]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/cs.po
Import Launchpad updates
[andy/viking.git] / po / cs.po
1 # Czech translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 07:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 07:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Radek Stastny <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 17:20+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "Pracuji..."
24
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Chyba: stažení selhalo"
28
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1013
30 msgid "Done."
31 msgstr "Hotovo."
32
33 #: ../src/acquire.c:156
34 msgid "No data."
35 msgstr "Žádná data."
36
37 #: ../src/acquire.c:338 ../src/vikgpslayer.c:1052
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Status: hledám gpsbabel"
40
41 #: ../src/background.c:57
42 #, c-format
43 msgid "%d items"
44 msgstr "%d položek"
45
46 #: ../src/background.c:224
47 msgid "Job"
48 msgstr "Úloha"
49
50 #: ../src/background.c:228
51 msgid "Progress"
52 msgstr "Průběh"
53
54 #: ../src/background.c:239
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Úlohy na pozadí"
57
58 #: ../src/clipboard.c:84
59 msgid "paste failed"
60 msgstr "vložení selhalo"
61
62 #: ../src/clipboard.c:94
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "špatná velikost dat ve schránce"
65
66 #: ../src/clipboard.c:113
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
71 msgstr ""
72 "Schránka obsahuje data z %s podvrstev. Pro vložení je nutné vybrat vrstvu "
73 "stejného typu."
74
75 #: ../src/clipboard.c:219
76 msgid ""
77 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
78 "into."
79 msgstr "K vložení místa je nutné vybrat cílovou vrstvu."
80
81 #: ../src/curl_download.c:98
82 #, c-format
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "%s() Curl selhal: %s"
85
86 #: ../src/dialog.c:49
87 msgid "Go to Lat/Lon"
88 msgstr "Jdi na souřadnice"
89
90 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
91 msgid "Latitude:"
92 msgstr "Šířka:"
93
94 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
95 msgid "Longitude:"
96 msgstr "Délka:"
97
98 #: ../src/dialog.c:97
99 msgid "Go to UTM"
100 msgstr "Jít na souřadnice UTM"
101
102 #: ../src/dialog.c:110
103 msgid "Northing:"
104 msgstr "Severní souřadnice:"
105
106 #: ../src/dialog.c:116
107 msgid "Easting:"
108 msgstr "Východní souřadnice:"
109
110 #: ../src/dialog.c:123
111 msgid "Zone:"
112 msgstr "Zóna:"
113
114 #: ../src/dialog.c:126
115 msgid "Letter:"
116 msgstr "Písmeno:"
117
118 #: ../src/dialog.c:187
119 msgid "Waypoint Properties"
120 msgstr "Vlastnosti místa"
121
122 #: ../src/dialog.c:224
123 msgid "Name:"
124 msgstr "Název:"
125
126 #: ../src/dialog.c:246
127 msgid "Altitude:"
128 msgstr "Výška:"
129
130 #: ../src/dialog.c:251
131 msgid "Comment:"
132 msgstr "Poznámka:"
133
134 #: ../src/dialog.c:258
135 msgid "Image:"
136 msgstr "Obrázek:"
137
138 #: ../src/dialog.c:263
139 msgid "Symbol:"
140 msgstr "Symbol:"
141
142 #: ../src/dialog.c:272
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(žádné)"
145
146 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
147 #: ../src/dialog.c:327
148 msgid "Please enter a name for the waypoint."
149 msgstr "Zadejte prosím jméno místa."
150
151 #: ../src/dialog.c:331
152 #, c-format
153 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
154 msgstr "Místo \"%s\"  již existuje,  chcete ho přepsat?"
155
156 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
157 msgid "Nothing was selected"
158 msgstr "Nic nebylo vybráno"
159
160 #: ../src/dialog.c:492
161 msgid "Add Track"
162 msgstr "Přidat trasu"
163
164 #: ../src/dialog.c:500
165 msgid "Track Name:"
166 msgstr "Jméno trasy:"
167
168 #: ../src/dialog.c:518
169 msgid "Please enter a name for the track."
170 msgstr "Zadejte prosím jméno trasy."
171
172 #: ../src/dialog.c:522
173 #, c-format
174 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
175 msgstr "Trasa \"%s\" existuje, chcete ji přepsat?"
176
177 #: ../src/dialog.c:584
178 msgid "Zoom Factors..."
179 msgstr "Stupeň přiblížení..."
180
181 #: ../src/dialog.c:598
182 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
183 msgstr "Měřítko (metry na pixel)"
184
185 #: ../src/dialog.c:599
186 msgid "X (easting): "
187 msgstr "X (východní): "
188
189 #: ../src/dialog.c:600
190 msgid "Y (northing): "
191 msgstr "Y (severní): "
192
193 #: ../src/dialog.c:605
194 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
195 msgstr "Stejný stupeň přiblížení pro X a Y"
196
197 #: ../src/dialog.c:658
198 msgid "1 min"
199 msgstr "1 min"
200
201 #: ../src/dialog.c:659
202 msgid "1 hour"
203 msgstr "1 hodina"
204
205 #: ../src/dialog.c:660
206 msgid "1 day"
207 msgstr "1 den"
208
209 #: ../src/dialog.c:661
210 msgid "Custom (in minutes):"
211 msgstr "Uživatelský (v minutách):"
212
213 #: ../src/dialog.c:716
214 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
215 msgstr "Analyzátor, průzkumník a správce GPS a topologických dat."
216
217 #: ../src/dialog.c:717
218 msgid ""
219 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
220 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
221 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
222 "any later version.\n"
223 "\n"
224 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
225 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
226 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
227 "more details.\n"
228 "\n"
229 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
230 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
231 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
232 msgstr ""
233 "Program je šířen pod následující licencí. Oficiální překlad neexistuje, "
234 "podrobnosti a vysvětlení lze nalézt například zde "
235 "http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.cs.html.\n"
236 "\n"
237 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
238 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
239 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
240 "any later version.\n"
241 "\n"
242 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
243 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
244 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
245 "more details.\n"
246 "\n"
247 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
248 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
249 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
250
251 #: ../src/dialog.c:751
252 msgid "Download along track"
253 msgstr "Stáhnout mapy podél trasy"
254
255 #: ../src/dialog.c:753
256 msgid "Map type:"
257 msgstr "Typ mapy:"
258
259 #: ../src/dialog.c:758
260 msgid "Zoom level:"
261 msgstr "Stupeň přiblížení:"
262
263 #: ../src/expedia.c:51
264 msgid "Expedia Street Maps"
265 msgstr "Expedia uliční mapy"
266
267 #: ../src/expedia.c:79
268 msgid "Invalid expedia altitude"
269 msgstr "Špatná výška dle Expedie"
270
271 #: ../src/expedia.c:110
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
275 "report and delete image file!): %s"
276 msgstr ""
277 "Nemohu otevřít soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
278 "prosím nahlaste!): %s"
279
280 #: ../src/expedia.c:123
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
284 "report and delete image file!): %s"
285 msgstr ""
286 "Nemohu uložit soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
287 "prosím nahlaste!): %s"
288
289 #: ../src/geonamessearch.c:98
290 msgid "Search"
291 msgstr "Hledat"
292
293 #: ../src/geonamessearch.c:100
294 msgid "No entries found!"
295 msgstr "Nenalezeno!"
296
297 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
298 msgid "couldn't map temp file"
299 msgstr "nelze zpracovat dočasný soubor"
300
301 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
302 msgid "couldn't open temp file"
303 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor"
304
305 #: ../src/globals.c:42
306 msgid "Degree format:"
307 msgstr "Formát zobrazení stupňů:"
308
309 #: ../src/globals.c:46
310 msgid "Distance units:"
311 msgstr "Jednotka vzdálenosti:"
312
313 #: ../src/globals.c:50
314 msgid "Speed units:"
315 msgstr "Jednotka rychlosti:"
316
317 #: ../src/globals.c:54
318 msgid "Height units:"
319 msgstr "Jednotka výšky:"
320
321 #: ../src/globals.c:58
322 msgid "Use large waypoint icons:"
323 msgstr "Velké ikony místa:"
324
325 #: ../src/globals.c:62
326 msgid "Default latitude:"
327 msgstr "Výchozí zem. šířka:"
328
329 #: ../src/globals.c:65
330 msgid "Default longitude:"
331 msgstr "Výchozí zem. délka:"
332
333 #. Webtools
334 #: ../src/google.c:36
335 msgid "Google"
336 msgstr "Google"
337
338 #: ../src/datasource_gc.c:62
339 msgid "Download Geocaches"
340 msgstr "Stáhnout Geocache"
341
342 #: ../src/datasource_gc.c:63
343 msgid "Geocaching.com Caches"
344 msgstr "Geocaching.com cache"
345
346 #: ../src/datasource_gc.c:79
347 msgid "geocaching.com username:"
348 msgstr "geocaching.com uživatel:"
349
350 #: ../src/datasource_gc.c:80
351 msgid "geocaching.com password:"
352 msgstr "geocaching.com heslo:"
353
354 #: ../src/datasource_gc.c:108
355 msgid ""
356 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
357 msgstr "Příkaz gcget nenalezen v PATH. Zkontrolujte zda je nainstalován."
358
359 #: ../src/datasource_gc.c:170
360 msgid "Number geocaches:"
361 msgstr "Počet geocache:"
362
363 #: ../src/datasource_gc.c:172
364 msgid "Centered around:"
365 msgstr "Centrovat okolo:"
366
367 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
368 msgid "Google Directions"
369 msgstr "Google trasy"
370
371 #: ../src/datasource_google.c:75
372 msgid "From:"
373 msgstr "Z:"
374
375 #: ../src/datasource_google.c:77
376 msgid "To:"
377 msgstr "Do:"
378
379 #: ../src/datasource_gps.c:53
380 msgid "Acquire from GPS"
381 msgstr "Stahuji z GPS"
382
383 #: ../src/datasource_gps.c:54
384 msgid "Acquired from GPS"
385 msgstr "Staženo z GPS"
386
387 #: ../src/datasource_gps.c:142
388 #, c-format
389 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
390 msgstr "používám příkaz '%s' a soubor '%s'\n"
391
392 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:755
393 #, c-format
394 msgid "Downloading %d waypoint..."
395 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
396 msgstr[0] "Stahuji %d místo..."
397 msgstr[1] "Stahuji %d místa..."
398 msgstr[2] "Stahuji %d míst..."
399
400 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:757
401 #, c-format
402 msgid "Downloading %d trackpoint..."
403 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
404 msgstr[0] "Stahuji %d bod..."
405 msgstr[1] "Stahuji %d body..."
406 msgstr[2] "Stahuji %d bodů ..."
407
408 #: ../src/datasource_gps.c:224
409 #, c-format
410 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
411 msgstr "Staženo %d z %d %s..."
412
413 #: ../src/datasource_gps.c:226
414 #, c-format
415 msgid "Downloaded %d %s."
416 msgstr "Staženo %d %s."
417
418 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:827
419 #, c-format
420 msgid "GPS Device: %s"
421 msgstr "GPS zařízení: %s"
422
423 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:144
424 msgid "GPS Protocol:"
425 msgstr "GPS protokol:"
426
427 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:145
428 msgid "Serial Port:"
429 msgstr "Sériový port:"
430
431 #: ../src/datasource_gps.c:356
432 msgid ""
433 "Turn Off After Transfer\n"
434 "(Garmin Only)"
435 msgstr ""
436 "Vypnout po přenosu \n"
437 "(pouze Garmin)"
438
439 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1057
440 msgid "GPS device: N/A"
441 msgstr "GPS zařízení: N/A"
442
443 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
444 msgid "Invalid DEM"
445 msgstr "Špatný DEM"
446
447 #: ../src/dem.c:115
448 msgid "Invalid DEM header"
449 msgstr "Špatná hlavička DEM"
450
451 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
452 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
453 msgstr "Špatný DEM Class B záznam: očekávám 1"
454
455 #: ../src/dem.c:354
456 #, c-format
457 msgid "Couldn't map file %s: %s"
458 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s: %s"
459
460 #: ../src/download.c:111
461 msgid "Tile age (s):"
462 msgstr "Aktualizavat podklady po (s):"
463
464 #: ../src/download.c:206
465 #, c-format
466 msgid "Download error: %s"
467 msgstr "Chyba stahování: %s"
468
469 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
470 #, c-format
471 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
472 msgstr "Zobrazovací režim '%s' již není podporován"
473
474 #: ../src/osm-traces.c:73
475 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
476 msgstr "Identifikovatelný (veřejný, body s časovou značkou)"
477
478 #: ../src/osm-traces.c:74
479 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
480 msgstr "Sledovatelný (anonymní, body s časovou značkou)"
481
482 #: ../src/osm-traces.c:75
483 msgid "Public"
484 msgstr "Veřejný"
485
486 #: ../src/osm-traces.c:76
487 msgid "Private"
488 msgstr "Soukromý"
489
490 #: ../src/osm-traces.c:93
491 msgid "OSM username:"
492 msgstr "OSM uživatel:"
493
494 #: ../src/osm-traces.c:94
495 msgid "OSM password:"
496 msgstr "OSM heslo:"
497
498 #: ../src/osm-traces.c:229
499 #, c-format
500 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
501 msgstr "chyba při nahrávání dat: HTTP odpověď  %ld"
502
503 #: ../src/osm-traces.c:232
504 #, c-format
505 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
506 msgstr "curl_easy_getinfo selhalo: %d"
507
508 #: ../src/osm-traces.c:236
509 #, c-format
510 msgid "curl request failed: %s"
511 msgstr "požadavek curl selhal: %s"
512
513 #: ../src/osm-traces.c:264
514 #, c-format
515 msgid "failed to open temporary file: %s"
516 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s"
517
518 #: ../src/osm-traces.c:298
519 #, c-format
520 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
521 msgstr "nelze smazat dočasné soubory: %s"
522
523 #: ../src/osm-traces.c:310
524 msgid "OSM upload"
525 msgstr "nahrání  do OSM"
526
527 #: ../src/osm-traces.c:331
528 msgid "Email:"
529 msgstr "email:"
530
531 #: ../src/osm-traces.c:342
532 msgid ""
533 "The email used as login\n"
534 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
535 msgstr ""
536 "Uživatelské jméno:\n"
537 "<small>Zadejte email pro přihlášení na www.openstreetmap.org.</small>"
538
539 #: ../src/osm-traces.c:345
540 msgid "Password:"
541 msgstr "Heslo:"
542
543 #: ../src/osm-traces.c:356
544 msgid ""
545 "The password used to login\n"
546 "<small>Enter the password you use to login into "
547 "www.openstreetmap.org.</small>"
548 msgstr ""
549 "Heslo\n"
550 "<small>Zadejte heslo pro přihlášení na www.openstreetmap.org.</small>"
551
552 #: ../src/osm-traces.c:359
553 msgid "File's name:"
554 msgstr "Jméno souboru:"
555
556 #: ../src/osm-traces.c:369
557 msgid ""
558 "The name of the file on OSM\n"
559 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
560 "name of the local file.</small>"
561 msgstr ""
562 "Jméno souboru\n"
563 "<small>Jak bude pojmenován soubor na www.openstreetmap.org </small>"
564
565 #: ../src/osm-traces.c:373
566 msgid "Description:"
567 msgstr "Popis:"
568
569 #: ../src/osm-traces.c:378
570 msgid "The description of the trace"
571 msgstr "Popis logu trasy"
572
573 #: ../src/osm-traces.c:380
574 msgid "Tags:"
575 msgstr "Tagy:"
576
577 #: ../src/osm-traces.c:385
578 msgid "The tags associated to the trace"
579 msgstr "Tagy přiřazené k trase"
580
581 #: ../src/osm-traces.c:415
582 #, c-format
583 msgid "Uploading %s to OSM"
584 msgstr "Nahrávám %s na OSM"
585
586 #: ../src/mapcache.c:61
587 msgid "Mapcache memory size (MB):"
588 msgstr "Velikost cache (MB):"
589
590 #: ../src/print.c:53
591 msgid "None"
592 msgstr "Žádný"
593
594 #: ../src/print.c:54
595 msgid "Horizontally"
596 msgstr "Vodorovně"
597
598 #: ../src/print.c:55
599 msgid "Vertically"
600 msgstr "Svisle"
601
602 #: ../src/print.c:56
603 msgid "Both"
604 msgstr "V obou osách"
605
606 #: ../src/print.c:120
607 msgid "Image Settings"
608 msgstr "Nastavení obrázku"
609
610 #: ../src/print.c:550
611 msgid "done"
612 msgstr "hotovo"
613
614 #. Page Size
615 #: ../src/print.c:579
616 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
617 msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci"
618
619 #: ../src/print.c:595
620 msgid "C_enter:"
621 msgstr "Uprostř_ed:"
622
623 #. ignore page margins
624 #: ../src/print.c:613
625 msgid "Ignore Page _Margins"
626 msgstr "Ignorovat okraje _stránky"
627
628 #: ../src/print.c:632
629 msgid "Image S_ize:"
630 msgstr "Velikost obrázku"
631
632 #: ../src/util.c:76
633 msgid "Could not launch web browser."
634 msgstr "nelze spustit webový prohlížeč"
635
636 #: ../src/util.c:87
637 msgid "Could not create new email."
638 msgstr "Nelze vytvožit nový email."
639
640 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
641 msgid "Color:"
642 msgstr "Barva:"
643
644 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
645 msgid "Minutes Width:"
646 msgstr "Šířka v minutách:"
647
648 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
649 msgid "Line Thickness:"
650 msgstr "Šířka čary:"
651
652 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
653 msgid "Max number of points:"
654 msgstr "Maximální počet bodů:"
655
656 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
657 msgid "Simplify All Tracks"
658 msgstr "Zjednodušit všechny trasy"
659
660 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
661 msgid "Simplified Tracks"
662 msgstr "Zjednodušené trasy"
663
664 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
665 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
666 msgstr "Odstranit zdvojená místa"
667
668 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
669 msgid "Waypoints Inside This"
670 msgstr "Místa v"
671
672 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
673 msgid "Polygonized Layer"
674 msgstr "Polygonizovaná vrstva"
675
676 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
677 msgid "Waypoints Outside This"
678 msgstr "Místa mimo"
679
680 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
681 msgid "Polygonzied Layer"
682 msgstr "Polygonální vrstva"
683
684 #: ../src/main.c:117
685 msgid "Enable debug output"
686 msgstr "Povolit ladící výstup"
687
688 #: ../src/main.c:118
689 msgid "Enable verbose output"
690 msgstr "Povolit podrobný výstup"
691
692 #: ../src/main.c:119
693 msgid "Show version"
694 msgstr "Ukáže verzi"
695
696 #: ../src/osm.c:77
697 msgid "OSM (view)"
698 msgstr "OpenStreetMap (náhled)"
699
700 #: ../src/osm.c:81
701 msgid "OSM (edit)"
702 msgstr "OpenStreetMap (editace)"
703
704 #: ../src/osm.c:85
705 msgid "OSM (render)"
706 msgstr "OpenStreetMap (výstup)"
707
708 #: ../src/preferences.c:266
709 msgid "Preferences"
710 msgstr "Nastavení"
711
712 #: ../src/uibuilder.c:148
713 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
714 msgstr "Heslo bude uloženo nešifrovaně v souboru."
715
716 #: ../src/vikdemlayer.c:101
717 msgid "Absolute height"
718 msgstr "Absolutní výška"
719
720 #: ../src/vikdemlayer.c:102
721 msgid "Height gradient"
722 msgstr "Sklon"
723
724 #: ../src/vikdemlayer.c:119
725 msgid "DEM Files:"
726 msgstr "DEM soubory:"
727
728 #: ../src/vikdemlayer.c:120
729 msgid "Download Source:"
730 msgstr "Zdroj stahování:"
731
732 #: ../src/vikdemlayer.c:122
733 msgid "Type:"
734 msgstr "Typ:"
735
736 #: ../src/vikdemlayer.c:123
737 msgid "Min Elev:"
738 msgstr "Výška od:"
739
740 #: ../src/vikdemlayer.c:124
741 msgid "Max Elev:"
742 msgstr "Max výška:"
743
744 #: ../src/vikdemlayer.c:136
745 msgid "DEM Download/Import"
746 msgstr "Stažení/import DEM"
747
748 #: ../src/vikdemlayer.c:806
749 #, c-format
750 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
751 msgstr "žádná dostupná SRTM data pro %f, %f"
752
753 #: ../src/vikdemlayer.c:1044
754 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
755 msgstr "Nebyl vybrán žádný zdroj, je třeba změnit vlastnosti vrstvy."
756
757 #: ../src/vikdemlayer.c:1067
758 #, c-format
759 msgid "Downloading DEM %s"
760 msgstr "Stahuji DEM %s"
761
762 #: ../src/vikfileentry.c:68
763 msgid "Browse..."
764 msgstr "Procházet..."
765
766 #: ../src/vikfileentry.c:96
767 msgid "Choose file"
768 msgstr "Výběr souboru"
769
770 #: ../src/vikfilelist.c:47
771 msgid "Choose file(s)"
772 msgstr "Výběr souborů"
773
774 #: ../src/vikfilelist.c:126
775 msgid "Add..."
776 msgstr "Přidat..."
777
778 #: ../src/vikfilelist.c:127
779 msgid "Delete"
780 msgstr "Odstranit"
781
782 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
783 msgid "Georef Move Map"
784 msgstr "Georef posun mapy"
785
786 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
787 msgid "Georef Zoom Tool"
788 msgstr "Georef přiblížení"
789
790 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
791 #, c-format
792 msgid "Couldn't open image file: %s"
793 msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s"
794
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
796 msgid "Unexpected end of file reading World file."
797 msgstr "Neočekávaný konec World souboru."
798
799 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
800 msgid "Choose World file"
801 msgstr "Vyberte World soubor"
802
803 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
804 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
805 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro čtení."
806
807 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
808 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
809 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro zápis."
810
811 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
812 msgid "Layer Properties"
813 msgstr "Vlastnosti vrstvy"
814
815 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
816 msgid "World File Parameters:"
817 msgstr "Parametry World souboru:"
818
819 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
820 msgid "Load From File..."
821 msgstr "Načíst ze souboru..."
822
823 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
824 msgid "Corner pixel easting:"
825 msgstr "Východní rohový bod:"
826
827 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
828 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
829 msgstr "UTM \"východní\"  hodnota pro pravý horní roh mapy"
830
831 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
832 msgid "Corner pixel northing:"
833 msgstr "Severní rohový bod:"
834
835 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
836 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
837 msgstr "UTM \"severníí\"  hodnota pro pravý horní roh mapy"
838
839 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
840 msgid "X (easting) scale (mpp): "
841 msgstr "X (východní) měřítko (mmp): "
842
843 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
844 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
845 msgstr "Y (severní) měřítko (mpp): "
846
847 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
848 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
849 msgstr "měřítko mapy v ose x (metry na pixel)"
850
851 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
852 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
853 msgstr "měřítko mapy v ose y (metry na pixel)"
854
855 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
856 msgid "Map Image:"
857 msgstr "Obrázek s mapou:"
858
859 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
860 msgid "Zoom to Fit Map"
861 msgstr "Velikost dle mapy"
862
863 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
864 msgid "Goto Map Center"
865 msgstr "Jdi na střed mapy"
866
867 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
868 msgid "Export to World File"
869 msgstr "Export World souboru"
870
871 #: ../src/vikgoto.c:77
872 msgid "No goto tool available."
873 msgstr "Jít na místo... není dostupné."
874
875 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
876 msgid "goto"
877 msgstr "Jít na"
878
879 #: ../src/vikgoto.c:92
880 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
881 msgstr "Místo nenalezono. Zkusit jiné?"
882
883 #: ../src/vikgoto.c:110
884 msgid "goto provider:"
885 msgstr "Jít na... zdroj:"
886
887 #: ../src/vikgoto.c:125
888 msgid "Enter address or place name:"
889 msgstr "Zadejte adresu, nebo jméno místa:"
890
891 #: ../src/vikgpslayer.c:148
892 msgid "Recording tracks"
893 msgstr "Zapisuji trasy"
894
895 #: ../src/vikgpslayer.c:149
896 msgid "Jump to current position on start"
897 msgstr "Na začátku skočit na aktuální pozici"
898
899 #: ../src/vikgpslayer.c:150
900 msgid "Moving Map Method:"
901 msgstr "Posun mapy:"
902
903 #: ../src/vikgpslayer.c:151
904 msgid "Gpsd Host:"
905 msgstr "Gpsd host:"
906
907 #: ../src/vikgpslayer.c:152
908 msgid "Gpsd Port:"
909 msgstr "Gpsd port:"
910
911 #: ../src/vikgpslayer.c:153
912 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
913 msgstr "Opakovat připojení k gpsd po (s):"
914
915 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
916 msgid "GPS Download"
917 msgstr "Stažení z GPS"
918
919 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
920 msgid "GPS Upload"
921 msgstr "Nahrání do GPS"
922
923 #: ../src/vikgpslayer.c:219
924 msgid "GPS Realtime Tracking"
925 msgstr "GPS sledování pozice"
926
927 #: ../src/vikgpslayer.c:382
928 msgid "Unknown GPS Protocol"
929 msgstr "Neznámý GPS protokol"
930
931 #: ../src/vikgpslayer.c:401
932 msgid "Unknown serial port device"
933 msgstr "Neznámé zařízení pro sériový port"
934
935 #: ../src/vikgpslayer.c:467
936 #, c-format
937 msgid "%s: unknown parameter"
938 msgstr "%s: neznámý parametr"
939
940 #: ../src/vikgpslayer.c:581
941 msgid "Upload to GPS"
942 msgstr "Nahrání do GPS"
943
944 #: ../src/vikgpslayer.c:586
945 msgid "Download from GPS"
946 msgstr "Stažení z GPS"
947
948 #: ../src/vikgpslayer.c:604
949 msgid "Empty Upload"
950 msgstr "Nic k nahrání"
951
952 #: ../src/vikgpslayer.c:609
953 msgid "Empty Download"
954 msgstr "Nic ke stažení"
955
956 #: ../src/vikgpslayer.c:614
957 msgid "Empty All"
958 msgstr "Sm_azat vše"
959
960 #. 
961 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
962 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
963 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
964 #. 
965 #: ../src/vikgpslayer.c:630
966 #, c-format
967 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
968 msgstr "Neočekávané množství odpojených popisovačů: %d"
969
970 #: ../src/vikgpslayer.c:762
971 #, c-format
972 msgid "Uploading %d waypoint..."
973 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
974 msgstr[0] "Nahrávám %d místo..."
975 msgstr[1] "Nahrávám %d místa..."
976 msgstr[2] "Nahrávám %d míst..."
977
978 #: ../src/vikgpslayer.c:764
979 #, c-format
980 msgid "Uploading %d trackpoint..."
981 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
982 msgstr[0] "Nahrávám %d bod"
983 msgstr[1] "Nahrávám %d body"
984 msgstr[2] "Nahrávám %d bodů"
985
986 #: ../src/vikgpslayer.c:788
987 #, c-format
988 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
989 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
990 msgstr[0] "Staženo %d z %d místa..."
991 msgstr[1] "Staženy %d ze %d míst..."
992 msgstr[2] "Staženo %d z %d míst..."
993
994 #: ../src/vikgpslayer.c:790
995 #, c-format
996 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
997 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
998 msgstr[0] "Stažen %d z %d bodu..."
999 msgstr[1] "Staženy %d ze %d bodů..."
1000 msgstr[2] "Staženo %d z %d bodů..."
1001
1002 #: ../src/vikgpslayer.c:794
1003 #, c-format
1004 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1005 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1006 msgstr[0] "Nahráno %d z %d místa"
1007 msgstr[1] "Nahráno %d z %d míst"
1008 msgstr[2] "Nahráno %d z %d míst"
1009
1010 #: ../src/vikgpslayer.c:796
1011 #, c-format
1012 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1013 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1014 msgstr[0] "Nahrán %d z %d bodu..."
1015 msgstr[1] "Nahráno %d z %d bodů..."
1016 msgstr[2] "Nahráno %d z %d bodů..."
1017
1018 #: ../src/vikgpslayer.c:803
1019 #, c-format
1020 msgid "Downloaded %d waypoint"
1021 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1022 msgstr[0] "Staženo %d místo"
1023 msgstr[1] "Stažena %d místa"
1024 msgstr[2] "Staženo %d míst"
1025
1026 #: ../src/vikgpslayer.c:805
1027 #, c-format
1028 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1029 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1030 msgstr[0] "Stažen %d bod"
1031 msgstr[1] "Staženy %d body"
1032 msgstr[2] "Staženo %d bodů"
1033
1034 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1035 #, c-format
1036 msgid "Uploaded %d waypoint"
1037 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1038 msgstr[0] "Nahráno %d místo"
1039 msgstr[1] "Nahrána %d místa"
1040 msgstr[2] "Nahráno %d míst"
1041
1042 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1043 #, c-format
1044 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1045 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1046 msgstr[0] "Nahrán %d bod"
1047 msgstr[1] "Nahrány %d body"
1048 msgstr[2] "Nahráno %d bodů"
1049
1050 #: ../src/vikgpslayer.c:1008
1051 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1052 msgstr "Chyba: gpsbabel nenalezen"
1053
1054 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1055 msgid "/C_ut"
1056 msgstr "/Odstranit"
1057
1058 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1059 msgid "/_Copy"
1060 msgstr "/_Kopírovat"
1061
1062 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1063 msgid "/_Paste"
1064 msgstr "/_Vložit"
1065
1066 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1067 msgid "/_Delete"
1068 msgstr "_Smazat"
1069
1070 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1071 msgid "/New Layer"
1072 msgstr "/Nová vrsta"
1073
1074 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1075 msgid "Top Layer"
1076 msgstr "Hlavní vrstva"
1077
1078 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1079 msgid "Add new layer"
1080 msgstr "Přidat novou vrstvu"
1081
1082 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1083 msgid "Remove selected layer"
1084 msgstr "Smazat vrstvu"
1085
1086 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1087 msgid "Move selected layer up"
1088 msgstr "Posunout vrstvu nahoru"
1089
1090 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1091 msgid "Move selected layer down"
1092 msgstr "Posunout vrstvu dolů"
1093
1094 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1095 msgid "Cut selected layer"
1096 msgstr "Vyjmout vrstvu"
1097
1098 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1099 msgid "Copy selected layer"
1100 msgstr "Kopírovat vrstvu"
1101
1102 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1103 msgid "Paste layer below selected layer"
1104 msgstr "Vložit pod vybranou vrstvu"
1105
1106 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1107 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1108 msgstr "Agregační vrstvy nemají žádná nastavení."
1109
1110 #: ../src/viklayerspanel.c:543
1111 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1112 msgstr "Nelze vyjmout hlavní vrstvu."
1113
1114 #: ../src/viklayerspanel.c:598
1115 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1116 msgstr "Nelze odstranit hlavní vrstvu."
1117
1118 #: ../src/viklayerspanel.c:682
1119 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1120 msgstr "Opravdu smazat všechny vrstvy?"
1121
1122 #. ******* MAPZOOMS ********
1123 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1124 msgid "Use Viking Zoom Level"
1125 msgstr "použít aktuální přiblížení mapy"
1126
1127 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1128 msgid "Map Type:"
1129 msgstr "Typ mapy:"
1130
1131 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1132 msgid "Maps Directory:"
1133 msgstr "Adresář pro mapy:"
1134
1135 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1136 msgid "Alpha:"
1137 msgstr "Alfa:"
1138
1139 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1140 msgid "Autodownload maps:"
1141 msgstr "Stahovat mapy automaticky:"
1142
1143 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1144 msgid "Zoom Level:"
1145 msgstr "Stupeň přiblížení:"
1146
1147 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1148 msgid "Maps Download"
1149 msgstr "Stažení map"
1150
1151 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1152 msgid "Map"
1153 msgstr "Mapa"
1154
1155 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1156 msgid "Default maplayer directory:"
1157 msgstr "Výchozí složka mapové vrstvy:"
1158
1159 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1160 msgid "Unknown map type"
1161 msgstr "Neznámý typ mapy"
1162
1163 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1164 msgid "Unknown Map Zoom"
1165 msgstr "Neznámé přiblížení mapy"
1166
1167 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1171 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1172 msgstr ""
1173 "Nová mapa nemůže být zobrazena v tomto režimu.\n"
1174 "Vyberte \"%s\" z menu zobrazení."
1175
1176 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1180 "factor"
1181 msgstr "Zbaběle odmítá vykreslit mapové podklady nad stupeň přiblížení %d"
1182
1183 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1184 #, c-format
1185 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1186 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1187 msgstr[0] "Opakované stažení %d %s mapy..."
1188 msgstr[1] "Opakované stažení %d %s map..."
1189 msgstr[2] "Opakované stažení %d %s map..."
1190
1191 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1192 #, c-format
1193 msgid "Redownloading %d %s map..."
1194 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1195 msgstr[0] "Opakované stahování %d %s mapy..."
1196 msgstr[1] "Opakované stahování %d %s map..."
1197 msgstr[2] "Opakované stahování %d %s map..."
1198
1199 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1200 #, c-format
1201 msgid "Downloading %d %s map..."
1202 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1203 msgstr[0] "Stahuji %d %s mapu..."
1204 msgstr[1] "Stahuji %d %s mapu..."
1205 msgstr[2] "Stahuji %d %s mapu..."
1206
1207 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1208 msgid "Redownload bad map(s)"
1209 msgstr "Znovu stáhnout špatné mapy"
1210
1211 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1212 msgid "Redownload new map(s)"
1213 msgstr "Znovu stáhnout aktualizované mapy"
1214
1215 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1216 msgid "Redownload all map(s)"
1217 msgstr "Znovy stáhnout všechny mapy"
1218
1219 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Wrong drawmode for this map.\n"
1223 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1224 msgstr ""
1225 "špatný zobrazovací režim pro tento druh mapy.\n"
1226 "Vyberte \"%s\" z menu Zobrazení a zkuste znovu."
1227
1228 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1229 msgid "Wrong zoom level for this map."
1230 msgstr "Špatný stupeň přiblížení pro tuto mapu."
1231
1232 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1233 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1234 msgstr "Stáhnout chybějící viditelné mapy"
1235
1236 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1237 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1238 msgstr "Stáhnout aktualizované viditelné mapy"
1239
1240 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1241 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1242 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1243 msgstr "Obnovit viditelné mapy"
1244
1245 #: ../src/viktreeview.c:203
1246 msgid "Layer Name"
1247 msgstr "Jméno vrstvy"
1248
1249 #: ../src/viktreeview.c:624
1250 #, c-format
1251 msgid "delete data from %s\n"
1252 msgstr "smazat data z %s\n"
1253
1254 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1255 msgid "Create Waypoint"
1256 msgstr "Vytvořit místo"
1257
1258 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1259 msgid "Create Track"
1260 msgstr "Vytvořit trasu"
1261
1262 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1263 msgid "Begin Track"
1264 msgstr "Začátek trasy"
1265
1266 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1267 msgid "Edit Waypoint"
1268 msgstr "Změna místa"
1269
1270 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1271 msgid "Edit Trackpoint"
1272 msgstr "Změna bodu"
1273
1274 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1275 msgid "Show Picture"
1276 msgstr "Ukázat obrázek"
1277
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1279 msgid "Magic Scissors"
1280 msgstr "Magické nůžky"
1281
1282 #. ***** PARAMETERS *****
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1285 msgid "Waypoints"
1286 msgstr "Místa"
1287
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1289 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1290 msgid "Tracks"
1291 msgstr "Trasy"
1292
1293 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1294 msgid "Waypoint Images"
1295 msgstr "Obrázky míst"
1296
1297 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1298 msgid "Draw by Track"
1299 msgstr "Barva dle trasy"
1300
1301 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1302 msgid "Draw by Velocity"
1303 msgstr "Zvýraznit rychlost"
1304
1305 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1306 msgid "All Tracks Black"
1307 msgstr "Všechny trasy černě"
1308
1309 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1310 msgid "Filled Square"
1311 msgstr "Plný čtverec"
1312
1313 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1314 msgid "Square"
1315 msgstr "Čtverec"
1316
1317 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1318 msgid "Circle"
1319 msgstr "Kruh"
1320
1321 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1322 msgid "X"
1323 msgstr "X"
1324
1325 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1326 msgid "Track Drawing Mode:"
1327 msgstr "Režim vykreslení trasy:"
1328
1329 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1330 msgid "Draw Track Lines"
1331 msgstr "Zobrazit trasu"
1332
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1334 msgid "Draw Trackpoints"
1335 msgstr "Zobrazit body"
1336
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1338 msgid "Draw Elevation"
1339 msgstr "Vykreslit výšku"
1340
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1342 msgid "Draw Elevation Height %:"
1343 msgstr "Míra zobrazení výšky %:"
1344
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1346 msgid "Draw Stops"
1347 msgstr "Vykreslit zastávky"
1348
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1350 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1351 msgstr "Min. délka zastávky (sekund):"
1352
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1354 msgid "Track Thickness:"
1355 msgstr "Tloušťka trasy"
1356
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1358 msgid "Track BG Thickness:"
1359 msgstr "Pozadí tlouštky trasy:"
1360
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1362 msgid "Track Background Color"
1363 msgstr "Barva pozadí trasy"
1364
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1366 msgid "Min Track Velocity:"
1367 msgstr "Min rychlost trasy:"
1368
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1370 msgid "Max Track Velocity:"
1371 msgstr "Max rychlost trasy:"
1372
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1374 msgid "Draw Labels"
1375 msgstr "Kreslit popisky"
1376
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1378 msgid "Waypoint Color:"
1379 msgstr "Barva místa:"
1380
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1382 msgid "Waypoint Text:"
1383 msgstr "Text místa:"
1384
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1386 msgid "Background:"
1387 msgstr "Pozadí:"
1388
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1390 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1391 msgstr "pozadí částečně průhledné:"
1392
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1394 msgid "Waypoint marker:"
1395 msgstr "Označení místa:"
1396
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1398 msgid "Waypoint size:"
1399 msgstr "Velikost označení:"
1400
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1402 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1403 msgstr "Vykreslit symboly míst:"
1404
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1406 msgid "Draw Waypoint Images"
1407 msgstr "Vykreslit obrázky míst"
1408
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1410 msgid "Image Size (pixels):"
1411 msgstr "Veliost obrázku (pixely):"
1412
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1414 msgid "Image Alpha:"
1415 msgstr "Alfa obrázku:"
1416
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1418 msgid "Image Memory Cache Size:"
1419 msgstr "Velikost cache paměti obrázků:"
1420
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1422 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1423 msgstr "Ve vrstvě nejsou body ani místa."
1424
1425 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1426 msgid "Export Layer"
1427 msgstr "Export vrstvy jako..."
1428
1429 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1585 ../src/vikwindow.c:2028
1430 #, c-format
1431 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1432 msgstr "Soubor \"%s\" existuje, přepsat?"
1433
1434 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1606
1435 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1436 msgstr "Soubor nemůže být otevřen k zápisu."
1437
1438 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1439 msgid "Find"
1440 msgstr "Hledat"
1441
1442 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1443 msgid "Waypoint Name:"
1444 msgstr "Jméno místa:"
1445
1446 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1447 msgid "Waypoint not found in this layer."
1448 msgstr "Místo není v této vrstvě"
1449
1450 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1451 msgid "Goto Center of Layer"
1452 msgstr "Jít na střed vrstvy"
1453
1454 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1455 msgid "Goto Waypoint"
1456 msgstr "Jít na místo"
1457
1458 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1459 msgid "Export layer"
1460 msgstr "Export vrstvy"
1461
1462 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1463 msgid "Export as GPSPoint"
1464 msgstr "Export jako GPSPoint"
1465
1466 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1467 msgid "Export as GPSMapper"
1468 msgstr "Export jako GPSMapper"
1469
1470 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1471 msgid "Export as GPX"
1472 msgstr "Export jako GPX"
1473
1474 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1475 msgid "New Waypoint"
1476 msgstr "Nové místo"
1477
1478 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1479 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1480 msgstr "Najít místa na Wikipedii"
1481
1482 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1483 msgid "Within layer bounds"
1484 msgstr "Uvnitř hranic vrstvy"
1485
1486 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1487 msgid "Within current view"
1488 msgstr "Uvnitř aktuálního pohledu"
1489
1490 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1491 msgid "Upload to OSM"
1492 msgstr "Nahraj na OSM"
1493
1494 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1495 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1496 msgstr "Selhalo. Trasa neobsahuje časové údaje"
1497
1498 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1499 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1500 msgstr "Selhalo. Žádná trasa v této vstvě neobsahuje časové údaje"
1501
1502 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1503 msgid "Merge with..."
1504 msgstr "Připojit s ..,"
1505
1506 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1507 msgid "Select track to merge with"
1508 msgstr "Vybrat trasu k připojení"
1509
1510 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1511 msgid "Merge Threshold..."
1512 msgstr "Práh pro spojování..."
1513
1514 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1515 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1516 msgstr "Připojit trasy pokud je dělí méně než:"
1517
1518 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1519 msgid "Split Threshold..."
1520 msgstr "Práh pro rozdělování..."
1521
1522 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1523 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1524 msgstr "Rozdělit pokud je čas mezi body delší než:"
1525
1526 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1527 msgid "Waypoint Already Exists"
1528 msgstr "Místo již existuje"
1529
1530 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1531 msgid "Track Already Exists"
1532 msgstr "Trasa již existuje"
1533
1534 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1535 msgid "Goto"
1536 msgstr "Jít na"
1537
1538 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1539 msgid "Visit Geocache Webpage"
1540 msgstr "zobrazit na Geocache"
1541
1542 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1543 msgid "Goto Startpoint"
1544 msgstr "Jít na začátek"
1545
1546 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1547 msgid "Goto \"Center\""
1548 msgstr "Jít do \"středu\""
1549
1550 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1551 msgid "Goto Endpoint"
1552 msgstr "Jít na konec"
1553
1554 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1555 msgid "Merge By Time"
1556 msgstr "Spojit dle času"
1557
1558 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1559 msgid "Merge With Other Tracks..."
1560 msgstr "Připojit další trasy ..."
1561
1562 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1563 msgid "Split By Time"
1564 msgstr "Rozdělit dle času"
1565
1566 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1567 msgid "Download maps along track..."
1568 msgstr "Stáhnot mapy podél trasy..."
1569
1570 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1571 msgid "Apply DEM Data"
1572 msgstr "Přidat výšku z DEM"
1573
1574 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1575 msgid "Extend track end"
1576 msgstr "Rozšířit konec trasy"
1577
1578 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1579 msgid "Extend using magic scissors"
1580 msgstr "Rozšířit pomocí magických nůžek"
1581
1582 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1583 msgid "View Google Directions"
1584 msgstr "Vyhledat trasu Google"
1585
1586 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1587 msgid "Use with filter"
1588 msgstr "Použít jako filtr"
1589
1590 #: ../src/viktrwlayer.c:3409
1591 msgid "Track"
1592 msgstr "Trasa"
1593
1594 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1595 msgid "Could not launch eog to open file."
1596 msgstr "Nelze spustit \"eog\""
1597
1598 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1599 #, c-format
1600 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1601 msgstr "Vytvářím %d náhledy obrázků..."
1602
1603 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1604 msgid "No map layer in use. Create one first"
1605 msgstr "Je třeba vytvořit mapovou vrstvu."
1606
1607 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1608 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1609 msgstr "Chyba při rozdělení trasy. Trasa nezměněna."
1610
1611 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1612 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1613 msgstr "Operace zrušena. Trasa nezměněna."
1614
1615 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1616 #, c-format
1617 msgid "%s - Track Properties"
1618 msgstr "%s - vlastnosti trasy"
1619
1620 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1621 msgid "Split at Marker"
1622 msgstr "Rozdělit na označeném bodu"
1623
1624 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1625 msgid "Split Segments"
1626 msgstr "Rozdělit segmenty"
1627
1628 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1629 msgid "Reverse"
1630 msgstr "Pozpátku"
1631
1632 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1633 msgid "Delete Dupl."
1634 msgstr "Smazat zdvoj."
1635
1636 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1637 msgid "<b>Comment:</b>"
1638 msgstr "<b>Komentář:</b>"
1639
1640 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1641 msgid "<b>Track Length:</b>"
1642 msgstr "<b>Délka trasy:</b>"
1643
1644 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1645 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1646 msgstr "<b>Body:</b>"
1647
1648 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1649 msgid "<b>Segments:</b>"
1650 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1651
1652 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1653 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1654 msgstr "<b>Zdvojené body:</b>"
1655
1656 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1657 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1658 msgstr "<b>Nejvyšší rychlost:</b>"
1659
1660 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1661 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1662 msgstr "<b>Průměrná rychlost:</b>"
1663
1664 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1665 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1666 msgstr "<b>Průměrná vzdálenost mezi body:</b>"
1667
1668 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1669 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1670 msgstr "<b>Rozsah nadmořské výšky:</b>"
1671
1672 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1673 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1674 msgstr "<b>Celkové stoupání/klesání:</b>"
1675
1676 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1677 msgid "<b>Start:</b>"
1678 msgstr "<b>Začátek:</b>"
1679
1680 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1681 msgid "<b>End:</b>"
1682 msgstr "<b>Konec:</b>"
1683
1684 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1685 msgid "<b>Duration:</b>"
1686 msgstr "<b>Trvání:</b>"
1687
1688 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1689 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1690 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1691 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1692 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1693 #, c-format
1694 msgid "No Data"
1695 msgstr "Žádná data"
1696
1697 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1698 #, c-format
1699 msgid "%d minutes"
1700 msgstr "%d minut"
1701
1702 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1703 msgid "Statistics"
1704 msgstr "Statistika"
1705
1706 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1707 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1708 msgstr "<b>Vzdálenost na trase:</b>"
1709
1710 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1711 msgid "Elevation-distance"
1712 msgstr "Výška - vzdálenost"
1713
1714 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1715 msgid "<b>Track Time:</b>"
1716 msgstr "<b>Čas na trase:</b>"
1717
1718 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1719 msgid "Speed-time"
1720 msgstr "Rychlost-čas"
1721
1722 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1723 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1724 msgstr "<b>Jméno trasy:</b>"
1725
1726 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1727 msgid "<b>Latitude:</b>"
1728 msgstr "<b>Zeměpisná šířka:</b>"
1729
1730 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1731 msgid "<b>Longitude:</b>"
1732 msgstr "<b>Zeměpisná délka:</b>"
1733
1734 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1735 msgid "<b>Altitude:</b>"
1736 msgstr "<b>Nadmořská výška:</b>"
1737
1738 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1739 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1740 msgstr "<b>Časová značka:</b>"
1741
1742 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1743 msgid "<b>Time:</b>"
1744 msgstr "<b>Čas:</b>"
1745
1746 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1747 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1748 msgstr "<b>Vzdálenosti mezi body:</b>"
1749
1750 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1751 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1752 msgstr "<b>Rozdíl času:</b>"
1753
1754 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1755 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1756 msgstr "<b>Rychlost mezi body:</b>"
1757
1758 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1759 msgid "<b>VDOP:</b>"
1760 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1761
1762 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1763 msgid "<b>HDOP:</b>"
1764 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1765
1766 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1767 msgid "<b>PDOP:</b>"
1768 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1769
1770 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1771 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1772 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1773
1774 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1775 msgid "Trackpoint"
1776 msgstr "Bod"
1777
1778 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1779 msgid "Split Here"
1780 msgstr "Zde rozdělit"
1781
1782 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1783 msgid "Join With Last"
1784 msgstr "Spojit s posledním"
1785
1786 #: ../src/vikwindow.c:187
1787 msgid "Pan"
1788 msgstr "Posun"
1789
1790 #: ../src/vikwindow.c:187
1791 msgid "Zoom"
1792 msgstr "Lupa"
1793
1794 #: ../src/vikwindow.c:187
1795 msgid "Ruler"
1796 msgstr "Pravítko"
1797
1798 #: ../src/vikwindow.c:363
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1802 "\n"
1803 "Your changes will be lost if you don't save them."
1804 msgstr ""
1805 "Uložit změny v souboru \"%s\"?\n"
1806 "Změny se ztratí pokud nebudou uloženy."
1807
1808 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1374
1809 msgid "Untitled"
1810 msgstr "Bez názvu"
1811
1812 #: ../src/vikwindow.c:367
1813 msgid "Don't Save"
1814 msgstr "Neukládat"
1815
1816 #: ../src/vikwindow.c:400
1817 msgid "mpp"
1818 msgstr "mpp"
1819
1820 #: ../src/vikwindow.c:400
1821 msgid "pixelfact"
1822 msgstr "pixelfact"
1823
1824 #: ../src/vikwindow.c:540
1825 #, c-format
1826 msgid "%s %s %dm"
1827 msgstr "%s %s %dm"
1828
1829 #: ../src/vikwindow.c:542
1830 #, c-format
1831 msgid "%s %s"
1832 msgstr "%s %s"
1833
1834 #: ../src/vikwindow.c:1163
1835 msgid "You must select a layer to show its properties."
1836 msgstr "K zobrazení vlastností je třeba označit vrstvu."
1837
1838 #: ../src/vikwindow.c:1189
1839 msgid "You must select a layer to delete."
1840 msgstr "Ke smazání Je třeba označit vrstvu."
1841
1842 #: ../src/vikwindow.c:1469
1843 #, c-format
1844 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1845 msgstr "'%s'  nelze přidat do seznamu naposledy použitých souborů."
1846
1847 #: ../src/vikwindow.c:1483
1848 msgid "The file you requested could not be opened."
1849 msgstr "Nelze otevřít vybraný soubor."
1850
1851 #: ../src/vikwindow.c:1529
1852 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1853 msgstr "Vyberte prosím datový GPS soubor. "
1854
1855 #: ../src/vikwindow.c:1572
1856 msgid "Save as Viking File."
1857 msgstr "Uložit jako soubor typu Viking."
1858
1859 #: ../src/vikwindow.c:1863
1860 msgid ""
1861 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1862 "width/height values."
1863 msgstr "Zobrazovaná oblast přesáhla okraje mapy. Upravuji zobrazení."
1864
1865 #: ../src/vikwindow.c:1885
1866 #, c-format
1867 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1868 msgstr "Celková plocha: %ldm x %ldm (%.3f km čtv. )"
1869
1870 #: ../src/vikwindow.c:1888
1871 #, c-format
1872 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1873 msgstr "Celková plocha %ldm x %ldm (%.3f čtv. mil)"
1874
1875 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1876 #: ../src/vikwindow.c:1902
1877 msgid "Save to Image File"
1878 msgstr "Uložit obrázek do souboru"
1879
1880 #: ../src/vikwindow.c:1920
1881 msgid "Width (pixels):"
1882 msgstr "Šířka (pixelů):"
1883
1884 #: ../src/vikwindow.c:1922
1885 msgid "Height (pixels):"
1886 msgstr "Výška (pixelů):"
1887
1888 #: ../src/vikwindow.c:1925
1889 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1890 msgstr "Měrítko (metrů/pixel)"
1891
1892 #: ../src/vikwindow.c:1931
1893 msgid "Area in current viewable window"
1894 msgstr "Aktuálně zobrazená oblast"
1895
1896 #: ../src/vikwindow.c:1941
1897 msgid "Save as PNG"
1898 msgstr "Uložit jako PNG"
1899
1900 #: ../src/vikwindow.c:1942
1901 msgid "Save as JPEG"
1902 msgstr "Uložit jako JPEG"
1903
1904 #: ../src/vikwindow.c:1962
1905 msgid "East-west image tiles:"
1906 msgstr "Východ-západ obrázky:"
1907
1908 #: ../src/vikwindow.c:1964
1909 msgid "North-south image tiles:"
1910 msgstr "Počet obrázků svisle:"
1911
1912 #: ../src/vikwindow.c:2004
1913 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1914 msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v UTM módu"
1915
1916 #: ../src/vikwindow.c:2015
1917 msgid "Save Image"
1918 msgstr "Uložit obrázek"
1919
1920 #: ../src/vikwindow.c:2042
1921 msgid "Choose a directory to hold images"
1922 msgstr "Vybrat adresář na obrázky"
1923
1924 #: ../src/vikwindow.c:2128
1925 msgid "Choose a background color"
1926 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
1927
1928 #: ../src/vikwindow.c:2149
1929 msgid "_File"
1930 msgstr "_Soubor"
1931
1932 #: ../src/vikwindow.c:2150
1933 msgid "_Edit"
1934 msgstr "_Upravit"
1935
1936 #: ../src/vikwindow.c:2151
1937 msgid "_View"
1938 msgstr "_Zobrazení"
1939
1940 #: ../src/vikwindow.c:2152 ../src/vikwindow.c:2236
1941 msgid "_Zoom"
1942 msgstr "_Přiblížení"
1943
1944 #: ../src/vikwindow.c:2153 ../src/vikwindow.c:2235
1945 msgid "_Pan"
1946 msgstr "_Posun"
1947
1948 #: ../src/vikwindow.c:2154
1949 msgid "_Layers"
1950 msgstr "_Vrstvy"
1951
1952 #: ../src/vikwindow.c:2155
1953 msgid "_Tools"
1954 msgstr "Nás_troje"
1955
1956 #: ../src/vikwindow.c:2156
1957 msgid "_Webtools"
1958 msgstr "_Externí odkazy"
1959
1960 #: ../src/vikwindow.c:2157 ../src/vikwindow.c:2223
1961 msgid "_Help"
1962 msgstr "_Nápověda"
1963
1964 #: ../src/vikwindow.c:2159
1965 msgid "_New"
1966 msgstr "_Nový"
1967
1968 #: ../src/vikwindow.c:2159
1969 msgid "New file"
1970 msgstr "Nový soubor"
1971
1972 #: ../src/vikwindow.c:2160
1973 msgid "_Open..."
1974 msgstr "_Otevřít..."
1975
1976 #: ../src/vikwindow.c:2160
1977 msgid "Open a file"
1978 msgstr "Otevřít soubor"
1979
1980 #: ../src/vikwindow.c:2161
1981 msgid "Open _Recent File"
1982 msgstr "O_tevřít nedávné soubory"
1983
1984 #: ../src/vikwindow.c:2162
1985 msgid "Append _File..."
1986 msgstr "Připojit soubor"
1987
1988 #: ../src/vikwindow.c:2162
1989 msgid "Append data from a different file"
1990 msgstr "Připojí data z jiného souboru"
1991
1992 #: ../src/vikwindow.c:2163
1993 msgid "A_cquire"
1994 msgstr "_Získat"
1995
1996 #: ../src/vikwindow.c:2164
1997 msgid "From _GPS..."
1998 msgstr "z _GPS..."
1999
2000 #: ../src/vikwindow.c:2164
2001 msgid "Transfer data from a GPS device"
2002 msgstr "Získat data z GPS"
2003
2004 #: ../src/vikwindow.c:2165
2005 msgid "Google _Directions..."
2006 msgstr "trasy G_oogle..."
2007
2008 #: ../src/vikwindow.c:2165
2009 msgid "Get driving directions from Google"
2010 msgstr "Získá trasu z Google"
2011
2012 #: ../src/vikwindow.c:2167
2013 msgid "Geo_caches..."
2014 msgstr "Geo_cache.."
2015
2016 #: ../src/vikwindow.c:2167
2017 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2018 msgstr "Získat Geocache z geocaching.com"
2019
2020 #: ../src/vikwindow.c:2169
2021 msgid "_Save"
2022 msgstr "_Uložit"
2023
2024 #: ../src/vikwindow.c:2169
2025 msgid "Save the file"
2026 msgstr "Uložit _soubor"
2027
2028 #: ../src/vikwindow.c:2170
2029 msgid "Save _As..."
2030 msgstr "Uložit _jako..."
2031
2032 #: ../src/vikwindow.c:2170
2033 msgid "Save the file under different name"
2034 msgstr "Uložit soubor s jiným jménem"
2035
2036 #: ../src/vikwindow.c:2171
2037 msgid "_Generate Image File..."
2038 msgstr "_Generovat obrázek..."
2039
2040 #: ../src/vikwindow.c:2171
2041 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2042 msgstr "Uloží zobrazení mapy jako obrázek"
2043
2044 #: ../src/vikwindow.c:2172
2045 msgid "Generate _Directory of Images..."
2046 msgstr "Generovat _adresář s obrázky..."
2047
2048 #: ../src/vikwindow.c:2172
2049 msgid "FIXME:IMGDIR"
2050 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2051
2052 #: ../src/vikwindow.c:2175
2053 msgid "_Print..."
2054 msgstr "_Tisk..."
2055
2056 #: ../src/vikwindow.c:2175
2057 msgid "Print maps"
2058 msgstr "Tisk map"
2059
2060 #: ../src/vikwindow.c:2178
2061 msgid "E_xit"
2062 msgstr "U_končit"
2063
2064 #: ../src/vikwindow.c:2178
2065 msgid "Exit the program"
2066 msgstr "Ukončit aplikaci"
2067
2068 #: ../src/vikwindow.c:2179
2069 msgid "Save and Exit"
2070 msgstr "U_ložit a ukončit"
2071
2072 #: ../src/vikwindow.c:2179
2073 msgid "Save and Exit the program"
2074 msgstr "Uložit a ukončit aplikaci"
2075
2076 #: ../src/vikwindow.c:2181
2077 msgid "Go to the _Default Location"
2078 msgstr "Jít na výchozí pozici"
2079
2080 #: ../src/vikwindow.c:2181
2081 msgid "Go to the default location"
2082 msgstr "Jít na výchozí pozici"
2083
2084 #: ../src/vikwindow.c:2182
2085 msgid "Go to Location..."
2086 msgstr "Jít na místo..."
2087
2088 #: ../src/vikwindow.c:2182
2089 msgid "Go to address/place using text search"
2090 msgstr "Jít na adresu pomocí vyhledávání"
2091
2092 #: ../src/vikwindow.c:2183
2093 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2094 msgstr "Jít na pozici..."
2095
2096 #: ../src/vikwindow.c:2183
2097 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2098 msgstr "Jít na souřadnice"
2099
2100 #: ../src/vikwindow.c:2184
2101 msgid "Go to UTM..."
2102 msgstr "Jít na souřadnice _UTM..."
2103
2104 #: ../src/vikwindow.c:2184
2105 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2106 msgstr "Jít na libovolné UTM souřadnice"
2107
2108 #: ../src/vikwindow.c:2185
2109 msgid "Set Background Color..."
2110 msgstr "Nastavit _barvu pozadí"
2111
2112 #: ../src/vikwindow.c:2186
2113 msgid "Zoom _In"
2114 msgstr "Př_iblížit"
2115
2116 #: ../src/vikwindow.c:2187
2117 msgid "Zoom _Out"
2118 msgstr "_Oddálit"
2119
2120 #: ../src/vikwindow.c:2188
2121 msgid "Zoom _To..."
2122 msgstr "Přiblížit na..."
2123
2124 #: ../src/vikwindow.c:2189
2125 msgid "0.25"
2126 msgstr "0.25"
2127
2128 #: ../src/vikwindow.c:2190
2129 msgid "0.5"
2130 msgstr "0.5"
2131
2132 #: ../src/vikwindow.c:2191
2133 msgid "1"
2134 msgstr "1"
2135
2136 #: ../src/vikwindow.c:2192
2137 msgid "2"
2138 msgstr "2"
2139
2140 #: ../src/vikwindow.c:2193
2141 msgid "4"
2142 msgstr "4"
2143
2144 #: ../src/vikwindow.c:2194
2145 msgid "8"
2146 msgstr "8"
2147
2148 #: ../src/vikwindow.c:2195
2149 msgid "16"
2150 msgstr "16"
2151
2152 #: ../src/vikwindow.c:2196
2153 msgid "32"
2154 msgstr "32"
2155
2156 #: ../src/vikwindow.c:2197
2157 msgid "64"
2158 msgstr "64"
2159
2160 #: ../src/vikwindow.c:2198
2161 msgid "128"
2162 msgstr "128"
2163
2164 #: ../src/vikwindow.c:2199
2165 msgid "256"
2166 msgstr "256"
2167
2168 #: ../src/vikwindow.c:2200
2169 msgid "512"
2170 msgstr "512"
2171
2172 #: ../src/vikwindow.c:2201
2173 msgid "1024"
2174 msgstr "1024"
2175
2176 #: ../src/vikwindow.c:2202
2177 msgid "2048"
2178 msgstr "2048"
2179
2180 #: ../src/vikwindow.c:2203
2181 msgid "4096"
2182 msgstr "4096"
2183
2184 #: ../src/vikwindow.c:2204
2185 msgid "8192"
2186 msgstr "8192"
2187
2188 #: ../src/vikwindow.c:2205
2189 msgid "16384"
2190 msgstr "16384"
2191
2192 #: ../src/vikwindow.c:2206
2193 msgid "32768"
2194 msgstr "32768"
2195
2196 #: ../src/vikwindow.c:2207
2197 msgid "Pan North"
2198 msgstr "posun na sever"
2199
2200 #: ../src/vikwindow.c:2208
2201 msgid "Pan East"
2202 msgstr "posun na východ"
2203
2204 #: ../src/vikwindow.c:2209
2205 msgid "Pan South"
2206 msgstr "posun na jih"
2207
2208 #: ../src/vikwindow.c:2210
2209 msgid "Pan West"
2210 msgstr "posun na západ"
2211
2212 #: ../src/vikwindow.c:2211
2213 msgid "Background _Jobs"
2214 msgstr "Úlohy na _pozadí"
2215
2216 #: ../src/vikwindow.c:2213
2217 msgid "Cu_t"
2218 msgstr "Vyjmou_t"
2219
2220 #: ../src/vikwindow.c:2214
2221 msgid "_Copy"
2222 msgstr "_Kopírovat"
2223
2224 #: ../src/vikwindow.c:2215
2225 msgid "_Paste"
2226 msgstr "_Vložit"
2227
2228 #: ../src/vikwindow.c:2216
2229 msgid "_Delete"
2230 msgstr "_Smazat"
2231
2232 #: ../src/vikwindow.c:2217
2233 msgid "Delete All"
2234 msgstr "S_mazat vše"
2235
2236 #: ../src/vikwindow.c:2218
2237 msgid "_Flush Map Cache"
2238 msgstr "V_ymazat mapovou cache"
2239
2240 #: ../src/vikwindow.c:2219
2241 msgid "_Set the Default Location"
2242 msgstr "_Nastavit výchozí místo"
2243
2244 #: ../src/vikwindow.c:2219
2245 msgid "Set the Default Location to the current position"
2246 msgstr "Nastavit výchozí místo na aktuální pozici"
2247
2248 #: ../src/vikwindow.c:2220
2249 msgid "_Preferences"
2250 msgstr "_Nastavení"
2251
2252 #: ../src/vikwindow.c:2221
2253 msgid "_Properties"
2254 msgstr "V_lastnosti"
2255
2256 #: ../src/vikwindow.c:2224
2257 msgid "_About"
2258 msgstr "O _aplikaci"
2259
2260 #: ../src/vikwindow.c:2229
2261 msgid "_UTM Mode"
2262 msgstr "_UTM mód"
2263
2264 #: ../src/vikwindow.c:2230
2265 msgid "_Expedia Mode"
2266 msgstr "_Expedia mód"
2267
2268 #: ../src/vikwindow.c:2231
2269 msgid "_Mercator Mode"
2270 msgstr "_Mercator mód"
2271
2272 #: ../src/vikwindow.c:2235
2273 msgid "Pan Tool"
2274 msgstr "Posun"
2275
2276 #: ../src/vikwindow.c:2236
2277 msgid "Zoom Tool"
2278 msgstr "Lupa"
2279
2280 #: ../src/vikwindow.c:2237
2281 msgid "_Ruler"
2282 msgstr "_Pravítko"
2283
2284 #: ../src/vikwindow.c:2237
2285 msgid "Ruler Tool"
2286 msgstr "Pravítko"
2287
2288 #: ../src/vikwindow.c:2241
2289 msgid "_Show Scale"
2290 msgstr "Zobrazit měřítko"
2291
2292 #: ../src/vikwindow.c:2241
2293 msgid "Show Scale"
2294 msgstr "Zobrazit _měřítko"
2295
2296 #: ../src/vikwindow.c:2242
2297 msgid "Show _Center Mark"
2298 msgstr "Zobrazit střed"
2299
2300 #: ../src/vikwindow.c:2242
2301 msgid "Show Center Mark"
2302 msgstr "Zobrazit _střed"
2303
2304 #: ../src/vikwindow.c:2243
2305 msgid "_Full Screen"
2306 msgstr "_Celá obrazovka"
2307
2308 #: ../src/vikwindow.c:2243
2309 msgid "Activate full screen mode"
2310 msgstr "Přes celou obrazovku"
2311
2312 #: ../src/vikwindow.c:2244
2313 msgid "Show Side Panel"
2314 msgstr "Boční panel vstev"
2315
2316 #: ../src/vikwindow.c:2306
2317 #, c-format
2318 msgid "New %s Layer"
2319 msgstr "Nová %s vrstva"
2320
2321 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2322 msgid "GPS Data Manager"
2323 msgstr "Správce GPS dat"
2324
2325 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2326 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2327 msgstr "Správce GPS a mapových dat"
2328
2329 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2330 msgid "Viking"
2331 msgstr "Viking"
2332
2333 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2334 #~ msgstr "Jít na libovolné zeměpisné souřadnice"
2335
2336 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2337 #~ msgstr "Vytvořit _adresář s obrázky"
2338
2339 #~ msgid "Save _As"
2340 #~ msgstr "Uložit _jako"
2341
2342 #~ msgid "_Generate Image File"
2343 #~ msgstr "_Vytvořit obrázek"
2344
2345 #~ msgid "A_ppend File"
2346 #~ msgstr "Připojit soubor"
2347
2348 #~ msgid "Google _Directions"
2349 #~ msgstr "Google _trasy"
2350
2351 #~ msgid "Geo_caches"
2352 #~ msgstr "Geo_cache"
2353
2354 #~ msgid "From _GPS"
2355 #~ msgstr "z GPS"
2356
2357 #~ msgid "_Open"
2358 #~ msgstr "_Otevřít"
2359
2360 #, c-format
2361 #~ msgid ""
2362 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2363 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2364 #~ msgstr ""
2365 #~ "Schránka obsahuje data pro %s vrstev. K vložení ze schránky je třeba vybrat "
2366 #~ "vrstvu stejného typu."
2367
2368 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2369 #~ msgstr "Stupeň přiblížení (metr na pixel):"
2370
2371 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2372 #~ msgstr "Jméno souboru na OSM"
2373
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2376 #~ "the local file."
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "Jméno souboru vytvořeného na serveru. Liší se od jména lokálního souboru."
2379
2380 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2381 #~ msgstr "Stáhnout viditelné mapy"
2382
2383 #~ msgid "Create"
2384 #~ msgstr "Vytvořit"
2385
2386 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2387 #~ msgstr "Nelze nalézt takové místo, hledat znovu?"
2388
2389 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "Zadejte email používaný jako přihlašovací jméno na www.openstreetmap.org."
2392
2393 #~ msgid "The password used to login"
2394 #~ msgstr "Heslo používané k přihlášení"
2395
2396 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2397 #~ msgstr "Zadejte heslo používané k přihlášení na www.openstreetmap.org."
2398
2399 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2400 #~ msgstr "Adresář map (volitelně)"
2401
2402 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2403 #~ msgstr "_Jít na souřadnice..."
2404
2405 #~ msgid "Zoom _To"
2406 #~ msgstr "_Změnit velikost na..."
2407
2408 #~ msgid "Full Screen"
2409 #~ msgstr "Celá obrazovka"
2410
2411 #~ msgid "_Preferences..."
2412 #~ msgstr "_Předvolby..."
2413
2414 #~ msgid "The email used as login"
2415 #~ msgstr "email použitý jako login"
2416
2417 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2418 #~ msgstr "Ukazuje zda je log trasy veřejný"