]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/fr.po
Merge branch 'i18n-launchpad'
[andy/viking.git] / po / fr.po
1 # French translation for viking
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:50+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 13:27+0000\n"
9 "Last-Translator: tonio_73 <Unknown>\n"
10 "Language-Team: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-15 19:48+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18
19 #: ../src/acquire.c:118
20 msgid "Working..."
21 msgstr "Traitement..."
22
23 #: ../src/acquire.c:141
24 msgid "Error: acquisition failed."
25 msgstr "Erreur : échec d'acquisition"
26
27 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:953
28 msgid "Done."
29 msgstr "Fait."
30
31 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:992
32 msgid "Status: detecting gpsbabel"
33 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
34
35 #: ../src/background.c:57
36 #, c-format
37 msgid "%d items"
38 msgstr "%d éléments"
39
40 #: ../src/background.c:224
41 msgid "Job"
42 msgstr "Tâche"
43
44 #: ../src/background.c:228
45 msgid "Progress"
46 msgstr "Progression"
47
48 #: ../src/background.c:239
49 msgid "Viking Background Jobs"
50 msgstr "Tâches de fond"
51
52 #: ../src/clipboard.c:84
53 msgid "paste failed"
54 msgstr "collage échoué"
55
56 #: ../src/clipboard.c:94
57 msgid "wrong clipboard data size"
58 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
59
60 #: ../src/clipboard.c:113
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
64 "of this type to paste the clipboard data."
65 msgstr ""
66 "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
67 "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
68
69 #: ../src/clipboard.c:219
70 msgid ""
71 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
72 "into."
73 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
74
75 #: ../src/curl_download.c:94
76 #, c-format
77 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
78 msgstr ""
79
80 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
81 msgid "Go to Lat/Lon"
82 msgstr "Aller à Lat/Lon"
83
84 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
85 msgid "Latitude:"
86 msgstr "Latitude :"
87
88 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
89 msgid "Longitude:"
90 msgstr "Longitude :"
91
92 #: ../src/dialog.c:115
93 msgid "Northing:"
94 msgstr "Northing :"
95
96 #: ../src/dialog.c:121
97 msgid "Easting:"
98 msgstr "Easting :"
99
100 #: ../src/dialog.c:128
101 msgid "Zone:"
102 msgstr "Zone :"
103
104 #: ../src/dialog.c:131
105 msgid "Letter:"
106 msgstr "Lettre :"
107
108 #: ../src/dialog.c:192
109 msgid "Waypoint Properties"
110 msgstr "Propriétés du point d'intérêt"
111
112 #: ../src/dialog.c:218
113 msgid "Name:"
114 msgstr "Nom :"
115
116 #: ../src/dialog.c:240
117 msgid "Altitude:"
118 msgstr "Altitude :"
119
120 #: ../src/dialog.c:245
121 msgid "Comment:"
122 msgstr "Commentaire :"
123
124 #: ../src/dialog.c:259
125 msgid "Image:"
126 msgstr "Image :"
127
128 #: ../src/dialog.c:264
129 msgid "Symbol:"
130 msgstr "Symbole :"
131
132 #: ../src/dialog.c:273
133 msgid "(none)"
134 msgstr "(aucun)"
135
136 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
137 #: ../src/dialog.c:328
138 msgid "Please enter a name for the waypoint."
139 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
140
141 #: ../src/dialog.c:332
142 #, c-format
143 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
144 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
145
146 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
147 msgid "Nothing was selected"
148 msgstr "Rien n'était sélectionné"
149
150 #: ../src/dialog.c:470
151 msgid "Add Track"
152 msgstr "Ajouter une trace"
153
154 #: ../src/dialog.c:478
155 msgid "Track Name:"
156 msgstr "Nom de la trace :"
157
158 #: ../src/dialog.c:493
159 msgid "Please enter a name for the track."
160 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
161
162 #: ../src/dialog.c:497
163 #, c-format
164 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
165 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
166
167 #: ../src/dialog.c:559
168 msgid "Zoom Factors..."
169 msgstr "Facteurs de zoom…"
170
171 #: ../src/dialog.c:573
172 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
173 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
174
175 #: ../src/dialog.c:574
176 msgid "X (easting): "
177 msgstr "X (est) "
178
179 #: ../src/dialog.c:575
180 msgid "Y (northing): "
181 msgstr "Y (nord) "
182
183 #: ../src/dialog.c:580
184 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
185 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
186
187 #: ../src/dialog.c:633
188 msgid "1 min"
189 msgstr "1 minute"
190
191 #: ../src/dialog.c:634
192 msgid "1 hour"
193 msgstr "1 heure"
194
195 #: ../src/dialog.c:635
196 msgid "1 day"
197 msgstr "1 jour"
198
199 #: ../src/dialog.c:636
200 msgid "Custom (in minutes):"
201 msgstr "Personalisé (en minutes)"
202
203 #: ../src/dialog.c:691
204 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
205 msgstr "Analyse de topo, gestion de données GPS"
206
207 #: ../src/dialog.c:692
208 msgid ""
209 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
210 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
211 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
212 "any later version.\n"
213 "\n"
214 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
215 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
216 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
217 "more details.\n"
218 "\n"
219 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
220 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
221 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
222 msgstr ""
223 "Ce programme est un logiciel libre: vous pouvez le redistribuer et/ou le "
224 "modifier selon les termes de la \"GNU General Public License\", tels que "
225 "publiés par la \"Free Software Foundation\"; soit la version 2 de cette "
226 "licence ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
227 "\n"
228 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
229 "GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
230 "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n"
231 "\n"
232 "Se référer à la \"GNU General Public License\" pour plus de détails.\n"
233 "\n"
234 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"GNU General Public License\" en "
235 "même temps que ce programme; sinon, écrivez a la \"Free Software Foundation, "
236 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\""
237
238 #: ../src/dialog.c:726
239 msgid "Download along track"
240 msgstr "Télécharger le long de la trace"
241
242 #: ../src/dialog.c:728
243 msgid "Map type:"
244 msgstr "Type de carte :"
245
246 #: ../src/dialog.c:733
247 msgid "Zoom level:"
248 msgstr "Niveau de zoom :"
249
250 #: ../src/expedia.c:51
251 msgid "Expedia Street Maps"
252 msgstr "Expedia Street Maps"
253
254 #: ../src/expedia.c:79
255 msgid "Invalid expedia altitude"
256 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
257
258 #: ../src/expedia.c:110
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
262 "report and delete image file!): %s"
263 msgstr ""
264 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement fructueux "
265 "! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
266
267 #: ../src/expedia.c:123
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
271 "report and delete image file!): %s"
272 msgstr ""
273 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
274 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
275
276 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
277 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
278 #: ../src/googlesearch.c:86
279 msgid "Search"
280 msgstr "Rechercher"
281
282 #: ../src/geonamessearch.c:119
283 msgid "No entries found!"
284 msgstr "Aucune entrée trouvée !"
285
286 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
287 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
288 msgstr ""
289 "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
290
291 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
292 msgid "Enter address or place name:"
293 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
294
295 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
296 msgid "couldn't map temp file"
297 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
298
299 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
300 msgid "couldn't open temp file"
301 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
302
303 #: ../src/globals.c:41
304 msgid "Degree format:"
305 msgstr "Format des degrées :"
306
307 #. Webtools
308 #: ../src/google.c:34
309 msgid "Google"
310 msgstr "Google"
311
312 #: ../src/datasource_gc.c:62
313 msgid "Download Geocaches"
314 msgstr "Télécharger des Geocaches"
315
316 #: ../src/datasource_gc.c:63
317 msgid "Geocaching.com Caches"
318 msgstr "Caches geocaching.com"
319
320 #: ../src/datasource_gc.c:78
321 msgid "geocaching.com username:"
322 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
323
324 #: ../src/datasource_gc.c:79
325 msgid "geocaching.com password:"
326 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
327
328 #: ../src/datasource_gc.c:107
329 msgid ""
330 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
331 msgstr ""
332 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
333 "correctement."
334
335 #: ../src/datasource_gc.c:169
336 msgid "Number geocaches:"
337 msgstr "Nombre de geocaches :"
338
339 #: ../src/datasource_gc.c:171
340 msgid "Centered around:"
341 msgstr "Centré autour de :"
342
343 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
344 msgid "Google Directions"
345 msgstr "Directions Google"
346
347 #: ../src/datasource_google.c:74
348 msgid "From:"
349 msgstr "De :"
350
351 #: ../src/datasource_google.c:76
352 msgid "To:"
353 msgstr "À :"
354
355 #: ../src/datasource_gps.c:48
356 msgid "Acquire from GPS"
357 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
358
359 #: ../src/datasource_gps.c:49
360 msgid "Acquired from GPS"
361 msgstr "Acquis depuis le GPS"
362
363 #: ../src/datasource_gps.c:133
364 #, c-format
365 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
366 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
367
368 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:707
369 #, c-format
370 msgid "Downloading %d waypoint..."
371 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
372 msgstr[0] "Téléchargement de %d point d'intérêt..."
373 msgstr[1] "Téléchargement de %d points d'intérêt..."
374
375 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:709
376 #, c-format
377 msgid "Downloading %d trackpoint..."
378 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
379 msgstr[0] "Téléchargement de %d point de route..."
380 msgstr[1] "Téléchargement de %d points de route..."
381
382 #: ../src/datasource_gps.c:170
383 #, c-format
384 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
385 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
386
387 #: ../src/datasource_gps.c:172
388 #, c-format
389 msgid "Downloaded %d %s."
390 msgstr "%d %s téléchargés"
391
392 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:779
393 #, c-format
394 msgid "GPS Device: %s"
395 msgstr "Appareil GPS : %s"
396
397 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
398 msgid "GPS Protocol:"
399 msgstr "Protocole GPS :"
400
401 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
402 msgid "Serial Port:"
403 msgstr "Port série :"
404
405 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:997
406 msgid "GPS device: N/A"
407 msgstr "Appareil GPS : N/A"
408
409 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
410 msgid "Invalid DEM"
411 msgstr "DEM invalide"
412
413 #: ../src/dem.c:115
414 msgid "Invalid DEM header"
415 msgstr "Entête DEM invalide"
416
417 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
418 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
419 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
420
421 #: ../src/dem.c:354
422 #, c-format
423 msgid "Couldn't map file %s: %s"
424 msgstr ""
425
426 #: ../src/download.c:121
427 #, c-format
428 msgid "Download error: %s"
429 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
430
431 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
432 #, c-format
433 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
434 msgstr "Le mode d'affichage '%s' n'est plus supporté"
435
436 #: ../src/mapcache.c:63
437 msgid "Mapcache memory size (MB):"
438 msgstr "Taille du cache des cartes (Mo):"
439
440 #: ../src/print.c:53
441 msgid "None"
442 msgstr "Aucun"
443
444 #: ../src/print.c:54
445 msgid "Horizontally"
446 msgstr "Horizontalement"
447
448 #: ../src/print.c:55
449 msgid "Vertically"
450 msgstr "Verticalement"
451
452 #: ../src/print.c:56
453 msgid "Both"
454 msgstr "Les deux"
455
456 #: ../src/print.c:120
457 msgid "Image Settings"
458 msgstr "Paramètres de l'image"
459
460 #: ../src/print.c:550
461 msgid "done"
462 msgstr "terminé"
463
464 #. Page Size
465 #: ../src/print.c:579
466 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
467 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
468
469 #: ../src/print.c:595
470 msgid "C_enter:"
471 msgstr "C_entrer :"
472
473 #. ignore page margins
474 #: ../src/print.c:613
475 msgid "Ignore Page _Margins"
476 msgstr "Ignorer les _marges de page"
477
478 #: ../src/print.c:632
479 msgid "Image S_ize:"
480 msgstr "Taille de l'_image :"
481
482 #: ../src/util.c:76
483 msgid "Could not launch web browser."
484 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
485
486 #: ../src/util.c:87
487 msgid "Could not create new email."
488 msgstr "Impossible de créer un nouvel email."
489
490 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
491 msgid "Color:"
492 msgstr "Couleur :"
493
494 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
495 msgid "Minutes Width:"
496 msgstr "Écartement en minutes :"
497
498 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
499 msgid "Line Thickness:"
500 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
501
502 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
503 msgid "Max number of points:"
504 msgstr "Nombre maximum de points :"
505
506 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
507 msgid "Simplify All Tracks"
508 msgstr "Simplifier toutes les traces"
509
510 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
511 msgid "Simplified Tracks"
512 msgstr "Simplifier les traces"
513
514 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
515 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
516 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
517
518 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
519 msgid "Waypoints Inside This"
520 msgstr ""
521
522 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
523 msgid "Polygonzied Layer"
524 msgstr "Calque polygonial"
525
526 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
527 msgid "Waypoints Outside This"
528 msgstr ""
529
530 #: ../src/main.c:116
531 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
532 msgstr "Utiliser des symboles plus petits pour les waypoints"
533
534 #: ../src/main.c:117
535 msgid "Enable debug output"
536 msgstr "Activer la sortie de débogage"
537
538 #: ../src/main.c:118
539 msgid "Enable verbose output"
540 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
541
542 #: ../src/main.c:119
543 msgid "Show version"
544 msgstr "Affiche la version"
545
546 #: ../src/osm.c:85
547 msgid "OSM (view)"
548 msgstr "OSM (voir)"
549
550 #: ../src/osm.c:89
551 msgid "OSM (edit)"
552 msgstr "OSM (éditer)"
553
554 #: ../src/osm.c:93
555 msgid "OSM (render)"
556 msgstr "OSM (recalculer)"
557
558 #: ../src/osm-traces.c:77
559 msgid "OSM username:"
560 msgstr "Nom d'utilisateur OSM :"
561
562 #: ../src/osm-traces.c:78
563 msgid "OSM password:"
564 msgstr "Mot de passe OSM :"
565
566 #: ../src/osm-traces.c:218
567 #, c-format
568 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
569 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
570
571 #: ../src/osm-traces.c:221
572 #, c-format
573 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
574 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
575
576 #: ../src/osm-traces.c:225
577 #, c-format
578 msgid "curl request failed: %s"
579 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
580
581 #: ../src/osm-traces.c:253
582 #, c-format
583 msgid "failed to open temporary file: %s"
584 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
585
586 #: ../src/osm-traces.c:287
587 #, c-format
588 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
589 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
590
591 #: ../src/osm-traces.c:299
592 msgid "OSM upload"
593 msgstr "Émission vers OSM"
594
595 #: ../src/osm-traces.c:322
596 msgid "Email:"
597 msgstr "Email :"
598
599 #: ../src/osm-traces.c:335
600 msgid "The email used as login"
601 msgstr "Email utilisé pour se connecter"
602
603 #: ../src/osm-traces.c:336
604 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
605 msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
606
607 #: ../src/osm-traces.c:338
608 msgid "Password:"
609 msgstr "Mot de passe :"
610
611 #: ../src/osm-traces.c:351
612 msgid "The password used to login"
613 msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
614
615 #: ../src/osm-traces.c:352
616 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
617 msgstr ""
618 "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
619
620 #: ../src/osm-traces.c:354
621 msgid "File's name:"
622 msgstr "Nom du fichier :"
623
624 #: ../src/osm-traces.c:366
625 msgid "The name of the file on OSM"
626 msgstr "Nom du fichier sur OSM"
627
628 #: ../src/osm-traces.c:367
629 msgid ""
630 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
631 "the local file."
632 msgstr ""
633 "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
634
635 #: ../src/osm-traces.c:370
636 msgid "Description:"
637 msgstr "Description :"
638
639 #: ../src/osm-traces.c:377
640 msgid "The description of the trace"
641 msgstr "Description de la trace"
642
643 #: ../src/osm-traces.c:380
644 msgid "Tags:"
645 msgstr "Étiquettes :"
646
647 #: ../src/osm-traces.c:387
648 msgid "The tags associated to the trace"
649 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
650
651 #: ../src/osm-traces.c:390
652 msgid "Public"
653 msgstr "Public"
654
655 #: ../src/osm-traces.c:396
656 msgid "Indicates if the trace is public or not"
657 msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
658
659 #: ../src/osm-traces.c:417
660 #, c-format
661 msgid "Uploading %s to OSM"
662 msgstr "Émission de %s vers OSM"
663
664 #: ../src/uibuilder.c:134
665 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
666 msgstr ""
667 "Attention, ce mot de passe sera stocké en clair dans un fichier teste."
668
669 #: ../src/vikdemlayer.c:108
670 msgid "DEM Files:"
671 msgstr "Fichiers DEM :"
672
673 #: ../src/vikdemlayer.c:109
674 msgid "Download Source:"
675 msgstr "Télécharger à partir de :"
676
677 #: ../src/vikdemlayer.c:111
678 msgid "Min Elev:"
679 msgstr "Altitude minimale :"
680
681 #: ../src/vikdemlayer.c:112
682 msgid "Max Elev:"
683 msgstr "Altitude maximale :"
684
685 #: ../src/vikdemlayer.c:124
686 msgid "DEM Download/Import"
687 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
688
689 #: ../src/vikdemlayer.c:754
690 #, c-format
691 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
692 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
693
694 #: ../src/vikdemlayer.c:992
695 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
696 msgstr ""
697 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
698 "calque."
699
700 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
701 #, c-format
702 msgid "Downloading DEM %s"
703 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
704
705 #: ../src/vikfileentry.c:68
706 msgid "Browse..."
707 msgstr "Parcourir…"
708
709 #: ../src/vikfileentry.c:96
710 msgid "Choose file"
711 msgstr "Sélectionner un fichier"
712
713 #: ../src/vikfilelist.c:47
714 msgid "Choose file(s)"
715 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
716
717 #: ../src/vikfilelist.c:126
718 msgid "Add..."
719 msgstr "Ajouter…"
720
721 #: ../src/vikfilelist.c:127
722 msgid "Delete"
723 msgstr "Détruire"
724
725 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
726 msgid "Georef Move Map"
727 msgstr "Georef déplacer la carte"
728
729 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
730 msgid "Georef Zoom Tool"
731 msgstr "Georef zoom"
732
733 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
734 #, c-format
735 msgid "Couldn't open image file: %s"
736 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
737
738 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
739 msgid "Unexpected end of file reading World file."
740 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
741
742 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
743 msgid "Choose World file"
744 msgstr "Sélectionner un fichier World"
745
746 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
747 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
748 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
749
750 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
751 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
752 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
753
754 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
755 msgid "Layer Properties"
756 msgstr "Propriétés du calque"
757
758 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
759 msgid "World File Parameters:"
760 msgstr "Paramètres du fichier World :"
761
762 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
763 msgid "Load From File..."
764 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
765
766 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
767 msgid "Corner pixel easting:"
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
771 msgid "Corner pixel northing:"
772 msgstr ""
773
774 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
775 msgid "X (easting) scale (mpp): "
776 msgstr "Echelle X (est) (mpp) : "
777
778 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
779 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
780 msgstr ""
781
782 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
783 msgid "Map Image:"
784 msgstr "Image carte :"
785
786 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
787 msgid "Zoom to Fit Map"
788 msgstr "Zoomer sur la carte"
789
790 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
791 msgid "Goto Map Center"
792 msgstr "Aller au centre de la carte"
793
794 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
795 msgid "Export to World File"
796 msgstr "Exporter en fichier World"
797
798 #: ../src/vikgpslayer.c:137
799 msgid "Recording tracks"
800 msgstr "Enregistrement des traces"
801
802 #: ../src/vikgpslayer.c:138
803 msgid "Jump to current position on start"
804 msgstr "Avancer à la position courante au démarrage"
805
806 #: ../src/vikgpslayer.c:139
807 msgid "Moving Map Method:"
808 msgstr "Méthode de déplacement de la carte :"
809
810 #: ../src/vikgpslayer.c:140
811 msgid "Gpsd Host:"
812 msgstr "Hôte gpsd :"
813
814 #: ../src/vikgpslayer.c:141
815 msgid "Gpsd Port:"
816 msgstr "Port gpsd :"
817
818 #: ../src/vikgpslayer.c:142
819 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
820 msgstr "Interval de recherche de GPSD (secondes) :"
821
822 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
823 msgid "GPS Download"
824 msgstr "Réception depuis GPS"
825
826 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
827 msgid "GPS Upload"
828 msgstr "Émission vers GPS"
829
830 #: ../src/vikgpslayer.c:208
831 msgid "GPS Realtime Tracking"
832 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
833
834 #: ../src/vikgpslayer.c:371
835 msgid "Unknown GPS Protocol"
836 msgstr "Protocole GPS inconnu"
837
838 #: ../src/vikgpslayer.c:377
839 msgid "Unknown serial port device"
840 msgstr "Port série inconnu"
841
842 #: ../src/vikgpslayer.c:442
843 #, c-format
844 msgid "%s: unknown parameter"
845 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
846
847 #: ../src/vikgpslayer.c:541
848 msgid "Upload to GPS"
849 msgstr "Émission vers le GPS"
850
851 #: ../src/vikgpslayer.c:546
852 msgid "Download from GPS"
853 msgstr "Réception depuis le GPS"
854
855 #: ../src/vikgpslayer.c:564
856 msgid "Empty Upload"
857 msgstr "Émission vide"
858
859 #: ../src/vikgpslayer.c:569
860 msgid "Empty Download"
861 msgstr "Réception vide"
862
863 #: ../src/vikgpslayer.c:574
864 msgid "Empty All"
865 msgstr "Tout effacer"
866
867 #: ../src/vikgpslayer.c:714
868 #, c-format
869 msgid "Uploading %d waypoint..."
870 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
871 msgstr[0] "Envoie de %d point d'intérêt..."
872 msgstr[1] "Envoie de %d points d'intérêt..."
873
874 #: ../src/vikgpslayer.c:716
875 #, c-format
876 msgid "Uploading %d trackpoint..."
877 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
878 msgstr[0] "Envoie de %d point de route..."
879 msgstr[1] "Envoie de %d points de route..."
880
881 #: ../src/vikgpslayer.c:740
882 #, c-format
883 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
884 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
885 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
886 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
887
888 #: ../src/vikgpslayer.c:742
889 #, c-format
890 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
891 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
892 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
893 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
894
895 #: ../src/vikgpslayer.c:746
896 #, c-format
897 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
898 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
899 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
900 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
901
902 #: ../src/vikgpslayer.c:748
903 #, c-format
904 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
905 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
906 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
907 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
908
909 #: ../src/vikgpslayer.c:755
910 #, c-format
911 msgid "Downloaded %d waypoint"
912 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
913 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
914 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
915
916 #: ../src/vikgpslayer.c:757
917 #, c-format
918 msgid "Downloaded %d trackpoint"
919 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
920 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
921 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
922
923 #: ../src/vikgpslayer.c:761
924 #, c-format
925 msgid "Uploaded %d waypoint"
926 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
927 msgstr[0] "%d waypoint émis"
928 msgstr[1] "%d waypoints émis"
929
930 #: ../src/vikgpslayer.c:763
931 #, c-format
932 msgid "Uploaded %d trackpoint"
933 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
934 msgstr[0] "%d point de trace émis"
935 msgstr[1] "%d points de trace émis"
936
937 #: ../src/vikgpslayer.c:948
938 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
939 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
940
941 #: ../src/viklayerspanel.c:59
942 msgid "/C_ut"
943 msgstr "/Co_uper"
944
945 #: ../src/viklayerspanel.c:60
946 msgid "/_Copy"
947 msgstr "/Co_pier"
948
949 #: ../src/viklayerspanel.c:61
950 msgid "/_Paste"
951 msgstr "/C_oller"
952
953 #: ../src/viklayerspanel.c:62
954 msgid "/_Delete"
955 msgstr "/_Détruire"
956
957 #: ../src/viklayerspanel.c:63
958 msgid "/New Layer"
959 msgstr "/Nouveau calque"
960
961 #: ../src/viklayerspanel.c:152
962 msgid "Top Layer"
963 msgstr "Calque maître"
964
965 #: ../src/viklayerspanel.c:487
966 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
967 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
968
969 #: ../src/viklayerspanel.c:537
970 msgid "You cannot cut the Top Layer."
971 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
972
973 #: ../src/viklayerspanel.c:592
974 msgid "You cannot delete the Top Layer."
975 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
976
977 #: ../src/viklayerspanel.c:676
978 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
979 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
980
981 #. ******* MAPZOOMS ********
982 #: ../src/vikmapslayer.c:88
983 msgid "Use Viking Zoom Level"
984 msgstr "Utiliser le zoom courant"
985
986 #: ../src/vikmapslayer.c:119
987 msgid "Map Type:"
988 msgstr "Type de carte :"
989
990 #: ../src/vikmapslayer.c:120
991 msgid "Maps Directory:"
992 msgstr "Répertoire des cartes :"
993
994 #: ../src/vikmapslayer.c:121
995 msgid "Alpha:"
996 msgstr "Transparence :"
997
998 #: ../src/vikmapslayer.c:122
999 msgid "Autodownload maps:"
1000 msgstr "Téléchargement automatique :"
1001
1002 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1003 msgid "Zoom Level:"
1004 msgstr "Zoom :"
1005
1006 #: ../src/vikmapslayer.c:129
1007 msgid "Maps Download"
1008 msgstr "Téléchargement des cartes"
1009
1010 #: ../src/vikmapslayer.c:135
1011 msgid "Map"
1012 msgstr "Carte"
1013
1014 #: ../src/vikmapslayer.c:388
1015 msgid "Unknown map type"
1016 msgstr "Type de carte inconnu"
1017
1018 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1019 msgid "Unknown Map Zoom"
1020 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1021
1022 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1026 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1027 msgstr ""
1028 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1029 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1030
1031 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1035 "factor"
1036 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1037
1038 #: ../src/vikmapslayer.c:927
1039 #, c-format
1040 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1041 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1042 msgstr[0] ""
1043 msgstr[1] ""
1044
1045 #: ../src/vikmapslayer.c:929
1046 #, c-format
1047 msgid "Redownloading %d %s map..."
1048 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1049 msgstr[0] ""
1050 msgstr[1] ""
1051
1052 #: ../src/vikmapslayer.c:933 ../src/vikmapslayer.c:1004
1053 #, c-format
1054 msgid "Downloading %d %s map..."
1055 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1056 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1057 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1058
1059 #: ../src/vikmapslayer.c:1061
1060 msgid "Redownload bad map(s)"
1061 msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
1062
1063 #: ../src/vikmapslayer.c:1065
1064 msgid "Redownload all map(s)"
1065 msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
1066
1067 #: ../src/vikmapslayer.c:1145
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Wrong drawmode for this map.\n"
1071 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1072 msgstr ""
1073 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1074 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1075
1076 #: ../src/vikmapslayer.c:1150
1077 msgid "Wrong zoom level for this map."
1078 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1079
1080 #: ../src/vikmapslayer.c:1175
1081 msgid "Download Onscreen Maps"
1082 msgstr "Télécharger dalles visibles"
1083
1084 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1085 #: ../src/vikmapslayer.c:1181
1086 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1087 msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
1088
1089 #: ../src/viktreeview.c:203
1090 msgid "Layer Name"
1091 msgstr "Nom du calque"
1092
1093 #: ../src/viktreeview.c:624
1094 #, c-format
1095 msgid "delete data from %s\n"
1096 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1097
1098 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1099 msgid "Create Waypoint"
1100 msgstr "Créer un waypoint"
1101
1102 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1103 msgid "Create Track"
1104 msgstr "Créer une trace"
1105
1106 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1107 msgid "Begin Track"
1108 msgstr "Commencer une trace"
1109
1110 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1111 msgid "Edit Waypoint"
1112 msgstr "Éditer un waypoint"
1113
1114 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1115 msgid "Edit Trackpoint"
1116 msgstr "Éditer un point de trace"
1117
1118 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1119 msgid "Show Picture"
1120 msgstr "Afficher une image"
1121
1122 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1123 msgid "Magic Scissors"
1124 msgstr "Ciseaux magiques"
1125
1126 #. ***** PARAMETERS *****
1127 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1128 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1129 msgid "Waypoints"
1130 msgstr "Waypoints"
1131
1132 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1133 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1134 msgid "Tracks"
1135 msgstr "Traces"
1136
1137 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1138 msgid "Waypoint Images"
1139 msgstr "Format des waypoints"
1140
1141 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1142 msgid "Draw by Track"
1143 msgstr "Afficher par trace"
1144
1145 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1146 msgid "Draw by Velocity"
1147 msgstr "Afficher par vitesse"
1148
1149 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1150 msgid "All Tracks Black"
1151 msgstr "Toutes les traces en noir"
1152
1153 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1154 msgid "Filled Square"
1155 msgstr "Carré plein"
1156
1157 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1158 msgid "Square"
1159 msgstr "Carré"
1160
1161 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1162 msgid "Circle"
1163 msgstr "Cercle"
1164
1165 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1166 msgid "X"
1167 msgstr "X"
1168
1169 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1170 msgid "Track Drawing Mode:"
1171 msgstr "Mode de tracé  :"
1172
1173 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1174 msgid "Draw Track Lines"
1175 msgstr "Dessiner les lignes"
1176
1177 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1178 msgid "Draw Trackpoints"
1179 msgstr "Dessiner les points"
1180
1181 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1182 msgid "Draw Elevation"
1183 msgstr "Représenter l'altitude"
1184
1185 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1186 msgid "Draw Elevation Height %:"
1187 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1188
1189 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1190 msgid "Draw Stops"
1191 msgstr "Représenter les arrêts"
1192
1193 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1194 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1195 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1196
1197 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1198 msgid "Track Thickness:"
1199 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1200
1201 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1202 msgid "Track BG Thickness:"
1203 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1204
1205 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1206 msgid "Track Background Color"
1207 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1208
1209 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1210 msgid "Min Track Velocity:"
1211 msgstr "Vitesse minimale"
1212
1213 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1214 msgid "Max Track Velocity:"
1215 msgstr "Vitesse maximale"
1216
1217 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1218 msgid "Draw Labels"
1219 msgstr "Dessiner les étiquettes"
1220
1221 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1222 msgid "Waypoint Color:"
1223 msgstr "Couleur :"
1224
1225 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1226 msgid "Waypoint Text:"
1227 msgstr "Texte :"
1228
1229 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1230 msgid "Background:"
1231 msgstr "Arrière-plan :"
1232
1233 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1234 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1235 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1236
1237 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1238 msgid "Waypoint marker:"
1239 msgstr "Marqueur :"
1240
1241 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1242 msgid "Waypoint size:"
1243 msgstr "Taille :"
1244
1245 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1246 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1247 msgstr "Afficher les symboles :"
1248
1249 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1250 msgid "Draw Waypoint Images"
1251 msgstr "Afficher les images :"
1252
1253 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1254 msgid "Image Size (pixels):"
1255 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1256
1257 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1258 msgid "Image Alpha:"
1259 msgstr "Transparence :"
1260
1261 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1262 msgid "Image Memory Cache Size:"
1263 msgstr "Taille du cache des images :"
1264
1265 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1266 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1267 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1268
1269 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1270 msgid "Export Layer"
1271 msgstr "Exporter le calque"
1272
1273 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1438 ../src/vikwindow.c:1817
1274 #, c-format
1275 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1276 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1277
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1456
1279 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1280 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1281
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1283 msgid "Create"
1284 msgstr "Créer"
1285
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1287 msgid "Waypoint Name:"
1288 msgstr "Nom du waypoint :"
1289
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1291 msgid "Waypoint not found in this layer."
1292 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1293
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:1723
1295 msgid "Goto Center of Layer"
1296 msgstr "Aller au centre du calque"
1297
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:1728
1299 msgid "Goto Waypoint"
1300 msgstr "Aller au waypoint"
1301
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:1734
1303 msgid "Export layer"
1304 msgstr "Exporter le calque"
1305
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:1739
1307 msgid "Export as GPSPoint"
1308 msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
1309
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:1744
1311 msgid "Export as GPSMapper"
1312 msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
1313
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:1749
1315 msgid "Export as GPX"
1316 msgstr "Exporter en tant que GPX"
1317
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:1754 ../src/viktrwlayer.c:2794
1319 msgid "New Waypoint"
1320 msgstr "Nouveau waypoint"
1321
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:1761
1323 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1324 msgstr "Ajouter les waypoints Wikipedia"
1325
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:1766
1327 msgid "Within layer bounds"
1328 msgstr "A l'intérieur de la couche courrante"
1329
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:1771
1331 msgid "Within current view"
1332 msgstr "A l'intérieur de la vue courrante"
1333
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:1778 ../src/viktrwlayer.c:2760
1335 msgid "Upload to OSM"
1336 msgstr "Envoyer sur OSM"
1337
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:2289
1339 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1340 msgstr "Echec. Cette trace n'a pas d'information de temps."
1341
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:2303
1343 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1344 msgstr ""
1345 "Echec. Aucune autre trace dans cette couche n'a d'information de temps."
1346
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1348 msgid "Merge with..."
1349 msgstr "Fusionner avec..."
1350
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1352 msgid "Select track to merge with"
1353 msgstr "Sélectionner la trace avec laquelle fusionner."
1354
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:2346
1356 msgid "Merge Threshold..."
1357 msgstr "Distance de fusionnement…"
1358
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1360 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1361 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1362
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1364 msgid "Split Threshold..."
1365 msgstr "Distance de séparation…"
1366
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1368 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1369 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1370
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1372 msgid "Waypoint Already Exists"
1373 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1374
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1376 msgid "Track Already Exists"
1377 msgstr "Cette trace existe déjà"
1378
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1380 msgid "Goto"
1381 msgstr "Aller à"
1382
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1384 msgid "Visit Geocache Webpage"
1385 msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
1386
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1388 msgid "Goto Startpoint"
1389 msgstr "Aller au premier point"
1390
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1392 msgid "Goto \"Center\""
1393 msgstr "Aller au centre"
1394
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1396 msgid "Goto Endpoint"
1397 msgstr "Aller au dernier point"
1398
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1400 msgid "Merge By Time"
1401 msgstr "Fusionner en fonction du temps"
1402
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1404 msgid "Merge With Other Tracks..."
1405 msgstr "Fusionner avec d'autre traces..."
1406
1407 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1408 msgid "Split By Time"
1409 msgstr "Découper en fonction du temps"
1410
1411 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1412 msgid "Download maps along track..."
1413 msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
1414
1415 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1416 msgid "Apply DEM Data"
1417 msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
1418
1419 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1420 msgid "Extend track end"
1421 msgstr "Etendre l'extrémité de la trace"
1422
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1424 msgid "Extend using magic scissors"
1425 msgstr "Extension en utilisant les ciseaux magiques"
1426
1427 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1428 msgid "View Google Directions"
1429 msgstr "Voir les indications de direction Google"
1430
1431 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1432 msgid "Use with filter"
1433 msgstr "Utiliser avec un filtre"
1434
1435 #: ../src/viktrwlayer.c:3735
1436 msgid "Could not launch eog to open file."
1437 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1438
1439 #: ../src/viktrwlayer.c:3789
1440 #, c-format
1441 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1442 msgstr "Création de %d miniatures…"
1443
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:4009
1445 msgid "No map layer in use. Create one first"
1446 msgstr "Aucun calque de carte actif. Veuillez en créer un nouveau."
1447
1448 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:661
1449 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1450 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1451
1452 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:678
1453 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1454 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1455
1456 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:732
1457 #, c-format
1458 msgid "%s - Track Properties"
1459 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1460
1461 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1462 msgid "Split at Marker"
1463 msgstr "Découper sur marqueur"
1464
1465 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:738
1466 msgid "Split Segments"
1467 msgstr "Découper les segments"
1468
1469 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:739
1470 msgid "Reverse"
1471 msgstr "Inverser"
1472
1473 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:740
1474 msgid "Delete Dupl."
1475 msgstr "Supprimer les doublons"
1476
1477 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1478 msgid "<b>Comment:</b>"
1479 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1480
1481 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1482 msgid "<b>Track Length:</b>"
1483 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1484
1485 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1486 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1487 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1488
1489 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1490 msgid "<b>Segments:</b>"
1491 msgstr "<b>Segments :</b>"
1492
1493 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1494 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1495 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1496
1497 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1498 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1499 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1500
1501 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1502 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1503 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1504
1505 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1506 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1507 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1508
1509 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1510 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1511 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1512
1513 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1514 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1515 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1516
1517 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1518 msgid "<b>Start:</b>"
1519 msgstr "<b>Départ :</b>"
1520
1521 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1522 msgid "<b>End:</b>"
1523 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1524
1525 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1526 msgid "<b>Duration:</b>"
1527 msgstr "<b>Durée :</b>"
1528
1529 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:791 ../src/viktrwlayer_propwin.c:798
1530 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:807 ../src/viktrwlayer_propwin.c:814
1531 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:853 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1532 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:855 ../src/viktrwlayer_propwin.c:877
1533 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:884
1534 #, c-format
1535 msgid "No Data"
1536 msgstr "Pas de données"
1537
1538 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850
1539 #, c-format
1540 msgid "%d minutes"
1541 msgstr "%d minutes"
1542
1543 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:873
1544 msgid "Statistics"
1545 msgstr "Statistiques"
1546
1547 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:878
1548 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1549 msgstr ""
1550 "Copy text   \t\r\n"
1551 "<b>Distance de la trace :</b>"
1552
1553 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:879
1554 msgid "Elevation-distance"
1555 msgstr "Dénivelée/distance"
1556
1557 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:885
1558 msgid "<b>Track Time:</b>"
1559 msgstr "<b>Durée de la trace :</b>"
1560
1561 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:886
1562 msgid "Speed-time"
1563 msgstr "Vitesse/temps"
1564
1565 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1566 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1567 msgstr "<b>Trace :</b>"
1568
1569 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1570 msgid "<b>Latitude:</b>"
1571 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1572
1573 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1574 msgid "<b>Longitude:</b>"
1575 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1576
1577 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1578 msgid "<b>Altitude:</b>"
1579 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1580
1581 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1582 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1583 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1584
1585 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1586 msgid "<b>Time:</b>"
1587 msgstr "<b>Heure :</b>"
1588
1589 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1590 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1591 msgstr "<b>Distance :</b>"
1592
1593 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1594 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1595 msgstr "<b>Temps :</b>"
1596
1597 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1598 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1599 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1600
1601 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:110
1602 msgid "<b>VDOP:</b>"
1603 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1604
1605 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:111
1606 msgid "<b>HDOP:</b>"
1607 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1608
1609 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:112
1610 msgid "<b>PDOP:</b>"
1611 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1612
1613 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:113
1614 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1615 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1616
1617 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1618 msgid "Trackpoint"
1619 msgstr "Point de route"
1620
1621 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1622 msgid "Split Here"
1623 msgstr "Découper ici"
1624
1625 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128
1626 msgid "Join With Last"
1627 msgstr "Joindre avec le dernier"
1628
1629 #: ../src/vikwindow.c:189
1630 msgid "Pan"
1631 msgstr "Déplacer"
1632
1633 #: ../src/vikwindow.c:189
1634 msgid "Zoom"
1635 msgstr "Zoom"
1636
1637 #: ../src/vikwindow.c:189
1638 msgid "Ruler"
1639 msgstr "Règle"
1640
1641 #: ../src/vikwindow.c:364
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1645 "\n"
1646 "Your changes will be lost if you don't save them."
1647 msgstr ""
1648 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1649 "\n"
1650 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1651
1652 #: ../src/vikwindow.c:367 ../src/vikwindow.c:1306
1653 msgid "Untitled"
1654 msgstr "SansTitre"
1655
1656 #: ../src/vikwindow.c:368
1657 msgid "Don't Save"
1658 msgstr "Ne pas enregistrer"
1659
1660 #: ../src/vikwindow.c:401
1661 msgid "mpp"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../src/vikwindow.c:401
1665 msgid "pixelfact"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/vikwindow.c:528
1669 #, c-format
1670 msgid "%s %s %dm"
1671 msgstr "%s %s %dm"
1672
1673 #: ../src/vikwindow.c:530
1674 #, c-format
1675 msgid "%s %s"
1676 msgstr "%s %s"
1677
1678 #: ../src/vikwindow.c:1105
1679 msgid "You must select a layer to show its properties."
1680 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1681
1682 #: ../src/vikwindow.c:1121
1683 msgid "You must select a layer to delete."
1684 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1685
1686 #: ../src/vikwindow.c:1339
1687 msgid "The file you requested could not be opened."
1688 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1689
1690 #: ../src/vikwindow.c:1382
1691 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1692 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1693
1694 #: ../src/vikwindow.c:1425
1695 msgid "Save as Viking File."
1696 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1697
1698 #: ../src/vikwindow.c:1664
1699 msgid ""
1700 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1701 "width/height values."
1702 msgstr ""
1703 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1704 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1705 "tronquées."
1706
1707 #: ../src/vikwindow.c:1683
1708 #, c-format
1709 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1710 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1711
1712 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1713 #: ../src/vikwindow.c:1691
1714 msgid "Save to Image File"
1715 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1716
1717 #: ../src/vikwindow.c:1709
1718 msgid "Width (pixels):"
1719 msgstr "Largeur (pixels) :"
1720
1721 #: ../src/vikwindow.c:1711
1722 msgid "Height (pixels):"
1723 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1724
1725 #: ../src/vikwindow.c:1714
1726 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1727 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1728
1729 #: ../src/vikwindow.c:1720
1730 msgid "Area in current viewable window"
1731 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1732
1733 #: ../src/vikwindow.c:1730
1734 msgid "Save as PNG"
1735 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1736
1737 #: ../src/vikwindow.c:1731
1738 msgid "Save as JPEG"
1739 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1740
1741 #: ../src/vikwindow.c:1751
1742 msgid "East-west image tiles:"
1743 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1744
1745 #: ../src/vikwindow.c:1753
1746 msgid "North-south image tiles:"
1747 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1748
1749 #: ../src/vikwindow.c:1793
1750 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1751 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1752
1753 #: ../src/vikwindow.c:1804
1754 msgid "Save Image"
1755 msgstr "Enregistrer l'image"
1756
1757 #: ../src/vikwindow.c:1831
1758 msgid "Choose a directory to hold images"
1759 msgstr "Sélectionner un répertoire pour stocker les images"
1760
1761 #: ../src/vikwindow.c:1917
1762 msgid "Choose a background color"
1763 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1764
1765 #: ../src/vikwindow.c:1938
1766 msgid "_File"
1767 msgstr "_Fichier"
1768
1769 #: ../src/vikwindow.c:1939
1770 msgid "_Edit"
1771 msgstr "É_dition"
1772
1773 #: ../src/vikwindow.c:1940
1774 msgid "_View"
1775 msgstr "_Vue"
1776
1777 #: ../src/vikwindow.c:1941 ../src/vikwindow.c:2013
1778 msgid "_Zoom"
1779 msgstr "_Zoom"
1780
1781 #: ../src/vikwindow.c:1942 ../src/vikwindow.c:2012
1782 msgid "_Pan"
1783 msgstr "_Déplacer"
1784
1785 #: ../src/vikwindow.c:1943
1786 msgid "_Layers"
1787 msgstr "_Calques"
1788
1789 #: ../src/vikwindow.c:1944
1790 msgid "_Tools"
1791 msgstr "_Outils"
1792
1793 #: ../src/vikwindow.c:1945
1794 msgid "_Webtools"
1795 msgstr "_Outils web"
1796
1797 #: ../src/vikwindow.c:1946
1798 msgid "_Help"
1799 msgstr "Aid_e"
1800
1801 #: ../src/vikwindow.c:1948
1802 msgid "_New"
1803 msgstr "_Nouveau"
1804
1805 #: ../src/vikwindow.c:1948
1806 msgid "New file"
1807 msgstr "Nouveau fichier"
1808
1809 #: ../src/vikwindow.c:1949
1810 msgid "_Open"
1811 msgstr "_Ouvrir"
1812
1813 #: ../src/vikwindow.c:1949
1814 msgid "Open a file"
1815 msgstr "Ouvrir un fichier"
1816
1817 #: ../src/vikwindow.c:1950
1818 msgid "A_ppend File"
1819 msgstr "_Ajouter un fichier"
1820
1821 #: ../src/vikwindow.c:1950
1822 msgid "Append data from a different file"
1823 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
1824
1825 #: ../src/vikwindow.c:1951
1826 msgid "A_cquire"
1827 msgstr "_Récupérer"
1828
1829 #: ../src/vikwindow.c:1952
1830 msgid "From _GPS"
1831 msgstr "À partir d'un _GPS"
1832
1833 #: ../src/vikwindow.c:1952
1834 msgid "Transfer data from a GPS device"
1835 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
1836
1837 #: ../src/vikwindow.c:1953
1838 msgid "Google _Directions"
1839 msgstr "_Directions Google"
1840
1841 #: ../src/vikwindow.c:1953
1842 msgid "Get driving directions from Google"
1843 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
1844
1845 #: ../src/vikwindow.c:1955
1846 msgid "Geo_caches"
1847 msgstr "Geo_caches"
1848
1849 #: ../src/vikwindow.c:1955
1850 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1851 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
1852
1853 #: ../src/vikwindow.c:1957
1854 msgid "_Save"
1855 msgstr "_Enregistrer"
1856
1857 #: ../src/vikwindow.c:1957
1858 msgid "Save the file"
1859 msgstr "Enregistrer le fichier"
1860
1861 #: ../src/vikwindow.c:1958
1862 msgid "Save _As"
1863 msgstr "Enregistrer _sous…"
1864
1865 #: ../src/vikwindow.c:1958
1866 msgid "Save the file under different name"
1867 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
1868
1869 #: ../src/vikwindow.c:1959
1870 msgid "_Generate Image File"
1871 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
1872
1873 #: ../src/vikwindow.c:1959
1874 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1875 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
1876
1877 #: ../src/vikwindow.c:1960
1878 msgid "Generate _Directory of Images"
1879 msgstr "Générer un _répertoire d'images"
1880
1881 #: ../src/vikwindow.c:1960
1882 msgid "FIXME:IMGDIR"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../src/vikwindow.c:1963
1886 msgid "_Print..."
1887 msgstr "_Imprimer…"
1888
1889 #: ../src/vikwindow.c:1963
1890 msgid "Print maps"
1891 msgstr "Imprimer les cartes"
1892
1893 #: ../src/vikwindow.c:1966
1894 msgid "E_xit"
1895 msgstr "_Quitter"
1896
1897 #: ../src/vikwindow.c:1966
1898 msgid "Exit the program"
1899 msgstr "Quitter le programme"
1900
1901 #: ../src/vikwindow.c:1967
1902 msgid "Save and Exit"
1903 msgstr "Enregistrer et quitter"
1904
1905 #: ../src/vikwindow.c:1967
1906 msgid "Save and Exit the program"
1907 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
1908
1909 #: ../src/vikwindow.c:1969
1910 msgid "Go To location"
1911 msgstr "Aller à une position"
1912
1913 #: ../src/vikwindow.c:1969
1914 msgid "Go to address/place using text search"
1915 msgstr "Aller à une adresse/lieu en utilisant une recherche textuelle"
1916
1917 #: ../src/vikwindow.c:1970
1918 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1919 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
1920
1921 #: ../src/vikwindow.c:1970
1922 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1923 msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
1924
1925 #: ../src/vikwindow.c:1971
1926 msgid "Go to UTM..."
1927 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
1928
1929 #: ../src/vikwindow.c:1971
1930 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1931 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
1932
1933 #: ../src/vikwindow.c:1972
1934 msgid "Set Background Color..."
1935 msgstr "Modifier la couleur de fond…"
1936
1937 #: ../src/vikwindow.c:1973
1938 msgid "Zoom _In"
1939 msgstr "Zoom _avant"
1940
1941 #: ../src/vikwindow.c:1974
1942 msgid "Zoom _Out"
1943 msgstr "Zoom a_rrière"
1944
1945 #: ../src/vikwindow.c:1975
1946 msgid "Zoom _To"
1947 msgstr "Zoom _optimal"
1948
1949 #: ../src/vikwindow.c:1976
1950 msgid "0.25"
1951 msgstr "0,25"
1952
1953 #: ../src/vikwindow.c:1977
1954 msgid "0.5"
1955 msgstr "0,5"
1956
1957 #: ../src/vikwindow.c:1978
1958 msgid "1"
1959 msgstr "1"
1960
1961 #: ../src/vikwindow.c:1979
1962 msgid "2"
1963 msgstr "2"
1964
1965 #: ../src/vikwindow.c:1980
1966 msgid "4"
1967 msgstr "4"
1968
1969 #: ../src/vikwindow.c:1981
1970 msgid "8"
1971 msgstr "8"
1972
1973 #: ../src/vikwindow.c:1982
1974 msgid "16"
1975 msgstr "16"
1976
1977 #: ../src/vikwindow.c:1983
1978 msgid "32"
1979 msgstr "32"
1980
1981 #: ../src/vikwindow.c:1984
1982 msgid "64"
1983 msgstr "64"
1984
1985 #: ../src/vikwindow.c:1985
1986 msgid "128"
1987 msgstr "128"
1988
1989 #: ../src/vikwindow.c:1986
1990 msgid "Pan North"
1991 msgstr "Déplacer vers le Nord"
1992
1993 #: ../src/vikwindow.c:1987
1994 msgid "Pan East"
1995 msgstr "Déplacer vers l'Est"
1996
1997 #: ../src/vikwindow.c:1988
1998 msgid "Pan South"
1999 msgstr "Déplacer vers le Sud"
2000
2001 #: ../src/vikwindow.c:1989
2002 msgid "Pan West"
2003 msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
2004
2005 #: ../src/vikwindow.c:1990
2006 msgid "Background _Jobs"
2007 msgstr "Tâches de fond"
2008
2009 #: ../src/vikwindow.c:1992
2010 msgid "Cu_t"
2011 msgstr "Co_uper"
2012
2013 #: ../src/vikwindow.c:1993
2014 msgid "_Copy"
2015 msgstr "Co_pier"
2016
2017 #: ../src/vikwindow.c:1994
2018 msgid "_Paste"
2019 msgstr "C_oller"
2020
2021 #: ../src/vikwindow.c:1995
2022 msgid "_Delete"
2023 msgstr "_Effacer"
2024
2025 #: ../src/vikwindow.c:1996
2026 msgid "Delete All"
2027 msgstr "Tout effacer"
2028
2029 #: ../src/vikwindow.c:1997
2030 msgid "Flush Map cache"
2031 msgstr "Purger le cache des cartes"
2032
2033 #: ../src/vikwindow.c:1998
2034 msgid "_Preferences..."
2035 msgstr "_Préférences…"
2036
2037 #: ../src/vikwindow.c:1999
2038 msgid "_Properties"
2039 msgstr "Propriétés"
2040
2041 #: ../src/vikwindow.c:2001
2042 msgid "_About"
2043 msgstr "À _propos"
2044
2045 #: ../src/vikwindow.c:2006
2046 msgid "_UTM Mode"
2047 msgstr "Mode _UTM"
2048
2049 #: ../src/vikwindow.c:2007
2050 msgid "_Expedia Mode"
2051 msgstr "Mode _Expedia"
2052
2053 #: ../src/vikwindow.c:2008
2054 msgid "_Mercator Mode"
2055 msgstr "Mode _Mercator"
2056
2057 #: ../src/vikwindow.c:2012
2058 msgid "Pan Tool"
2059 msgstr "Outil de déplacement"
2060
2061 #: ../src/vikwindow.c:2013
2062 msgid "Zoom Tool"
2063 msgstr "Outil de zoom"
2064
2065 #: ../src/vikwindow.c:2014
2066 msgid "_Ruler"
2067 msgstr "_Règle"
2068
2069 #: ../src/vikwindow.c:2014
2070 msgid "Ruler Tool"
2071 msgstr "Règle"
2072
2073 #: ../src/vikwindow.c:2018
2074 msgid "Show Scale"
2075 msgstr "Afficher l'échelle"
2076
2077 #: ../src/vikwindow.c:2019
2078 msgid "Show Center Mark"
2079 msgstr "Afficher la croix centrale"
2080
2081 #: ../src/vikwindow.c:2020
2082 msgid "Full Screen"
2083 msgstr "Plein écran"
2084
2085 #: ../src/vikwindow.c:2020
2086 msgid "Activate full screen mode"
2087 msgstr "Activer le mode plein écran"
2088
2089 #: ../src/vikwindow.c:2021
2090 msgid "Show Side Panel"
2091 msgstr "Afficher le panneau latéral"
2092
2093 #: ../src/vikwindow.c:2083
2094 #, c-format
2095 msgid "New %s Layer"
2096 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
2097
2098 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2099 msgid "GPS Data Manager"
2100 msgstr "Gestionnaire de données GPS"
2101
2102 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2103 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2104 msgstr ""
2105 "Gestionnaire de données GPS basées sur des cartes (possibilité de données en "
2106 "direct)"
2107
2108 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2109 msgid "Viking"
2110 msgstr "Viking"
2111
2112 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2113 #~ msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"