1 # Polish translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 08:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-16 16:37+0000\n"
12 "Last-Translator: skrzat <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-07 21:07+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../src/acquire.c:118
26 #: ../src/acquire.c:141
27 msgid "Error: acquisition failed."
30 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:982
34 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:1021
35 msgid "Status: detecting gpsbabel"
38 #: ../src/background.c:57
43 #: ../src/background.c:224
47 #: ../src/background.c:228
51 #: ../src/background.c:239
52 msgid "Viking Background Jobs"
55 #: ../src/clipboard.c:84
57 msgstr "błąd wstawiania"
59 #: ../src/clipboard.c:94
60 msgid "wrong clipboard data size"
61 msgstr "zły rozmiar danych schowka"
63 #: ../src/clipboard.c:113
66 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
67 "of this type to paste the clipboard data."
70 #: ../src/clipboard.c:219
72 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
76 #: ../src/curl_download.c:98
78 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
81 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
83 msgstr "Idź do szer/dług"
85 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
89 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
93 #: ../src/dialog.c:110
97 #: ../src/dialog.c:116
101 #: ../src/dialog.c:123
105 #: ../src/dialog.c:126
109 #: ../src/dialog.c:187
110 msgid "Waypoint Properties"
111 msgstr "Właściwości punktu orientacyjnego"
113 #: ../src/dialog.c:224
117 #: ../src/dialog.c:246
121 #: ../src/dialog.c:251
125 #: ../src/dialog.c:258
129 #: ../src/dialog.c:263
133 #: ../src/dialog.c:272
137 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
138 #: ../src/dialog.c:327
139 msgid "Please enter a name for the waypoint."
140 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę punktu orientacyjnego."
142 #: ../src/dialog.c:331
144 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
145 msgstr "Punkt orientacyjny \"%s\" istnieje, czy nadpisać go?"
147 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
148 msgid "Nothing was selected"
149 msgstr "Nic nie zaznaczono"
151 #: ../src/dialog.c:492
153 msgstr "Dodaj ścieżkę"
155 #: ../src/dialog.c:500
157 msgstr "Nazwa ścieżki:"
159 #: ../src/dialog.c:515
160 msgid "Please enter a name for the track."
161 msgstr "Poszę podać nazwę dla ścieżki."
163 #: ../src/dialog.c:519
165 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
166 msgstr "Ścieżka \"%s\" istnieje, czy nadpisać?"
168 #: ../src/dialog.c:581
169 msgid "Zoom Factors..."
170 msgstr "Współczynniki zbliżenia..."
172 #: ../src/dialog.c:595
173 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
176 #: ../src/dialog.c:596
177 msgid "X (easting): "
180 #: ../src/dialog.c:597
181 msgid "Y (northing): "
184 #: ../src/dialog.c:602
185 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
188 #: ../src/dialog.c:655
192 #: ../src/dialog.c:656
196 #: ../src/dialog.c:657
200 #: ../src/dialog.c:658
201 msgid "Custom (in minutes):"
204 #: ../src/dialog.c:713
205 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
208 #: ../src/dialog.c:714
210 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
211 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
212 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
213 "any later version.\n"
215 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
216 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
217 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
220 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
221 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
222 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
225 #: ../src/dialog.c:748
226 msgid "Download along track"
229 #: ../src/dialog.c:750
233 #: ../src/dialog.c:755
235 msgstr "Poziom zbliżenia:"
237 #: ../src/expedia.c:51
238 msgid "Expedia Street Maps"
241 #: ../src/expedia.c:79
242 msgid "Invalid expedia altitude"
245 #: ../src/expedia.c:110
248 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
249 "report and delete image file!): %s"
252 #: ../src/expedia.c:123
255 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
256 "report and delete image file!): %s"
259 #: ../src/geonamessearch.c:98
263 #: ../src/geonamessearch.c:100
264 msgid "No entries found!"
265 msgstr "Nie znaleziono wpisów!"
267 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
268 msgid "couldn't map temp file"
271 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
272 msgid "couldn't open temp file"
273 msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
275 #: ../src/globals.c:41
276 msgid "Degree format:"
277 msgstr "Format stopni:"
279 #: ../src/globals.c:45
280 msgid "Distance units:"
281 msgstr "Jednostki odległości:"
283 #: ../src/globals.c:49
285 msgstr "Jednostki prędkości:"
287 #: ../src/globals.c:53
288 msgid "Height units:"
289 msgstr "Jednostki wysokości:"
292 #: ../src/google.c:36
296 #: ../src/datasource_gc.c:62
297 msgid "Download Geocaches"
300 #: ../src/datasource_gc.c:63
301 msgid "Geocaching.com Caches"
304 #: ../src/datasource_gc.c:78
305 msgid "geocaching.com username:"
306 msgstr "Użytkownik geocaching.com:"
308 #: ../src/datasource_gc.c:79
309 msgid "geocaching.com password:"
310 msgstr "Hasło geocaching.com:"
312 #: ../src/datasource_gc.c:107
314 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
317 #: ../src/datasource_gc.c:169
318 msgid "Number geocaches:"
321 #: ../src/datasource_gc.c:171
322 msgid "Centered around:"
325 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
326 msgid "Google Directions"
329 #: ../src/datasource_google.c:74
333 #: ../src/datasource_google.c:76
337 #: ../src/datasource_gps.c:48
338 msgid "Acquire from GPS"
339 msgstr "Pobierz z GPS"
341 #: ../src/datasource_gps.c:49
342 msgid "Acquired from GPS"
343 msgstr "Pobrano z GPS"
345 #: ../src/datasource_gps.c:133
347 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
350 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:736
352 msgid "Downloading %d waypoint..."
353 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
354 msgstr[0] "Pobieranie %d punktu pośredniego..."
355 msgstr[1] "Pobieranie %d punktów pośrednich..."
356 msgstr[2] "Pobieranie %d punktów pośrednich..."
358 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:738
360 msgid "Downloading %d trackpoint..."
361 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
365 #: ../src/datasource_gps.c:170
367 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
368 msgstr "Pobrano %d z %d %s..."
370 #: ../src/datasource_gps.c:172
372 msgid "Downloaded %d %s."
373 msgstr "Pobrano %d %s."
375 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:808
377 msgid "GPS Device: %s"
378 msgstr "Urządzenie GPS: %s"
380 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:140
381 msgid "GPS Protocol:"
382 msgstr "Protokół GPS:"
384 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:141
386 msgstr "Port szeregowy:"
388 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1026
389 msgid "GPS device: N/A"
390 msgstr "Urządzenie GPS: N/A"
392 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
394 msgstr "Nieprawidłowy DEM"
397 msgid "Invalid DEM header"
398 msgstr "Nieprawidłowy nagłówek DEM"
400 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
401 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
406 msgid "Couldn't map file %s: %s"
409 #: ../src/download.c:111
410 msgid "Tile age (s):"
413 #: ../src/download.c:203
415 msgid "Download error: %s"
416 msgstr "Błąd pobierania: %s"
418 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
420 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
423 #: ../src/osm-traces.c:73
424 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
427 #: ../src/osm-traces.c:74
428 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
431 #: ../src/osm-traces.c:75
435 #: ../src/osm-traces.c:76
439 #: ../src/osm-traces.c:93
440 msgid "OSM username:"
441 msgstr "Nazwa użytkownika OSM:"
443 #: ../src/osm-traces.c:94
444 msgid "OSM password:"
447 #: ../src/osm-traces.c:229
449 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
452 #: ../src/osm-traces.c:232
454 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
457 #: ../src/osm-traces.c:236
459 msgid "curl request failed: %s"
462 #: ../src/osm-traces.c:264
464 msgid "failed to open temporary file: %s"
465 msgstr "błąd otwarcia pliku tymczasowego: %s"
467 #: ../src/osm-traces.c:298
469 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
472 #: ../src/osm-traces.c:310
476 #: ../src/osm-traces.c:331
480 #: ../src/osm-traces.c:342
482 "The email used as login\n"
483 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
486 #: ../src/osm-traces.c:345
490 #: ../src/osm-traces.c:356
492 "The password used to login\n"
493 "<small>Enter the password you use to login into "
494 "www.openstreetmap.org.</small>"
497 #: ../src/osm-traces.c:359
499 msgstr "Nazwa pliku:"
501 #: ../src/osm-traces.c:369
503 "The name of the file on OSM\n"
504 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
505 "name of the local file.</small>"
508 #: ../src/osm-traces.c:373
512 #: ../src/osm-traces.c:378
513 msgid "The description of the trace"
516 #: ../src/osm-traces.c:380
520 #: ../src/osm-traces.c:385
521 msgid "The tags associated to the trace"
522 msgstr "Etykiety związane ze śladem"
524 #: ../src/osm-traces.c:415
526 msgid "Uploading %s to OSM"
529 #: ../src/mapcache.c:61
530 msgid "Mapcache memory size (MB):"
549 #: ../src/print.c:120
550 msgid "Image Settings"
551 msgstr "Ustawienia obrazu"
553 #: ../src/print.c:550
558 #: ../src/print.c:579
559 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
560 msgstr "_Dopasuj rozmiar i orientację strony"
562 #: ../src/print.c:595
566 #. ignore page margins
567 #: ../src/print.c:613
568 msgid "Ignore Page _Margins"
569 msgstr "Ignoruj _marginesy strony"
571 #: ../src/print.c:632
573 msgstr "_Rozmiar obrazu:"
576 msgid "Could not launch web browser."
577 msgstr "Nie można otworzyć przeglądarki internetowej."
580 msgid "Could not create new email."
581 msgstr "Nie można utworzyć nowej wiadomości."
583 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
587 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
588 msgid "Minutes Width:"
591 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
592 msgid "Line Thickness:"
593 msgstr "Grubość linii:"
595 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
596 msgid "Max number of points:"
597 msgstr "Maksymalna liczba punktów:"
599 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
600 msgid "Simplify All Tracks"
603 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
604 msgid "Simplified Tracks"
607 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
608 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
609 msgstr "Usuń powielone punkty orientacyjne"
611 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
612 msgid "Waypoints Inside This"
615 #: ../src/datasource_bfilter.c:118
616 msgid "Polygonized Layer"
619 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
620 msgid "Waypoints Outside This"
623 #: ../src/datasource_bfilter.c:151
624 msgid "Polygonzied Layer"
628 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
632 msgid "Enable debug output"
636 msgid "Enable verbose output"
641 msgstr "Pokaż wersję"
645 msgstr "OSM (podgląd)"
649 msgstr "OSM (edycja)"
655 #: ../src/uibuilder.c:148
656 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
658 "Musisz mieć na uwadze, że to hasło będzie przechowywane w czystej formie w "
661 #: ../src/vikdemlayer.c:101
662 msgid "Absolute height"
665 #: ../src/vikdemlayer.c:102
666 msgid "Height gradient"
669 #: ../src/vikdemlayer.c:119
673 #: ../src/vikdemlayer.c:120
674 msgid "Download Source:"
677 #: ../src/vikdemlayer.c:122
681 #: ../src/vikdemlayer.c:123
685 #: ../src/vikdemlayer.c:124
689 #: ../src/vikdemlayer.c:136
690 msgid "DEM Download/Import"
691 msgstr "Pobierz/Importuj DEM"
693 #: ../src/vikdemlayer.c:804
695 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
698 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
699 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
702 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
704 msgid "Downloading DEM %s"
705 msgstr "Pobieranie DEM %s"
707 #: ../src/vikfileentry.c:68
709 msgstr "Przeglądaj..."
711 #: ../src/vikfileentry.c:96
715 #: ../src/vikfilelist.c:47
716 msgid "Choose file(s)"
717 msgstr "Wskaż plik(i)"
719 #: ../src/vikfilelist.c:126
723 #: ../src/vikfilelist.c:127
727 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
728 msgid "Georef Move Map"
731 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
732 msgid "Georef Zoom Tool"
735 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
737 msgid "Couldn't open image file: %s"
738 msgstr "Nie można otworzyć pliku obrazu: %s"
740 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
741 msgid "Unexpected end of file reading World file."
742 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku World"
744 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
745 msgid "Choose World file"
746 msgstr "Wskaż plik World"
748 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
749 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
750 msgstr "Plik World, który wskazałeś nie może być otwarty do odczytu."
752 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
753 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
754 msgstr "Plik, który wskazałeś nie może być otwarty do zapisu."
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432
757 msgid "Layer Properties"
758 msgstr "Właściwości warstwy"
760 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
761 msgid "World File Parameters:"
762 msgstr "Parametry pliku World:"
764 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
765 msgid "Load From File..."
766 msgstr "Ładuj z pliku..."
768 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
769 msgid "Corner pixel easting:"
772 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
773 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
776 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
777 msgid "Corner pixel northing:"
780 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
781 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
784 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
785 msgid "X (easting) scale (mpp): "
788 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
789 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
792 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
793 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
796 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
797 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
800 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
804 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
805 msgid "Zoom to Fit Map"
808 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
809 msgid "Goto Map Center"
812 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
813 msgid "Export to World File"
814 msgstr "Eksportuj plik World"
816 #: ../src/vikgoto.c:77
817 msgid "No goto tool available."
820 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
824 #: ../src/vikgoto.c:92
825 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
828 #: ../src/vikgoto.c:110
829 msgid "goto provider:"
832 #: ../src/vikgoto.c:125
833 msgid "Enter address or place name:"
834 msgstr "Wprowadź adres lub nazwę miejsca:"
836 #: ../src/vikgpslayer.c:144
837 msgid "Recording tracks"
838 msgstr "Nagrywanie ścieżek"
840 #: ../src/vikgpslayer.c:145
841 msgid "Jump to current position on start"
842 msgstr "Skocz do aktualnej pozycji przy starcie"
844 #: ../src/vikgpslayer.c:146
845 msgid "Moving Map Method:"
846 msgstr "Metoda przesuwania mapy:"
848 #: ../src/vikgpslayer.c:147
852 #: ../src/vikgpslayer.c:148
856 #: ../src/vikgpslayer.c:149
857 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
860 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1014
864 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1014
868 #: ../src/vikgpslayer.c:215
869 msgid "GPS Realtime Tracking"
872 #: ../src/vikgpslayer.c:378
873 msgid "Unknown GPS Protocol"
874 msgstr "Nieznany protokół GPS"
876 #: ../src/vikgpslayer.c:397
877 msgid "Unknown serial port device"
878 msgstr "Nieznany port szeregowy urządzenia"
880 #: ../src/vikgpslayer.c:463
882 msgid "%s: unknown parameter"
883 msgstr "%s: nieznany parametr"
885 #: ../src/vikgpslayer.c:562
886 msgid "Upload to GPS"
889 #: ../src/vikgpslayer.c:567
890 msgid "Download from GPS"
891 msgstr "Pobierz z GPS"
893 #: ../src/vikgpslayer.c:585
897 #: ../src/vikgpslayer.c:590
898 msgid "Empty Download"
901 #: ../src/vikgpslayer.c:595
903 msgstr "Wyczyść wszystko"
906 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
907 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
908 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
910 #: ../src/vikgpslayer.c:611
912 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
915 #: ../src/vikgpslayer.c:743
917 msgid "Uploading %d waypoint..."
918 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
922 #: ../src/vikgpslayer.c:745
924 msgid "Uploading %d trackpoint..."
925 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
929 #: ../src/vikgpslayer.c:769
931 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
932 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
933 msgstr[0] "Pobrano %d z %d punktu orientacyjnego..."
934 msgstr[1] "Pobrano %d z %d punktów orientacyjnych..."
935 msgstr[2] "Pobrano %d z %d punktów orientacyjnych..."
937 #: ../src/vikgpslayer.c:771
939 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
940 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
944 #: ../src/vikgpslayer.c:775
946 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
947 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
951 #: ../src/vikgpslayer.c:777
953 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
954 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
958 #: ../src/vikgpslayer.c:784
960 msgid "Downloaded %d waypoint"
961 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
962 msgstr[0] "Pobrano %d punkt orientacyjny"
963 msgstr[1] "Pobrano %d punktów orientacyjnych"
964 msgstr[2] "Pobrano %d punktów orientacyjnych"
966 #: ../src/vikgpslayer.c:786
968 msgid "Downloaded %d trackpoint"
969 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
973 #: ../src/vikgpslayer.c:790
975 msgid "Uploaded %d waypoint"
976 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
980 #: ../src/vikgpslayer.c:792
982 msgid "Uploaded %d trackpoint"
983 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
987 #: ../src/vikgpslayer.c:977
988 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
991 #: ../src/viklayerspanel.c:57
995 #: ../src/viklayerspanel.c:58
999 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1003 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1007 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1009 msgstr "/Nowa warstwa"
1011 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1015 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1016 msgid "Add new layer"
1019 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1020 msgid "Remove selected layer"
1023 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1024 msgid "Move selected layer up"
1027 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1028 msgid "Move selected layer down"
1031 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1032 msgid "Cut selected layer"
1033 msgstr "Wytnij zaznaczoną warstwę"
1035 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1036 msgid "Copy selected layer"
1037 msgstr "Kopiuj zaznaczoną warstwę"
1039 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1040 msgid "Paste layer below selected layer"
1041 msgstr "Wstaw warstwę poniżej zaznaczonej warstwy"
1043 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1044 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1047 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1048 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1049 msgstr "Nie można wyciąć najwyższej warstwy"
1051 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1052 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1053 msgstr "Nie można usunąćnajwyższej warstwy"
1055 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1056 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1057 msgstr "Czy na pewno skasować wszystkie warstwy?"
1059 #. ******* MAPZOOMS ********
1060 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1061 msgid "Use Viking Zoom Level"
1064 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1068 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1069 msgid "Maps Directory:"
1070 msgstr "Katalog map:"
1072 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1076 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1077 msgid "Autodownload maps:"
1080 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1082 msgstr "Poziom zbliżenia:"
1084 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1085 msgid "Maps Download"
1088 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1092 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1093 msgid "Default maplayer directory:"
1096 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1097 msgid "Unknown map type"
1098 msgstr "Nieznany typ mapy"
1100 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1101 msgid "Unknown Map Zoom"
1104 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1107 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1108 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1111 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1114 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1118 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1120 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1121 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1125 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1127 msgid "Redownloading %d %s map..."
1128 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1132 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1134 msgid "Downloading %d %s map..."
1135 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1136 msgstr[0] "Pobieranie %d %s mapy..."
1137 msgstr[1] "Pobieranie %d %s map..."
1138 msgstr[2] "Pobieranie %d %s map..."
1140 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1141 msgid "Redownload bad map(s)"
1142 msgstr "Pobierz ponownie złe mapy"
1144 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1145 msgid "Redownload new map(s)"
1148 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1149 msgid "Redownload all map(s)"
1150 msgstr "Pobierz ponownie wszystkie mapy"
1152 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1155 "Wrong drawmode for this map.\n"
1156 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1159 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1160 msgid "Wrong zoom level for this map."
1163 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1164 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1165 msgstr "Pobierz brakujące mapy Onscreen"
1167 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1168 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1169 msgstr "Pobierz nowe mapy Onscreen z serwera"
1171 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1172 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1173 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1176 #: ../src/viktreeview.c:203
1178 msgstr "Nazwa warstwy"
1180 #: ../src/viktreeview.c:624
1182 msgid "delete data from %s\n"
1183 msgstr "usuń dane z %s\n"
1185 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1186 msgid "Create Waypoint"
1187 msgstr "Utwórz punkt orientacyjny"
1189 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1190 msgid "Create Track"
1191 msgstr "Utwórz ścieżkę"
1193 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1195 msgstr "Rozpocznij ścieżkę"
1197 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1198 msgid "Edit Waypoint"
1199 msgstr "Edytuj punkt orientacyjny"
1201 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1202 msgid "Edit Trackpoint"
1205 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1206 msgid "Show Picture"
1207 msgstr "Pokaż zdjęcie"
1209 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1210 msgid "Magic Scissors"
1211 msgstr "Magiczne nożyczki"
1213 #. ***** PARAMETERS *****
1214 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1215 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1217 msgstr "Punkty orientacyjne"
1219 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1220 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1224 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1225 msgid "Waypoint Images"
1228 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1229 msgid "Draw by Track"
1230 msgstr "Rysuj wg ścieżki"
1232 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1233 msgid "Draw by Velocity"
1234 msgstr "Rysuj wg prędkości"
1236 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1237 msgid "All Tracks Black"
1238 msgstr "Wszystkie ścieżki czarne"
1240 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1241 msgid "Filled Square"
1242 msgstr "Kwadrat wypełniony"
1244 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1248 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1252 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1257 msgid "Track Drawing Mode:"
1258 msgstr "Tryb rysowania ścieżki:"
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1261 msgid "Draw Track Lines"
1262 msgstr "Trysuj linie ścieżki"
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1265 msgid "Draw Trackpoints"
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1269 msgid "Draw Elevation"
1270 msgstr "Rysuj wysokość"
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1273 msgid "Draw Elevation Height %:"
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1278 msgstr "Rysuj postoje"
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1281 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1282 msgstr "Min długość postoju (sekundy):"
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1285 msgid "Track Thickness:"
1286 msgstr "Grubość ścieżki:"
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1289 msgid "Track BG Thickness:"
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1293 msgid "Track Background Color"
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1297 msgid "Min Track Velocity:"
1298 msgstr "Min prędkość ścieżki:"
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1301 msgid "Max Track Velocity:"
1302 msgstr "Maks prędkość ścieżki:"
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1306 msgstr "Rysuj etykiety"
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1309 msgid "Waypoint Color:"
1310 msgstr "Kolor punktu orientacyjnego:"
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1313 msgid "Waypoint Text:"
1314 msgstr "Opis punktu orientacyjnego:"
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1321 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1325 msgid "Waypoint marker:"
1326 msgstr "Znacznik puktu orientacyjnego:"
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1329 msgid "Waypoint size:"
1330 msgstr "Rozmiar punktu orientacyjnego:"
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1333 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1334 msgstr "Rysuj symbole puktów orientacyjnych:"
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1337 msgid "Draw Waypoint Images"
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1341 msgid "Image Size (pixels):"
1342 msgstr "Rozmiar obrazu (piksele):"
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1345 msgid "Image Alpha:"
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1349 msgid "Image Memory Cache Size:"
1350 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej obrazu:"
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1353 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1357 msgid "Export Layer"
1358 msgstr "Eksportuj warstwę"
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1566 ../src/vikwindow.c:1955
1362 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1363 msgstr "Plik %s istnieje, czy nadpisać go?"
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1587
1366 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1367 msgstr "Nazwa pliku, którą wskazałeś, nie może być otwarta do zapisu."
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1374 msgid "Waypoint Name:"
1375 msgstr "Nazwa punktu orientacyjnego:"
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1378 msgid "Waypoint not found in this layer."
1379 msgstr "Punkt orientacyjny nie znaleziony w tej warstwie."
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1382 msgid "Goto Center of Layer"
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1386 msgid "Goto Waypoint"
1387 msgstr "Idź do punktu orientacyjnego"
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1390 msgid "Export layer"
1391 msgstr "Eksportuj warstwę"
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1394 msgid "Export as GPSPoint"
1395 msgstr "Eksportuj jako GPSPoint"
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1398 msgid "Export as GPSMapper"
1399 msgstr "Eksportuj jako GPSMapper"
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1402 msgid "Export as GPX"
1403 msgstr "Eksportuj jako GPX"
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1406 msgid "New Waypoint"
1407 msgstr "Nowy punkt orientacyjny"
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1410 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1414 msgid "Within layer bounds"
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1418 msgid "Within current view"
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1422 msgid "Upload to OSM"
1425 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1426 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1427 msgstr "Błąd. Ta ścieżka nie ma znacznika czasowego."
1429 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1430 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1433 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1434 msgid "Merge with..."
1437 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1438 msgid "Select track to merge with"
1439 msgstr "Wybież sieżkę, z którą połączyć"
1441 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1442 msgid "Merge Threshold..."
1445 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1446 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1449 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1450 msgid "Split Threshold..."
1453 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1454 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1457 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1458 msgid "Waypoint Already Exists"
1459 msgstr "Pukt orientacyjny już istnieje"
1461 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1462 msgid "Track Already Exists"
1465 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1469 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1470 msgid "Visit Geocache Webpage"
1473 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1474 msgid "Goto Startpoint"
1477 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1478 msgid "Goto \"Center\""
1481 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1482 msgid "Goto Endpoint"
1485 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1486 msgid "Merge By Time"
1487 msgstr "Łącz wg czasu"
1489 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1490 msgid "Merge With Other Tracks..."
1491 msgstr "Łącz z innymi ścieżkami..."
1493 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1494 msgid "Split By Time"
1495 msgstr "Podziel wg czasu"
1497 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1498 msgid "Download maps along track..."
1499 msgstr "Pobierz mapy wzdłuż ścieżki..."
1501 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1502 msgid "Apply DEM Data"
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1506 msgid "Extend track end"
1509 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1510 msgid "Extend using magic scissors"
1513 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1514 msgid "View Google Directions"
1517 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1518 msgid "Use with filter"
1521 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1522 msgid "Could not launch eog to open file."
1525 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1527 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1530 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1531 msgid "No map layer in use. Create one first"
1532 msgstr "Brak warstw w użyciu. Utwórz najpierw jedną"
1534 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:683
1535 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1536 msgstr "Błąd podziału ścieżki. Ścieżka nie zmieniona"
1538 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:700
1539 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1540 msgstr "Operacja przerwana. Ś"
1542 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:754
1544 msgid "%s - Track Properties"
1545 msgstr "%s - Właściwości ścieżki"
1547 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1548 msgid "Split at Marker"
1549 msgstr "Podziel przy znaczniku"
1551 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1552 msgid "Split Segments"
1553 msgstr "Podziel segmenty"
1555 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:761
1559 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1560 msgid "Delete Dupl."
1563 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1564 msgid "<b>Comment:</b>"
1565 msgstr "<b>Komentarz:</b>"
1567 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1568 msgid "<b>Track Length:</b>"
1569 msgstr "<b>Długość ścieżki:</b>"
1571 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1572 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1575 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1576 msgid "<b>Segments:</b>"
1577 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1579 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1580 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1583 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1584 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1585 msgstr "<b>Maksymalna prędkość:</b>"
1587 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1588 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1589 msgstr "<b>Średnia prędkość:</b>"
1591 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1592 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1595 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1596 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1599 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1600 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1603 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1604 msgid "<b>Start:</b>"
1605 msgstr "<b>Start:</b>"
1607 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1609 msgstr "<b>Koniec:</b>"
1611 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1612 msgid "<b>Duration:</b>"
1613 msgstr "<b>Czas trwania:</b>"
1615 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:846
1616 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:880 ../src/viktrwlayer_propwin.c:898
1617 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:948 ../src/viktrwlayer_propwin.c:949
1618 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:950 ../src/viktrwlayer_propwin.c:972
1619 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1622 msgstr "Brak danych"
1624 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:945
1629 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:968
1633 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:973
1634 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1635 msgstr "<b>Długość ścieżki:</b>"
1637 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:974
1638 msgid "Elevation-distance"
1639 msgstr "Wysokość-odległość"
1641 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:980
1642 msgid "<b>Track Time:</b>"
1643 msgstr "<b>Czas ścieżki:</b>"
1645 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1647 msgstr "Prędkość-czas"
1649 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1650 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1651 msgstr "<b>Część ścieżki:</b>"
1653 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1654 msgid "<b>Latitude:</b>"
1655 msgstr "<b>Szerokość geograficzna:</b>"
1657 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1658 msgid "<b>Longitude:</b>"
1659 msgstr "<b>Długość geograficzna:</b>"
1661 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1662 msgid "<b>Altitude:</b>"
1663 msgstr "<b>Wysokość:</b>"
1665 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1666 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1667 msgstr "<b>TZnacznik czasowy:</b>"
1669 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1670 msgid "<b>Time:</b>"
1671 msgstr "<b>Czas:</b>"
1673 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1674 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1675 msgstr "<b>Różnica odległości:</b>"
1677 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1678 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1679 msgstr "<b>Różnica czasu:</b>"
1681 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1682 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1683 msgstr "<b>\"Prędkość\" pomiędzy:</b>"
1685 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1686 msgid "<b>VDOP:</b>"
1687 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1689 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1690 msgid "<b>HDOP:</b>"
1691 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1693 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1694 msgid "<b>PDOP:</b>"
1695 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1697 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1698 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1699 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1701 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1705 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1707 msgstr "Podziel tutaj"
1709 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1710 msgid "Join With Last"
1713 #: ../src/vikwindow.c:185
1717 #: ../src/vikwindow.c:185
1721 #: ../src/vikwindow.c:185
1725 #: ../src/vikwindow.c:360
1728 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1730 "Your changes will be lost if you don't save them."
1732 "Czy chcesz zapisać zmiany do dokumentu \"%s\"?\n"
1734 "Jeśi nie zapiszesz zmian, zostaną utracone."
1736 #: ../src/vikwindow.c:363 ../src/vikwindow.c:1355
1740 #: ../src/vikwindow.c:364
1742 msgstr "Nie zapisuj"
1744 #: ../src/vikwindow.c:397
1748 #: ../src/vikwindow.c:397
1752 #: ../src/vikwindow.c:531
1757 #: ../src/vikwindow.c:533
1762 #: ../src/vikwindow.c:1154
1763 msgid "You must select a layer to show its properties."
1764 msgstr "Musisz zaznaczyć warstwę, aby pokazać jej właściwości."
1766 #: ../src/vikwindow.c:1170
1767 msgid "You must select a layer to delete."
1768 msgstr "Musisz zaznaczyć warstwę do skasowania."
1770 #: ../src/vikwindow.c:1450
1772 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1775 #: ../src/vikwindow.c:1464
1776 msgid "The file you requested could not be opened."
1777 msgstr "Nie można otworzyć żądanego pliku."
1779 #: ../src/vikwindow.c:1510
1780 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1781 msgstr "Proszę wybrać plik danych GPS do otwarcia. "
1783 #: ../src/vikwindow.c:1553
1784 msgid "Save as Viking File."
1785 msgstr "Zapisz jako plik Viking."
1787 #: ../src/vikwindow.c:1790
1789 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1790 "width/height values."
1793 #: ../src/vikwindow.c:1812
1795 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1796 msgstr "Obszar całkowity: %ldm x %ldm (%.3f km kw.)"
1798 #: ../src/vikwindow.c:1815
1800 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1803 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1804 #: ../src/vikwindow.c:1829
1805 msgid "Save to Image File"
1808 #: ../src/vikwindow.c:1847
1809 msgid "Width (pixels):"
1810 msgstr "Szerokość (piksele):"
1812 #: ../src/vikwindow.c:1849
1813 msgid "Height (pixels):"
1814 msgstr "Wysokość (piksele):"
1816 #: ../src/vikwindow.c:1852
1817 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1820 #: ../src/vikwindow.c:1858
1821 msgid "Area in current viewable window"
1824 #: ../src/vikwindow.c:1868
1826 msgstr "Zapisz jako PNG"
1828 #: ../src/vikwindow.c:1869
1829 msgid "Save as JPEG"
1830 msgstr "Zapisz jako JPEG"
1832 #: ../src/vikwindow.c:1889
1833 msgid "East-west image tiles:"
1836 #: ../src/vikwindow.c:1891
1837 msgid "North-south image tiles:"
1840 #: ../src/vikwindow.c:1931
1841 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1844 #: ../src/vikwindow.c:1942
1846 msgstr "Zapisz obraz"
1848 #: ../src/vikwindow.c:1969
1849 msgid "Choose a directory to hold images"
1850 msgstr "Wskaż katalog dla przechowywania obrazów"
1852 #: ../src/vikwindow.c:2055
1853 msgid "Choose a background color"
1854 msgstr "Wskaż kolor tła"
1856 #: ../src/vikwindow.c:2076
1860 #: ../src/vikwindow.c:2077
1864 #: ../src/vikwindow.c:2078
1868 #: ../src/vikwindow.c:2079 ../src/vikwindow.c:2152
1872 #: ../src/vikwindow.c:2080 ../src/vikwindow.c:2151
1876 #: ../src/vikwindow.c:2081
1880 #: ../src/vikwindow.c:2082
1884 #: ../src/vikwindow.c:2083
1888 #: ../src/vikwindow.c:2084
1892 #: ../src/vikwindow.c:2086
1896 #: ../src/vikwindow.c:2086
1900 #: ../src/vikwindow.c:2087
1904 #: ../src/vikwindow.c:2087
1906 msgstr "Otwórz plik"
1908 #: ../src/vikwindow.c:2088
1909 msgid "Open _Recent file"
1912 #: ../src/vikwindow.c:2089
1913 msgid "A_ppend File"
1914 msgstr "_Dołącz plik"
1916 #: ../src/vikwindow.c:2089
1917 msgid "Append data from a different file"
1918 msgstr "Dołącz dane z innego pliku"
1920 #: ../src/vikwindow.c:2090
1924 #: ../src/vikwindow.c:2091
1928 #: ../src/vikwindow.c:2091
1929 msgid "Transfer data from a GPS device"
1930 msgstr "Transferuj dane z urządzenia GPS"
1932 #: ../src/vikwindow.c:2092
1933 msgid "Google _Directions"
1936 #: ../src/vikwindow.c:2092
1937 msgid "Get driving directions from Google"
1940 #: ../src/vikwindow.c:2094
1944 #: ../src/vikwindow.c:2094
1945 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1948 #: ../src/vikwindow.c:2096
1952 #: ../src/vikwindow.c:2096
1953 msgid "Save the file"
1954 msgstr "Zapisz plik"
1956 #: ../src/vikwindow.c:2097
1958 msgstr "Zapisz _jako"
1960 #: ../src/vikwindow.c:2097
1961 msgid "Save the file under different name"
1962 msgstr "Zapisz plik pod inną nazwą"
1964 #: ../src/vikwindow.c:2098
1965 msgid "_Generate Image File"
1968 #: ../src/vikwindow.c:2098
1969 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1972 #: ../src/vikwindow.c:2099
1973 msgid "Generate _Directory of Images"
1974 msgstr "Generuj _katalog ze zdjęciami"
1976 #: ../src/vikwindow.c:2099
1977 msgid "FIXME:IMGDIR"
1978 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1980 #: ../src/vikwindow.c:2102
1984 #: ../src/vikwindow.c:2102
1986 msgstr "Drukuj mapy"
1988 #: ../src/vikwindow.c:2105
1992 #: ../src/vikwindow.c:2105
1993 msgid "Exit the program"
1994 msgstr "Wyjdź z programu"
1996 #: ../src/vikwindow.c:2106
1997 msgid "Save and Exit"
1998 msgstr "Zapisz i wyjdź"
2000 #: ../src/vikwindow.c:2106
2001 msgid "Save and Exit the program"
2002 msgstr "Zapisz i wyjdź z programu"
2004 #: ../src/vikwindow.c:2108
2005 msgid "Go To location"
2006 msgstr "Idź do położenia"
2008 #: ../src/vikwindow.c:2108
2009 msgid "Go to address/place using text search"
2010 msgstr "Idź do adresu/miejsca używając wyszukiwarki"
2012 #: ../src/vikwindow.c:2109
2013 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2014 msgstr "_Idź do szer/dług..."
2016 #: ../src/vikwindow.c:2109
2017 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2020 #: ../src/vikwindow.c:2110
2021 msgid "Go to UTM..."
2022 msgstr "Idź do UTM..."
2024 #: ../src/vikwindow.c:2110
2025 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2028 #: ../src/vikwindow.c:2111
2029 msgid "Set Background Color..."
2030 msgstr "Ustaw kolor tła..."
2032 #: ../src/vikwindow.c:2112
2036 #: ../src/vikwindow.c:2113
2040 #: ../src/vikwindow.c:2114
2044 #: ../src/vikwindow.c:2115
2048 #: ../src/vikwindow.c:2116
2052 #: ../src/vikwindow.c:2117
2056 #: ../src/vikwindow.c:2118
2060 #: ../src/vikwindow.c:2119
2064 #: ../src/vikwindow.c:2120
2068 #: ../src/vikwindow.c:2121
2072 #: ../src/vikwindow.c:2122
2076 #: ../src/vikwindow.c:2123
2080 #: ../src/vikwindow.c:2124
2084 #: ../src/vikwindow.c:2125
2088 #: ../src/vikwindow.c:2126
2092 #: ../src/vikwindow.c:2127
2096 #: ../src/vikwindow.c:2128
2100 #: ../src/vikwindow.c:2129
2101 msgid "Background _Jobs"
2104 #: ../src/vikwindow.c:2131
2108 #: ../src/vikwindow.c:2132
2112 #: ../src/vikwindow.c:2133
2116 #: ../src/vikwindow.c:2134
2120 #: ../src/vikwindow.c:2135
2122 msgstr "Skasuj wszystko"
2124 #: ../src/vikwindow.c:2136
2125 msgid "Flush Map cache"
2128 #: ../src/vikwindow.c:2137
2129 msgid "_Preferences..."
2130 msgstr "_Ustawienia..."
2132 #: ../src/vikwindow.c:2138
2134 msgstr "_Właściwości"
2136 #: ../src/vikwindow.c:2140
2138 msgstr "_O programie"
2140 #: ../src/vikwindow.c:2145
2144 #: ../src/vikwindow.c:2146
2145 msgid "_Expedia Mode"
2148 #: ../src/vikwindow.c:2147
2149 msgid "_Mercator Mode"
2152 #: ../src/vikwindow.c:2151
2156 #: ../src/vikwindow.c:2152
2158 msgstr "Narzędzie zbliżania"
2160 #: ../src/vikwindow.c:2153
2164 #: ../src/vikwindow.c:2153
2166 msgstr "Narzędzie linijki"
2168 #: ../src/vikwindow.c:2157
2170 msgstr "Pokaż skalę"
2172 #: ../src/vikwindow.c:2158
2173 msgid "Show Center Mark"
2176 #: ../src/vikwindow.c:2159
2178 msgstr "Pełny ekran"
2180 #: ../src/vikwindow.c:2159
2181 msgid "Activate full screen mode"
2182 msgstr "Aktywuj tryb pełnego ekranu"
2184 #: ../src/vikwindow.c:2160
2185 msgid "Show Side Panel"
2186 msgstr "Pokaż panel boczny"
2188 #: ../src/vikwindow.c:2222
2190 msgid "New %s Layer"
2191 msgstr "Nowa %s warstwa"
2193 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2194 msgid "GPS Data Manager"
2195 msgstr "Menedżer danych GPS"
2197 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2198 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2201 #: ../src/viking.desktop.in.h:3