912 #: ../src/vikwindow.c:2004
1913 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1914 msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v UTM módu"
1916 #: ../src/vikwindow.c:2015
1918 msgstr "Uložit obrázek"
1920 #: ../src/vikwindow.c:2042
1921 msgid "Choose a directory to hold images"
1922 msgstr "Vybrat adresář na obrázky"
1924 #: ../src/vikwindow.c:2128
1925 msgid "Choose a background color"
1926 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
1928 #: ../src/vikwindow.c:2149
1932 #: ../src/vikwindow.c:2150
1936 #: ../src/vikwindow.c:2151
1940 #: ../src/vikwindow.c:2152 ../src/vikwindow.c:2236
1942 msgstr "_Přiblížení"
1944 #: ../src/vikwindow.c:2153 ../src/vikwindow.c:2235
1948 #: ../src/vikwindow.c:2154
1952 #: ../src/vikwindow.c:2155
1956 #: ../src/vikwindow.c:2156
1958 msgstr "_Externí odkazy"
1960 #: ../src/vikwindow.c:2157 ../src/vikwindow.c:2223
1964 #: ../src/vikwindow.c:2159
1968 #: ../src/vikwindow.c:2159
1970 msgstr "Nový soubor"
1972 #: ../src/vikwindow.c:2160
1974 msgstr "_Otevřít..."
1976 #: ../src/vikwindow.c:2160
1978 msgstr "Otevřít soubor"
1980 #: ../src/vikwindow.c:2161
1981 msgid "Open _Recent File"
1982 msgstr "O_tevřít nedávné soubory"
1984 #: ../src/vikwindow.c:2162
1985 msgid "Append _File..."
1986 msgstr "Připojit soubor"
1988 #: ../src/vikwindow.c:2162
1989 msgid "Append data from a different file"
1990 msgstr "Připojí data z jiného souboru"
1992 #: ../src/vikwindow.c:2163
1996 #: ../src/vikwindow.c:2164
1997 msgid "From _GPS..."
2000 #: ../src/vikwindow.c:2164
2001 msgid "Transfer data from a GPS device"
2002 msgstr "Získat data z GPS"
2004 #: ../src/vikwindow.c:2165
2005 msgid "Google _Directions..."
2006 msgstr "trasy G_oogle..."
2008 #: ../src/vikwindow.c:2165
2009 msgid "Get driving directions from Google"
2010 msgstr "Získá trasu z Google"
2012 #: ../src/vikwindow.c:2167
2013 msgid "Geo_caches..."
2014 msgstr "Geo_cache.."
2016 #: ../src/vikwindow.c:2167
2017 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2018 msgstr "Získat Geocache z geocaching.com"
2020 #: ../src/vikwindow.c:2169
2024 #: ../src/vikwindow.c:2169
2025 msgid "Save the file"
2026 msgstr "Uložit _soubor"
2028 #: ../src/vikwindow.c:2170
2030 msgstr "Uložit _jako..."
2032 #: ../src/vikwindow.c:2170
2033 msgid "Save the file under different name"
2034 msgstr "Uložit soubor s jiným jménem"
2036 #: ../src/vikwindow.c:2171
2037 msgid "_Generate Image File..."
2038 msgstr "_Generovat obrázek..."
2040 #: ../src/vikwindow.c:2171
2041 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2042 msgstr "Uloží zobrazení mapy jako obrázek"
2044 #: ../src/vikwindow.c:2172
2045 msgid "Generate _Directory of Images..."
2046 msgstr "Generovat _adresář s obrázky..."
2048 #: ../src/vikwindow.c:2172
2049 msgid "FIXME:IMGDIR"
2050 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2052 #: ../src/vikwindow.c:2175
2056 #: ../src/vikwindow.c:2175
2060 #: ../src/vikwindow.c:2178
2064 #: ../src/vikwindow.c:2178
2065 msgid "Exit the program"
2066 msgstr "Ukončit aplikaci"
2068 #: ../src/vikwindow.c:2179
2069 msgid "Save and Exit"
2070 msgstr "U_ložit a ukončit"
2072 #: ../src/vikwindow.c:2179
2073 msgid "Save and Exit the program"
2074 msgstr "Uložit a ukončit aplikaci"
2076 #: ../src/vikwindow.c:2181
2077 msgid "Go to the _Default Location"
2078 msgstr "Jít na výchozí pozici"
2080 #: ../src/vikwindow.c:2181
2081 msgid "Go to the default location"
2082 msgstr "Jít na výchozí pozici"
2084 #: ../src/vikwindow.c:2182
2085 msgid "Go to Location..."
2086 msgstr "Jít na místo..."
2088 #: ../src/vikwindow.c:2182
2089 msgid "Go to address/place using text search"
2090 msgstr "Jít na adresu pomocí vyhledávání"
2092 #: ../src/vikwindow.c:2183
2093 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2094 msgstr "Jít na pozici..."
2096 #: ../src/vikwindow.c:2183
2097 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2098 msgstr "Jít na souřadnice"
2100 #: ../src/vikwindow.c:2184
2101 msgid "Go to UTM..."
2102 msgstr "Jít na souřadnice _UTM..."
2104 #: ../src/vikwindow.c:2184
2105 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2106 msgstr "Jít na libovolné UTM souřadnice"
2108 #: ../src/vikwindow.c:2185
2109 msgid "Set Background Color..."
2110 msgstr "Nastavit _barvu pozadí"
2112 #: ../src/vikwindow.c:2186
2116 #: ../src/vikwindow.c:2187
2120 #: ../src/vikwindow.c:2188
2122 msgstr "Přiblížit na..."
2124 #: ../src/vikwindow.c:2189
2128 #: ../src/vikwindow.c:2190
2132 #: ../src/vikwindow.c:2191
2136 #: ../src/vikwindow.c:2192
2140 #: ../src/vikwindow.c:2193
2144 #: ../src/vikwindow.c:2194
2148 #: ../src/vikwindow.c:2195
2152 #: ../src/vikwindow.c:2196
2156 #: ../src/vikwindow.c:2197
2160 #: ../src/vikwindow.c:2198
2164 #: ../src/vikwindow.c:2199
2168 #: ../src/vikwindow.c:2200
2172 #: ../src/vikwindow.c:2201
2176 #: ../src/vikwindow.c:2202
2180 #: ../src/vikwindow.c:2203
2184 #: ../src/vikwindow.c:2204
2188 #: ../src/vikwindow.c:2205
2192 #: ../src/vikwindow.c:2206
2196 #: ../src/vikwindow.c:2207
2198 msgstr "posun na sever"
2200 #: ../src/vikwindow.c:2208
2202 msgstr "posun na východ"
2204 #: ../src/vikwindow.c:2209
2206 msgstr "posun na jih"
2208 #: ../src/vikwindow.c:2210
2210 msgstr "posun na západ"
2212 #: ../src/vikwindow.c:2211
2213 msgid "Background _Jobs"
2214 msgstr "Úlohy na _pozadí"
2216 #: ../src/vikwindow.c:2213
2220 #: ../src/vikwindow.c:2214
2224 #: ../src/vikwindow.c:2215
2228 #: ../src/vikwindow.c:2216
2232 #: ../src/vikwindow.c:2217
2234 msgstr "S_mazat vše"
2236 #: ../src/vikwindow.c:2218
2237 msgid "_Flush Map Cache"
2238 msgstr "V_ymazat mapovou cache"
2240 #: ../src/vikwindow.c:2219
2241 msgid "_Set the Default Location"
2242 msgstr "_Nastavit výchozí místo"
2244 #: ../src/vikwindow.c:2219
2245 msgid "Set the Default Location to the current position"
2246 msgstr "Nastavit výchozí místo na aktuální pozici"
2248 #: ../src/vikwindow.c:2220
2249 msgid "_Preferences"
2252 #: ../src/vikwindow.c:2221
2254 msgstr "V_lastnosti"
2256 #: ../src/vikwindow.c:2224
2258 msgstr "O _aplikaci"
2260 #: ../src/vikwindow.c:2229
2264 #: ../src/vikwindow.c:2230
2265 msgid "_Expedia Mode"
2266 msgstr "_Expedia mód"
2268 #: ../src/vikwindow.c:2231
2269 msgid "_Mercator Mode"
2270 msgstr "_Mercator mód"
2272 #: ../src/vikwindow.c:2235
2276 #: ../src/vikwindow.c:2236
2280 #: ../src/vikwindow.c:2237
2284 #: ../src/vikwindow.c:2237
2288 #: ../src/vikwindow.c:2241
2290 msgstr "Zobrazit měřítko"
2292 #: ../src/vikwindow.c:2241
2294 msgstr "Zobrazit _měřítko"
2296 #: ../src/vikwindow.c:2242
2297 msgid "Show _Center Mark"
2298 msgstr "Zobrazit střed"
2300 #: ../src/vikwindow.c:2242
2301 msgid "Show Center Mark"
2302 msgstr "Zobrazit _střed"
2304 #: ../src/vikwindow.c:2243
2305 msgid "_Full Screen"
2306 msgstr "_Celá obrazovka"
2308 #: ../src/vikwindow.c:2243
2309 msgid "Activate full screen mode"
2310 msgstr "Přes celou obrazovku"
2312 #: ../src/vikwindow.c:2244
2313 msgid "Show Side Panel"
2314 msgstr "Boční panel vstev"
2316 #: ../src/vikwindow.c:2306
2318 msgid "New %s Layer"
2319 msgstr "Nová %s vrstva"
2321 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2322 msgid "GPS Data Manager"
2323 msgstr "Správce GPS dat"
2325 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2326 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2327 msgstr "Správce GPS a mapových dat"
2329 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2333 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2334 #~ msgstr "Jít na libovolné zeměpisné souřadnice"
2336 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2337 #~ msgstr "Vytvořit _adresář s obrázky"
2340 #~ msgstr "Uložit _jako"
2342 #~ msgid "_Generate Image File"
2343 #~ msgstr "_Vytvořit obrázek"
2345 #~ msgid "A_ppend File"
2346 #~ msgstr "Připojit soubor"
2348 #~ msgid "Google _Directions"
2349 #~ msgstr "Google _trasy"
2351 #~ msgid "Geo_caches"
2352 #~ msgstr "Geo_cache"
2354 #~ msgid "From _GPS"
2358 #~ msgstr "_Otevřít"
2362 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2363 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2365 #~ "Schránka obsahuje data pro %s vrstev. K vložení ze schránky je třeba vybrat "
2366 #~ "vrstvu stejného typu."
2368 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2369 #~ msgstr "Stupeň přiblížení (metr na pixel):"
2371 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2372 #~ msgstr "Jméno souboru na OSM"
2375 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2376 #~ "the local file."
2378 #~ "Jméno souboru vytvořeného na serveru. Liší se od jména lokálního souboru."
2380 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2381 #~ msgstr "Stáhnout viditelné mapy"
2384 #~ msgstr "Vytvořit"
2386 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2387 #~ msgstr "Nelze nalézt takové místo, hledat znovu?"
2389 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2391 #~ "Zadejte email používaný jako přihlašovací jméno na www.openstreetmap.org."
2393 #~ msgid "The password used to login"
2394 #~ msgstr "Heslo používané k přihlášení"
2396 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2397 #~ msgstr "Zadejte heslo používané k přihlášení na www.openstreetmap.org."
2399 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2400 #~ msgstr "Adresář map (volitelně)"
2402 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2403 #~ msgstr "_Jít na souřadnice..."
2406 #~ msgstr "_Změnit velikost na..."
2408 #~ msgid "Full Screen"
2409 #~ msgstr "Celá obrazovka"
2411 #~ msgid "_Preferences..."
2412 #~ msgstr "_Předvolby..."
2414 #~ msgid "The email used as login"
2415 #~ msgstr "email použitý jako login"
2417 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2418 #~ msgstr "Ukazuje zda je log trasy veřejný"