]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/it.po
Merge commit 'viking-0.9.93' into help
[andy/viking.git] / po / it.po
1 # Italian translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 04:37+0000\n"
12 "Last-Translator: GP Frello <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-11 20:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "In esecuzione..."
24
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Errore: acquisizione fallita."
28
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:974
30 msgid "Done."
31 msgstr "Fatto."
32
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:1013
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso"
36
37 #: ../src/background.c:57
38 #, c-format
39 msgid "%d items"
40 msgstr "%d elementi"
41
42 #: ../src/background.c:224
43 msgid "Job"
44 msgstr "Lavoro"
45
46 #: ../src/background.c:228
47 msgid "Progress"
48 msgstr "Avanzamento"
49
50 #: ../src/background.c:239
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr "Processi in background di Viking"
53
54 #: ../src/clipboard.c:84
55 msgid "paste failed"
56 msgstr "Impossibile incollare"
57
58 #: ../src/clipboard.c:94
59 msgid "wrong clipboard data size"
60 msgstr "Dimensione dei dati negli appunti sbagliata"
61
62 #: ../src/clipboard.c:113
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
66 "of this type to paste the clipboard data."
67 msgstr ""
68 "Gli appunti contengono dati di sottolivelli relativi a %s livelli. Devi "
69 "selezionare un livello di questo tipo per poter incollare il contenuto degli "
70 "appunti."
71
72 #: ../src/clipboard.c:219
73 msgid ""
74 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
75 "into."
76 msgstr ""
77 "Per incollare un waypoint, seleziona uno strato appropriato in cui "
78 "incollarlo."
79
80 #: ../src/curl_download.c:98
81 #, c-format
82 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
83 msgstr "%s() Curl perform errore: %s"
84
85 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
86 msgid "Go to Lat/Lon"
87 msgstr "Vai a Lat/Lon"
88
89 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
90 msgid "Latitude:"
91 msgstr "Latitudine:"
92
93 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
94 msgid "Longitude:"
95 msgstr "Longitudine:"
96
97 #: ../src/dialog.c:110
98 msgid "Northing:"
99 msgstr ""
100 "Copy text   \t\r\n"
101 "Northing:"
102
103 #: ../src/dialog.c:116
104 msgid "Easting:"
105 msgstr "Easting:"
106
107 #: ../src/dialog.c:123
108 msgid "Zone:"
109 msgstr "Zona:"
110
111 #: ../src/dialog.c:126
112 msgid "Letter:"
113 msgstr "Lettera:"
114
115 #: ../src/dialog.c:187
116 msgid "Waypoint Properties"
117 msgstr "Proprietà Waypoint"
118
119 #: ../src/dialog.c:224
120 msgid "Name:"
121 msgstr "Nome:"
122
123 #: ../src/dialog.c:246
124 msgid "Altitude:"
125 msgstr "Altitudine:"
126
127 #: ../src/dialog.c:251
128 msgid "Comment:"
129 msgstr "Commento:"
130
131 #: ../src/dialog.c:258
132 msgid "Image:"
133 msgstr "Immagine:"
134
135 #: ../src/dialog.c:263
136 msgid "Symbol:"
137 msgstr "Simbolo:"
138
139 #: ../src/dialog.c:272
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(nessuno)"
142
143 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
144 #: ../src/dialog.c:327
145 msgid "Please enter a name for the waypoint."
146 msgstr "Inserire un nome per il waypoint."
147
148 #: ../src/dialog.c:331
149 #, c-format
150 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
151 msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?"
152
153 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
154 msgid "Nothing was selected"
155 msgstr "Niente di selezionato"
156
157 #: ../src/dialog.c:492
158 msgid "Add Track"
159 msgstr "Aggiungi traccia"
160
161 #: ../src/dialog.c:500
162 msgid "Track Name:"
163 msgstr "Nome traccia:"
164
165 #: ../src/dialog.c:515
166 msgid "Please enter a name for the track."
167 msgstr "Inserire un nome per la traccia."
168
169 #: ../src/dialog.c:519
170 #, c-format
171 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
172 msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?"
173
174 #: ../src/dialog.c:581
175 msgid "Zoom Factors..."
176 msgstr "Fattori di zoom..."
177
178 #: ../src/dialog.c:595
179 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
180 msgstr ""
181
182 #: ../src/dialog.c:596
183 msgid "X (easting): "
184 msgstr "X (easting) "
185
186 #: ../src/dialog.c:597
187 msgid "Y (northing): "
188 msgstr "Y (northing): "
189
190 #: ../src/dialog.c:602
191 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
192 msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali"
193
194 #: ../src/dialog.c:655
195 msgid "1 min"
196 msgstr "1 min"
197
198 #: ../src/dialog.c:656
199 msgid "1 hour"
200 msgstr "1 ora"
201
202 #: ../src/dialog.c:657
203 msgid "1 day"
204 msgstr "1 giorno"
205
206 #: ../src/dialog.c:658
207 msgid "Custom (in minutes):"
208 msgstr "Personalizzato (in minuti)"
209
210 #: ../src/dialog.c:713
211 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
212 msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS."
213
214 #: ../src/dialog.c:714
215 msgid ""
216 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
217 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
218 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
219 "any later version.\n"
220 "\n"
221 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
222 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
223 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
224 "more details.\n"
225 "\n"
226 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
227 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
228 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
229 msgstr ""
230 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
231 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
232 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
233 "any later version.\n"
234 "\n"
235 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
236 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
237 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
238 "more details.\n"
239 "\n"
240 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
241 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
242 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
243
244 #: ../src/dialog.c:748
245 msgid "Download along track"
246 msgstr "Scarica attraverso la traccia"
247
248 #: ../src/dialog.c:750
249 msgid "Map type:"
250 msgstr "Tipo di mappa:"
251
252 #: ../src/dialog.c:755
253 msgid "Zoom level:"
254 msgstr "Livello di zoom:"
255
256 #: ../src/expedia.c:51
257 msgid "Expedia Street Maps"
258 msgstr "Mappe stradali di Expedia"
259
260 #: ../src/expedia.c:79
261 msgid "Invalid expedia altitude"
262 msgstr "Altitudine di expedia non valida"
263
264 #: ../src/expedia.c:110
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
268 "report and delete image file!): %s"
269 msgstr ""
270 "Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
271 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
272 "file!): %s"
273
274 #: ../src/expedia.c:123
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
278 "report and delete image file!): %s"
279 msgstr ""
280 "Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
281 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
282 "file!): %s"
283
284 #: ../src/geonamessearch.c:98
285 msgid "Search"
286 msgstr "Cerca"
287
288 #: ../src/geonamessearch.c:100
289 msgid "No entries found!"
290 msgstr "Nessuna voce trovata!"
291
292 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
293 msgid "couldn't map temp file"
294 msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo"
295
296 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
297 msgid "couldn't open temp file"
298 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
299
300 #: ../src/globals.c:41
301 msgid "Degree format:"
302 msgstr "Formato coordinate:"
303
304 #: ../src/globals.c:45
305 msgid "Distance units:"
306 msgstr ""
307
308 #: ../src/globals.c:49
309 msgid "Speed units:"
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/globals.c:53
313 msgid "Height units:"
314 msgstr ""
315
316 #. Webtools
317 #: ../src/google.c:36
318 msgid "Google"
319 msgstr "Google"
320
321 #: ../src/datasource_gc.c:62
322 msgid "Download Geocaches"
323 msgstr "Scarica Geocache"
324
325 #: ../src/datasource_gc.c:63
326 msgid "Geocaching.com Caches"
327 msgstr "Cache di Geocaching.com"
328
329 #: ../src/datasource_gc.c:78
330 msgid "geocaching.com username:"
331 msgstr "geocaching.com username:"
332
333 #: ../src/datasource_gc.c:79
334 msgid "geocaching.com password:"
335 msgstr "geocaching.com password:"
336
337 #: ../src/datasource_gc.c:107
338 msgid ""
339 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
340 msgstr ""
341 "Impossibile trovare gcget nel path! Controlla di aver installato gcget "
342 "correttamente."
343
344 #: ../src/datasource_gc.c:169
345 msgid "Number geocaches:"
346 msgstr "Numero geocache:"
347
348 #: ../src/datasource_gc.c:171
349 msgid "Centered around:"
350 msgstr "Centrata su:"
351
352 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
353 msgid "Google Directions"
354 msgstr "Indicazioni da Google"
355
356 #: ../src/datasource_google.c:74
357 msgid "From:"
358 msgstr "Da:"
359
360 #: ../src/datasource_google.c:76
361 msgid "To:"
362 msgstr "A:"
363
364 #: ../src/datasource_gps.c:48
365 msgid "Acquire from GPS"
366 msgstr "Acquisisci dal GPS"
367
368 #: ../src/datasource_gps.c:49
369 msgid "Acquired from GPS"
370 msgstr "Aquisiti dal GPS"
371
372 #: ../src/datasource_gps.c:133
373 #, c-format
374 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
375 msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n"
376
377 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:728
378 #, c-format
379 msgid "Downloading %d waypoint..."
380 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
381 msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint"
382 msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint"
383
384 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:730
385 #, c-format
386 msgid "Downloading %d trackpoint..."
387 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
388 msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint"
389 msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint"
390
391 #: ../src/datasource_gps.c:170
392 #, c-format
393 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
394 msgstr "Scaricati %d di %d %s"
395
396 #: ../src/datasource_gps.c:172
397 #, c-format
398 msgid "Downloaded %d %s."
399 msgstr "Scaricati %d %s."
400
401 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:800
402 #, c-format
403 msgid "GPS Device: %s"
404 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
405
406 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:140
407 msgid "GPS Protocol:"
408 msgstr "Protocollo GPS:"
409
410 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:141
411 msgid "Serial Port:"
412 msgstr "Porta seriale:"
413
414 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1018
415 msgid "GPS device: N/A"
416 msgstr "Dipositivo GPS: N/D"
417
418 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
419 msgid "Invalid DEM"
420 msgstr "DEM non valido"
421
422 #: ../src/dem.c:115
423 msgid "Invalid DEM header"
424 msgstr "Header DEM non valido"
425
426 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
427 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
428 msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1"
429
430 #: ../src/dem.c:354
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't map file %s: %s"
433 msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s"
434
435 #: ../src/download.c:111
436 msgid "Tile age (s):"
437 msgstr ""
438
439 #: ../src/download.c:203
440 #, c-format
441 msgid "Download error: %s"
442 msgstr "Errore durante il download: %s"
443
444 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
445 #, c-format
446 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
447 msgstr "Modalità '%s' non più supportata"
448
449 #: ../src/osm-traces.c:73
450 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/osm-traces.c:74
454 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
455 msgstr ""
456
457 #: ../src/osm-traces.c:75
458 msgid "Public"
459 msgstr "Pubblico"
460
461 #: ../src/osm-traces.c:76
462 msgid "Private"
463 msgstr ""
464
465 #: ../src/osm-traces.c:93
466 msgid "OSM username:"
467 msgstr "Username OSM:"
468
469 #: ../src/osm-traces.c:94
470 msgid "OSM password:"
471 msgstr "Password OSM:"
472
473 #: ../src/osm-traces.c:229
474 #, c-format
475 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
476 msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld"
477
478 #: ../src/osm-traces.c:232
479 #, c-format
480 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
481 msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d"
482
483 #: ../src/osm-traces.c:236
484 #, c-format
485 msgid "curl request failed: %s"
486 msgstr "Errore di curl request: %s"
487
488 #: ../src/osm-traces.c:264
489 #, c-format
490 msgid "failed to open temporary file: %s"
491 msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita."
492
493 #: ../src/osm-traces.c:298
494 #, c-format
495 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
496 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s"
497
498 #: ../src/osm-traces.c:310
499 msgid "OSM upload"
500 msgstr "upload OSM"
501
502 #: ../src/osm-traces.c:331
503 msgid "Email:"
504 msgstr "Email:"
505
506 #: ../src/osm-traces.c:342
507 msgid ""
508 "The email used as login\n"
509 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
510 msgstr ""
511
512 #: ../src/osm-traces.c:345
513 msgid "Password:"
514 msgstr "Password:"
515
516 #: ../src/osm-traces.c:356
517 msgid ""
518 "The password used to login\n"
519 "<small>Enter the password you use to login into "
520 "www.openstreetmap.org.</small>"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/osm-traces.c:359
524 msgid "File's name:"
525 msgstr "Nome del file:"
526
527 #: ../src/osm-traces.c:369
528 msgid ""
529 "The name of the file on OSM\n"
530 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
531 "name of the local file.</small>"
532 msgstr ""
533
534 #: ../src/osm-traces.c:373
535 msgid "Description:"
536 msgstr "Descrizione:"
537
538 #: ../src/osm-traces.c:378
539 msgid "The description of the trace"
540 msgstr "La descrizione della traccia"
541
542 #: ../src/osm-traces.c:380
543 msgid "Tags:"
544 msgstr "Tag:"
545
546 #: ../src/osm-traces.c:385
547 msgid "The tags associated to the trace"
548 msgstr "I tag associati alla traccia"
549
550 #: ../src/osm-traces.c:415
551 #, c-format
552 msgid "Uploading %s to OSM"
553 msgstr "Upload di %s su OSM"
554
555 #: ../src/mapcache.c:61
556 msgid "Mapcache memory size (MB):"
557 msgstr "Dimensione della Mapcache (MB)"
558
559 #: ../src/print.c:53
560 msgid "None"
561 msgstr "Nessuno"
562
563 #: ../src/print.c:54
564 msgid "Horizontally"
565 msgstr "Orizzontalmente"
566
567 #: ../src/print.c:55
568 msgid "Vertically"
569 msgstr "Verticalmente"
570
571 #: ../src/print.c:56
572 msgid "Both"
573 msgstr "Entrambi"
574
575 #: ../src/print.c:120
576 msgid "Image Settings"
577 msgstr "Impostazioni dell'immagine"
578
579 #: ../src/print.c:550
580 msgid "done"
581 msgstr "fatto"
582
583 #. Page Size
584 #: ../src/print.c:579
585 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
586 msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina"
587
588 #: ../src/print.c:595
589 msgid "C_enter:"
590 msgstr "C_entro:"
591
592 #. ignore page margins
593 #: ../src/print.c:613
594 msgid "Ignore Page _Margins"
595 msgstr "Ignora i _margini della pagina"
596
597 #: ../src/print.c:632
598 msgid "Image S_ize:"
599 msgstr "Dimen_sione immagine:"
600
601 #: ../src/util.c:76
602 msgid "Could not launch web browser."
603 msgstr "Impossibile eseguire il browser web."
604
605 #: ../src/util.c:87
606 msgid "Could not create new email."
607 msgstr "Impossibile creare una nuova email."
608
609 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
610 msgid "Color:"
611 msgstr "Colore:"
612
613 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
614 msgid "Minutes Width:"
615 msgstr ""
616
617 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
618 msgid "Line Thickness:"
619 msgstr "Spessore della linea:"
620
621 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
622 msgid "Max number of points:"
623 msgstr "Numero massimo di punti:"
624
625 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
626 msgid "Simplify All Tracks"
627 msgstr "Semplifica tutte le tracce."
628
629 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
630 msgid "Simplified Tracks"
631 msgstr "Tracce semplificate"
632
633 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
634 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
635 msgstr "Rimuovi waypoint doppi"
636
637 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
638 msgid "Waypoints Inside This"
639 msgstr "Waypoint all'interno di questo"
640
641 #: ../src/datasource_bfilter.c:118
642 msgid "Polygonized Layer"
643 msgstr ""
644
645 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
646 msgid "Waypoints Outside This"
647 msgstr "Waypoint all'esterno di questo"
648
649 #: ../src/datasource_bfilter.c:151
650 msgid "Polygonzied Layer"
651 msgstr "Strato a poligoni"
652
653 #: ../src/main.c:117
654 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
655 msgstr "Utilizzare simboli più piccolo per i waypoint"
656
657 #: ../src/main.c:118
658 msgid "Enable debug output"
659 msgstr "Abilita output di debug"
660
661 #: ../src/main.c:119
662 msgid "Enable verbose output"
663 msgstr "Abilita output prolisso"
664
665 #: ../src/main.c:120
666 msgid "Show version"
667 msgstr "Mostra versione"
668
669 #: ../src/osm.c:77
670 msgid "OSM (view)"
671 msgstr "OSM (visualizza)"
672
673 #: ../src/osm.c:81
674 msgid "OSM (edit)"
675 msgstr "OSM (modifica)"
676
677 #: ../src/osm.c:85
678 msgid "OSM (render)"
679 msgstr "OSM (disegna)"
680
681 #: ../src/uibuilder.c:148
682 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
683 msgstr ""
684 "Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo."
685
686 #: ../src/vikdemlayer.c:101
687 msgid "Absolute height"
688 msgstr ""
689
690 #: ../src/vikdemlayer.c:102
691 msgid "Height gradient"
692 msgstr ""
693
694 #: ../src/vikdemlayer.c:119
695 msgid "DEM Files:"
696 msgstr "File DEM:"
697
698 #: ../src/vikdemlayer.c:120
699 msgid "Download Source:"
700 msgstr "Scarica Sorgente:"
701
702 #: ../src/vikdemlayer.c:122
703 msgid "Type:"
704 msgstr ""
705
706 #: ../src/vikdemlayer.c:123
707 msgid "Min Elev:"
708 msgstr "Elev. minima:"
709
710 #: ../src/vikdemlayer.c:124
711 msgid "Max Elev:"
712 msgstr "Elev. massima:"
713
714 #: ../src/vikdemlayer.c:136
715 msgid "DEM Download/Import"
716 msgstr "Scarica/Importa DEM"
717
718 #: ../src/vikdemlayer.c:804
719 #, c-format
720 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
721 msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f"
722
723 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
724 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
725 msgstr ""
726 "Sorgente di download non selezionata. Modifica le proprietà dello strato."
727
728 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
729 #, c-format
730 msgid "Downloading DEM %s"
731 msgstr "Download di DEM %s in corso"
732
733 #: ../src/vikfileentry.c:68
734 msgid "Browse..."
735 msgstr "Sfoglia..."
736
737 #: ../src/vikfileentry.c:96
738 msgid "Choose file"
739 msgstr "Seleziona il file"
740
741 #: ../src/vikfilelist.c:47
742 msgid "Choose file(s)"
743 msgstr "Seleziona file(s)"
744
745 #: ../src/vikfilelist.c:126
746 msgid "Add..."
747 msgstr "Aggiungi..."
748
749 #: ../src/vikfilelist.c:127
750 msgid "Delete"
751 msgstr "Elimina"
752
753 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
754 msgid "Georef Move Map"
755 msgstr "Sposta Mappa Georef"
756
757 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
758 msgid "Georef Zoom Tool"
759 msgstr "Strumento di Zoom Georef"
760
761 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:570
762 #, c-format
763 msgid "Couldn't open image file: %s"
764 msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s"
765
766 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
767 msgid "Unexpected end of file reading World file."
768 msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File."
769
770 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
771 msgid "Choose World file"
772 msgstr "Seleziona \"World File\""
773
774 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
775 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
776 msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura."
777
778 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
779 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
780 msgstr ""
781 "Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura"
782
783 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432
784 msgid "Layer Properties"
785 msgstr "Proprietà del livello"
786
787 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
788 msgid "World File Parameters:"
789 msgstr "Parametri del World File:"
790
791 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
792 msgid "Load From File..."
793 msgstr "Carica da file..."
794
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
796 msgid "Corner pixel easting:"
797 msgstr "Allineamento angolo verso est in pixel:"
798
799 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
800 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
801 msgstr ""
802
803 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
804 msgid "Corner pixel northing:"
805 msgstr "Allineamento angolo verso nord in pixel:"
806
807 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
808 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
809 msgstr ""
810
811 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
812 msgid "X (easting) scale (mpp): "
813 msgstr "scala X (easting) (mpp): "
814
815 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
816 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
817 msgstr "Scala Y (northing mpp): "
818
819 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
820 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
821 msgstr ""
822
823 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
824 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
825 msgstr ""
826
827 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
828 msgid "Map Image:"
829 msgstr "Immagine della mappa:"
830
831 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
832 msgid "Zoom to Fit Map"
833 msgstr "Adatta zoom alla mappa"
834
835 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
836 msgid "Goto Map Center"
837 msgstr "Vai al centro della mappa"
838
839 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
840 msgid "Export to World File"
841 msgstr "Esporta come World File"
842
843 #: ../src/vikgoto.c:77
844 msgid "No goto tool available."
845 msgstr ""
846
847 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
848 msgid "goto"
849 msgstr ""
850
851 #: ../src/vikgoto.c:92
852 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
853 msgstr ""
854
855 #: ../src/vikgoto.c:110
856 msgid "goto provider:"
857 msgstr ""
858
859 #: ../src/vikgoto.c:125
860 msgid "Enter address or place name:"
861 msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo"
862
863 #: ../src/vikgpslayer.c:144
864 msgid "Recording tracks"
865 msgstr "Registra tracce"
866
867 #: ../src/vikgpslayer.c:145
868 msgid "Jump to current position on start"
869 msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente"
870
871 #: ../src/vikgpslayer.c:146
872 msgid "Moving Map Method:"
873 msgstr "Metodo di Movimento Mappa:"
874
875 #: ../src/vikgpslayer.c:147
876 msgid "Gpsd Host:"
877 msgstr "Host Gpsd:"
878
879 #: ../src/vikgpslayer.c:148
880 msgid "Gpsd Port:"
881 msgstr "Porta di Gpsd:"
882
883 #: ../src/vikgpslayer.c:149
884 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
885 msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):"
886
887 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1006
888 msgid "GPS Download"
889 msgstr "Download GPS"
890
891 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1006
892 msgid "GPS Upload"
893 msgstr "Upload GPS"
894
895 #: ../src/vikgpslayer.c:215
896 msgid "GPS Realtime Tracking"
897 msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale"
898
899 #: ../src/vikgpslayer.c:378
900 msgid "Unknown GPS Protocol"
901 msgstr "Protocollo GPS sconosciuto"
902
903 #: ../src/vikgpslayer.c:397
904 msgid "Unknown serial port device"
905 msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta"
906
907 #: ../src/vikgpslayer.c:463
908 #, c-format
909 msgid "%s: unknown parameter"
910 msgstr "%s: parametro sconosciuto"
911
912 #: ../src/vikgpslayer.c:562
913 msgid "Upload to GPS"
914 msgstr "Upload su GPS"
915
916 #: ../src/vikgpslayer.c:567
917 msgid "Download from GPS"
918 msgstr "Scarica da GPS"
919
920 #: ../src/vikgpslayer.c:585
921 msgid "Empty Upload"
922 msgstr "Svuota Upload"
923
924 #: ../src/vikgpslayer.c:590
925 msgid "Empty Download"
926 msgstr "Svuota Download"
927
928 #: ../src/vikgpslayer.c:595
929 msgid "Empty All"
930 msgstr "Svuota tutto"
931
932 #: ../src/vikgpslayer.c:735
933 #, c-format
934 msgid "Uploading %d waypoint..."
935 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
936 msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..."
937 msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..."
938
939 #: ../src/vikgpslayer.c:737
940 #, c-format
941 msgid "Uploading %d trackpoint..."
942 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
943 msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..."
944 msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..."
945
946 #: ../src/vikgpslayer.c:761
947 #, c-format
948 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
949 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
950 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..."
951 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..."
952
953 #: ../src/vikgpslayer.c:763
954 #, c-format
955 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
956 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
957 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
958 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
959
960 #: ../src/vikgpslayer.c:767
961 #, c-format
962 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
963 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
964 msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..."
965 msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..."
966
967 #: ../src/vikgpslayer.c:769
968 #, c-format
969 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
970 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
971 msgstr[0] "Caricati %d di %d trackpoint..."
972 msgstr[1] "Caricati %d di %d trackpoint..."
973
974 #: ../src/vikgpslayer.c:776
975 #, c-format
976 msgid "Downloaded %d waypoint"
977 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
978 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint"
979 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint"
980
981 #: ../src/vikgpslayer.c:778
982 #, c-format
983 msgid "Downloaded %d trackpoint"
984 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
985 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint"
986 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint"
987
988 #: ../src/vikgpslayer.c:782
989 #, c-format
990 msgid "Uploaded %d waypoint"
991 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
992 msgstr[0] "Caricati %d waypoint"
993 msgstr[1] "Caricati %d waypoint"
994
995 #: ../src/vikgpslayer.c:784
996 #, c-format
997 msgid "Uploaded %d trackpoint"
998 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
999 msgstr[0] "Caricati %d trackpoint"
1000 msgstr[1] "Caricati %d trackpoint"
1001
1002 #: ../src/vikgpslayer.c:969
1003 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1004 msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel."
1005
1006 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1007 msgid "/C_ut"
1008 msgstr "/T_aglia"
1009
1010 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1011 msgid "/_Copy"
1012 msgstr "/_Copia"
1013
1014 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1015 msgid "/_Paste"
1016 msgstr "/_Incolla"
1017
1018 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1019 msgid "/_Delete"
1020 msgstr "/_Elimina"
1021
1022 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1023 msgid "/New Layer"
1024 msgstr "/Nuovo Livello"
1025
1026 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1027 msgid "Top Layer"
1028 msgstr "Livello superiore"
1029
1030 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1031 msgid "Add new layer"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1035 msgid "Remove selected layer"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1039 msgid "Move selected layer up"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1043 msgid "Move selected layer down"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1047 msgid "Cut selected layer"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1051 msgid "Copy selected layer"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1055 msgid "Paste layer below selected layer"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1059 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1060 msgstr "I livelli aggregati non hanno proprietà modificabili."
1061
1062 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1063 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1064 msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore."
1065
1066 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1067 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1068 msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore."
1069
1070 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1071 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1072 msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?"
1073
1074 #. ******* MAPZOOMS ********
1075 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1076 msgid "Use Viking Zoom Level"
1077 msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking"
1078
1079 #: ../src/vikmapslayer.c:121
1080 msgid "Map Type:"
1081 msgstr "Tipo di Mappa:"
1082
1083 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1084 msgid "Maps Directory:"
1085 msgstr "Directory delle mappe"
1086
1087 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1088 msgid "Alpha:"
1089 msgstr "Alpha:"
1090
1091 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1092 msgid "Autodownload maps:"
1093 msgstr "Scarica le mappe automaticamente:"
1094
1095 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1096 msgid "Zoom Level:"
1097 msgstr "Livello di Zoom:"
1098
1099 #: ../src/vikmapslayer.c:131
1100 msgid "Maps Download"
1101 msgstr "Scarica mappe"
1102
1103 #: ../src/vikmapslayer.c:137
1104 msgid "Map"
1105 msgstr "Mappa"
1106
1107 #: ../src/vikmapslayer.c:211
1108 msgid "Default maplayer directory:"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/vikmapslayer.c:413
1112 msgid "Unknown map type"
1113 msgstr "Tipo di mappa sconosciuto"
1114
1115 #: ../src/vikmapslayer.c:423
1116 msgid "Unknown Map Zoom"
1117 msgstr "Zoom di mappa sconosciuto"
1118
1119 #: ../src/vikmapslayer.c:492
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1123 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1124 msgstr ""
1125 "La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno "
1126 "corrente.\n"
1127 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla."
1128
1129 #: ../src/vikmapslayer.c:634
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1133 "factor"
1134 msgstr ""
1135 "Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d"
1136
1137 #: ../src/vikmapslayer.c:982
1138 #, c-format
1139 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1140 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1141 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1142 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1143
1144 #: ../src/vikmapslayer.c:984
1145 #, c-format
1146 msgid "Redownloading %d %s map..."
1147 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1148 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1149 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1150
1151 #: ../src/vikmapslayer.c:988 ../src/vikmapslayer.c:1059
1152 #, c-format
1153 msgid "Downloading %d %s map..."
1154 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1155 msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..."
1156 msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..."
1157
1158 #: ../src/vikmapslayer.c:1122
1159 msgid "Redownload bad map(s)"
1160 msgstr "Sto riscaricando mappa/e corrotte"
1161
1162 #: ../src/vikmapslayer.c:1126
1163 msgid "Redownload new map(s)"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../src/vikmapslayer.c:1130
1167 msgid "Redownload all map(s)"
1168 msgstr "Sto riscaricando tutte le mappe"
1169
1170 #: ../src/vikmapslayer.c:1210
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Wrong drawmode for this map.\n"
1174 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1175 msgstr ""
1176 "Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n"
1177 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova."
1178
1179 #: ../src/vikmapslayer.c:1215
1180 msgid "Wrong zoom level for this map."
1181 msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa."
1182
1183 #: ../src/vikmapslayer.c:1245
1184 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../src/vikmapslayer.c:1251
1188 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1192 #: ../src/vikmapslayer.c:1258
1193 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1194 msgstr "Aggiorna celle Onscreen"
1195
1196 #: ../src/viktreeview.c:203
1197 msgid "Layer Name"
1198 msgstr "Nome del livello"
1199
1200 #: ../src/viktreeview.c:624
1201 #, c-format
1202 msgid "delete data from %s\n"
1203 msgstr "Elimina dati da %s\n"
1204
1205 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1206 msgid "Create Waypoint"
1207 msgstr "Crea Waypoint"
1208
1209 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1210 msgid "Create Track"
1211 msgstr "Crea Traccia"
1212
1213 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1214 msgid "Begin Track"
1215 msgstr "Inizia Traccia"
1216
1217 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1218 msgid "Edit Waypoint"
1219 msgstr "Modifica Waypoint"
1220
1221 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1222 msgid "Edit Trackpoint"
1223 msgstr "Modifica Trackpoint"
1224
1225 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1226 msgid "Show Picture"
1227 msgstr "Visualizza immagine"
1228
1229 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1230 msgid "Magic Scissors"
1231 msgstr "Forbici magiche"
1232
1233 #. ***** PARAMETERS *****
1234 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1235 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1236 msgid "Waypoints"
1237 msgstr "Waypoint"
1238
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1240 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1241 msgid "Tracks"
1242 msgstr "Tracce"
1243
1244 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1245 msgid "Waypoint Images"
1246 msgstr "Immagini dei Waypoint"
1247
1248 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1249 msgid "Draw by Track"
1250 msgstr "Disegna da Traccia"
1251
1252 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1253 msgid "Draw by Velocity"
1254 msgstr "Disegna da Velocità"
1255
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1257 msgid "All Tracks Black"
1258 msgstr "Tracce nere"
1259
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1261 msgid "Filled Square"
1262 msgstr "Quadrato riempito"
1263
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1265 msgid "Square"
1266 msgstr "Quadrato"
1267
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1269 msgid "Circle"
1270 msgstr "Cerchio"
1271
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1273 msgid "X"
1274 msgstr "X"
1275
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1277 msgid "Track Drawing Mode:"
1278 msgstr "Modalità di disegno della Traccia:"
1279
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1281 msgid "Draw Track Lines"
1282 msgstr "Disegna linee della Traccia"
1283
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1285 msgid "Draw Trackpoints"
1286 msgstr "Disegna Trackpoint"
1287
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1289 msgid "Draw Elevation"
1290 msgstr "Disegna elevazione"
1291
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1293 msgid "Draw Elevation Height %:"
1294 msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:"
1295
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1297 msgid "Draw Stops"
1298 msgstr "Disegna stop"
1299
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1301 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1302 msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):"
1303
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1305 msgid "Track Thickness:"
1306 msgstr "Spessore della Traccia:"
1307
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1309 msgid "Track BG Thickness:"
1310 msgstr "Spessore Traccia BG:"
1311
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1313 msgid "Track Background Color"
1314 msgstr "Colore di Sfondo Traccia"
1315
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1317 msgid "Min Track Velocity:"
1318 msgstr "Velocità Minima Traccia:"
1319
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1321 msgid "Max Track Velocity:"
1322 msgstr "Velocità Massima Traccia:"
1323
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1325 msgid "Draw Labels"
1326 msgstr "Disegna Etichette"
1327
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1329 msgid "Waypoint Color:"
1330 msgstr "Colore del Waypoint:"
1331
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1333 msgid "Waypoint Text:"
1334 msgstr "Testo del Waypoint:"
1335
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1337 msgid "Background:"
1338 msgstr "Sfondo:"
1339
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1341 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1342 msgstr "Trasparenza del colore di sfondo finta"
1343
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1345 msgid "Waypoint marker:"
1346 msgstr "Marker waypoint:"
1347
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1349 msgid "Waypoint size:"
1350 msgstr "Dimensione del Waypoint:"
1351
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1353 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1354 msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:"
1355
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1357 msgid "Draw Waypoint Images"
1358 msgstr "Disegna immagini del Waypoint"
1359
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1361 msgid "Image Size (pixels):"
1362 msgstr "Dimensione dell'immagine (pixel):"
1363
1364 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1365 msgid "Image Alpha:"
1366 msgstr "Alpha dell'immagine:"
1367
1368 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1369 msgid "Image Memory Cache Size:"
1370 msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:"
1371
1372 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1373 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1374 msgstr "Questo lviello non ha waypoint o trackpoint."
1375
1376 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1377 msgid "Export Layer"
1378 msgstr "Esporta livello"
1379
1380 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1566 ../src/vikwindow.c:1955
1381 #, c-format
1382 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1383 msgstr "Il file \"%s\" è già esistente, desideri sovrascriverlo?"
1384
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1587
1386 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1387 msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura."
1388
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1390 msgid "Create"
1391 msgstr "Crea"
1392
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1394 msgid "Waypoint Name:"
1395 msgstr "Nome del Waypoint:"
1396
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1398 msgid "Waypoint not found in this layer."
1399 msgstr "Waypoint non trovato in questo lviello."
1400
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:1723
1402 msgid "Goto Center of Layer"
1403 msgstr "Vai al Centro del Livello"
1404
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:1728
1406 msgid "Goto Waypoint"
1407 msgstr "Vai al Waypoint"
1408
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:1734
1410 msgid "Export layer"
1411 msgstr "Esporta livello"
1412
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:1739
1414 msgid "Export as GPSPoint"
1415 msgstr "Esporta come GPSPoint"
1416
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:1744
1418 msgid "Export as GPSMapper"
1419 msgstr "Esporta come GPSMapper"
1420
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:1749
1422 msgid "Export as GPX"
1423 msgstr "Esporta come GPX"
1424
1425 #: ../src/viktrwlayer.c:1754 ../src/viktrwlayer.c:2794
1426 msgid "New Waypoint"
1427 msgstr "Nuovo Waypoint"
1428
1429 #: ../src/viktrwlayer.c:1761
1430 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1431 msgstr "Aggiungi Waypoint Wikipedia"
1432
1433 #: ../src/viktrwlayer.c:1766
1434 msgid "Within layer bounds"
1435 msgstr "Entro i confini del livello"
1436
1437 #: ../src/viktrwlayer.c:1771
1438 msgid "Within current view"
1439 msgstr "Entro la vista corrente"
1440
1441 #: ../src/viktrwlayer.c:1778 ../src/viktrwlayer.c:2760
1442 msgid "Upload to OSM"
1443 msgstr "Carica su OSM"
1444
1445 #: ../src/viktrwlayer.c:2289
1446 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1447 msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp"
1448
1449 #: ../src/viktrwlayer.c:2303
1450 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1451 msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp"
1452
1453 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1454 msgid "Merge with..."
1455 msgstr "Unisci con..."
1456
1457 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1458 msgid "Select track to merge with"
1459 msgstr "Selezionare il tracciato da unire"
1460
1461 #: ../src/viktrwlayer.c:2346
1462 msgid "Merge Threshold..."
1463 msgstr "Unisci Soglia..."
1464
1465 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1466 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1467 msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:"
1468
1469 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1470 msgid "Split Threshold..."
1471 msgstr "Dividi Soglia..."
1472
1473 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1474 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1475 msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:"
1476
1477 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1478 msgid "Waypoint Already Exists"
1479 msgstr "Waypoint già esistente"
1480
1481 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1482 msgid "Track Already Exists"
1483 msgstr "Traccia già esistente"
1484
1485 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1486 msgid "Goto"
1487 msgstr "Vai a"
1488
1489 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1490 msgid "Visit Geocache Webpage"
1491 msgstr "Visita la homepage di Geocache"
1492
1493 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1494 msgid "Goto Startpoint"
1495 msgstr "Vai al punto iniziale"
1496
1497 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1498 msgid "Goto \"Center\""
1499 msgstr "Vai a \"Centro\""
1500
1501 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1502 msgid "Goto Endpoint"
1503 msgstr "Vai al punto finale"
1504
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1506 msgid "Merge By Time"
1507 msgstr "Unisci per tempo"
1508
1509 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1510 msgid "Merge With Other Tracks..."
1511 msgstr "Unisci Con Altri Tracciati..."
1512
1513 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1514 msgid "Split By Time"
1515 msgstr "Dividi per tempo"
1516
1517 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1518 msgid "Download maps along track..."
1519 msgstr "Scarica le mappe lungo la traccia..."
1520
1521 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1522 msgid "Apply DEM Data"
1523 msgstr "Applica Dati DEM"
1524
1525 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1526 msgid "Extend track end"
1527 msgstr "Estendi fine tracciato"
1528
1529 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1530 msgid "Extend using magic scissors"
1531 msgstr "Estendi utilizzando le magic scissors"
1532
1533 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1534 msgid "View Google Directions"
1535 msgstr "Mostra Google Directions"
1536
1537 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1538 msgid "Use with filter"
1539 msgstr "Usa con filtro"
1540
1541 #: ../src/viktrwlayer.c:3737
1542 msgid "Could not launch eog to open file."
1543 msgstr "Esecuzione di eog per aprire il file fallita."
1544
1545 #: ../src/viktrwlayer.c:3791
1546 #, c-format
1547 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1548 msgstr "Creazione di %d Anteprime..."
1549
1550 #: ../src/viktrwlayer.c:4011
1551 msgid "No map layer in use. Create one first"
1552 msgstr "Nessun livello di mappa in uno. Creane uno prima"
1553
1554 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:683
1555 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1556 msgstr "Divisione del tracciato fallita. Tracciato invariato"
1557
1558 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:700
1559 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1560 msgstr "Operazione interrotta. Tracciato invariato"
1561
1562 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:754
1563 #, c-format
1564 msgid "%s - Track Properties"
1565 msgstr "%s - Proprietà della Traccia"
1566
1567 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1568 msgid "Split at Marker"
1569 msgstr "Dividi al Marker"
1570
1571 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1572 msgid "Split Segments"
1573 msgstr "Suddividi segmenti"
1574
1575 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:761
1576 msgid "Reverse"
1577 msgstr "Inverti"
1578
1579 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1580 msgid "Delete Dupl."
1581 msgstr "Elimina duplicato"
1582
1583 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1584 msgid "<b>Comment:</b>"
1585 msgstr "<b>Commento:</b>"
1586
1587 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1588 msgid "<b>Track Length:</b>"
1589 msgstr "<b>Lunghezza della Traccia:</b>"
1590
1591 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1592 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1593 msgstr ""
1594 "Copy text   \t\r\n"
1595 "<b>Trackpoints:</b>"
1596
1597 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1598 msgid "<b>Segments:</b>"
1599 msgstr "<b>Segmenti:</b>"
1600
1601 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1602 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1603 msgstr "<b>Punti duplicati:</b>"
1604
1605 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1606 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1607 msgstr "<b>Velocità Massima:</b>"
1608
1609 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1610 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1611 msgstr "<b>Velocità Media:</b>"
1612
1613 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1614 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1615 msgstr "<b>Distanza Media fra TrackPoint:</b>"
1616
1617 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1618 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1619 msgstr "<b>Range di Altitudine:</b>"
1620
1621 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1622 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1623 msgstr "<b>Dislivello totale/Perdita:</b>"
1624
1625 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1626 msgid "<b>Start:</b>"
1627 msgstr "<b>Inizio:</b>"
1628
1629 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1630 msgid "<b>End:</b>"
1631 msgstr "<b>Fine:</b>"
1632
1633 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1634 msgid "<b>Duration:</b>"
1635 msgstr "<b>Durata:</b>"
1636
1637 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:846
1638 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:880 ../src/viktrwlayer_propwin.c:898
1639 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:948 ../src/viktrwlayer_propwin.c:949
1640 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:950 ../src/viktrwlayer_propwin.c:972
1641 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1642 #, c-format
1643 msgid "No Data"
1644 msgstr "Nessun dato"
1645
1646 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:945
1647 #, c-format
1648 msgid "%d minutes"
1649 msgstr "%d minuti"
1650
1651 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:968
1652 msgid "Statistics"
1653 msgstr "Statistiche"
1654
1655 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:973
1656 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1657 msgstr "<b>Distanza Tracciato:</b>"
1658
1659 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:974
1660 msgid "Elevation-distance"
1661 msgstr "Elevazione-distanza"
1662
1663 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:980
1664 msgid "<b>Track Time:</b>"
1665 msgstr "<b>Durata Tracciato:</b>"
1666
1667 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1668 msgid "Speed-time"
1669 msgstr "Velocità-tempo"
1670
1671 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1672 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1673 msgstr "<b>Parte della traccia:</b>"
1674
1675 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1676 msgid "<b>Latitude:</b>"
1677 msgstr "<b>Latitudine:</b>"
1678
1679 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1680 msgid "<b>Longitude:</b>"
1681 msgstr "<b>Longitudine:</b>"
1682
1683 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1684 msgid "<b>Altitude:</b>"
1685 msgstr "<b>Altitudine:</b>"
1686
1687 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1688 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1689 msgstr "<b>Timestamp:</b>"
1690
1691 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1692 msgid "<b>Time:</b>"
1693 msgstr "<b>Tempo:</b>"
1694
1695 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1696 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1697 msgstr "<b>Differenza di Distanza:</b>"
1698
1699 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1700 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1701 msgstr "<b>Differenza di Tempo:</b>"
1702
1703 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1704 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1705 msgstr "<b>\"Velocità\" Attraverso:</b>"
1706
1707 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1708 msgid "<b>VDOP:</b>"
1709 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1710
1711 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1712 msgid "<b>HDOP:</b>"
1713 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1714
1715 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1716 msgid "<b>PDOP:</b>"
1717 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1718
1719 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1720 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1721 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1722
1723 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1724 msgid "Trackpoint"
1725 msgstr "Trackpoint"
1726
1727 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1728 msgid "Split Here"
1729 msgstr "Suddividi qui"
1730
1731 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1732 msgid "Join With Last"
1733 msgstr "Unisci con l'ultimo"
1734
1735 #: ../src/vikwindow.c:185
1736 msgid "Pan"
1737 msgstr "Scorri"
1738
1739 #: ../src/vikwindow.c:185
1740 msgid "Zoom"
1741 msgstr "Zoom"
1742
1743 #: ../src/vikwindow.c:185
1744 msgid "Ruler"
1745 msgstr "Righello"
1746
1747 #: ../src/vikwindow.c:360
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1751 "\n"
1752 "Your changes will be lost if you don't save them."
1753 msgstr ""
1754 "Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n"
1755 "Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate."
1756
1757 #: ../src/vikwindow.c:363 ../src/vikwindow.c:1355
1758 msgid "Untitled"
1759 msgstr "Senza titolo"
1760
1761 #: ../src/vikwindow.c:364
1762 msgid "Don't Save"
1763 msgstr "Non salvare"
1764
1765 #: ../src/vikwindow.c:397
1766 msgid "mpp"
1767 msgstr "mpp"
1768
1769 #: ../src/vikwindow.c:397
1770 msgid "pixelfact"
1771 msgstr "pixelfact"
1772
1773 #: ../src/vikwindow.c:531
1774 #, c-format
1775 msgid "%s %s %dm"
1776 msgstr "%s %s %dm"
1777
1778 #: ../src/vikwindow.c:533
1779 #, c-format
1780 msgid "%s %s"
1781 msgstr "%s %s"
1782
1783 #: ../src/vikwindow.c:1154
1784 msgid "You must select a layer to show its properties."
1785 msgstr "Devi selezionare un livello per vederne le proprietà relative."
1786
1787 #: ../src/vikwindow.c:1170
1788 msgid "You must select a layer to delete."
1789 msgstr "Devo selezionare un livello per l'eliminazione."
1790
1791 #: ../src/vikwindow.c:1450
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../src/vikwindow.c:1464
1797 msgid "The file you requested could not be opened."
1798 msgstr "Il file richiesto non può essere aperto."
1799
1800 #: ../src/vikwindow.c:1510
1801 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1802 msgstr "Seleziona un archivio GPS da aprire. "
1803
1804 #: ../src/vikwindow.c:1553
1805 msgid "Save as Viking File."
1806 msgstr "Salva come Viking File."
1807
1808 #: ../src/vikwindow.c:1790
1809 msgid ""
1810 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1811 "width/height values."
1812 msgstr ""
1813 "Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per "
1814 "l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza."
1815
1816 #: ../src/vikwindow.c:1812
1817 #, c-format
1818 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1819 msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)"
1820
1821 #: ../src/vikwindow.c:1815
1822 #, c-format
1823 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1824 msgstr ""
1825
1826 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1827 #: ../src/vikwindow.c:1829
1828 msgid "Save to Image File"
1829 msgstr "Salva come file immagine"
1830
1831 #: ../src/vikwindow.c:1847
1832 msgid "Width (pixels):"
1833 msgstr "Larghezza (pixel):"
1834
1835 #: ../src/vikwindow.c:1849
1836 msgid "Height (pixels):"
1837 msgstr "Altezza (pixel):"
1838
1839 #: ../src/vikwindow.c:1852
1840 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1841 msgstr "Zoom (metri per pixel):"
1842
1843 #: ../src/vikwindow.c:1858
1844 msgid "Area in current viewable window"
1845 msgstr "Area nella finestra correntemente visibile"
1846
1847 #: ../src/vikwindow.c:1868
1848 msgid "Save as PNG"
1849 msgstr "Salva come PNG"
1850
1851 #: ../src/vikwindow.c:1869
1852 msgid "Save as JPEG"
1853 msgstr "Salva come JPEG"
1854
1855 #: ../src/vikwindow.c:1889
1856 msgid "East-west image tiles:"
1857 msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:"
1858
1859 #: ../src/vikwindow.c:1891
1860 msgid "North-south image tiles:"
1861 msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:"
1862
1863 #: ../src/vikwindow.c:1931
1864 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1865 msgstr "Devi essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione"
1866
1867 #: ../src/vikwindow.c:1942
1868 msgid "Save Image"
1869 msgstr "Salva immagine"
1870
1871 #: ../src/vikwindow.c:1969
1872 msgid "Choose a directory to hold images"
1873 msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini"
1874
1875 #: ../src/vikwindow.c:2055
1876 msgid "Choose a background color"
1877 msgstr "Seleziona un colore di sfondo"
1878
1879 #: ../src/vikwindow.c:2076
1880 msgid "_File"
1881 msgstr "_File"
1882
1883 #: ../src/vikwindow.c:2077
1884 msgid "_Edit"
1885 msgstr "_Modifica"
1886
1887 #: ../src/vikwindow.c:2078
1888 msgid "_View"
1889 msgstr "_Visualizza"
1890
1891 #: ../src/vikwindow.c:2079 ../src/vikwindow.c:2152
1892 msgid "_Zoom"
1893 msgstr "_Zoom"
1894
1895 #: ../src/vikwindow.c:2080 ../src/vikwindow.c:2151
1896 msgid "_Pan"
1897 msgstr "_Scorri"
1898
1899 #: ../src/vikwindow.c:2081
1900 msgid "_Layers"
1901 msgstr "_Livelli"
1902
1903 #: ../src/vikwindow.c:2082
1904 msgid "_Tools"
1905 msgstr "S_trumenti"
1906
1907 #: ../src/vikwindow.c:2083
1908 msgid "_Webtools"
1909 msgstr "_Strumenti Web"
1910
1911 #: ../src/vikwindow.c:2084
1912 msgid "_Help"
1913 msgstr "Aiuto (_H)"
1914
1915 #: ../src/vikwindow.c:2086
1916 msgid "_New"
1917 msgstr "_Nuovo"
1918
1919 #: ../src/vikwindow.c:2086
1920 msgid "New file"
1921 msgstr "Nuovo file"
1922
1923 #: ../src/vikwindow.c:2087
1924 msgid "_Open"
1925 msgstr "_Apri"
1926
1927 #: ../src/vikwindow.c:2087
1928 msgid "Open a file"
1929 msgstr "Apri un file"
1930
1931 #: ../src/vikwindow.c:2088
1932 msgid "Open _Recent file"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../src/vikwindow.c:2089
1936 msgid "A_ppend File"
1937 msgstr "A_ppendi File"
1938
1939 #: ../src/vikwindow.c:2089
1940 msgid "Append data from a different file"
1941 msgstr "Appendi dati da un file differente"
1942
1943 #: ../src/vikwindow.c:2090
1944 msgid "A_cquire"
1945 msgstr "A_cquisisci"
1946
1947 #: ../src/vikwindow.c:2091
1948 msgid "From _GPS"
1949 msgstr "Da _GPS"
1950
1951 #: ../src/vikwindow.c:2091
1952 msgid "Transfer data from a GPS device"
1953 msgstr "Trasferisci dati da un dispositivo GPS"
1954
1955 #: ../src/vikwindow.c:2092
1956 msgid "Google _Directions"
1957 msgstr "Percorsi _di Google"
1958
1959 #: ../src/vikwindow.c:2092
1960 msgid "Get driving directions from Google"
1961 msgstr "Ottieni indicazioni di guida da Google"
1962
1963 #: ../src/vikwindow.c:2094
1964 msgid "Geo_caches"
1965 msgstr "Geo_caches"
1966
1967 #: ../src/vikwindow.c:2094
1968 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1969 msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com"
1970
1971 #: ../src/vikwindow.c:2096
1972 msgid "_Save"
1973 msgstr "_Salva"
1974
1975 #: ../src/vikwindow.c:2096
1976 msgid "Save the file"
1977 msgstr "Salva il file"
1978
1979 #: ../src/vikwindow.c:2097
1980 msgid "Save _As"
1981 msgstr "S_alva con nome"
1982
1983 #: ../src/vikwindow.c:2097
1984 msgid "Save the file under different name"
1985 msgstr "Sala il file con un nome differente"
1986
1987 #: ../src/vikwindow.c:2098
1988 msgid "_Generate Image File"
1989 msgstr "_Genera File Immagine"
1990
1991 #: ../src/vikwindow.c:2098
1992 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1993 msgstr "Salva una schermata della pagina in un file"
1994
1995 #: ../src/vikwindow.c:2099
1996 msgid "Generate _Directory of Images"
1997 msgstr "Genera _Cartella di Immagini"
1998
1999 #: ../src/vikwindow.c:2099
2000 msgid "FIXME:IMGDIR"
2001 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2002
2003 #: ../src/vikwindow.c:2102
2004 msgid "_Print..."
2005 msgstr "Stam_pa"
2006
2007 #: ../src/vikwindow.c:2102
2008 msgid "Print maps"
2009 msgstr "Stampa mappe"
2010
2011 #: ../src/vikwindow.c:2105
2012 msgid "E_xit"
2013 msgstr "_Esci"
2014
2015 #: ../src/vikwindow.c:2105
2016 msgid "Exit the program"
2017 msgstr "Esci dal programma"
2018
2019 #: ../src/vikwindow.c:2106
2020 msgid "Save and Exit"
2021 msgstr "Salva ed Esci"
2022
2023 #: ../src/vikwindow.c:2106
2024 msgid "Save and Exit the program"
2025 msgstr "Salva ed Esci dal programma"
2026
2027 #: ../src/vikwindow.c:2108
2028 msgid "Go To location"
2029 msgstr "Vai Alla posizione"
2030
2031 #: ../src/vikwindow.c:2108
2032 msgid "Go to address/place using text search"
2033 msgstr "Vai all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale"
2034
2035 #: ../src/vikwindow.c:2109
2036 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2037 msgstr "_Vai a Lat\\/Lon..."
2038
2039 #: ../src/vikwindow.c:2109
2040 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2041 msgstr "Vai a coordinate lat\\/lon arbitrarie"
2042
2043 #: ../src/vikwindow.c:2110
2044 msgid "Go to UTM..."
2045 msgstr "Modalità UTM..."
2046
2047 #: ../src/vikwindow.c:2110
2048 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2049 msgstr "Vai a coordinate UTM arbitrarie"
2050
2051 #: ../src/vikwindow.c:2111
2052 msgid "Set Background Color..."
2053 msgstr "Imposta colore di sfondo..."
2054
2055 #: ../src/vikwindow.c:2112
2056 msgid "Zoom _In"
2057 msgstr "Aumenta _ingrandimento"
2058
2059 #: ../src/vikwindow.c:2113
2060 msgid "Zoom _Out"
2061 msgstr "Riduci ingrandiment_o"
2062
2063 #: ../src/vikwindow.c:2114
2064 msgid "Zoom _To"
2065 msgstr "Zoom _Verso"
2066
2067 #: ../src/vikwindow.c:2115
2068 msgid "0.25"
2069 msgstr "0.25"
2070
2071 #: ../src/vikwindow.c:2116
2072 msgid "0.5"
2073 msgstr "0.5"
2074
2075 #: ../src/vikwindow.c:2117
2076 msgid "1"
2077 msgstr "1"
2078
2079 #: ../src/vikwindow.c:2118
2080 msgid "2"
2081 msgstr "2"
2082
2083 #: ../src/vikwindow.c:2119
2084 msgid "4"
2085 msgstr "4"
2086
2087 #: ../src/vikwindow.c:2120
2088 msgid "8"
2089 msgstr "8"
2090
2091 #: ../src/vikwindow.c:2121
2092 msgid "16"
2093 msgstr "16"
2094
2095 #: ../src/vikwindow.c:2122
2096 msgid "32"
2097 msgstr "32"
2098
2099 #: ../src/vikwindow.c:2123
2100 msgid "64"
2101 msgstr "64"
2102
2103 #: ../src/vikwindow.c:2124
2104 msgid "128"
2105 msgstr "128"
2106
2107 #: ../src/vikwindow.c:2125
2108 msgid "Pan North"
2109 msgstr "Scorri verso Nord"
2110
2111 #: ../src/vikwindow.c:2126
2112 msgid "Pan East"
2113 msgstr "Scorri verso Est"
2114
2115 #: ../src/vikwindow.c:2127
2116 msgid "Pan South"
2117 msgstr "Scorri verso Sud"
2118
2119 #: ../src/vikwindow.c:2128
2120 msgid "Pan West"
2121 msgstr "Scorri verso Ovest"
2122
2123 #: ../src/vikwindow.c:2129
2124 msgid "Background _Jobs"
2125 msgstr "_Lavori in Background"
2126
2127 #: ../src/vikwindow.c:2131
2128 msgid "Cu_t"
2129 msgstr "_Taglia"
2130
2131 #: ../src/vikwindow.c:2132
2132 msgid "_Copy"
2133 msgstr "_Copia"
2134
2135 #: ../src/vikwindow.c:2133
2136 msgid "_Paste"
2137 msgstr "Inco_lla"
2138
2139 #: ../src/vikwindow.c:2134
2140 msgid "_Delete"
2141 msgstr "_Elimina"
2142
2143 #: ../src/vikwindow.c:2135
2144 msgid "Delete All"
2145 msgstr "Elimina Tutto"
2146
2147 #: ../src/vikwindow.c:2136
2148 msgid "Flush Map cache"
2149 msgstr "Aggiorna la cache della mappe"
2150
2151 #: ../src/vikwindow.c:2137
2152 msgid "_Preferences..."
2153 msgstr "_Preferenze..."
2154
2155 #: ../src/vikwindow.c:2138
2156 msgid "_Properties"
2157 msgstr "_Proprietà"
2158
2159 #: ../src/vikwindow.c:2140
2160 msgid "_About"
2161 msgstr "Inform_azioni"
2162
2163 #: ../src/vikwindow.c:2145
2164 msgid "_UTM Mode"
2165 msgstr "Modalità _UTM"
2166
2167 #: ../src/vikwindow.c:2146
2168 msgid "_Expedia Mode"
2169 msgstr "Modalità _Expedia"
2170
2171 #: ../src/vikwindow.c:2147
2172 msgid "_Mercator Mode"
2173 msgstr "Modalità _Mercator"
2174
2175 #: ../src/vikwindow.c:2151
2176 msgid "Pan Tool"
2177 msgstr "Strumento di scorrimento"
2178
2179 #: ../src/vikwindow.c:2152
2180 msgid "Zoom Tool"
2181 msgstr "Strumento di Zoom"
2182
2183 #: ../src/vikwindow.c:2153
2184 msgid "_Ruler"
2185 msgstr "_Righello"
2186
2187 #: ../src/vikwindow.c:2153
2188 msgid "Ruler Tool"
2189 msgstr "Strumento Righello"
2190
2191 #: ../src/vikwindow.c:2157
2192 msgid "Show Scale"
2193 msgstr "Mostra Scala"
2194
2195 #: ../src/vikwindow.c:2158
2196 msgid "Show Center Mark"
2197 msgstr "Mostra segnale centrale"
2198
2199 #: ../src/vikwindow.c:2159
2200 msgid "Full Screen"
2201 msgstr "Schermo intero"
2202
2203 #: ../src/vikwindow.c:2159
2204 msgid "Activate full screen mode"
2205 msgstr "Attiva modalità schermo intero"
2206
2207 #: ../src/vikwindow.c:2160
2208 msgid "Show Side Panel"
2209 msgstr "Mostra Pannello Laterale"
2210
2211 #: ../src/vikwindow.c:2222
2212 #, c-format
2213 msgid "New %s Layer"
2214 msgstr "Nuovo %s Livello"
2215
2216 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2217 msgid "GPS Data Manager"
2218 msgstr "Gestiore Dati GPS"
2219
2220 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2221 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2222 msgstr "Gestore Dati GPS Basato su Mappa (dati in tempo reale)."
2223
2224 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2225 msgid "Viking"
2226 msgstr "Viking"
2227
2228 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2229 #~ msgstr "Fattore di zoom (in metri per pixel:"
2230
2231 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2232 #~ msgstr "Non conosco quel luogo. Desideri effettuare una nuova ricerca?"
2233
2234 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2235 #~ msgstr "Inserire l'email utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
2236
2237 #~ msgid "The email used as login"
2238 #~ msgstr "L'email utilizzata per il login"
2239
2240 #~ msgid "The password used to login"
2241 #~ msgstr "La password utilizzata per il login"
2242
2243 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "Inserisci la password utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
2246
2247 #~ msgid ""
2248 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2249 #~ "the local file."
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del file "
2252 #~ "locale."
2253
2254 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2255 #~ msgstr "Directory delle mappe (opzionale):"
2256
2257 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2258 #~ msgstr "Nome del file su OSM"