]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/es.po
Merge branch 'i18n-launchpad'
[andy/viking.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 22:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Juan Eduardo Riva <juaneduardoriva@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-11 20:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "Trabajando..."
24
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Error: Fallo en la adquisión"
28
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:974
30 msgid "Done."
31 msgstr "Hecho."
32
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:1013
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Conectando a gpsbabel"
36
37 #: ../src/background.c:57
38 #, c-format
39 msgid "%d items"
40 msgstr "%d elementos"
41
42 #: ../src/background.c:224
43 msgid "Job"
44 msgstr "Tarea"
45
46 #: ../src/background.c:228
47 msgid "Progress"
48 msgstr "En proceso"
49
50 #: ../src/background.c:239
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr "Tareas en segundo plano de Viking"
53
54 #: ../src/clipboard.c:84
55 msgid "paste failed"
56 msgstr "fallo el pegado"
57
58 #: ../src/clipboard.c:94
59 msgid "wrong clipboard data size"
60 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
61
62 #: ../src/clipboard.c:113
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
66 "of this type to paste the clipboard data."
67 msgstr ""
68 "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
69 "capa de este tipo para copiarla"
70
71 #: ../src/clipboard.c:219
72 msgid ""
73 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
74 "into."
75 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
76
77 #: ../src/curl_download.c:98
78 #, c-format
79 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
81
82 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
83 msgid "Go to Lat/Lon"
84 msgstr "Ir a Lat/Lon"
85
86 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
87 msgid "Latitude:"
88 msgstr "Latitud:"
89
90 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
91 msgid "Longitude:"
92 msgstr "Longitud:"
93
94 #: ../src/dialog.c:110
95 msgid "Northing:"
96 msgstr "Despl. N:"
97
98 #: ../src/dialog.c:116
99 msgid "Easting:"
100 msgstr "Despl. E:"
101
102 #: ../src/dialog.c:123
103 msgid "Zone:"
104 msgstr "Zona:"
105
106 #: ../src/dialog.c:126
107 msgid "Letter:"
108 msgstr "Carta:"
109
110 #: ../src/dialog.c:187
111 msgid "Waypoint Properties"
112 msgstr "Propiedades de recorrido"
113
114 #: ../src/dialog.c:224
115 msgid "Name:"
116 msgstr "Nombre:"
117
118 #: ../src/dialog.c:246
119 msgid "Altitude:"
120 msgstr "Altitud:"
121
122 #: ../src/dialog.c:251
123 msgid "Comment:"
124 msgstr "Comentario:"
125
126 #: ../src/dialog.c:258
127 msgid "Image:"
128 msgstr "Imagen:"
129
130 #: ../src/dialog.c:263
131 msgid "Symbol:"
132 msgstr "Símbolo:"
133
134 #: ../src/dialog.c:272
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(nada)"
137
138 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
139 #: ../src/dialog.c:327
140 msgid "Please enter a name for the waypoint."
141 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
142
143 #: ../src/dialog.c:331
144 #, c-format
145 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
146 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
147
148 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
149 msgid "Nothing was selected"
150 msgstr "Nada fue seleccionado"
151
152 #: ../src/dialog.c:492
153 msgid "Add Track"
154 msgstr "Añadir ruta"
155
156 #: ../src/dialog.c:500
157 msgid "Track Name:"
158 msgstr "Nombre de ruta:"
159
160 #: ../src/dialog.c:515
161 msgid "Please enter a name for the track."
162 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
163
164 #: ../src/dialog.c:519
165 #, c-format
166 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
167 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
168
169 #: ../src/dialog.c:581
170 msgid "Zoom Factors..."
171 msgstr "Factor de acercamiento"
172
173 #: ../src/dialog.c:595
174 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
175 msgstr "Factor de zoom (en metros por pixel)"
176
177 #: ../src/dialog.c:596
178 msgid "X (easting): "
179 msgstr "X (despl. E): "
180
181 #: ../src/dialog.c:597
182 msgid "Y (northing): "
183 msgstr "Y (despl. N): "
184
185 #: ../src/dialog.c:602
186 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
187 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
188
189 #: ../src/dialog.c:655
190 msgid "1 min"
191 msgstr "1 min"
192
193 #: ../src/dialog.c:656
194 msgid "1 hour"
195 msgstr "1 hora"
196
197 #: ../src/dialog.c:657
198 msgid "1 day"
199 msgstr "1 día"
200
201 #: ../src/dialog.c:658
202 msgid "Custom (in minutes):"
203 msgstr "Personalizado (minutos):"
204
205 #: ../src/dialog.c:713
206 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
207 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
208
209 #: ../src/dialog.c:714
210 msgid ""
211 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
212 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
213 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
214 "any later version.\n"
215 "\n"
216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
219 "more details.\n"
220 "\n"
221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
223 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
224 msgstr ""
225 "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo , y / o modificarlo  "
226 "bajo los terminos de la licencia Publica (GNU) publicada por la Free "
227 "Software Foundation; la versión 2 de la licencia , o alguna version "
228 "posterior.\n"
229 "\n"
230 "Este programa es distribuido con la esperanza de que pueda ser usado, PERO "
231 "SIN NINGUNA GARANTIA;sin que se encuentre implicada garantias de MERCADEO "
232 "para un proposito particular. Revisa la licencia publica GNU para mas "
233 "detalles.\n"
234 "\n"
235 "Tu deberas de recibir una copia de la licencia publica general GNU General "
236 "Public License en este programa; en caso contrario, escribe a la Free "
237 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
238 "1307, USA"
239
240 #: ../src/dialog.c:748
241 msgid "Download along track"
242 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
243
244 #: ../src/dialog.c:750
245 msgid "Map type:"
246 msgstr "Tipo de mapa:"
247
248 #: ../src/dialog.c:755
249 msgid "Zoom level:"
250 msgstr "Nivel de zoom:"
251
252 #: ../src/expedia.c:51
253 msgid "Expedia Street Maps"
254 msgstr "Mapas de calles Expedia"
255
256 #: ../src/expedia.c:79
257 msgid "Invalid expedia altitude"
258 msgstr "Altitud Expedia no válida"
259
260 #: ../src/expedia.c:110
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
264 "report and delete image file!): %s"
265 msgstr ""
266 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
267 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
268
269 #: ../src/expedia.c:123
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
273 "report and delete image file!): %s"
274 msgstr ""
275 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
276 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
277
278 #: ../src/geonamessearch.c:98
279 msgid "Search"
280 msgstr "Buscar"
281
282 #: ../src/geonamessearch.c:100
283 msgid "No entries found!"
284 msgstr "No se registro ninguna entrada"
285
286 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
287 msgid "couldn't map temp file"
288 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
289
290 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
291 msgid "couldn't open temp file"
292 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
293
294 #: ../src/globals.c:41
295 msgid "Degree format:"
296 msgstr "Formato de aceptación"
297
298 #: ../src/globals.c:45
299 msgid "Distance units:"
300 msgstr "Unidades de distancia"
301
302 #: ../src/globals.c:49
303 msgid "Speed units:"
304 msgstr "Unidades de velocidad"
305
306 #: ../src/globals.c:53
307 msgid "Height units:"
308 msgstr "Unidades de altura"
309
310 #. Webtools
311 #: ../src/google.c:36
312 msgid "Google"
313 msgstr "Google"
314
315 #: ../src/datasource_gc.c:62
316 msgid "Download Geocaches"
317 msgstr "Descargar geocachés"
318
319 #: ../src/datasource_gc.c:63
320 msgid "Geocaching.com Caches"
321 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
322
323 #: ../src/datasource_gc.c:78
324 msgid "geocaching.com username:"
325 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
326
327 #: ../src/datasource_gc.c:79
328 msgid "geocaching.com password:"
329 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
330
331 #: ../src/datasource_gc.c:107
332 msgid ""
333 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
334 msgstr ""
335 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
336 "tiene instalado gcget correctamente."
337
338 #: ../src/datasource_gc.c:169
339 msgid "Number geocaches:"
340 msgstr "Número de geocachés:"
341
342 #: ../src/datasource_gc.c:171
343 msgid "Centered around:"
344 msgstr "Centrado alrededor de:"
345
346 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
347 msgid "Google Directions"
348 msgstr "Direcciones Google"
349
350 #: ../src/datasource_google.c:74
351 msgid "From:"
352 msgstr "Desde:"
353
354 #: ../src/datasource_google.c:76
355 msgid "To:"
356 msgstr "Hasta:"
357
358 #: ../src/datasource_gps.c:48
359 msgid "Acquire from GPS"
360 msgstr "Adquirir desde GPS"
361
362 #: ../src/datasource_gps.c:49
363 msgid "Acquired from GPS"
364 msgstr "Adquirido desde GPS"
365
366 #: ../src/datasource_gps.c:133
367 #, c-format
368 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
369 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
370
371 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:728
372 #, c-format
373 msgid "Downloading %d waypoint..."
374 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
375 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
376 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
377
378 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:730
379 #, c-format
380 msgid "Downloading %d trackpoint..."
381 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
382 msgstr[0] "Descargando %d traza"
383 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
384
385 #: ../src/datasource_gps.c:170
386 #, c-format
387 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
388 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
389
390 #: ../src/datasource_gps.c:172
391 #, c-format
392 msgid "Downloaded %d %s."
393 msgstr "Descargados %d %s."
394
395 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:800
396 #, c-format
397 msgid "GPS Device: %s"
398 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
399
400 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:140
401 msgid "GPS Protocol:"
402 msgstr "Protocolo GPS:"
403
404 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:141
405 msgid "Serial Port:"
406 msgstr "Puerto serie:"
407
408 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1018
409 msgid "GPS device: N/A"
410 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
411
412 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
413 msgid "Invalid DEM"
414 msgstr "DEM no válido"
415
416 #: ../src/dem.c:115
417 msgid "Invalid DEM header"
418 msgstr "Cabecera DEM no válida"
419
420 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
421 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
422 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
423
424 #: ../src/dem.c:354
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't map file %s: %s"
427 msgstr "No se encuentra el archivo de mapa %s:%s"
428
429 #: ../src/download.c:111
430 msgid "Tile age (s):"
431 msgstr "Edad(es) de la tesela:"
432
433 #: ../src/download.c:203
434 #, c-format
435 msgid "Download error: %s"
436 msgstr "Error en descarga: %s"
437
438 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
439 #, c-format
440 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
441 msgstr "El modo de dibujo '%s' no es soportado ya"
442
443 #: ../src/osm-traces.c:73
444 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
445 msgstr "Identificable (público c/ timestamps)"
446
447 #: ../src/osm-traces.c:74
448 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
449 msgstr "Trazable (privado con fecha y hora)"
450
451 #: ../src/osm-traces.c:75
452 msgid "Public"
453 msgstr "Pública"
454
455 #: ../src/osm-traces.c:76
456 msgid "Private"
457 msgstr "Privado"
458
459 #: ../src/osm-traces.c:93
460 msgid "OSM username:"
461 msgstr "usuario OSM:"
462
463 #: ../src/osm-traces.c:94
464 msgid "OSM password:"
465 msgstr "Passeord OSM:"
466
467 #: ../src/osm-traces.c:229
468 #, c-format
469 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
470 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
471
472 #: ../src/osm-traces.c:232
473 #, c-format
474 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
475 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
476
477 #: ../src/osm-traces.c:236
478 #, c-format
479 msgid "curl request failed: %s"
480 msgstr "fallo en petición curl: %s"
481
482 #: ../src/osm-traces.c:264
483 #, c-format
484 msgid "failed to open temporary file: %s"
485 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
486
487 #: ../src/osm-traces.c:298
488 #, c-format
489 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
490 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
491
492 #: ../src/osm-traces.c:310
493 msgid "OSM upload"
494 msgstr "Enviar a OSM"
495
496 #: ../src/osm-traces.c:331
497 msgid "Email:"
498 msgstr "Correo-e:"
499
500 #: ../src/osm-traces.c:342
501 msgid ""
502 "The email used as login\n"
503 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
504 msgstr ""
505 "El correo electronico usado para el login\n"
506 "<small>Introduzca el correo electronico usado para iniciar sesión en "
507 "www.openstreetmap.org.</small>"
508
509 #: ../src/osm-traces.c:345
510 msgid "Password:"
511 msgstr "Contraseña:"
512
513 #: ../src/osm-traces.c:356
514 msgid ""
515 "The password used to login\n"
516 "<small>Enter the password you use to login into "
517 "www.openstreetmap.org.</small>"
518 msgstr ""
519 "La clave usada para login\n"
520 "<small>Introduzca la clave usada para iniciar sesión en "
521 "www.openstreetmap.org.</small>"
522
523 #: ../src/osm-traces.c:359
524 msgid "File's name:"
525 msgstr "Nombre del fichero:"
526
527 #: ../src/osm-traces.c:369
528 msgid ""
529 "The name of the file on OSM\n"
530 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
531 "name of the local file.</small>"
532 msgstr ""
533 "El nombre del archivo usado en OSM\n"
534 "<small>Este es el nombre del archivo creado en el servidor. Este no es el "
535 "nombre del archivo local.</small>"
536
537 #: ../src/osm-traces.c:373
538 msgid "Description:"
539 msgstr "Descripción:"
540
541 #: ../src/osm-traces.c:378
542 msgid "The description of the trace"
543 msgstr "La descripción de la traza"
544
545 #: ../src/osm-traces.c:380
546 msgid "Tags:"
547 msgstr "Etiquetas:"
548
549 #: ../src/osm-traces.c:385
550 msgid "The tags associated to the trace"
551 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
552
553 #: ../src/osm-traces.c:415
554 #, c-format
555 msgid "Uploading %s to OSM"
556 msgstr "Enviando %s a OSM"
557
558 #: ../src/mapcache.c:61
559 msgid "Mapcache memory size (MB):"
560 msgstr "Tamaño en memoria del cache de Mapas (MB)"
561
562 #: ../src/print.c:53
563 msgid "None"
564 msgstr "Ninguno"
565
566 #: ../src/print.c:54
567 msgid "Horizontally"
568 msgstr "Horizontal"
569
570 #: ../src/print.c:55
571 msgid "Vertically"
572 msgstr "Vertical"
573
574 #: ../src/print.c:56
575 msgid "Both"
576 msgstr "Ambos"
577
578 #: ../src/print.c:120
579 msgid "Image Settings"
580 msgstr "Ajustes de imagen"
581
582 #: ../src/print.c:550
583 msgid "done"
584 msgstr "listo"
585
586 #. Page Size
587 #: ../src/print.c:579
588 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
589 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
590
591 #: ../src/print.c:595
592 msgid "C_enter:"
593 msgstr "C_entrado:"
594
595 #. ignore page margins
596 #: ../src/print.c:613
597 msgid "Ignore Page _Margins"
598 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
599
600 #: ../src/print.c:632
601 msgid "Image S_ize:"
602 msgstr "_Tamaño de imagen"
603
604 #: ../src/util.c:76
605 msgid "Could not launch web browser."
606 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
607
608 #: ../src/util.c:87
609 msgid "Could not create new email."
610 msgstr "No puedo crear un nuevo email"
611
612 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
613 msgid "Color:"
614 msgstr "Color:"
615
616 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
617 msgid "Minutes Width:"
618 msgstr "Ancho (minutos):"
619
620 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
621 msgid "Line Thickness:"
622 msgstr "Ancho de línea:"
623
624 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
625 msgid "Max number of points:"
626 msgstr "Máximo número de puntos:"
627
628 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
629 msgid "Simplify All Tracks"
630 msgstr "Simplificar todas las rutas"
631
632 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
633 msgid "Simplified Tracks"
634 msgstr "Rutas simplificadas"
635
636 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
637 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
638 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
639
640 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
641 msgid "Waypoints Inside This"
642 msgstr "Waypoints en el interior"
643
644 #: ../src/datasource_bfilter.c:118
645 msgid "Polygonized Layer"
646 msgstr "Capa Poligonizada"
647
648 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
649 msgid "Waypoints Outside This"
650 msgstr "Waypoints en el exterior"
651
652 #: ../src/datasource_bfilter.c:151
653 msgid "Polygonzied Layer"
654 msgstr "Capa poligonal"
655
656 #: ../src/main.c:117
657 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
658 msgstr "Usa simbolos pequellos para los indicadores"
659
660 #: ../src/main.c:118
661 msgid "Enable debug output"
662 msgstr "no puedo activar la salida"
663
664 #: ../src/main.c:119
665 msgid "Enable verbose output"
666 msgstr "salida verbosa activada"
667
668 #: ../src/main.c:120
669 msgid "Show version"
670 msgstr "Mostrar versión"
671
672 #: ../src/osm.c:77
673 msgid "OSM (view)"
674 msgstr "Vista OSM"
675
676 #: ../src/osm.c:81
677 msgid "OSM (edit)"
678 msgstr "Edicion OSM"
679
680 #: ../src/osm.c:85
681 msgid "OSM (render)"
682 msgstr "Renderizado OSM"
683
684 #: ../src/uibuilder.c:148
685 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
686 msgstr "verifica que este password se borre en el archivo plano"
687
688 #: ../src/vikdemlayer.c:101
689 msgid "Absolute height"
690 msgstr "Altura Absoluta"
691
692 #: ../src/vikdemlayer.c:102
693 msgid "Height gradient"
694 msgstr "Gradiente de Altura"
695
696 #: ../src/vikdemlayer.c:119
697 msgid "DEM Files:"
698 msgstr "Ficheros DEM:"
699
700 #: ../src/vikdemlayer.c:120
701 msgid "Download Source:"
702 msgstr "Fuentes de descarga:"
703
704 #: ../src/vikdemlayer.c:122
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipo:"
707
708 #: ../src/vikdemlayer.c:123
709 msgid "Min Elev:"
710 msgstr "Elev. min.:"
711
712 #: ../src/vikdemlayer.c:124
713 msgid "Max Elev:"
714 msgstr "Elev. max.:"
715
716 #: ../src/vikdemlayer.c:136
717 msgid "DEM Download/Import"
718 msgstr "Descarga/Importación DEM"
719
720 #: ../src/vikdemlayer.c:804
721 #, c-format
722 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
723 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
724
725 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
726 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
727 msgstr ""
728 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
729 "capa."
730
731 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
732 #, c-format
733 msgid "Downloading DEM %s"
734 msgstr "Descargando DEM %s"
735
736 #: ../src/vikfileentry.c:68
737 msgid "Browse..."
738 msgstr "Examinar..."
739
740 #: ../src/vikfileentry.c:96
741 msgid "Choose file"
742 msgstr "Elegir fichero"
743
744 #: ../src/vikfilelist.c:47
745 msgid "Choose file(s)"
746 msgstr "Elegir fichero(s)"
747
748 #: ../src/vikfilelist.c:126
749 msgid "Add..."
750 msgstr "Añadir…"
751
752 #: ../src/vikfilelist.c:127
753 msgid "Delete"
754 msgstr "Borrar"
755
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
757 msgid "Georef Move Map"
758 msgstr "Mover mapa Georef"
759
760 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
761 msgid "Georef Zoom Tool"
762 msgstr "Zoom Georef"
763
764 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:570
765 #, c-format
766 msgid "Couldn't open image file: %s"
767 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
768
769 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
770 msgid "Unexpected end of file reading World file."
771 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
772
773 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
774 msgid "Choose World file"
775 msgstr "Elegir fichero World"
776
777 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
778 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
779 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
780
781 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
782 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
783 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
784
785 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432
786 msgid "Layer Properties"
787 msgstr "Propiedades de capa"
788
789 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
790 msgid "World File Parameters:"
791 msgstr "Parámetros de fichero World:"
792
793 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
794 msgid "Load From File..."
795 msgstr "Cargar desde archivo..."
796
797 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
798 msgid "Corner pixel easting:"
799 msgstr "Despl. E de la esquina"
800
801 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
802 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
803 msgstr ""
804 "el ajuste de latitud UTM del pixel de la esquina superior derecha en el mapa"
805
806 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
807 msgid "Corner pixel northing:"
808 msgstr "Despl. N de la esquina"
809
810 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
811 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
812 msgstr ""
813 "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
814
815 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
816 msgid "X (easting) scale (mpp): "
817 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
818
819 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
820 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
821 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
822
823 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
824 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
825 msgstr "la escala del mapa en la dirección X (metros por pixel)"
826
827 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
828 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
829 msgstr "la escala del mapa en la dirección Y (metros por pixel)"
830
831 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
832 msgid "Map Image:"
833 msgstr "Imagen de mapa:"
834
835 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
836 msgid "Zoom to Fit Map"
837 msgstr "Ajustar zoom al mapa"
838
839 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
840 msgid "Goto Map Center"
841 msgstr "Ir al centro del mapa"
842
843 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
844 msgid "Export to World File"
845 msgstr "Exportar a fichero World"
846
847 #: ../src/vikgoto.c:77
848 msgid "No goto tool available."
849 msgstr "La herramienta \"ir a\" no esta disponible"
850
851 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
852 msgid "goto"
853 msgstr "ir a"
854
855 #: ../src/vikgoto.c:92
856 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
857 msgstr "No conozco ese lugar. Desea realizar otro \"ir a\""
858
859 #: ../src/vikgoto.c:110
860 msgid "goto provider:"
861 msgstr "proveedor \"ir a\""
862
863 #: ../src/vikgoto.c:125
864 msgid "Enter address or place name:"
865 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
866
867 #: ../src/vikgpslayer.c:144
868 msgid "Recording tracks"
869 msgstr "Grabando rutas"
870
871 #: ../src/vikgpslayer.c:145
872 msgid "Jump to current position on start"
873 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
874
875 #: ../src/vikgpslayer.c:146
876 msgid "Moving Map Method:"
877 msgstr "Metodo de movimiento de mapas"
878
879 #: ../src/vikgpslayer.c:147
880 msgid "Gpsd Host:"
881 msgstr "Servidor gpsd:"
882
883 #: ../src/vikgpslayer.c:148
884 msgid "Gpsd Port:"
885 msgstr "Puerto gpsd:"
886
887 #: ../src/vikgpslayer.c:149
888 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
889 msgstr "Intervalo de reconexión de Gpsd (segundos)"
890
891 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1006
892 msgid "GPS Download"
893 msgstr "Descargar desde GPS"
894
895 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1006
896 msgid "GPS Upload"
897 msgstr "Enviar al GPS"
898
899 #: ../src/vikgpslayer.c:215
900 msgid "GPS Realtime Tracking"
901 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
902
903 #: ../src/vikgpslayer.c:378
904 msgid "Unknown GPS Protocol"
905 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
906
907 #: ../src/vikgpslayer.c:397
908 msgid "Unknown serial port device"
909 msgstr "Puerto serie desconocido"
910
911 #: ../src/vikgpslayer.c:463
912 #, c-format
913 msgid "%s: unknown parameter"
914 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
915
916 #: ../src/vikgpslayer.c:562
917 msgid "Upload to GPS"
918 msgstr "Envío al GPS"
919
920 #: ../src/vikgpslayer.c:567
921 msgid "Download from GPS"
922 msgstr "Descarga del GPS"
923
924 #: ../src/vikgpslayer.c:585
925 msgid "Empty Upload"
926 msgstr "Vaciar zona de envío"
927
928 #: ../src/vikgpslayer.c:590
929 msgid "Empty Download"
930 msgstr "Vaciar zona de descarga"
931
932 #: ../src/vikgpslayer.c:595
933 msgid "Empty All"
934 msgstr "Vaciar todo"
935
936 #: ../src/vikgpslayer.c:735
937 #, c-format
938 msgid "Uploading %d waypoint..."
939 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
940 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
941 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
942
943 #: ../src/vikgpslayer.c:737
944 #, c-format
945 msgid "Uploading %d trackpoint..."
946 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
947 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
948 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
949
950 #: ../src/vikgpslayer.c:761
951 #, c-format
952 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
953 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
954 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
955 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
956
957 #: ../src/vikgpslayer.c:763
958 #, c-format
959 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
960 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
961 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
962 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
963
964 #: ../src/vikgpslayer.c:767
965 #, c-format
966 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
967 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
968 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
969 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
970
971 #: ../src/vikgpslayer.c:769
972 #, c-format
973 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
974 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
975 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
976 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
977
978 #: ../src/vikgpslayer.c:776
979 #, c-format
980 msgid "Downloaded %d waypoint"
981 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
982 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
983 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
984
985 #: ../src/vikgpslayer.c:778
986 #, c-format
987 msgid "Downloaded %d trackpoint"
988 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
989 msgstr[0] "Descargada %d traza"
990 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
991
992 #: ../src/vikgpslayer.c:782
993 #, c-format
994 msgid "Uploaded %d waypoint"
995 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
996 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
997 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
998
999 #: ../src/vikgpslayer.c:784
1000 #, c-format
1001 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1002 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1003 msgstr[0] "Subida %d traza"
1004 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
1005
1006 #: ../src/vikgpslayer.c:969
1007 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1008 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
1009
1010 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1011 msgid "/C_ut"
1012 msgstr "/Co_rtar"
1013
1014 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1015 msgid "/_Copy"
1016 msgstr "/_Copiar"
1017
1018 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1019 msgid "/_Paste"
1020 msgstr "/_Pegar"
1021
1022 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1023 msgid "/_Delete"
1024 msgstr "/_Borrar"
1025
1026 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1027 msgid "/New Layer"
1028 msgstr "/Nueva capa"
1029
1030 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1031 msgid "Top Layer"
1032 msgstr "Capa principal"
1033
1034 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1035 msgid "Add new layer"
1036 msgstr "Añadir nueva capa"
1037
1038 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1039 msgid "Remove selected layer"
1040 msgstr "Remover la capa seleccionada"
1041
1042 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1043 msgid "Move selected layer up"
1044 msgstr "Mover la capa seleccionada"
1045
1046 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1047 msgid "Move selected layer down"
1048 msgstr "Mover la capa seleccionada abajo"
1049
1050 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1051 msgid "Cut selected layer"
1052 msgstr "Cortar la capa seleccionada"
1053
1054 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1055 msgid "Copy selected layer"
1056 msgstr "Copiar la capa seleccionada"
1057
1058 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1059 msgid "Paste layer below selected layer"
1060 msgstr "Pegar la capa por de bajo de la capa seleccionada"
1061
1062 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1063 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1064 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
1065
1066 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1067 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1068 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
1069
1070 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1071 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1072 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
1073
1074 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1075 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1076 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
1077
1078 #. ******* MAPZOOMS ********
1079 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1080 msgid "Use Viking Zoom Level"
1081 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
1082
1083 #: ../src/vikmapslayer.c:121
1084 msgid "Map Type:"
1085 msgstr "Tipo de mapa:"
1086
1087 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1088 msgid "Maps Directory:"
1089 msgstr "Directorio de Mapas:"
1090
1091 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1092 msgid "Alpha:"
1093 msgstr "Alfa:"
1094
1095 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1096 msgid "Autodownload maps:"
1097 msgstr "Autodescargar mapas:"
1098
1099 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1100 msgid "Zoom Level:"
1101 msgstr "Nivel de zoom:"
1102
1103 #: ../src/vikmapslayer.c:131
1104 msgid "Maps Download"
1105 msgstr "Descarga de mapas"
1106
1107 #: ../src/vikmapslayer.c:137
1108 msgid "Map"
1109 msgstr "Mapa"
1110
1111 #: ../src/vikmapslayer.c:211
1112 msgid "Default maplayer directory:"
1113 msgstr "Directorio por defecto de maplayer:"
1114
1115 #: ../src/vikmapslayer.c:413
1116 msgid "Unknown map type"
1117 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
1118
1119 #: ../src/vikmapslayer.c:423
1120 msgid "Unknown Map Zoom"
1121 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
1122
1123 #: ../src/vikmapslayer.c:492
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1127 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1128 msgstr ""
1129 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
1130 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
1131
1132 #: ../src/vikmapslayer.c:634
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1136 "factor"
1137 msgstr ""
1138 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
1139 "alla del factor de zoom %d"
1140
1141 #: ../src/vikmapslayer.c:982
1142 #, c-format
1143 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1144 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1145 msgstr[0] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1146 msgstr[1] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1147
1148 #: ../src/vikmapslayer.c:984
1149 #, c-format
1150 msgid "Redownloading %d %s map..."
1151 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1152 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
1153 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
1154
1155 #: ../src/vikmapslayer.c:988 ../src/vikmapslayer.c:1059
1156 #, c-format
1157 msgid "Downloading %d %s map..."
1158 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1159 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
1160 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
1161
1162 #: ../src/vikmapslayer.c:1122
1163 msgid "Redownload bad map(s)"
1164 msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
1165
1166 #: ../src/vikmapslayer.c:1126
1167 msgid "Redownload new map(s)"
1168 msgstr "Repetir descarga de nuevos mapas"
1169
1170 #: ../src/vikmapslayer.c:1130
1171 msgid "Redownload all map(s)"
1172 msgstr "Redescargar todos los mapas"
1173
1174 #: ../src/vikmapslayer.c:1210
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Wrong drawmode for this map.\n"
1178 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1179 msgstr ""
1180 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
1181 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
1182
1183 #: ../src/vikmapslayer.c:1215
1184 msgid "Wrong zoom level for this map."
1185 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
1186
1187 #: ../src/vikmapslayer.c:1245
1188 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1189 msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
1190
1191 #: ../src/vikmapslayer.c:1251
1192 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1193 msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
1194
1195 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1196 #: ../src/vikmapslayer.c:1258
1197 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1198 msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
1199
1200 #: ../src/viktreeview.c:203
1201 msgid "Layer Name"
1202 msgstr "Nombre de capa"
1203
1204 #: ../src/viktreeview.c:624
1205 #, c-format
1206 msgid "delete data from %s\n"
1207 msgstr "borrar datos de %s\n"
1208
1209 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1210 msgid "Create Waypoint"
1211 msgstr "Crear waypoint"
1212
1213 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1214 msgid "Create Track"
1215 msgstr "Crear ruta"
1216
1217 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1218 msgid "Begin Track"
1219 msgstr "Empezar ruta"
1220
1221 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1222 msgid "Edit Waypoint"
1223 msgstr "Editar waypoint"
1224
1225 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1226 msgid "Edit Trackpoint"
1227 msgstr "Editar punto de ruta"
1228
1229 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1230 msgid "Show Picture"
1231 msgstr "Mostrar imagen"
1232
1233 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1234 msgid "Magic Scissors"
1235 msgstr "Tijeras mágicas"
1236
1237 #. ***** PARAMETERS *****
1238 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1240 msgid "Waypoints"
1241 msgstr "Waypoints"
1242
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1244 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1245 msgid "Tracks"
1246 msgstr "Rutas"
1247
1248 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1249 msgid "Waypoint Images"
1250 msgstr "Imágenes de waypoints"
1251
1252 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1253 msgid "Draw by Track"
1254 msgstr "Dbujar por ruta"
1255
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1257 msgid "Draw by Velocity"
1258 msgstr "Dibujar por velocidad"
1259
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1261 msgid "All Tracks Black"
1262 msgstr "Todas las rutas en negro"
1263
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1265 msgid "Filled Square"
1266 msgstr "Cuadro relleno"
1267
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1269 msgid "Square"
1270 msgstr "Cuadrado"
1271
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1273 msgid "Circle"
1274 msgstr "Círculo"
1275
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1277 msgid "X"
1278 msgstr "X"
1279
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1281 msgid "Track Drawing Mode:"
1282 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1283
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1285 msgid "Draw Track Lines"
1286 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1287
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1289 msgid "Draw Trackpoints"
1290 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1291
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1293 msgid "Draw Elevation"
1294 msgstr "Dibujar elevación"
1295
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1297 msgid "Draw Elevation Height %:"
1298 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1299
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1301 msgid "Draw Stops"
1302 msgstr "Dibujar paradas"
1303
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1305 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1306 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1307
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1309 msgid "Track Thickness:"
1310 msgstr "Ancho de ruta:"
1311
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1313 msgid "Track BG Thickness:"
1314 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1315
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1317 msgid "Track Background Color"
1318 msgstr "Color de fondo de ruta"
1319
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1321 msgid "Min Track Velocity:"
1322 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1323
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1325 msgid "Max Track Velocity:"
1326 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1327
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1329 msgid "Draw Labels"
1330 msgstr "Dibujar etiquetas"
1331
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1333 msgid "Waypoint Color:"
1334 msgstr "Color de waypoint:"
1335
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1337 msgid "Waypoint Text:"
1338 msgstr "Texto de waypoint:"
1339
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1341 msgid "Background:"
1342 msgstr "Fondo:"
1343
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1345 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1346 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1347
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1349 msgid "Waypoint marker:"
1350 msgstr "Marcador de waypoint:"
1351
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1353 msgid "Waypoint size:"
1354 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1355
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1357 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1358 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1359
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1361 msgid "Draw Waypoint Images"
1362 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1363
1364 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1365 msgid "Image Size (pixels):"
1366 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1367
1368 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1369 msgid "Image Alpha:"
1370 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1371
1372 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1373 msgid "Image Memory Cache Size:"
1374 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1375
1376 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1377 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1378 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1379
1380 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1381 msgid "Export Layer"
1382 msgstr "Exportar capa"
1383
1384 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1566 ../src/vikwindow.c:1955
1385 #, c-format
1386 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1387 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1388
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1587
1390 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1391 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1392
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1394 msgid "Create"
1395 msgstr "Crear"
1396
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1398 msgid "Waypoint Name:"
1399 msgstr "Nombre del waypoint:"
1400
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1402 msgid "Waypoint not found in this layer."
1403 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1404
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:1723
1406 msgid "Goto Center of Layer"
1407 msgstr "Ir al centro de la capa"
1408
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:1728
1410 msgid "Goto Waypoint"
1411 msgstr "Ir a waypoint"
1412
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:1734
1414 msgid "Export layer"
1415 msgstr "Exportar capa"
1416
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:1739
1418 msgid "Export as GPSPoint"
1419 msgstr "Exportar como GPSPoint"
1420
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:1744
1422 msgid "Export as GPSMapper"
1423 msgstr "Exportar como GPSMapper"
1424
1425 #: ../src/viktrwlayer.c:1749
1426 msgid "Export as GPX"
1427 msgstr "Exportar como GPX"
1428
1429 #: ../src/viktrwlayer.c:1754 ../src/viktrwlayer.c:2794
1430 msgid "New Waypoint"
1431 msgstr "Nuevo waypoint"
1432
1433 #: ../src/viktrwlayer.c:1761
1434 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1435 msgstr "Agregando señalizadores Wikipedia"
1436
1437 #: ../src/viktrwlayer.c:1766
1438 msgid "Within layer bounds"
1439 msgstr "Limite de capas de marcaje"
1440
1441 #: ../src/viktrwlayer.c:1771
1442 msgid "Within current view"
1443 msgstr "Vista Actual"
1444
1445 #: ../src/viktrwlayer.c:1778 ../src/viktrwlayer.c:2760
1446 msgid "Upload to OSM"
1447 msgstr "Enviar a OSM"
1448
1449 #: ../src/viktrwlayer.c:2289
1450 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1451 msgstr "Fallo: Este track no tiene tiempo de registro"
1452
1453 #: ../src/viktrwlayer.c:2303
1454 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1455 msgstr "Fallo: no existe otro track con tiempo de registro"
1456
1457 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1458 msgid "Merge with..."
1459 msgstr "Unido con..."
1460
1461 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1462 msgid "Select track to merge with"
1463 msgstr "Track seleccionado unido con..."
1464
1465 #: ../src/viktrwlayer.c:2346
1466 msgid "Merge Threshold..."
1467 msgstr "Umbral de fusionado..."
1468
1469 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1470 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1471 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1472
1473 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1474 msgid "Split Threshold..."
1475 msgstr "Umbral de división..."
1476
1477 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1478 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1479 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1480
1481 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1482 msgid "Waypoint Already Exists"
1483 msgstr "El waypoint ya existe"
1484
1485 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1486 msgid "Track Already Exists"
1487 msgstr "La ruta ya existe"
1488
1489 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1490 msgid "Goto"
1491 msgstr "Ir a"
1492
1493 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1494 msgid "Visit Geocache Webpage"
1495 msgstr "Visitar web Geochache"
1496
1497 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1498 msgid "Goto Startpoint"
1499 msgstr "Ir al comienzo"
1500
1501 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1502 msgid "Goto \"Center\""
1503 msgstr "Ir al centro"
1504
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1506 msgid "Goto Endpoint"
1507 msgstr "Ir al final"
1508
1509 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1510 msgid "Merge By Time"
1511 msgstr "Fusionar por tiempo"
1512
1513 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1514 msgid "Merge With Other Tracks..."
1515 msgstr "Unido con otros tracks..."
1516
1517 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1518 msgid "Split By Time"
1519 msgstr "Dividir por tiempo"
1520
1521 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1522 msgid "Download maps along track..."
1523 msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
1524
1525 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1526 msgid "Apply DEM Data"
1527 msgstr "Aplicar datos DEM"
1528
1529 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1530 msgid "Extend track end"
1531 msgstr "fin del track Extend"
1532
1533 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1534 msgid "Extend using magic scissors"
1535 msgstr "Extend esta usando las tijeras magicas"
1536
1537 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1538 msgid "View Google Directions"
1539 msgstr "Vista de direcciones Google"
1540
1541 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1542 msgid "Use with filter"
1543 msgstr "Usado con el filtro"
1544
1545 #: ../src/viktrwlayer.c:3737
1546 msgid "Could not launch eog to open file."
1547 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1548
1549 #: ../src/viktrwlayer.c:3791
1550 #, c-format
1551 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1552 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1553
1554 #: ../src/viktrwlayer.c:4011
1555 msgid "No map layer in use. Create one first"
1556 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1557
1558 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:683
1559 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1560 msgstr "falla en la operacion del spliting . Track no modificado"
1561
1562 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:700
1563 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1564 msgstr "Operacion abortada. Track no modificado"
1565
1566 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:754
1567 #, c-format
1568 msgid "%s - Track Properties"
1569 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1570
1571 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1572 msgid "Split at Marker"
1573 msgstr "Colocando un marcador"
1574
1575 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1576 msgid "Split Segments"
1577 msgstr "Dividir segmentos"
1578
1579 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:761
1580 msgid "Reverse"
1581 msgstr "Inverso"
1582
1583 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1584 msgid "Delete Dupl."
1585 msgstr "Borrar dupl."
1586
1587 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1588 msgid "<b>Comment:</b>"
1589 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1590
1591 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1592 msgid "<b>Track Length:</b>"
1593 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1594
1595 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1596 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1597 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1598
1599 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1600 msgid "<b>Segments:</b>"
1601 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1602
1603 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1604 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1605 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1606
1607 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1608 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1609 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1610
1611 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1612 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1613 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1614
1615 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1616 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1617 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1618
1619 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1620 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1621 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1622
1623 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1624 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1625 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1626
1627 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1628 msgid "<b>Start:</b>"
1629 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1630
1631 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1632 msgid "<b>End:</b>"
1633 msgstr "<b>Fin:</b>"
1634
1635 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1636 msgid "<b>Duration:</b>"
1637 msgstr "<b>Duración:</b>"
1638
1639 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:846
1640 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:880 ../src/viktrwlayer_propwin.c:898
1641 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:948 ../src/viktrwlayer_propwin.c:949
1642 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:950 ../src/viktrwlayer_propwin.c:972
1643 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1644 #, c-format
1645 msgid "No Data"
1646 msgstr "Sin datos"
1647
1648 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:945
1649 #, c-format
1650 msgid "%d minutes"
1651 msgstr "%d minutos"
1652
1653 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:968
1654 msgid "Statistics"
1655 msgstr "Estadisticas"
1656
1657 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:973
1658 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1659 msgstr "<b>Distancia del Track:</b>"
1660
1661 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:974
1662 msgid "Elevation-distance"
1663 msgstr "Elevación-distancia"
1664
1665 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:980
1666 msgid "<b>Track Time:</b>"
1667 msgstr "<b>Tiempo del Track:</b>"
1668
1669 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1670 msgid "Speed-time"
1671 msgstr "Velocidad-tiempo"
1672
1673 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1674 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1675 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1676
1677 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1678 msgid "<b>Latitude:</b>"
1679 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1680
1681 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1682 msgid "<b>Longitude:</b>"
1683 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1684
1685 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1686 msgid "<b>Altitude:</b>"
1687 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1688
1689 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1690 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1691 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1692
1693 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1694 msgid "<b>Time:</b>"
1695 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1696
1697 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1698 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1699 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1700
1701 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1702 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1703 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1704
1705 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1706 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1707 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1708
1709 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1710 msgid "<b>VDOP:</b>"
1711 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1712
1713 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1714 msgid "<b>HDOP:</b>"
1715 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1716
1717 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1718 msgid "<b>PDOP:</b>"
1719 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1720
1721 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1722 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1723 msgstr "<B>Configurar / Establecer: </b>"
1724
1725 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1726 msgid "Trackpoint"
1727 msgstr "Punto de ruta"
1728
1729 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1730 msgid "Split Here"
1731 msgstr "Dividir aquí"
1732
1733 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1734 msgid "Join With Last"
1735 msgstr "Fusionar con la última"
1736
1737 #: ../src/vikwindow.c:185
1738 msgid "Pan"
1739 msgstr "Desplazar"
1740
1741 #: ../src/vikwindow.c:185
1742 msgid "Zoom"
1743 msgstr "Zoom"
1744
1745 #: ../src/vikwindow.c:185
1746 msgid "Ruler"
1747 msgstr "Regla"
1748
1749 #: ../src/vikwindow.c:360
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1753 "\n"
1754 "Your changes will be lost if you don't save them."
1755 msgstr ""
1756 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1757 "\n"
1758 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1759
1760 #: ../src/vikwindow.c:363 ../src/vikwindow.c:1355
1761 msgid "Untitled"
1762 msgstr "Sin nombre"
1763
1764 #: ../src/vikwindow.c:364
1765 msgid "Don't Save"
1766 msgstr "No guardar"
1767
1768 #: ../src/vikwindow.c:397
1769 msgid "mpp"
1770 msgstr "metros/pixel"
1771
1772 #: ../src/vikwindow.c:397
1773 msgid "pixelfact"
1774 msgstr "factor de pixel"
1775
1776 #: ../src/vikwindow.c:531
1777 #, c-format
1778 msgid "%s %s %dm"
1779 msgstr "%s%s%dm"
1780
1781 #: ../src/vikwindow.c:533
1782 #, c-format
1783 msgid "%s %s"
1784 msgstr "%s%s"
1785
1786 #: ../src/vikwindow.c:1154
1787 msgid "You must select a layer to show its properties."
1788 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1789
1790 #: ../src/vikwindow.c:1170
1791 msgid "You must select a layer to delete."
1792 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1793
1794 #: ../src/vikwindow.c:1450
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1797 msgstr ""
1798 "Imposibilitado de agregar '%s' a la lista de los documentos recientemente "
1799 "usados"
1800
1801 #: ../src/vikwindow.c:1464
1802 msgid "The file you requested could not be opened."
1803 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1804
1805 #: ../src/vikwindow.c:1510
1806 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1807 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1808
1809 #: ../src/vikwindow.c:1553
1810 msgid "Save as Viking File."
1811 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1812
1813 #: ../src/vikwindow.c:1790
1814 msgid ""
1815 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1816 "width/height values."
1817 msgstr ""
1818 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
1819 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
1820
1821 #: ../src/vikwindow.c:1812
1822 #, c-format
1823 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1824 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
1825
1826 #: ../src/vikwindow.c:1815
1827 #, c-format
1828 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1829 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1830
1831 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1832 #: ../src/vikwindow.c:1829
1833 msgid "Save to Image File"
1834 msgstr "Guardar como imagen"
1835
1836 #: ../src/vikwindow.c:1847
1837 msgid "Width (pixels):"
1838 msgstr "Ancho (pixels):"
1839
1840 #: ../src/vikwindow.c:1849
1841 msgid "Height (pixels):"
1842 msgstr "Alto (pixels):"
1843
1844 #: ../src/vikwindow.c:1852
1845 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1846 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
1847
1848 #: ../src/vikwindow.c:1858
1849 msgid "Area in current viewable window"
1850 msgstr "Area en ventana visible"
1851
1852 #: ../src/vikwindow.c:1868
1853 msgid "Save as PNG"
1854 msgstr "Guardar como PNG"
1855
1856 #: ../src/vikwindow.c:1869
1857 msgid "Save as JPEG"
1858 msgstr "Guardar como JPEG"
1859
1860 #: ../src/vikwindow.c:1889
1861 msgid "East-west image tiles:"
1862 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
1863
1864 #: ../src/vikwindow.c:1891
1865 msgid "North-south image tiles:"
1866 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
1867
1868 #: ../src/vikwindow.c:1931
1869 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1870 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
1871
1872 #: ../src/vikwindow.c:1942
1873 msgid "Save Image"
1874 msgstr "Guardar imagen"
1875
1876 #: ../src/vikwindow.c:1969
1877 msgid "Choose a directory to hold images"
1878 msgstr "Elije un directorio para colocar las imagenes"
1879
1880 #: ../src/vikwindow.c:2055
1881 msgid "Choose a background color"
1882 msgstr "Escoja un color de fondo"
1883
1884 #: ../src/vikwindow.c:2076
1885 msgid "_File"
1886 msgstr "_Archivo"
1887
1888 #: ../src/vikwindow.c:2077
1889 msgid "_Edit"
1890 msgstr "_Editar"
1891
1892 #: ../src/vikwindow.c:2078
1893 msgid "_View"
1894 msgstr "_Ver"
1895
1896 #: ../src/vikwindow.c:2079 ../src/vikwindow.c:2152
1897 msgid "_Zoom"
1898 msgstr "_Zoom"
1899
1900 #: ../src/vikwindow.c:2080 ../src/vikwindow.c:2151
1901 msgid "_Pan"
1902 msgstr "_Desplazar"
1903
1904 #: ../src/vikwindow.c:2081
1905 msgid "_Layers"
1906 msgstr "_Capas"
1907
1908 #: ../src/vikwindow.c:2082
1909 msgid "_Tools"
1910 msgstr "_Herramientas"
1911
1912 #: ../src/vikwindow.c:2083
1913 msgid "_Webtools"
1914 msgstr "_Herramientas WEB"
1915
1916 #: ../src/vikwindow.c:2084
1917 msgid "_Help"
1918 msgstr "A_yuda"
1919
1920 #: ../src/vikwindow.c:2086
1921 msgid "_New"
1922 msgstr "_Nuevo"
1923
1924 #: ../src/vikwindow.c:2086
1925 msgid "New file"
1926 msgstr "Nuevo archivo"
1927
1928 #: ../src/vikwindow.c:2087
1929 msgid "_Open"
1930 msgstr "_Abrir"
1931
1932 #: ../src/vikwindow.c:2087
1933 msgid "Open a file"
1934 msgstr "Abrir un archivo"
1935
1936 #: ../src/vikwindow.c:2088
1937 msgid "Open _Recent file"
1938 msgstr "Open _Recent file"
1939
1940 #: ../src/vikwindow.c:2089
1941 msgid "A_ppend File"
1942 msgstr "A_ñadir a archivo"
1943
1944 #: ../src/vikwindow.c:2089
1945 msgid "Append data from a different file"
1946 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
1947
1948 #: ../src/vikwindow.c:2090
1949 msgid "A_cquire"
1950 msgstr "A_dquirir"
1951
1952 #: ../src/vikwindow.c:2091
1953 msgid "From _GPS"
1954 msgstr "Desde _GPS"
1955
1956 #: ../src/vikwindow.c:2091
1957 msgid "Transfer data from a GPS device"
1958 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
1959
1960 #: ../src/vikwindow.c:2092
1961 msgid "Google _Directions"
1962 msgstr "_Direcciones Google"
1963
1964 #: ../src/vikwindow.c:2092
1965 msgid "Get driving directions from Google"
1966 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
1967
1968 #: ../src/vikwindow.c:2094
1969 msgid "Geo_caches"
1970 msgstr "Geo_caches"
1971
1972 #: ../src/vikwindow.c:2094
1973 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1974 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
1975
1976 #: ../src/vikwindow.c:2096
1977 msgid "_Save"
1978 msgstr "_Guardar"
1979
1980 #: ../src/vikwindow.c:2096
1981 msgid "Save the file"
1982 msgstr "Guardar el fichero"
1983
1984 #: ../src/vikwindow.c:2097
1985 msgid "Save _As"
1986 msgstr "Guardar _como"
1987
1988 #: ../src/vikwindow.c:2097
1989 msgid "Save the file under different name"
1990 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
1991
1992 #: ../src/vikwindow.c:2098
1993 msgid "_Generate Image File"
1994 msgstr "Generar i_magen"
1995
1996 #: ../src/vikwindow.c:2098
1997 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1998 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
1999
2000 #: ../src/vikwindow.c:2099
2001 msgid "Generate _Directory of Images"
2002 msgstr "Generar _directorio de imágenes"
2003
2004 #: ../src/vikwindow.c:2099
2005 msgid "FIXME:IMGDIR"
2006 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2007
2008 #: ../src/vikwindow.c:2102
2009 msgid "_Print..."
2010 msgstr "_Imprimir…"
2011
2012 #: ../src/vikwindow.c:2102
2013 msgid "Print maps"
2014 msgstr "Imprimir mapas"
2015
2016 #: ../src/vikwindow.c:2105
2017 msgid "E_xit"
2018 msgstr "_Salir"
2019
2020 #: ../src/vikwindow.c:2105
2021 msgid "Exit the program"
2022 msgstr "Salir del programa"
2023
2024 #: ../src/vikwindow.c:2106
2025 msgid "Save and Exit"
2026 msgstr "Guardar y salir"
2027
2028 #: ../src/vikwindow.c:2106
2029 msgid "Save and Exit the program"
2030 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
2031
2032 #: ../src/vikwindow.c:2108
2033 msgid "Go To location"
2034 msgstr "Ir a la localidad"
2035
2036 #: ../src/vikwindow.c:2108
2037 msgid "Go to address/place using text search"
2038 msgstr "Ir a la direccion/posición usada por la busqueda de texto"
2039
2040 #: ../src/vikwindow.c:2109
2041 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2042 msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2043
2044 #: ../src/vikwindow.c:2109
2045 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2046 msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
2047
2048 #: ../src/vikwindow.c:2110
2049 msgid "Go to UTM..."
2050 msgstr "Ir a UTM..."
2051
2052 #: ../src/vikwindow.c:2110
2053 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2054 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
2055
2056 #: ../src/vikwindow.c:2111
2057 msgid "Set Background Color..."
2058 msgstr "Fijar color de fondo..."
2059
2060 #: ../src/vikwindow.c:2112
2061 msgid "Zoom _In"
2062 msgstr "_Ampliar"
2063
2064 #: ../src/vikwindow.c:2113
2065 msgid "Zoom _Out"
2066 msgstr "_Reducir"
2067
2068 #: ../src/vikwindow.c:2114
2069 msgid "Zoom _To"
2070 msgstr "Zoom _personalizado"
2071
2072 #: ../src/vikwindow.c:2115
2073 msgid "0.25"
2074 msgstr "0,25"
2075
2076 #: ../src/vikwindow.c:2116
2077 msgid "0.5"
2078 msgstr "0,5"
2079
2080 #: ../src/vikwindow.c:2117
2081 msgid "1"
2082 msgstr "1"
2083
2084 #: ../src/vikwindow.c:2118
2085 msgid "2"
2086 msgstr "2"
2087
2088 #: ../src/vikwindow.c:2119
2089 msgid "4"
2090 msgstr "4"
2091
2092 #: ../src/vikwindow.c:2120
2093 msgid "8"
2094 msgstr "8"
2095
2096 #: ../src/vikwindow.c:2121
2097 msgid "16"
2098 msgstr "16"
2099
2100 #: ../src/vikwindow.c:2122
2101 msgid "32"
2102 msgstr "32"
2103
2104 #: ../src/vikwindow.c:2123
2105 msgid "64"
2106 msgstr "64"
2107
2108 #: ../src/vikwindow.c:2124
2109 msgid "128"
2110 msgstr "128"
2111
2112 #: ../src/vikwindow.c:2125
2113 msgid "Pan North"
2114 msgstr "Desplazar al N"
2115
2116 #: ../src/vikwindow.c:2126
2117 msgid "Pan East"
2118 msgstr "Desplazar al E"
2119
2120 #: ../src/vikwindow.c:2127
2121 msgid "Pan South"
2122 msgstr "Desplazar al S"
2123
2124 #: ../src/vikwindow.c:2128
2125 msgid "Pan West"
2126 msgstr "Desplazar al W"
2127
2128 #: ../src/vikwindow.c:2129
2129 msgid "Background _Jobs"
2130 msgstr "_Tareas en segundo plano"
2131
2132 #: ../src/vikwindow.c:2131
2133 msgid "Cu_t"
2134 msgstr "Cor_tar"
2135
2136 #: ../src/vikwindow.c:2132
2137 msgid "_Copy"
2138 msgstr "_Copiar"
2139
2140 #: ../src/vikwindow.c:2133
2141 msgid "_Paste"
2142 msgstr "_Pegar"
2143
2144 #: ../src/vikwindow.c:2134
2145 msgid "_Delete"
2146 msgstr "_Borrar"
2147
2148 #: ../src/vikwindow.c:2135
2149 msgid "Delete All"
2150 msgstr "Borrar todo"
2151
2152 #: ../src/vikwindow.c:2136
2153 msgid "Flush Map cache"
2154 msgstr "Limpiar cache de Mapas"
2155
2156 #: ../src/vikwindow.c:2137
2157 msgid "_Preferences..."
2158 msgstr "_Preferencias..."
2159
2160 #: ../src/vikwindow.c:2138
2161 msgid "_Properties"
2162 msgstr "P_ropiedades"
2163
2164 #: ../src/vikwindow.c:2140
2165 msgid "_About"
2166 msgstr "_Acerca de..."
2167
2168 #: ../src/vikwindow.c:2145
2169 msgid "_UTM Mode"
2170 msgstr "Modo _UTM"
2171
2172 #: ../src/vikwindow.c:2146
2173 msgid "_Expedia Mode"
2174 msgstr "Modo _Expedia"
2175
2176 #: ../src/vikwindow.c:2147
2177 msgid "_Mercator Mode"
2178 msgstr "Modo _Mercator"
2179
2180 #: ../src/vikwindow.c:2151
2181 msgid "Pan Tool"
2182 msgstr "Herramienta de paneo"
2183
2184 #: ../src/vikwindow.c:2152
2185 msgid "Zoom Tool"
2186 msgstr "Herramienta zoom"
2187
2188 #: ../src/vikwindow.c:2153
2189 msgid "_Ruler"
2190 msgstr "_Regla"
2191
2192 #: ../src/vikwindow.c:2153
2193 msgid "Ruler Tool"
2194 msgstr "Herramienta regla"
2195
2196 #: ../src/vikwindow.c:2157
2197 msgid "Show Scale"
2198 msgstr "Mostrar escala"
2199
2200 #: ../src/vikwindow.c:2158
2201 msgid "Show Center Mark"
2202 msgstr "Mostrar marca central"
2203
2204 #: ../src/vikwindow.c:2159
2205 msgid "Full Screen"
2206 msgstr "Pantalla completa"
2207
2208 #: ../src/vikwindow.c:2159
2209 msgid "Activate full screen mode"
2210 msgstr "Activando el modo de pantalla completa"
2211
2212 #: ../src/vikwindow.c:2160
2213 msgid "Show Side Panel"
2214 msgstr "Muestra el panel lateral"
2215
2216 #: ../src/vikwindow.c:2222
2217 #, c-format
2218 msgid "New %s Layer"
2219 msgstr "Nueva capa %s"
2220
2221 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2222 msgid "GPS Data Manager"
2223 msgstr "Administrador de datos GPS"
2224
2225 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2226 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2227 msgstr ""
2228 "Mapa basado en el administrador de datos GPS (Capacidad de datos en tiempo "
2229 "real)"
2230
2231 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2232 msgid "Viking"
2233 msgstr "Vikingo"
2234
2235 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2236 #~ msgstr "El nombre del fichero en OSM"
2237
2238 #~ msgid ""
2239 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2240 #~ "the local file."
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
2243 #~ "fichero local."
2244
2245 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2246 #~ msgstr "Indica si la traza es pública o no"
2247
2248 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2249 #~ msgstr "Directorio de mapas (opcional):"
2250
2251 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2252 #~ msgstr "Descargar mapas en pantalla"
2253
2254 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2255 #~ msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
2256
2257 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2258 #~ msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
2259
2260 #~ msgid "The email used as login"
2261 #~ msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
2262
2263 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2264 #~ msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2265
2266 #~ msgid "The password used to login"
2267 #~ msgstr "Contraseña usada para acceder"
2268
2269 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."