]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/pl.po
Import Launchpad updates
[andy/viking.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 08:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-16 16:37+0000\n"
12 "Last-Translator: skrzat <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-07 21:07+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22 #: ../src/acquire.c:118
23 msgid "Working..."
24 msgstr "Pracuję..."
25
26 #: ../src/acquire.c:141
27 msgid "Error: acquisition failed."
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:982
31 msgid "Done."
32 msgstr "Wykonano."
33
34 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:1021
35 msgid "Status: detecting gpsbabel"
36 msgstr ""
37
38 #: ../src/background.c:57
39 #, c-format
40 msgid "%d items"
41 msgstr "%d elementów"
42
43 #: ../src/background.c:224
44 msgid "Job"
45 msgstr "Zadanie"
46
47 #: ../src/background.c:228
48 msgid "Progress"
49 msgstr "Postęp"
50
51 #: ../src/background.c:239
52 msgid "Viking Background Jobs"
53 msgstr ""
54
55 #: ../src/clipboard.c:84
56 msgid "paste failed"
57 msgstr "błąd wstawiania"
58
59 #: ../src/clipboard.c:94
60 msgid "wrong clipboard data size"
61 msgstr "zły rozmiar danych schowka"
62
63 #: ../src/clipboard.c:113
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
67 "of this type to paste the clipboard data."
68 msgstr ""
69
70 #: ../src/clipboard.c:219
71 msgid ""
72 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
73 "into."
74 msgstr ""
75
76 #: ../src/curl_download.c:98
77 #, c-format
78 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
79 msgstr ""
80
81 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
82 msgid "Go to Lat/Lon"
83 msgstr "Idź do szer/dług"
84
85 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
86 msgid "Latitude:"
87 msgstr "Szerokość:"
88
89 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
90 msgid "Longitude:"
91 msgstr "Długość:"
92
93 #: ../src/dialog.c:110
94 msgid "Northing:"
95 msgstr ""
96
97 #: ../src/dialog.c:116
98 msgid "Easting:"
99 msgstr ""
100
101 #: ../src/dialog.c:123
102 msgid "Zone:"
103 msgstr "Strefa:"
104
105 #: ../src/dialog.c:126
106 msgid "Letter:"
107 msgstr "Litera:"
108
109 #: ../src/dialog.c:187
110 msgid "Waypoint Properties"
111 msgstr "Właściwości punktu orientacyjnego"
112
113 #: ../src/dialog.c:224
114 msgid "Name:"
115 msgstr "Nazwa:"
116
117 #: ../src/dialog.c:246
118 msgid "Altitude:"
119 msgstr "Wysokość:"
120
121 #: ../src/dialog.c:251
122 msgid "Comment:"
123 msgstr "Komentarz:"
124
125 #: ../src/dialog.c:258
126 msgid "Image:"
127 msgstr "Obraz:"
128
129 #: ../src/dialog.c:263
130 msgid "Symbol:"
131 msgstr "Symbol:"
132
133 #: ../src/dialog.c:272
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(brak)"
136
137 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
138 #: ../src/dialog.c:327
139 msgid "Please enter a name for the waypoint."
140 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę punktu orientacyjnego."
141
142 #: ../src/dialog.c:331
143 #, c-format
144 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
145 msgstr "Punkt orientacyjny \"%s\" istnieje, czy nadpisać go?"
146
147 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
148 msgid "Nothing was selected"
149 msgstr "Nic nie zaznaczono"
150
151 #: ../src/dialog.c:492
152 msgid "Add Track"
153 msgstr "Dodaj ścieżkę"
154
155 #: ../src/dialog.c:500
156 msgid "Track Name:"
157 msgstr "Nazwa ścieżki:"
158
159 #: ../src/dialog.c:515
160 msgid "Please enter a name for the track."
161 msgstr "Poszę podać nazwę dla ścieżki."
162
163 #: ../src/dialog.c:519
164 #, c-format
165 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
166 msgstr "Ścieżka \"%s\" istnieje, czy nadpisać?"
167
168 #: ../src/dialog.c:581
169 msgid "Zoom Factors..."
170 msgstr "Współczynniki zbliżenia..."
171
172 #: ../src/dialog.c:595
173 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
174 msgstr ""
175
176 #: ../src/dialog.c:596
177 msgid "X (easting): "
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/dialog.c:597
181 msgid "Y (northing): "
182 msgstr ""
183
184 #: ../src/dialog.c:602
185 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
186 msgstr ""
187
188 #: ../src/dialog.c:655
189 msgid "1 min"
190 msgstr "1 min"
191
192 #: ../src/dialog.c:656
193 msgid "1 hour"
194 msgstr "1 godzina"
195
196 #: ../src/dialog.c:657
197 msgid "1 day"
198 msgstr "1 dzień"
199
200 #: ../src/dialog.c:658
201 msgid "Custom (in minutes):"
202 msgstr ""
203
204 #: ../src/dialog.c:713
205 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
206 msgstr ""
207
208 #: ../src/dialog.c:714
209 msgid ""
210 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
211 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
212 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
213 "any later version.\n"
214 "\n"
215 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
216 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
217 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
218 "more details.\n"
219 "\n"
220 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
221 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
222 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/dialog.c:748
226 msgid "Download along track"
227 msgstr ""
228
229 #: ../src/dialog.c:750
230 msgid "Map type:"
231 msgstr "Typ mapy:"
232
233 #: ../src/dialog.c:755
234 msgid "Zoom level:"
235 msgstr "Poziom zbliżenia:"
236
237 #: ../src/expedia.c:51
238 msgid "Expedia Street Maps"
239 msgstr ""
240
241 #: ../src/expedia.c:79
242 msgid "Invalid expedia altitude"
243 msgstr ""
244
245 #: ../src/expedia.c:110
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
249 "report and delete image file!): %s"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/expedia.c:123
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
256 "report and delete image file!): %s"
257 msgstr ""
258
259 #: ../src/geonamessearch.c:98
260 msgid "Search"
261 msgstr "Szukaj"
262
263 #: ../src/geonamessearch.c:100
264 msgid "No entries found!"
265 msgstr "Nie znaleziono wpisów!"
266
267 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
268 msgid "couldn't map temp file"
269 msgstr ""
270
271 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
272 msgid "couldn't open temp file"
273 msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
274
275 #: ../src/globals.c:41
276 msgid "Degree format:"
277 msgstr "Format stopni:"
278
279 #: ../src/globals.c:45
280 msgid "Distance units:"
281 msgstr "Jednostki odległości:"
282
283 #: ../src/globals.c:49
284 msgid "Speed units:"
285 msgstr "Jednostki prędkości:"
286
287 #: ../src/globals.c:53
288 msgid "Height units:"
289 msgstr "Jednostki wysokości:"
290
291 #. Webtools
292 #: ../src/google.c:36
293 msgid "Google"
294 msgstr "Google"
295
296 #: ../src/datasource_gc.c:62
297 msgid "Download Geocaches"
298 msgstr ""
299
300 #: ../src/datasource_gc.c:63
301 msgid "Geocaching.com Caches"
302 msgstr ""
303
304 #: ../src/datasource_gc.c:78
305 msgid "geocaching.com username:"
306 msgstr "Użytkownik geocaching.com:"
307
308 #: ../src/datasource_gc.c:79
309 msgid "geocaching.com password:"
310 msgstr "Hasło geocaching.com:"
311
312 #: ../src/datasource_gc.c:107
313 msgid ""
314 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
315 msgstr ""
316
317 #: ../src/datasource_gc.c:169
318 msgid "Number geocaches:"
319 msgstr ""
320
321 #: ../src/datasource_gc.c:171
322 msgid "Centered around:"
323 msgstr ""
324
325 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
326 msgid "Google Directions"
327 msgstr ""
328
329 #: ../src/datasource_google.c:74
330 msgid "From:"
331 msgstr "Z:"
332
333 #: ../src/datasource_google.c:76
334 msgid "To:"
335 msgstr "Do:"
336
337 #: ../src/datasource_gps.c:48
338 msgid "Acquire from GPS"
339 msgstr "Pobierz z GPS"
340
341 #: ../src/datasource_gps.c:49
342 msgid "Acquired from GPS"
343 msgstr "Pobrano z GPS"
344
345 #: ../src/datasource_gps.c:133
346 #, c-format
347 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
348 msgstr ""
349
350 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:736
351 #, c-format
352 msgid "Downloading %d waypoint..."
353 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
354 msgstr[0] "Pobieranie %d punktu pośredniego..."
355 msgstr[1] "Pobieranie %d punktów pośrednich..."
356 msgstr[2] "Pobieranie %d punktów pośrednich..."
357
358 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:738
359 #, c-format
360 msgid "Downloading %d trackpoint..."
361 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
362 msgstr[0] ""
363 msgstr[1] ""
364
365 #: ../src/datasource_gps.c:170
366 #, c-format
367 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
368 msgstr "Pobrano %d z %d %s..."
369
370 #: ../src/datasource_gps.c:172
371 #, c-format
372 msgid "Downloaded %d %s."
373 msgstr "Pobrano %d %s."
374
375 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:808
376 #, c-format
377 msgid "GPS Device: %s"
378 msgstr "Urządzenie GPS: %s"
379
380 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:140
381 msgid "GPS Protocol:"
382 msgstr "Protokół GPS:"
383
384 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:141
385 msgid "Serial Port:"
386 msgstr "Port szeregowy:"
387
388 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1026
389 msgid "GPS device: N/A"
390 msgstr "Urządzenie GPS: N/A"
391
392 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
393 msgid "Invalid DEM"
394 msgstr "Nieprawidłowy DEM"
395
396 #: ../src/dem.c:115
397 msgid "Invalid DEM header"
398 msgstr "Nieprawidłowy nagłówek DEM"
399
400 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
401 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
402 msgstr ""
403
404 #: ../src/dem.c:354
405 #, c-format
406 msgid "Couldn't map file %s: %s"
407 msgstr ""
408
409 #: ../src/download.c:111
410 msgid "Tile age (s):"
411 msgstr ""
412
413 #: ../src/download.c:203
414 #, c-format
415 msgid "Download error: %s"
416 msgstr "Błąd pobierania: %s"
417
418 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
419 #, c-format
420 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
421 msgstr ""
422
423 #: ../src/osm-traces.c:73
424 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
425 msgstr ""
426
427 #: ../src/osm-traces.c:74
428 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
429 msgstr ""
430
431 #: ../src/osm-traces.c:75
432 msgid "Public"
433 msgstr ""
434
435 #: ../src/osm-traces.c:76
436 msgid "Private"
437 msgstr ""
438
439 #: ../src/osm-traces.c:93
440 msgid "OSM username:"
441 msgstr "Nazwa użytkownika OSM:"
442
443 #: ../src/osm-traces.c:94
444 msgid "OSM password:"
445 msgstr "Hasło OSM:"
446
447 #: ../src/osm-traces.c:229
448 #, c-format
449 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/osm-traces.c:232
453 #, c-format
454 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
455 msgstr ""
456
457 #: ../src/osm-traces.c:236
458 #, c-format
459 msgid "curl request failed: %s"
460 msgstr ""
461
462 #: ../src/osm-traces.c:264
463 #, c-format
464 msgid "failed to open temporary file: %s"
465 msgstr "błąd otwarcia pliku tymczasowego: %s"
466
467 #: ../src/osm-traces.c:298
468 #, c-format
469 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
470 msgstr ""
471
472 #: ../src/osm-traces.c:310
473 msgid "OSM upload"
474 msgstr ""
475
476 #: ../src/osm-traces.c:331
477 msgid "Email:"
478 msgstr "Email:"
479
480 #: ../src/osm-traces.c:342
481 msgid ""
482 "The email used as login\n"
483 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
484 msgstr ""
485
486 #: ../src/osm-traces.c:345
487 msgid "Password:"
488 msgstr "Hasło:"
489
490 #: ../src/osm-traces.c:356
491 msgid ""
492 "The password used to login\n"
493 "<small>Enter the password you use to login into "
494 "www.openstreetmap.org.</small>"
495 msgstr ""
496
497 #: ../src/osm-traces.c:359
498 msgid "File's name:"
499 msgstr "Nazwa pliku:"
500
501 #: ../src/osm-traces.c:369
502 msgid ""
503 "The name of the file on OSM\n"
504 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
505 "name of the local file.</small>"
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/osm-traces.c:373
509 msgid "Description:"
510 msgstr "Opis:"
511
512 #: ../src/osm-traces.c:378
513 msgid "The description of the trace"
514 msgstr "Opis śladu"
515
516 #: ../src/osm-traces.c:380
517 msgid "Tags:"
518 msgstr "Etykiety:"
519
520 #: ../src/osm-traces.c:385
521 msgid "The tags associated to the trace"
522 msgstr "Etykiety związane ze śladem"
523
524 #: ../src/osm-traces.c:415
525 #, c-format
526 msgid "Uploading %s to OSM"
527 msgstr ""
528
529 #: ../src/mapcache.c:61
530 msgid "Mapcache memory size (MB):"
531 msgstr ""
532
533 #: ../src/print.c:53
534 msgid "None"
535 msgstr "Żaden"
536
537 #: ../src/print.c:54
538 msgid "Horizontally"
539 msgstr "Poziomo"
540
541 #: ../src/print.c:55
542 msgid "Vertically"
543 msgstr "Pionowo"
544
545 #: ../src/print.c:56
546 msgid "Both"
547 msgstr "Obydwa"
548
549 #: ../src/print.c:120
550 msgid "Image Settings"
551 msgstr "Ustawienia obrazu"
552
553 #: ../src/print.c:550
554 msgid "done"
555 msgstr "wykonano"
556
557 #. Page Size
558 #: ../src/print.c:579
559 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
560 msgstr "_Dopasuj rozmiar i orientację strony"
561
562 #: ../src/print.c:595
563 msgid "C_enter:"
564 msgstr ""
565
566 #. ignore page margins
567 #: ../src/print.c:613
568 msgid "Ignore Page _Margins"
569 msgstr "Ignoruj _marginesy strony"
570
571 #: ../src/print.c:632
572 msgid "Image S_ize:"
573 msgstr "_Rozmiar obrazu:"
574
575 #: ../src/util.c:76
576 msgid "Could not launch web browser."
577 msgstr "Nie można otworzyć przeglądarki internetowej."
578
579 #: ../src/util.c:87
580 msgid "Could not create new email."
581 msgstr "Nie można utworzyć nowej wiadomości."
582
583 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
584 msgid "Color:"
585 msgstr "Kolor:"
586
587 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
588 msgid "Minutes Width:"
589 msgstr ""
590
591 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
592 msgid "Line Thickness:"
593 msgstr "Grubość linii:"
594
595 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
596 msgid "Max number of points:"
597 msgstr "Maksymalna liczba punktów:"
598
599 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
600 msgid "Simplify All Tracks"
601 msgstr ""
602
603 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
604 msgid "Simplified Tracks"
605 msgstr ""
606
607 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
608 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
609 msgstr "Usuń powielone punkty orientacyjne"
610
611 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
612 msgid "Waypoints Inside This"
613 msgstr ""
614
615 #: ../src/datasource_bfilter.c:118
616 msgid "Polygonized Layer"
617 msgstr ""
618
619 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
620 msgid "Waypoints Outside This"
621 msgstr ""
622
623 #: ../src/datasource_bfilter.c:151
624 msgid "Polygonzied Layer"
625 msgstr ""
626
627 #: ../src/main.c:117
628 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
629 msgstr ""
630
631 #: ../src/main.c:118
632 msgid "Enable debug output"
633 msgstr ""
634
635 #: ../src/main.c:119
636 msgid "Enable verbose output"
637 msgstr ""
638
639 #: ../src/main.c:120
640 msgid "Show version"
641 msgstr "Pokaż wersję"
642
643 #: ../src/osm.c:77
644 msgid "OSM (view)"
645 msgstr "OSM (podgląd)"
646
647 #: ../src/osm.c:81
648 msgid "OSM (edit)"
649 msgstr "OSM (edycja)"
650
651 #: ../src/osm.c:85
652 msgid "OSM (render)"
653 msgstr ""
654
655 #: ../src/uibuilder.c:148
656 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
657 msgstr ""
658 "Musisz mieć na uwadze, że to hasło będzie przechowywane w czystej formie w "
659 "zwykłym pliku"
660
661 #: ../src/vikdemlayer.c:101
662 msgid "Absolute height"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/vikdemlayer.c:102
666 msgid "Height gradient"
667 msgstr ""
668
669 #: ../src/vikdemlayer.c:119
670 msgid "DEM Files:"
671 msgstr "Pliki DEM:"
672
673 #: ../src/vikdemlayer.c:120
674 msgid "Download Source:"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/vikdemlayer.c:122
678 msgid "Type:"
679 msgstr "Typ:"
680
681 #: ../src/vikdemlayer.c:123
682 msgid "Min Elev:"
683 msgstr "Min wys:"
684
685 #: ../src/vikdemlayer.c:124
686 msgid "Max Elev:"
687 msgstr "Maks wys:"
688
689 #: ../src/vikdemlayer.c:136
690 msgid "DEM Download/Import"
691 msgstr "Pobierz/Importuj DEM"
692
693 #: ../src/vikdemlayer.c:804
694 #, c-format
695 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
696 msgstr ""
697
698 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
699 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
703 #, c-format
704 msgid "Downloading DEM %s"
705 msgstr "Pobieranie DEM %s"
706
707 #: ../src/vikfileentry.c:68
708 msgid "Browse..."
709 msgstr "Przeglądaj..."
710
711 #: ../src/vikfileentry.c:96
712 msgid "Choose file"
713 msgstr "Wskaż plik"
714
715 #: ../src/vikfilelist.c:47
716 msgid "Choose file(s)"
717 msgstr "Wskaż plik(i)"
718
719 #: ../src/vikfilelist.c:126
720 msgid "Add..."
721 msgstr "Dodaj..."
722
723 #: ../src/vikfilelist.c:127
724 msgid "Delete"
725 msgstr "Skasuj"
726
727 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
728 msgid "Georef Move Map"
729 msgstr ""
730
731 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
732 msgid "Georef Zoom Tool"
733 msgstr ""
734
735 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
736 #, c-format
737 msgid "Couldn't open image file: %s"
738 msgstr "Nie można otworzyć pliku obrazu: %s"
739
740 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
741 msgid "Unexpected end of file reading World file."
742 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku World"
743
744 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
745 msgid "Choose World file"
746 msgstr "Wskaż plik World"
747
748 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
749 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
750 msgstr "Plik World, który wskazałeś nie może być otwarty do odczytu."
751
752 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
753 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
754 msgstr "Plik, który wskazałeś nie może być otwarty do zapisu."
755
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432
757 msgid "Layer Properties"
758 msgstr "Właściwości warstwy"
759
760 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
761 msgid "World File Parameters:"
762 msgstr "Parametry pliku World:"
763
764 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
765 msgid "Load From File..."
766 msgstr "Ładuj z pliku..."
767
768 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
769 msgid "Corner pixel easting:"
770 msgstr ""
771
772 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
773 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
774 msgstr ""
775
776 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
777 msgid "Corner pixel northing:"
778 msgstr ""
779
780 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
781 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
782 msgstr ""
783
784 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
785 msgid "X (easting) scale (mpp): "
786 msgstr ""
787
788 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
789 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
790 msgstr ""
791
792 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
793 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
794 msgstr ""
795
796 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
797 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
798 msgstr ""
799
800 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
801 msgid "Map Image:"
802 msgstr ""
803
804 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
805 msgid "Zoom to Fit Map"
806 msgstr ""
807
808 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
809 msgid "Goto Map Center"
810 msgstr ""
811
812 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
813 msgid "Export to World File"
814 msgstr "Eksportuj plik World"
815
816 #: ../src/vikgoto.c:77
817 msgid "No goto tool available."
818 msgstr ""
819
820 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
821 msgid "goto"
822 msgstr ""
823
824 #: ../src/vikgoto.c:92
825 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
826 msgstr ""
827
828 #: ../src/vikgoto.c:110
829 msgid "goto provider:"
830 msgstr ""
831
832 #: ../src/vikgoto.c:125
833 msgid "Enter address or place name:"
834 msgstr "Wprowadź adres lub nazwę miejsca:"
835
836 #: ../src/vikgpslayer.c:144
837 msgid "Recording tracks"
838 msgstr "Nagrywanie ścieżek"
839
840 #: ../src/vikgpslayer.c:145
841 msgid "Jump to current position on start"
842 msgstr "Skocz do aktualnej pozycji przy starcie"
843
844 #: ../src/vikgpslayer.c:146
845 msgid "Moving Map Method:"
846 msgstr "Metoda przesuwania mapy:"
847
848 #: ../src/vikgpslayer.c:147
849 msgid "Gpsd Host:"
850 msgstr ""
851
852 #: ../src/vikgpslayer.c:148
853 msgid "Gpsd Port:"
854 msgstr ""
855
856 #: ../src/vikgpslayer.c:149
857 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
858 msgstr ""
859
860 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1014
861 msgid "GPS Download"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1014
865 msgid "GPS Upload"
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/vikgpslayer.c:215
869 msgid "GPS Realtime Tracking"
870 msgstr ""
871
872 #: ../src/vikgpslayer.c:378
873 msgid "Unknown GPS Protocol"
874 msgstr "Nieznany protokół GPS"
875
876 #: ../src/vikgpslayer.c:397
877 msgid "Unknown serial port device"
878 msgstr "Nieznany port szeregowy urządzenia"
879
880 #: ../src/vikgpslayer.c:463
881 #, c-format
882 msgid "%s: unknown parameter"
883 msgstr "%s: nieznany parametr"
884
885 #: ../src/vikgpslayer.c:562
886 msgid "Upload to GPS"
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/vikgpslayer.c:567
890 msgid "Download from GPS"
891 msgstr "Pobierz z GPS"
892
893 #: ../src/vikgpslayer.c:585
894 msgid "Empty Upload"
895 msgstr ""
896
897 #: ../src/vikgpslayer.c:590
898 msgid "Empty Download"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/vikgpslayer.c:595
902 msgid "Empty All"
903 msgstr "Wyczyść wszystko"
904
905 #. 
906 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
907 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
908 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
909 #. 
910 #: ../src/vikgpslayer.c:611
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
913 msgstr ""
914
915 #: ../src/vikgpslayer.c:743
916 #, c-format
917 msgid "Uploading %d waypoint..."
918 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
919 msgstr[0] ""
920 msgstr[1] ""
921
922 #: ../src/vikgpslayer.c:745
923 #, c-format
924 msgid "Uploading %d trackpoint..."
925 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
926 msgstr[0] ""
927 msgstr[1] ""
928
929 #: ../src/vikgpslayer.c:769
930 #, c-format
931 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
932 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
933 msgstr[0] "Pobrano %d z %d punktu orientacyjnego..."
934 msgstr[1] "Pobrano %d z %d punktów orientacyjnych..."
935 msgstr[2] "Pobrano %d z %d punktów orientacyjnych..."
936
937 #: ../src/vikgpslayer.c:771
938 #, c-format
939 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
940 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
941 msgstr[0] ""
942 msgstr[1] ""
943
944 #: ../src/vikgpslayer.c:775
945 #, c-format
946 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
947 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
948 msgstr[0] ""
949 msgstr[1] ""
950
951 #: ../src/vikgpslayer.c:777
952 #, c-format
953 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
954 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
955 msgstr[0] ""
956 msgstr[1] ""
957
958 #: ../src/vikgpslayer.c:784
959 #, c-format
960 msgid "Downloaded %d waypoint"
961 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
962 msgstr[0] "Pobrano %d punkt orientacyjny"
963 msgstr[1] "Pobrano %d punktów orientacyjnych"
964 msgstr[2] "Pobrano %d punktów orientacyjnych"
965
966 #: ../src/vikgpslayer.c:786
967 #, c-format
968 msgid "Downloaded %d trackpoint"
969 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
970 msgstr[0] ""
971 msgstr[1] ""
972
973 #: ../src/vikgpslayer.c:790
974 #, c-format
975 msgid "Uploaded %d waypoint"
976 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
977 msgstr[0] ""
978 msgstr[1] ""
979
980 #: ../src/vikgpslayer.c:792
981 #, c-format
982 msgid "Uploaded %d trackpoint"
983 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
984 msgstr[0] ""
985 msgstr[1] ""
986
987 #: ../src/vikgpslayer.c:977
988 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/viklayerspanel.c:57
992 msgid "/C_ut"
993 msgstr "/Wytnij"
994
995 #: ../src/viklayerspanel.c:58
996 msgid "/_Copy"
997 msgstr "/_Kopiuj"
998
999 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1000 msgid "/_Paste"
1001 msgstr "/_Wklej"
1002
1003 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1004 msgid "/_Delete"
1005 msgstr "/_Skasuj"
1006
1007 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1008 msgid "/New Layer"
1009 msgstr "/Nowa warstwa"
1010
1011 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1012 msgid "Top Layer"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1016 msgid "Add new layer"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1020 msgid "Remove selected layer"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1024 msgid "Move selected layer up"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1028 msgid "Move selected layer down"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1032 msgid "Cut selected layer"
1033 msgstr "Wytnij zaznaczoną warstwę"
1034
1035 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1036 msgid "Copy selected layer"
1037 msgstr "Kopiuj zaznaczoną warstwę"
1038
1039 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1040 msgid "Paste layer below selected layer"
1041 msgstr "Wstaw warstwę poniżej zaznaczonej warstwy"
1042
1043 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1044 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1048 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1049 msgstr "Nie można wyciąć najwyższej warstwy"
1050
1051 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1052 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1053 msgstr "Nie można usunąćnajwyższej warstwy"
1054
1055 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1056 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1057 msgstr "Czy na pewno skasować wszystkie warstwy?"
1058
1059 #. ******* MAPZOOMS ********
1060 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1061 msgid "Use Viking Zoom Level"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1065 msgid "Map Type:"
1066 msgstr "Typ mapy:"
1067
1068 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1069 msgid "Maps Directory:"
1070 msgstr "Katalog map:"
1071
1072 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1073 msgid "Alpha:"
1074 msgstr "Alfa:"
1075
1076 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1077 msgid "Autodownload maps:"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1081 msgid "Zoom Level:"
1082 msgstr "Poziom zbliżenia:"
1083
1084 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1085 msgid "Maps Download"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1089 msgid "Map"
1090 msgstr "Mapa"
1091
1092 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1093 msgid "Default maplayer directory:"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1097 msgid "Unknown map type"
1098 msgstr "Nieznany typ mapy"
1099
1100 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1101 msgid "Unknown Map Zoom"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1108 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1115 "factor"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1119 #, c-format
1120 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1121 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1122 msgstr[0] ""
1123 msgstr[1] ""
1124
1125 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1126 #, c-format
1127 msgid "Redownloading %d %s map..."
1128 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1129 msgstr[0] ""
1130 msgstr[1] ""
1131
1132 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1133 #, c-format
1134 msgid "Downloading %d %s map..."
1135 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1136 msgstr[0] "Pobieranie %d %s mapy..."
1137 msgstr[1] "Pobieranie %d %s map..."
1138 msgstr[2] "Pobieranie %d %s map..."
1139
1140 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1141 msgid "Redownload bad map(s)"
1142 msgstr "Pobierz ponownie złe mapy"
1143
1144 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1145 msgid "Redownload new map(s)"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1149 msgid "Redownload all map(s)"
1150 msgstr "Pobierz ponownie wszystkie mapy"
1151
1152 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Wrong drawmode for this map.\n"
1156 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1160 msgid "Wrong zoom level for this map."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1164 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1165 msgstr "Pobierz brakujące mapy Onscreen"
1166
1167 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1168 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1169 msgstr "Pobierz nowe mapy Onscreen z serwera"
1170
1171 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1172 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1173 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../src/viktreeview.c:203
1177 msgid "Layer Name"
1178 msgstr "Nazwa warstwy"
1179
1180 #: ../src/viktreeview.c:624
1181 #, c-format
1182 msgid "delete data from %s\n"
1183 msgstr "usuń dane z %s\n"
1184
1185 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1186 msgid "Create Waypoint"
1187 msgstr "Utwórz punkt orientacyjny"
1188
1189 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1190 msgid "Create Track"
1191 msgstr "Utwórz ścieżkę"
1192
1193 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1194 msgid "Begin Track"
1195 msgstr "Rozpocznij ścieżkę"
1196
1197 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1198 msgid "Edit Waypoint"
1199 msgstr "Edytuj punkt orientacyjny"
1200
1201 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1202 msgid "Edit Trackpoint"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1206 msgid "Show Picture"
1207 msgstr "Pokaż zdjęcie"
1208
1209 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1210 msgid "Magic Scissors"
1211 msgstr "Magiczne nożyczki"
1212
1213 #. ***** PARAMETERS *****
1214 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1215 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1216 msgid "Waypoints"
1217 msgstr "Punkty orientacyjne"
1218
1219 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1220 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1221 msgid "Tracks"
1222 msgstr "Ścieżki"
1223
1224 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1225 msgid "Waypoint Images"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1229 msgid "Draw by Track"
1230 msgstr "Rysuj wg ścieżki"
1231
1232 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1233 msgid "Draw by Velocity"
1234 msgstr "Rysuj wg prędkości"
1235
1236 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1237 msgid "All Tracks Black"
1238 msgstr "Wszystkie ścieżki czarne"
1239
1240 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1241 msgid "Filled Square"
1242 msgstr "Kwadrat wypełniony"
1243
1244 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1245 msgid "Square"
1246 msgstr "Kwadrat"
1247
1248 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1249 msgid "Circle"
1250 msgstr "Okrąg"
1251
1252 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1253 msgid "X"
1254 msgstr "X"
1255
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1257 msgid "Track Drawing Mode:"
1258 msgstr "Tryb rysowania ścieżki:"
1259
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1261 msgid "Draw Track Lines"
1262 msgstr "Trysuj linie ścieżki"
1263
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1265 msgid "Draw Trackpoints"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1269 msgid "Draw Elevation"
1270 msgstr "Rysuj wysokość"
1271
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1273 msgid "Draw Elevation Height %:"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1277 msgid "Draw Stops"
1278 msgstr "Rysuj postoje"
1279
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1281 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1282 msgstr "Min długość postoju (sekundy):"
1283
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1285 msgid "Track Thickness:"
1286 msgstr "Grubość ścieżki:"
1287
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1289 msgid "Track BG Thickness:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1293 msgid "Track Background Color"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1297 msgid "Min Track Velocity:"
1298 msgstr "Min prędkość ścieżki:"
1299
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1301 msgid "Max Track Velocity:"
1302 msgstr "Maks prędkość ścieżki:"
1303
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1305 msgid "Draw Labels"
1306 msgstr "Rysuj etykiety"
1307
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1309 msgid "Waypoint Color:"
1310 msgstr "Kolor punktu orientacyjnego:"
1311
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1313 msgid "Waypoint Text:"
1314 msgstr "Opis punktu orientacyjnego:"
1315
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1317 msgid "Background:"
1318 msgstr "Tło:"
1319
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1321 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1325 msgid "Waypoint marker:"
1326 msgstr "Znacznik puktu orientacyjnego:"
1327
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1329 msgid "Waypoint size:"
1330 msgstr "Rozmiar punktu orientacyjnego:"
1331
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1333 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1334 msgstr "Rysuj symbole puktów orientacyjnych:"
1335
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1337 msgid "Draw Waypoint Images"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1341 msgid "Image Size (pixels):"
1342 msgstr "Rozmiar obrazu (piksele):"
1343
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1345 msgid "Image Alpha:"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1349 msgid "Image Memory Cache Size:"
1350 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej obrazu:"
1351
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1353 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1357 msgid "Export Layer"
1358 msgstr "Eksportuj warstwę"
1359
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1566 ../src/vikwindow.c:1955
1361 #, c-format
1362 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1363 msgstr "Plik %s istnieje, czy nadpisać go?"
1364
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1587
1366 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1367 msgstr "Nazwa pliku, którą wskazałeś, nie może być otwarta do zapisu."
1368
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1370 msgid "Create"
1371 msgstr "Utwórz"
1372
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1374 msgid "Waypoint Name:"
1375 msgstr "Nazwa punktu orientacyjnego:"
1376
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1378 msgid "Waypoint not found in this layer."
1379 msgstr "Punkt orientacyjny nie znaleziony w tej warstwie."
1380
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1382 msgid "Goto Center of Layer"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1386 msgid "Goto Waypoint"
1387 msgstr "Idź do punktu orientacyjnego"
1388
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1390 msgid "Export layer"
1391 msgstr "Eksportuj warstwę"
1392
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1394 msgid "Export as GPSPoint"
1395 msgstr "Eksportuj jako GPSPoint"
1396
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1398 msgid "Export as GPSMapper"
1399 msgstr "Eksportuj jako GPSMapper"
1400
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1402 msgid "Export as GPX"
1403 msgstr "Eksportuj jako GPX"
1404
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1406 msgid "New Waypoint"
1407 msgstr "Nowy punkt orientacyjny"
1408
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1410 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1414 msgid "Within layer bounds"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1418 msgid "Within current view"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1422 msgid "Upload to OSM"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1426 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1427 msgstr "Błąd. Ta ścieżka nie ma znacznika czasowego."
1428
1429 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1430 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1434 msgid "Merge with..."
1435 msgstr "Łącz z..."
1436
1437 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1438 msgid "Select track to merge with"
1439 msgstr "Wybież sieżkę, z którą połączyć"
1440
1441 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1442 msgid "Merge Threshold..."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1446 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1450 msgid "Split Threshold..."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1454 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1458 msgid "Waypoint Already Exists"
1459 msgstr "Pukt orientacyjny już istnieje"
1460
1461 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1462 msgid "Track Already Exists"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1466 msgid "Goto"
1467 msgstr "Idź do"
1468
1469 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1470 msgid "Visit Geocache Webpage"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1474 msgid "Goto Startpoint"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1478 msgid "Goto \"Center\""
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1482 msgid "Goto Endpoint"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1486 msgid "Merge By Time"
1487 msgstr "Łącz wg czasu"
1488
1489 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1490 msgid "Merge With Other Tracks..."
1491 msgstr "Łącz z innymi ścieżkami..."
1492
1493 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1494 msgid "Split By Time"
1495 msgstr "Podziel wg czasu"
1496
1497 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1498 msgid "Download maps along track..."
1499 msgstr "Pobierz mapy wzdłuż ścieżki..."
1500
1501 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1502 msgid "Apply DEM Data"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1506 msgid "Extend track end"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1510 msgid "Extend using magic scissors"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1514 msgid "View Google Directions"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1518 msgid "Use with filter"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1522 msgid "Could not launch eog to open file."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1526 #, c-format
1527 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1531 msgid "No map layer in use. Create one first"
1532 msgstr "Brak warstw w użyciu. Utwórz najpierw jedną"
1533
1534 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:683
1535 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1536 msgstr "Błąd podziału ścieżki. Ścieżka nie zmieniona"
1537
1538 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:700
1539 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1540 msgstr "Operacja przerwana. Ś"
1541
1542 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:754
1543 #, c-format
1544 msgid "%s - Track Properties"
1545 msgstr "%s - Właściwości ścieżki"
1546
1547 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1548 msgid "Split at Marker"
1549 msgstr "Podziel przy znaczniku"
1550
1551 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1552 msgid "Split Segments"
1553 msgstr "Podziel segmenty"
1554
1555 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:761
1556 msgid "Reverse"
1557 msgstr "Odwróć"
1558
1559 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1560 msgid "Delete Dupl."
1561 msgstr "Usuń dupl."
1562
1563 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1564 msgid "<b>Comment:</b>"
1565 msgstr "<b>Komentarz:</b>"
1566
1567 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1568 msgid "<b>Track Length:</b>"
1569 msgstr "<b>Długość ścieżki:</b>"
1570
1571 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1572 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1576 msgid "<b>Segments:</b>"
1577 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1578
1579 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1580 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1584 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1585 msgstr "<b>Maksymalna prędkość:</b>"
1586
1587 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1588 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1589 msgstr "<b>Średnia prędkość:</b>"
1590
1591 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1592 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1596 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1600 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1604 msgid "<b>Start:</b>"
1605 msgstr "<b>Start:</b>"
1606
1607 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1608 msgid "<b>End:</b>"
1609 msgstr "<b>Koniec:</b>"
1610
1611 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1612 msgid "<b>Duration:</b>"
1613 msgstr "<b>Czas trwania:</b>"
1614
1615 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:846
1616 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:880 ../src/viktrwlayer_propwin.c:898
1617 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:948 ../src/viktrwlayer_propwin.c:949
1618 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:950 ../src/viktrwlayer_propwin.c:972
1619 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1620 #, c-format
1621 msgid "No Data"
1622 msgstr "Brak danych"
1623
1624 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:945
1625 #, c-format
1626 msgid "%d minutes"
1627 msgstr "%d minute"
1628
1629 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:968
1630 msgid "Statistics"
1631 msgstr "Statystyki"
1632
1633 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:973
1634 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1635 msgstr "<b>Długość ścieżki:</b>"
1636
1637 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:974
1638 msgid "Elevation-distance"
1639 msgstr "Wysokość-odległość"
1640
1641 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:980
1642 msgid "<b>Track Time:</b>"
1643 msgstr "<b>Czas ścieżki:</b>"
1644
1645 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1646 msgid "Speed-time"
1647 msgstr "Prędkość-czas"
1648
1649 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1650 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1651 msgstr "<b>Część ścieżki:</b>"
1652
1653 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1654 msgid "<b>Latitude:</b>"
1655 msgstr "<b>Szerokość geograficzna:</b>"
1656
1657 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1658 msgid "<b>Longitude:</b>"
1659 msgstr "<b>Długość geograficzna:</b>"
1660
1661 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1662 msgid "<b>Altitude:</b>"
1663 msgstr "<b>Wysokość:</b>"
1664
1665 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1666 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1667 msgstr "<b>TZnacznik czasowy:</b>"
1668
1669 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1670 msgid "<b>Time:</b>"
1671 msgstr "<b>Czas:</b>"
1672
1673 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1674 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1675 msgstr "<b>Różnica odległości:</b>"
1676
1677 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1678 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1679 msgstr "<b>Różnica czasu:</b>"
1680
1681 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1682 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1683 msgstr "<b>\"Prędkość\" pomiędzy:</b>"
1684
1685 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1686 msgid "<b>VDOP:</b>"
1687 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1688
1689 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1690 msgid "<b>HDOP:</b>"
1691 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1692
1693 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1694 msgid "<b>PDOP:</b>"
1695 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1696
1697 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1698 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1699 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1700
1701 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1702 msgid "Trackpoint"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1706 msgid "Split Here"
1707 msgstr "Podziel tutaj"
1708
1709 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1710 msgid "Join With Last"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/vikwindow.c:185
1714 msgid "Pan"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../src/vikwindow.c:185
1718 msgid "Zoom"
1719 msgstr "Zbliżenie"
1720
1721 #: ../src/vikwindow.c:185
1722 msgid "Ruler"
1723 msgstr "Linijka"
1724
1725 #: ../src/vikwindow.c:360
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1729 "\n"
1730 "Your changes will be lost if you don't save them."
1731 msgstr ""
1732 "Czy chcesz zapisać zmiany do dokumentu \"%s\"?\n"
1733 "\n"
1734 "Jeśi nie zapiszesz zmian, zostaną utracone."
1735
1736 #: ../src/vikwindow.c:363 ../src/vikwindow.c:1355
1737 msgid "Untitled"
1738 msgstr "Bez nazwy"
1739
1740 #: ../src/vikwindow.c:364
1741 msgid "Don't Save"
1742 msgstr "Nie zapisuj"
1743
1744 #: ../src/vikwindow.c:397
1745 msgid "mpp"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../src/vikwindow.c:397
1749 msgid "pixelfact"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../src/vikwindow.c:531
1753 #, c-format
1754 msgid "%s %s %dm"
1755 msgstr "%s %s %dm"
1756
1757 #: ../src/vikwindow.c:533
1758 #, c-format
1759 msgid "%s %s"
1760 msgstr "%s %s"
1761
1762 #: ../src/vikwindow.c:1154
1763 msgid "You must select a layer to show its properties."
1764 msgstr "Musisz zaznaczyć warstwę, aby pokazać jej właściwości."
1765
1766 #: ../src/vikwindow.c:1170
1767 msgid "You must select a layer to delete."
1768 msgstr "Musisz zaznaczyć warstwę do skasowania."
1769
1770 #: ../src/vikwindow.c:1450
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/vikwindow.c:1464
1776 msgid "The file you requested could not be opened."
1777 msgstr "Nie można otworzyć żądanego pliku."
1778
1779 #: ../src/vikwindow.c:1510
1780 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1781 msgstr "Proszę wybrać plik danych GPS do otwarcia. "
1782
1783 #: ../src/vikwindow.c:1553
1784 msgid "Save as Viking File."
1785 msgstr "Zapisz jako plik Viking."
1786
1787 #: ../src/vikwindow.c:1790
1788 msgid ""
1789 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1790 "width/height values."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/vikwindow.c:1812
1794 #, c-format
1795 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1796 msgstr "Obszar całkowity: %ldm x %ldm (%.3f km kw.)"
1797
1798 #: ../src/vikwindow.c:1815
1799 #, c-format
1800 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1804 #: ../src/vikwindow.c:1829
1805 msgid "Save to Image File"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../src/vikwindow.c:1847
1809 msgid "Width (pixels):"
1810 msgstr "Szerokość (piksele):"
1811
1812 #: ../src/vikwindow.c:1849
1813 msgid "Height (pixels):"
1814 msgstr "Wysokość (piksele):"
1815
1816 #: ../src/vikwindow.c:1852
1817 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../src/vikwindow.c:1858
1821 msgid "Area in current viewable window"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../src/vikwindow.c:1868
1825 msgid "Save as PNG"
1826 msgstr "Zapisz jako PNG"
1827
1828 #: ../src/vikwindow.c:1869
1829 msgid "Save as JPEG"
1830 msgstr "Zapisz jako JPEG"
1831
1832 #: ../src/vikwindow.c:1889
1833 msgid "East-west image tiles:"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../src/vikwindow.c:1891
1837 msgid "North-south image tiles:"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../src/vikwindow.c:1931
1841 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../src/vikwindow.c:1942
1845 msgid "Save Image"
1846 msgstr "Zapisz obraz"
1847
1848 #: ../src/vikwindow.c:1969
1849 msgid "Choose a directory to hold images"
1850 msgstr "Wskaż katalog dla przechowywania obrazów"
1851
1852 #: ../src/vikwindow.c:2055
1853 msgid "Choose a background color"
1854 msgstr "Wskaż kolor tła"
1855
1856 #: ../src/vikwindow.c:2076
1857 msgid "_File"
1858 msgstr "_Plik"
1859
1860 #: ../src/vikwindow.c:2077
1861 msgid "_Edit"
1862 msgstr "_Edycja"
1863
1864 #: ../src/vikwindow.c:2078
1865 msgid "_View"
1866 msgstr "_Podgląd"
1867
1868 #: ../src/vikwindow.c:2079 ../src/vikwindow.c:2152
1869 msgid "_Zoom"
1870 msgstr "_Zbliżenie"
1871
1872 #: ../src/vikwindow.c:2080 ../src/vikwindow.c:2151
1873 msgid "_Pan"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../src/vikwindow.c:2081
1877 msgid "_Layers"
1878 msgstr "_Warstwy"
1879
1880 #: ../src/vikwindow.c:2082
1881 msgid "_Tools"
1882 msgstr "_Narzędzia"
1883
1884 #: ../src/vikwindow.c:2083
1885 msgid "_Webtools"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../src/vikwindow.c:2084
1889 msgid "_Help"
1890 msgstr "_Pomoc"
1891
1892 #: ../src/vikwindow.c:2086
1893 msgid "_New"
1894 msgstr "_Nowy"
1895
1896 #: ../src/vikwindow.c:2086
1897 msgid "New file"
1898 msgstr "Nowy plik"
1899
1900 #: ../src/vikwindow.c:2087
1901 msgid "_Open"
1902 msgstr "_Otwórz"
1903
1904 #: ../src/vikwindow.c:2087
1905 msgid "Open a file"
1906 msgstr "Otwórz plik"
1907
1908 #: ../src/vikwindow.c:2088
1909 msgid "Open _Recent file"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../src/vikwindow.c:2089
1913 msgid "A_ppend File"
1914 msgstr "_Dołącz plik"
1915
1916 #: ../src/vikwindow.c:2089
1917 msgid "Append data from a different file"
1918 msgstr "Dołącz dane z innego pliku"
1919
1920 #: ../src/vikwindow.c:2090
1921 msgid "A_cquire"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../src/vikwindow.c:2091
1925 msgid "From _GPS"
1926 msgstr "Z _GPS"
1927
1928 #: ../src/vikwindow.c:2091
1929 msgid "Transfer data from a GPS device"
1930 msgstr "Transferuj dane z urządzenia GPS"
1931
1932 #: ../src/vikwindow.c:2092
1933 msgid "Google _Directions"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../src/vikwindow.c:2092
1937 msgid "Get driving directions from Google"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../src/vikwindow.c:2094
1941 msgid "Geo_caches"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../src/vikwindow.c:2094
1945 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ../src/vikwindow.c:2096
1949 msgid "_Save"
1950 msgstr "_Zapisz"
1951
1952 #: ../src/vikwindow.c:2096
1953 msgid "Save the file"
1954 msgstr "Zapisz plik"
1955
1956 #: ../src/vikwindow.c:2097
1957 msgid "Save _As"
1958 msgstr "Zapisz _jako"
1959
1960 #: ../src/vikwindow.c:2097
1961 msgid "Save the file under different name"
1962 msgstr "Zapisz plik pod inną nazwą"
1963
1964 #: ../src/vikwindow.c:2098
1965 msgid "_Generate Image File"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../src/vikwindow.c:2098
1969 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../src/vikwindow.c:2099
1973 msgid "Generate _Directory of Images"
1974 msgstr "Generuj _katalog ze zdjęciami"
1975
1976 #: ../src/vikwindow.c:2099
1977 msgid "FIXME:IMGDIR"
1978 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1979
1980 #: ../src/vikwindow.c:2102
1981 msgid "_Print..."
1982 msgstr "_Drukuj..."
1983
1984 #: ../src/vikwindow.c:2102
1985 msgid "Print maps"
1986 msgstr "Drukuj mapy"
1987
1988 #: ../src/vikwindow.c:2105
1989 msgid "E_xit"
1990 msgstr "_Wyjdź"
1991
1992 #: ../src/vikwindow.c:2105
1993 msgid "Exit the program"
1994 msgstr "Wyjdź z programu"
1995
1996 #: ../src/vikwindow.c:2106
1997 msgid "Save and Exit"
1998 msgstr "Zapisz i wyjdź"
1999
2000 #: ../src/vikwindow.c:2106
2001 msgid "Save and Exit the program"
2002 msgstr "Zapisz i wyjdź z programu"
2003
2004 #: ../src/vikwindow.c:2108
2005 msgid "Go To location"
2006 msgstr "Idź do położenia"
2007
2008 #: ../src/vikwindow.c:2108
2009 msgid "Go to address/place using text search"
2010 msgstr "Idź do adresu/miejsca używając wyszukiwarki"
2011
2012 #: ../src/vikwindow.c:2109
2013 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2014 msgstr "_Idź do szer/dług..."
2015
2016 #: ../src/vikwindow.c:2109
2017 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ../src/vikwindow.c:2110
2021 msgid "Go to UTM..."
2022 msgstr "Idź do UTM..."
2023
2024 #: ../src/vikwindow.c:2110
2025 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: ../src/vikwindow.c:2111
2029 msgid "Set Background Color..."
2030 msgstr "Ustaw kolor tła..."
2031
2032 #: ../src/vikwindow.c:2112
2033 msgid "Zoom _In"
2034 msgstr "Zbl_iż"
2035
2036 #: ../src/vikwindow.c:2113
2037 msgid "Zoom _Out"
2038 msgstr "_Oddal"
2039
2040 #: ../src/vikwindow.c:2114
2041 msgid "Zoom _To"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../src/vikwindow.c:2115
2045 msgid "0.25"
2046 msgstr "0.25"
2047
2048 #: ../src/vikwindow.c:2116
2049 msgid "0.5"
2050 msgstr "0.5"
2051
2052 #: ../src/vikwindow.c:2117
2053 msgid "1"
2054 msgstr "1"
2055
2056 #: ../src/vikwindow.c:2118
2057 msgid "2"
2058 msgstr "2"
2059
2060 #: ../src/vikwindow.c:2119
2061 msgid "4"
2062 msgstr "4"
2063
2064 #: ../src/vikwindow.c:2120
2065 msgid "8"
2066 msgstr "8"
2067
2068 #: ../src/vikwindow.c:2121
2069 msgid "16"
2070 msgstr "16"
2071
2072 #: ../src/vikwindow.c:2122
2073 msgid "32"
2074 msgstr "32"
2075
2076 #: ../src/vikwindow.c:2123
2077 msgid "64"
2078 msgstr "64"
2079
2080 #: ../src/vikwindow.c:2124
2081 msgid "128"
2082 msgstr "128"
2083
2084 #: ../src/vikwindow.c:2125
2085 msgid "Pan North"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../src/vikwindow.c:2126
2089 msgid "Pan East"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../src/vikwindow.c:2127
2093 msgid "Pan South"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../src/vikwindow.c:2128
2097 msgid "Pan West"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../src/vikwindow.c:2129
2101 msgid "Background _Jobs"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../src/vikwindow.c:2131
2105 msgid "Cu_t"
2106 msgstr "W_ytnij"
2107
2108 #: ../src/vikwindow.c:2132
2109 msgid "_Copy"
2110 msgstr "_Kopiuj"
2111
2112 #: ../src/vikwindow.c:2133
2113 msgid "_Paste"
2114 msgstr "_Wstaw"
2115
2116 #: ../src/vikwindow.c:2134
2117 msgid "_Delete"
2118 msgstr "_Skasuj"
2119
2120 #: ../src/vikwindow.c:2135
2121 msgid "Delete All"
2122 msgstr "Skasuj wszystko"
2123
2124 #: ../src/vikwindow.c:2136
2125 msgid "Flush Map cache"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../src/vikwindow.c:2137
2129 msgid "_Preferences..."
2130 msgstr "_Ustawienia..."
2131
2132 #: ../src/vikwindow.c:2138
2133 msgid "_Properties"
2134 msgstr "_Właściwości"
2135
2136 #: ../src/vikwindow.c:2140
2137 msgid "_About"
2138 msgstr "_O programie"
2139
2140 #: ../src/vikwindow.c:2145
2141 msgid "_UTM Mode"
2142 msgstr "Tryb _UTM"
2143
2144 #: ../src/vikwindow.c:2146
2145 msgid "_Expedia Mode"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../src/vikwindow.c:2147
2149 msgid "_Mercator Mode"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../src/vikwindow.c:2151
2153 msgid "Pan Tool"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../src/vikwindow.c:2152
2157 msgid "Zoom Tool"
2158 msgstr "Narzędzie zbliżania"
2159
2160 #: ../src/vikwindow.c:2153
2161 msgid "_Ruler"
2162 msgstr "_Linijka"
2163
2164 #: ../src/vikwindow.c:2153
2165 msgid "Ruler Tool"
2166 msgstr "Narzędzie linijki"
2167
2168 #: ../src/vikwindow.c:2157
2169 msgid "Show Scale"
2170 msgstr "Pokaż skalę"
2171
2172 #: ../src/vikwindow.c:2158
2173 msgid "Show Center Mark"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../src/vikwindow.c:2159
2177 msgid "Full Screen"
2178 msgstr "Pełny ekran"
2179
2180 #: ../src/vikwindow.c:2159
2181 msgid "Activate full screen mode"
2182 msgstr "Aktywuj tryb pełnego ekranu"
2183
2184 #: ../src/vikwindow.c:2160
2185 msgid "Show Side Panel"
2186 msgstr "Pokaż panel boczny"
2187
2188 #: ../src/vikwindow.c:2222
2189 #, c-format
2190 msgid "New %s Layer"
2191 msgstr "Nowa %s warstwa"
2192
2193 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2194 msgid "GPS Data Manager"
2195 msgstr "Menedżer danych GPS"
2196
2197 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2198 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2202 msgid "Viking"
2203 msgstr "Viking"