1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 22:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Juan Eduardo Riva <juaneduardoriva@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-11 20:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
23 msgstr "Trabajando..."
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Error: Fallo en la adquisión"
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:974
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:1013
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Conectando a gpsbabel"
37 #: ../src/background.c:57
42 #: ../src/background.c:224
46 #: ../src/background.c:228
50 #: ../src/background.c:239
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr "Tareas en segundo plano de Viking"
54 #: ../src/clipboard.c:84
56 msgstr "fallo el pegado"
58 #: ../src/clipboard.c:94
59 msgid "wrong clipboard data size"
60 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
62 #: ../src/clipboard.c:113
65 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
66 "of this type to paste the clipboard data."
68 "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
69 "capa de este tipo para copiarla"
71 #: ../src/clipboard.c:219
73 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
75 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
77 #: ../src/curl_download.c:98
79 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
82 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
86 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
90 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
94 #: ../src/dialog.c:110
98 #: ../src/dialog.c:116
102 #: ../src/dialog.c:123
106 #: ../src/dialog.c:126
110 #: ../src/dialog.c:187
111 msgid "Waypoint Properties"
112 msgstr "Propiedades de recorrido"
114 #: ../src/dialog.c:224
118 #: ../src/dialog.c:246
122 #: ../src/dialog.c:251
126 #: ../src/dialog.c:258
130 #: ../src/dialog.c:263
134 #: ../src/dialog.c:272
138 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
139 #: ../src/dialog.c:327
140 msgid "Please enter a name for the waypoint."
141 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
143 #: ../src/dialog.c:331
145 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
146 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
148 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
149 msgid "Nothing was selected"
150 msgstr "Nada fue seleccionado"
152 #: ../src/dialog.c:492
156 #: ../src/dialog.c:500
158 msgstr "Nombre de ruta:"
160 #: ../src/dialog.c:515
161 msgid "Please enter a name for the track."
162 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
164 #: ../src/dialog.c:519
166 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
167 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
169 #: ../src/dialog.c:581
170 msgid "Zoom Factors..."
171 msgstr "Factor de acercamiento"
173 #: ../src/dialog.c:595
174 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
175 msgstr "Factor de zoom (en metros por pixel)"
177 #: ../src/dialog.c:596
178 msgid "X (easting): "
179 msgstr "X (despl. E): "
181 #: ../src/dialog.c:597
182 msgid "Y (northing): "
183 msgstr "Y (despl. N): "
185 #: ../src/dialog.c:602
186 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
187 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
189 #: ../src/dialog.c:655
193 #: ../src/dialog.c:656
197 #: ../src/dialog.c:657
201 #: ../src/dialog.c:658
202 msgid "Custom (in minutes):"
203 msgstr "Personalizado (minutos):"
205 #: ../src/dialog.c:713
206 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
207 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
209 #: ../src/dialog.c:714
211 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
212 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
213 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
214 "any later version.\n"
216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
223 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
225 "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo , y / o modificarlo "
226 "bajo los terminos de la licencia Publica (GNU) publicada por la Free "
227 "Software Foundation; la versión 2 de la licencia , o alguna version "
230 "Este programa es distribuido con la esperanza de que pueda ser usado, PERO "
231 "SIN NINGUNA GARANTIA;sin que se encuentre implicada garantias de MERCADEO "
232 "para un proposito particular. Revisa la licencia publica GNU para mas "
235 "Tu deberas de recibir una copia de la licencia publica general GNU General "
236 "Public License en este programa; en caso contrario, escribe a la Free "
237 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
240 #: ../src/dialog.c:748
241 msgid "Download along track"
242 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
244 #: ../src/dialog.c:750
246 msgstr "Tipo de mapa:"
248 #: ../src/dialog.c:755
250 msgstr "Nivel de zoom:"
252 #: ../src/expedia.c:51
253 msgid "Expedia Street Maps"
254 msgstr "Mapas de calles Expedia"
256 #: ../src/expedia.c:79
257 msgid "Invalid expedia altitude"
258 msgstr "Altitud Expedia no válida"
260 #: ../src/expedia.c:110
263 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
264 "report and delete image file!): %s"
266 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
267 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
269 #: ../src/expedia.c:123
272 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
273 "report and delete image file!): %s"
275 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
276 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
278 #: ../src/geonamessearch.c:98
282 #: ../src/geonamessearch.c:100
283 msgid "No entries found!"
284 msgstr "No se registro ninguna entrada"
286 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
287 msgid "couldn't map temp file"
288 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
290 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
291 msgid "couldn't open temp file"
292 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
294 #: ../src/globals.c:41
295 msgid "Degree format:"
296 msgstr "Formato de aceptación"
298 #: ../src/globals.c:45
299 msgid "Distance units:"
300 msgstr "Unidades de distancia"
302 #: ../src/globals.c:49
304 msgstr "Unidades de velocidad"
306 #: ../src/globals.c:53
307 msgid "Height units:"
308 msgstr "Unidades de altura"
311 #: ../src/google.c:36
315 #: ../src/datasource_gc.c:62
316 msgid "Download Geocaches"
317 msgstr "Descargar geocachés"
319 #: ../src/datasource_gc.c:63
320 msgid "Geocaching.com Caches"
321 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
323 #: ../src/datasource_gc.c:78
324 msgid "geocaching.com username:"
325 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
327 #: ../src/datasource_gc.c:79
328 msgid "geocaching.com password:"
329 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
331 #: ../src/datasource_gc.c:107
333 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
335 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
336 "tiene instalado gcget correctamente."
338 #: ../src/datasource_gc.c:169
339 msgid "Number geocaches:"
340 msgstr "Número de geocachés:"
342 #: ../src/datasource_gc.c:171
343 msgid "Centered around:"
344 msgstr "Centrado alrededor de:"
346 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
347 msgid "Google Directions"
348 msgstr "Direcciones Google"
350 #: ../src/datasource_google.c:74
354 #: ../src/datasource_google.c:76
358 #: ../src/datasource_gps.c:48
359 msgid "Acquire from GPS"
360 msgstr "Adquirir desde GPS"
362 #: ../src/datasource_gps.c:49
363 msgid "Acquired from GPS"
364 msgstr "Adquirido desde GPS"
366 #: ../src/datasource_gps.c:133
368 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
369 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
371 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:728
373 msgid "Downloading %d waypoint..."
374 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
375 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
376 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
378 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:730
380 msgid "Downloading %d trackpoint..."
381 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
382 msgstr[0] "Descargando %d traza"
383 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
385 #: ../src/datasource_gps.c:170
387 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
388 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
390 #: ../src/datasource_gps.c:172
392 msgid "Downloaded %d %s."
393 msgstr "Descargados %d %s."
395 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:800
397 msgid "GPS Device: %s"
398 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
400 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:140
401 msgid "GPS Protocol:"
402 msgstr "Protocolo GPS:"
404 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:141
406 msgstr "Puerto serie:"
408 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1018
409 msgid "GPS device: N/A"
410 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
412 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
414 msgstr "DEM no válido"
417 msgid "Invalid DEM header"
418 msgstr "Cabecera DEM no válida"
420 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
421 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
422 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
426 msgid "Couldn't map file %s: %s"
427 msgstr "No se encuentra el archivo de mapa %s:%s"
429 #: ../src/download.c:111
430 msgid "Tile age (s):"
431 msgstr "Edad(es) de la tesela:"
433 #: ../src/download.c:203
435 msgid "Download error: %s"
436 msgstr "Error en descarga: %s"
438 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
440 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
441 msgstr "El modo de dibujo '%s' no es soportado ya"
443 #: ../src/osm-traces.c:73
444 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
445 msgstr "Identificable (público c/ timestamps)"
447 #: ../src/osm-traces.c:74
448 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
449 msgstr "Trazable (privado con fecha y hora)"
451 #: ../src/osm-traces.c:75
455 #: ../src/osm-traces.c:76
459 #: ../src/osm-traces.c:93
460 msgid "OSM username:"
461 msgstr "usuario OSM:"
463 #: ../src/osm-traces.c:94
464 msgid "OSM password:"
465 msgstr "Passeord OSM:"
467 #: ../src/osm-traces.c:229
469 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
470 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
472 #: ../src/osm-traces.c:232
474 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
475 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
477 #: ../src/osm-traces.c:236
479 msgid "curl request failed: %s"
480 msgstr "fallo en petición curl: %s"
482 #: ../src/osm-traces.c:264
484 msgid "failed to open temporary file: %s"
485 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
487 #: ../src/osm-traces.c:298
489 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
490 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
492 #: ../src/osm-traces.c:310
494 msgstr "Enviar a OSM"
496 #: ../src/osm-traces.c:331
500 #: ../src/osm-traces.c:342
502 "The email used as login\n"
503 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
505 "El correo electronico usado para el login\n"
506 "<small>Introduzca el correo electronico usado para iniciar sesión en "
507 "www.openstreetmap.org.</small>"
509 #: ../src/osm-traces.c:345
513 #: ../src/osm-traces.c:356
515 "The password used to login\n"
516 "<small>Enter the password you use to login into "
517 "www.openstreetmap.org.</small>"
519 "La clave usada para login\n"
520 "<small>Introduzca la clave usada para iniciar sesión en "
521 "www.openstreetmap.org.</small>"
523 #: ../src/osm-traces.c:359
525 msgstr "Nombre del fichero:"
527 #: ../src/osm-traces.c:369
529 "The name of the file on OSM\n"
530 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
531 "name of the local file.</small>"
533 "El nombre del archivo usado en OSM\n"
534 "<small>Este es el nombre del archivo creado en el servidor. Este no es el "
535 "nombre del archivo local.</small>"
537 #: ../src/osm-traces.c:373
539 msgstr "Descripción:"
541 #: ../src/osm-traces.c:378
542 msgid "The description of the trace"
543 msgstr "La descripción de la traza"
545 #: ../src/osm-traces.c:380
549 #: ../src/osm-traces.c:385
550 msgid "The tags associated to the trace"
551 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
553 #: ../src/osm-traces.c:415
555 msgid "Uploading %s to OSM"
556 msgstr "Enviando %s a OSM"
558 #: ../src/mapcache.c:61
559 msgid "Mapcache memory size (MB):"
560 msgstr "Tamaño en memoria del cache de Mapas (MB)"
578 #: ../src/print.c:120
579 msgid "Image Settings"
580 msgstr "Ajustes de imagen"
582 #: ../src/print.c:550
587 #: ../src/print.c:579
588 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
589 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
591 #: ../src/print.c:595
595 #. ignore page margins
596 #: ../src/print.c:613
597 msgid "Ignore Page _Margins"
598 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
600 #: ../src/print.c:632
602 msgstr "_Tamaño de imagen"
605 msgid "Could not launch web browser."
606 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
609 msgid "Could not create new email."
610 msgstr "No puedo crear un nuevo email"
612 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
616 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
617 msgid "Minutes Width:"
618 msgstr "Ancho (minutos):"
620 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
621 msgid "Line Thickness:"
622 msgstr "Ancho de línea:"
624 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
625 msgid "Max number of points:"
626 msgstr "Máximo número de puntos:"
628 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
629 msgid "Simplify All Tracks"
630 msgstr "Simplificar todas las rutas"
632 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
633 msgid "Simplified Tracks"
634 msgstr "Rutas simplificadas"
636 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
637 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
638 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
640 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
641 msgid "Waypoints Inside This"
642 msgstr "Waypoints en el interior"
644 #: ../src/datasource_bfilter.c:118
645 msgid "Polygonized Layer"
646 msgstr "Capa Poligonizada"
648 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
649 msgid "Waypoints Outside This"
650 msgstr "Waypoints en el exterior"
652 #: ../src/datasource_bfilter.c:151
653 msgid "Polygonzied Layer"
654 msgstr "Capa poligonal"
657 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
658 msgstr "Usa simbolos pequellos para los indicadores"
661 msgid "Enable debug output"
662 msgstr "no puedo activar la salida"
665 msgid "Enable verbose output"
666 msgstr "salida verbosa activada"
670 msgstr "Mostrar versión"
682 msgstr "Renderizado OSM"
684 #: ../src/uibuilder.c:148
685 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
686 msgstr "verifica que este password se borre en el archivo plano"
688 #: ../src/vikdemlayer.c:101
689 msgid "Absolute height"
690 msgstr "Altura Absoluta"
692 #: ../src/vikdemlayer.c:102
693 msgid "Height gradient"
694 msgstr "Gradiente de Altura"
696 #: ../src/vikdemlayer.c:119
698 msgstr "Ficheros DEM:"
700 #: ../src/vikdemlayer.c:120
701 msgid "Download Source:"
702 msgstr "Fuentes de descarga:"
704 #: ../src/vikdemlayer.c:122
708 #: ../src/vikdemlayer.c:123
712 #: ../src/vikdemlayer.c:124
716 #: ../src/vikdemlayer.c:136
717 msgid "DEM Download/Import"
718 msgstr "Descarga/Importación DEM"
720 #: ../src/vikdemlayer.c:804
722 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
723 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
725 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
726 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
728 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
731 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
733 msgid "Downloading DEM %s"
734 msgstr "Descargando DEM %s"
736 #: ../src/vikfileentry.c:68
740 #: ../src/vikfileentry.c:96
742 msgstr "Elegir fichero"
744 #: ../src/vikfilelist.c:47
745 msgid "Choose file(s)"
746 msgstr "Elegir fichero(s)"
748 #: ../src/vikfilelist.c:126
752 #: ../src/vikfilelist.c:127
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
757 msgid "Georef Move Map"
758 msgstr "Mover mapa Georef"
760 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
761 msgid "Georef Zoom Tool"
764 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:570
766 msgid "Couldn't open image file: %s"
767 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
769 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
770 msgid "Unexpected end of file reading World file."
771 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
773 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
774 msgid "Choose World file"
775 msgstr "Elegir fichero World"
777 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
778 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
779 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
781 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
782 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
783 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
785 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432
786 msgid "Layer Properties"
787 msgstr "Propiedades de capa"
789 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
790 msgid "World File Parameters:"
791 msgstr "Parámetros de fichero World:"
793 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
794 msgid "Load From File..."
795 msgstr "Cargar desde archivo..."
797 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
798 msgid "Corner pixel easting:"
799 msgstr "Despl. E de la esquina"
801 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
802 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
804 "el ajuste de latitud UTM del pixel de la esquina superior derecha en el mapa"
806 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
807 msgid "Corner pixel northing:"
808 msgstr "Despl. N de la esquina"
810 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
811 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
813 "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
815 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
816 msgid "X (easting) scale (mpp): "
817 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
819 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
820 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
821 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
823 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
824 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
825 msgstr "la escala del mapa en la dirección X (metros por pixel)"
827 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
828 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
829 msgstr "la escala del mapa en la dirección Y (metros por pixel)"
831 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
833 msgstr "Imagen de mapa:"
835 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
836 msgid "Zoom to Fit Map"
837 msgstr "Ajustar zoom al mapa"
839 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
840 msgid "Goto Map Center"
841 msgstr "Ir al centro del mapa"
843 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
844 msgid "Export to World File"
845 msgstr "Exportar a fichero World"
847 #: ../src/vikgoto.c:77
848 msgid "No goto tool available."
849 msgstr "La herramienta \"ir a\" no esta disponible"
851 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
855 #: ../src/vikgoto.c:92
856 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
857 msgstr "No conozco ese lugar. Desea realizar otro \"ir a\""
859 #: ../src/vikgoto.c:110
860 msgid "goto provider:"
861 msgstr "proveedor \"ir a\""
863 #: ../src/vikgoto.c:125
864 msgid "Enter address or place name:"
865 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
867 #: ../src/vikgpslayer.c:144
868 msgid "Recording tracks"
869 msgstr "Grabando rutas"
871 #: ../src/vikgpslayer.c:145
872 msgid "Jump to current position on start"
873 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
875 #: ../src/vikgpslayer.c:146
876 msgid "Moving Map Method:"
877 msgstr "Metodo de movimiento de mapas"
879 #: ../src/vikgpslayer.c:147
881 msgstr "Servidor gpsd:"
883 #: ../src/vikgpslayer.c:148
885 msgstr "Puerto gpsd:"
887 #: ../src/vikgpslayer.c:149
888 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
889 msgstr "Intervalo de reconexión de Gpsd (segundos)"
891 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1006
893 msgstr "Descargar desde GPS"
895 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1006
897 msgstr "Enviar al GPS"
899 #: ../src/vikgpslayer.c:215
900 msgid "GPS Realtime Tracking"
901 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
903 #: ../src/vikgpslayer.c:378
904 msgid "Unknown GPS Protocol"
905 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
907 #: ../src/vikgpslayer.c:397
908 msgid "Unknown serial port device"
909 msgstr "Puerto serie desconocido"
911 #: ../src/vikgpslayer.c:463
913 msgid "%s: unknown parameter"
914 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
916 #: ../src/vikgpslayer.c:562
917 msgid "Upload to GPS"
918 msgstr "Envío al GPS"
920 #: ../src/vikgpslayer.c:567
921 msgid "Download from GPS"
922 msgstr "Descarga del GPS"
924 #: ../src/vikgpslayer.c:585
926 msgstr "Vaciar zona de envío"
928 #: ../src/vikgpslayer.c:590
929 msgid "Empty Download"
930 msgstr "Vaciar zona de descarga"
932 #: ../src/vikgpslayer.c:595
936 #: ../src/vikgpslayer.c:735
938 msgid "Uploading %d waypoint..."
939 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
940 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
941 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
943 #: ../src/vikgpslayer.c:737
945 msgid "Uploading %d trackpoint..."
946 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
947 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
948 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
950 #: ../src/vikgpslayer.c:761
952 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
953 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
954 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
955 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
957 #: ../src/vikgpslayer.c:763
959 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
960 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
961 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
962 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
964 #: ../src/vikgpslayer.c:767
966 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
967 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
968 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
969 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
971 #: ../src/vikgpslayer.c:769
973 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
974 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
975 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
976 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
978 #: ../src/vikgpslayer.c:776
980 msgid "Downloaded %d waypoint"
981 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
982 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
983 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
985 #: ../src/vikgpslayer.c:778
987 msgid "Downloaded %d trackpoint"
988 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
989 msgstr[0] "Descargada %d traza"
990 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
992 #: ../src/vikgpslayer.c:782
994 msgid "Uploaded %d waypoint"
995 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
996 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
997 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
999 #: ../src/vikgpslayer.c:784
1001 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1002 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1003 msgstr[0] "Subida %d traza"
1004 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
1006 #: ../src/vikgpslayer.c:969
1007 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1008 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
1010 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1014 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1018 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1022 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1026 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1028 msgstr "/Nueva capa"
1030 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1032 msgstr "Capa principal"
1034 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1035 msgid "Add new layer"
1036 msgstr "Añadir nueva capa"
1038 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1039 msgid "Remove selected layer"
1040 msgstr "Remover la capa seleccionada"
1042 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1043 msgid "Move selected layer up"
1044 msgstr "Mover la capa seleccionada"
1046 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1047 msgid "Move selected layer down"
1048 msgstr "Mover la capa seleccionada abajo"
1050 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1051 msgid "Cut selected layer"
1052 msgstr "Cortar la capa seleccionada"
1054 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1055 msgid "Copy selected layer"
1056 msgstr "Copiar la capa seleccionada"
1058 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1059 msgid "Paste layer below selected layer"
1060 msgstr "Pegar la capa por de bajo de la capa seleccionada"
1062 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1063 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1064 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
1066 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1067 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1068 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
1070 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1071 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1072 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
1074 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1075 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1076 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
1078 #. ******* MAPZOOMS ********
1079 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1080 msgid "Use Viking Zoom Level"
1081 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
1083 #: ../src/vikmapslayer.c:121
1085 msgstr "Tipo de mapa:"
1087 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1088 msgid "Maps Directory:"
1089 msgstr "Directorio de Mapas:"
1091 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1095 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1096 msgid "Autodownload maps:"
1097 msgstr "Autodescargar mapas:"
1099 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1101 msgstr "Nivel de zoom:"
1103 #: ../src/vikmapslayer.c:131
1104 msgid "Maps Download"
1105 msgstr "Descarga de mapas"
1107 #: ../src/vikmapslayer.c:137
1111 #: ../src/vikmapslayer.c:211
1112 msgid "Default maplayer directory:"
1113 msgstr "Directorio por defecto de maplayer:"
1115 #: ../src/vikmapslayer.c:413
1116 msgid "Unknown map type"
1117 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
1119 #: ../src/vikmapslayer.c:423
1120 msgid "Unknown Map Zoom"
1121 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
1123 #: ../src/vikmapslayer.c:492
1126 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1127 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1129 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
1130 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
1132 #: ../src/vikmapslayer.c:634
1135 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1138 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
1139 "alla del factor de zoom %d"
1141 #: ../src/vikmapslayer.c:982
1143 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1144 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1145 msgstr[0] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1146 msgstr[1] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1148 #: ../src/vikmapslayer.c:984
1150 msgid "Redownloading %d %s map..."
1151 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1152 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
1153 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
1155 #: ../src/vikmapslayer.c:988 ../src/vikmapslayer.c:1059
1157 msgid "Downloading %d %s map..."
1158 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1159 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
1160 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
1162 #: ../src/vikmapslayer.c:1122
1163 msgid "Redownload bad map(s)"
1164 msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
1166 #: ../src/vikmapslayer.c:1126
1167 msgid "Redownload new map(s)"
1168 msgstr "Repetir descarga de nuevos mapas"
1170 #: ../src/vikmapslayer.c:1130
1171 msgid "Redownload all map(s)"
1172 msgstr "Redescargar todos los mapas"
1174 #: ../src/vikmapslayer.c:1210
1177 "Wrong drawmode for this map.\n"
1178 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1180 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
1181 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
1183 #: ../src/vikmapslayer.c:1215
1184 msgid "Wrong zoom level for this map."
1185 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
1187 #: ../src/vikmapslayer.c:1245
1188 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1189 msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
1191 #: ../src/vikmapslayer.c:1251
1192 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1193 msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
1195 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1196 #: ../src/vikmapslayer.c:1258
1197 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1198 msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
1200 #: ../src/viktreeview.c:203
1202 msgstr "Nombre de capa"
1204 #: ../src/viktreeview.c:624
1206 msgid "delete data from %s\n"
1207 msgstr "borrar datos de %s\n"
1209 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1210 msgid "Create Waypoint"
1211 msgstr "Crear waypoint"
1213 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1214 msgid "Create Track"
1217 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1219 msgstr "Empezar ruta"
1221 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1222 msgid "Edit Waypoint"
1223 msgstr "Editar waypoint"
1225 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1226 msgid "Edit Trackpoint"
1227 msgstr "Editar punto de ruta"
1229 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1230 msgid "Show Picture"
1231 msgstr "Mostrar imagen"
1233 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1234 msgid "Magic Scissors"
1235 msgstr "Tijeras mágicas"
1237 #. ***** PARAMETERS *****
1238 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1244 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1248 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1249 msgid "Waypoint Images"
1250 msgstr "Imágenes de waypoints"
1252 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1253 msgid "Draw by Track"
1254 msgstr "Dbujar por ruta"
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1257 msgid "Draw by Velocity"
1258 msgstr "Dibujar por velocidad"
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1261 msgid "All Tracks Black"
1262 msgstr "Todas las rutas en negro"
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1265 msgid "Filled Square"
1266 msgstr "Cuadro relleno"
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1281 msgid "Track Drawing Mode:"
1282 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1285 msgid "Draw Track Lines"
1286 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1289 msgid "Draw Trackpoints"
1290 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1293 msgid "Draw Elevation"
1294 msgstr "Dibujar elevación"
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1297 msgid "Draw Elevation Height %:"
1298 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1302 msgstr "Dibujar paradas"
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1305 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1306 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1309 msgid "Track Thickness:"
1310 msgstr "Ancho de ruta:"
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1313 msgid "Track BG Thickness:"
1314 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1317 msgid "Track Background Color"
1318 msgstr "Color de fondo de ruta"
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1321 msgid "Min Track Velocity:"
1322 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1325 msgid "Max Track Velocity:"
1326 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1330 msgstr "Dibujar etiquetas"
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1333 msgid "Waypoint Color:"
1334 msgstr "Color de waypoint:"
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1337 msgid "Waypoint Text:"
1338 msgstr "Texto de waypoint:"
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1345 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1346 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1349 msgid "Waypoint marker:"
1350 msgstr "Marcador de waypoint:"
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1353 msgid "Waypoint size:"
1354 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1357 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1358 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1361 msgid "Draw Waypoint Images"
1362 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1364 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1365 msgid "Image Size (pixels):"
1366 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1368 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1369 msgid "Image Alpha:"
1370 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1372 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1373 msgid "Image Memory Cache Size:"
1374 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1376 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1377 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1378 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1380 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1381 msgid "Export Layer"
1382 msgstr "Exportar capa"
1384 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1566 ../src/vikwindow.c:1955
1386 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1387 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1587
1390 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1391 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1398 msgid "Waypoint Name:"
1399 msgstr "Nombre del waypoint:"
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1402 msgid "Waypoint not found in this layer."
1403 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:1723
1406 msgid "Goto Center of Layer"
1407 msgstr "Ir al centro de la capa"
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:1728
1410 msgid "Goto Waypoint"
1411 msgstr "Ir a waypoint"
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:1734
1414 msgid "Export layer"
1415 msgstr "Exportar capa"
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:1739
1418 msgid "Export as GPSPoint"
1419 msgstr "Exportar como GPSPoint"
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:1744
1422 msgid "Export as GPSMapper"
1423 msgstr "Exportar como GPSMapper"
1425 #: ../src/viktrwlayer.c:1749
1426 msgid "Export as GPX"
1427 msgstr "Exportar como GPX"
1429 #: ../src/viktrwlayer.c:1754 ../src/viktrwlayer.c:2794
1430 msgid "New Waypoint"
1431 msgstr "Nuevo waypoint"
1433 #: ../src/viktrwlayer.c:1761
1434 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1435 msgstr "Agregando señalizadores Wikipedia"
1437 #: ../src/viktrwlayer.c:1766
1438 msgid "Within layer bounds"
1439 msgstr "Limite de capas de marcaje"
1441 #: ../src/viktrwlayer.c:1771
1442 msgid "Within current view"
1443 msgstr "Vista Actual"
1445 #: ../src/viktrwlayer.c:1778 ../src/viktrwlayer.c:2760
1446 msgid "Upload to OSM"
1447 msgstr "Enviar a OSM"
1449 #: ../src/viktrwlayer.c:2289
1450 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1451 msgstr "Fallo: Este track no tiene tiempo de registro"
1453 #: ../src/viktrwlayer.c:2303
1454 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1455 msgstr "Fallo: no existe otro track con tiempo de registro"
1457 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1458 msgid "Merge with..."
1459 msgstr "Unido con..."
1461 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1462 msgid "Select track to merge with"
1463 msgstr "Track seleccionado unido con..."
1465 #: ../src/viktrwlayer.c:2346
1466 msgid "Merge Threshold..."
1467 msgstr "Umbral de fusionado..."
1469 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1470 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1471 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1473 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1474 msgid "Split Threshold..."
1475 msgstr "Umbral de división..."
1477 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1478 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1479 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1481 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1482 msgid "Waypoint Already Exists"
1483 msgstr "El waypoint ya existe"
1485 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1486 msgid "Track Already Exists"
1487 msgstr "La ruta ya existe"
1489 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1493 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1494 msgid "Visit Geocache Webpage"
1495 msgstr "Visitar web Geochache"
1497 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1498 msgid "Goto Startpoint"
1499 msgstr "Ir al comienzo"
1501 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1502 msgid "Goto \"Center\""
1503 msgstr "Ir al centro"
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1506 msgid "Goto Endpoint"
1507 msgstr "Ir al final"
1509 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1510 msgid "Merge By Time"
1511 msgstr "Fusionar por tiempo"
1513 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1514 msgid "Merge With Other Tracks..."
1515 msgstr "Unido con otros tracks..."
1517 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1518 msgid "Split By Time"
1519 msgstr "Dividir por tiempo"
1521 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1522 msgid "Download maps along track..."
1523 msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
1525 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1526 msgid "Apply DEM Data"
1527 msgstr "Aplicar datos DEM"
1529 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1530 msgid "Extend track end"
1531 msgstr "fin del track Extend"
1533 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1534 msgid "Extend using magic scissors"
1535 msgstr "Extend esta usando las tijeras magicas"
1537 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1538 msgid "View Google Directions"
1539 msgstr "Vista de direcciones Google"
1541 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1542 msgid "Use with filter"
1543 msgstr "Usado con el filtro"
1545 #: ../src/viktrwlayer.c:3737
1546 msgid "Could not launch eog to open file."
1547 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1549 #: ../src/viktrwlayer.c:3791
1551 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1552 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1554 #: ../src/viktrwlayer.c:4011
1555 msgid "No map layer in use. Create one first"
1556 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1558 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:683
1559 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1560 msgstr "falla en la operacion del spliting . Track no modificado"
1562 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:700
1563 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1564 msgstr "Operacion abortada. Track no modificado"
1566 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:754
1568 msgid "%s - Track Properties"
1569 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1571 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1572 msgid "Split at Marker"
1573 msgstr "Colocando un marcador"
1575 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1576 msgid "Split Segments"
1577 msgstr "Dividir segmentos"
1579 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:761
1583 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1584 msgid "Delete Dupl."
1585 msgstr "Borrar dupl."
1587 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1588 msgid "<b>Comment:</b>"
1589 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1591 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1592 msgid "<b>Track Length:</b>"
1593 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1595 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1596 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1597 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1599 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1600 msgid "<b>Segments:</b>"
1601 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1603 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1604 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1605 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1607 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1608 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1609 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1611 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1612 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1613 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1615 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1616 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1617 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1619 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1620 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1621 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1623 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1624 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1625 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1627 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1628 msgid "<b>Start:</b>"
1629 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1631 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1633 msgstr "<b>Fin:</b>"
1635 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1636 msgid "<b>Duration:</b>"
1637 msgstr "<b>Duración:</b>"
1639 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:846
1640 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:880 ../src/viktrwlayer_propwin.c:898
1641 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:948 ../src/viktrwlayer_propwin.c:949
1642 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:950 ../src/viktrwlayer_propwin.c:972
1643 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1648 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:945
1653 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:968
1655 msgstr "Estadisticas"
1657 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:973
1658 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1659 msgstr "<b>Distancia del Track:</b>"
1661 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:974
1662 msgid "Elevation-distance"
1663 msgstr "Elevación-distancia"
1665 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:980
1666 msgid "<b>Track Time:</b>"
1667 msgstr "<b>Tiempo del Track:</b>"
1669 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1671 msgstr "Velocidad-tiempo"
1673 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1674 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1675 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1677 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1678 msgid "<b>Latitude:</b>"
1679 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1681 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1682 msgid "<b>Longitude:</b>"
1683 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1685 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1686 msgid "<b>Altitude:</b>"
1687 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1689 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1690 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1691 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1693 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1694 msgid "<b>Time:</b>"
1695 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1697 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1698 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1699 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1701 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1702 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1703 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1705 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1706 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1707 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1709 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1710 msgid "<b>VDOP:</b>"
1711 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1713 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1714 msgid "<b>HDOP:</b>"
1715 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1717 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1718 msgid "<b>PDOP:</b>"
1719 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1721 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1722 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1723 msgstr "<B>Configurar / Establecer: </b>"
1725 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1727 msgstr "Punto de ruta"
1729 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1731 msgstr "Dividir aquí"
1733 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1734 msgid "Join With Last"
1735 msgstr "Fusionar con la última"
1737 #: ../src/vikwindow.c:185
1741 #: ../src/vikwindow.c:185
1745 #: ../src/vikwindow.c:185
1749 #: ../src/vikwindow.c:360
1752 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1754 "Your changes will be lost if you don't save them."
1756 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1758 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1760 #: ../src/vikwindow.c:363 ../src/vikwindow.c:1355
1764 #: ../src/vikwindow.c:364
1768 #: ../src/vikwindow.c:397
1770 msgstr "metros/pixel"
1772 #: ../src/vikwindow.c:397
1774 msgstr "factor de pixel"
1776 #: ../src/vikwindow.c:531
1781 #: ../src/vikwindow.c:533
1786 #: ../src/vikwindow.c:1154
1787 msgid "You must select a layer to show its properties."
1788 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1790 #: ../src/vikwindow.c:1170
1791 msgid "You must select a layer to delete."
1792 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1794 #: ../src/vikwindow.c:1450
1796 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1798 "Imposibilitado de agregar '%s' a la lista de los documentos recientemente "
1801 #: ../src/vikwindow.c:1464
1802 msgid "The file you requested could not be opened."
1803 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1805 #: ../src/vikwindow.c:1510
1806 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1807 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1809 #: ../src/vikwindow.c:1553
1810 msgid "Save as Viking File."
1811 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1813 #: ../src/vikwindow.c:1790
1815 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1816 "width/height values."
1818 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
1819 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
1821 #: ../src/vikwindow.c:1812
1823 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1824 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
1826 #: ../src/vikwindow.c:1815
1828 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1829 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1831 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1832 #: ../src/vikwindow.c:1829
1833 msgid "Save to Image File"
1834 msgstr "Guardar como imagen"
1836 #: ../src/vikwindow.c:1847
1837 msgid "Width (pixels):"
1838 msgstr "Ancho (pixels):"
1840 #: ../src/vikwindow.c:1849
1841 msgid "Height (pixels):"
1842 msgstr "Alto (pixels):"
1844 #: ../src/vikwindow.c:1852
1845 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1846 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
1848 #: ../src/vikwindow.c:1858
1849 msgid "Area in current viewable window"
1850 msgstr "Area en ventana visible"
1852 #: ../src/vikwindow.c:1868
1854 msgstr "Guardar como PNG"
1856 #: ../src/vikwindow.c:1869
1857 msgid "Save as JPEG"
1858 msgstr "Guardar como JPEG"
1860 #: ../src/vikwindow.c:1889
1861 msgid "East-west image tiles:"
1862 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
1864 #: ../src/vikwindow.c:1891
1865 msgid "North-south image tiles:"
1866 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
1868 #: ../src/vikwindow.c:1931
1869 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1870 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
1872 #: ../src/vikwindow.c:1942
1874 msgstr "Guardar imagen"
1876 #: ../src/vikwindow.c:1969
1877 msgid "Choose a directory to hold images"
1878 msgstr "Elije un directorio para colocar las imagenes"
1880 #: ../src/vikwindow.c:2055
1881 msgid "Choose a background color"
1882 msgstr "Escoja un color de fondo"
1884 #: ../src/vikwindow.c:2076
1888 #: ../src/vikwindow.c:2077
1892 #: ../src/vikwindow.c:2078
1896 #: ../src/vikwindow.c:2079 ../src/vikwindow.c:2152
1900 #: ../src/vikwindow.c:2080 ../src/vikwindow.c:2151
1904 #: ../src/vikwindow.c:2081
1908 #: ../src/vikwindow.c:2082
1910 msgstr "_Herramientas"
1912 #: ../src/vikwindow.c:2083
1914 msgstr "_Herramientas WEB"
1916 #: ../src/vikwindow.c:2084
1920 #: ../src/vikwindow.c:2086
1924 #: ../src/vikwindow.c:2086
1926 msgstr "Nuevo archivo"
1928 #: ../src/vikwindow.c:2087
1932 #: ../src/vikwindow.c:2087
1934 msgstr "Abrir un archivo"
1936 #: ../src/vikwindow.c:2088
1937 msgid "Open _Recent file"
1938 msgstr "Open _Recent file"
1940 #: ../src/vikwindow.c:2089
1941 msgid "A_ppend File"
1942 msgstr "A_ñadir a archivo"
1944 #: ../src/vikwindow.c:2089
1945 msgid "Append data from a different file"
1946 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
1948 #: ../src/vikwindow.c:2090
1952 #: ../src/vikwindow.c:2091
1956 #: ../src/vikwindow.c:2091
1957 msgid "Transfer data from a GPS device"
1958 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
1960 #: ../src/vikwindow.c:2092
1961 msgid "Google _Directions"
1962 msgstr "_Direcciones Google"
1964 #: ../src/vikwindow.c:2092
1965 msgid "Get driving directions from Google"
1966 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
1968 #: ../src/vikwindow.c:2094
1972 #: ../src/vikwindow.c:2094
1973 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1974 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
1976 #: ../src/vikwindow.c:2096
1980 #: ../src/vikwindow.c:2096
1981 msgid "Save the file"
1982 msgstr "Guardar el fichero"
1984 #: ../src/vikwindow.c:2097
1986 msgstr "Guardar _como"
1988 #: ../src/vikwindow.c:2097
1989 msgid "Save the file under different name"
1990 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
1992 #: ../src/vikwindow.c:2098
1993 msgid "_Generate Image File"
1994 msgstr "Generar i_magen"
1996 #: ../src/vikwindow.c:2098
1997 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1998 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
2000 #: ../src/vikwindow.c:2099
2001 msgid "Generate _Directory of Images"
2002 msgstr "Generar _directorio de imágenes"
2004 #: ../src/vikwindow.c:2099
2005 msgid "FIXME:IMGDIR"
2006 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2008 #: ../src/vikwindow.c:2102
2012 #: ../src/vikwindow.c:2102
2014 msgstr "Imprimir mapas"
2016 #: ../src/vikwindow.c:2105
2020 #: ../src/vikwindow.c:2105
2021 msgid "Exit the program"
2022 msgstr "Salir del programa"
2024 #: ../src/vikwindow.c:2106
2025 msgid "Save and Exit"
2026 msgstr "Guardar y salir"
2028 #: ../src/vikwindow.c:2106
2029 msgid "Save and Exit the program"
2030 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
2032 #: ../src/vikwindow.c:2108
2033 msgid "Go To location"
2034 msgstr "Ir a la localidad"
2036 #: ../src/vikwindow.c:2108
2037 msgid "Go to address/place using text search"
2038 msgstr "Ir a la direccion/posición usada por la busqueda de texto"
2040 #: ../src/vikwindow.c:2109
2041 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2042 msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2044 #: ../src/vikwindow.c:2109
2045 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2046 msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
2048 #: ../src/vikwindow.c:2110
2049 msgid "Go to UTM..."
2050 msgstr "Ir a UTM..."
2052 #: ../src/vikwindow.c:2110
2053 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2054 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
2056 #: ../src/vikwindow.c:2111
2057 msgid "Set Background Color..."
2058 msgstr "Fijar color de fondo..."
2060 #: ../src/vikwindow.c:2112
2064 #: ../src/vikwindow.c:2113
2068 #: ../src/vikwindow.c:2114
2070 msgstr "Zoom _personalizado"
2072 #: ../src/vikwindow.c:2115
2076 #: ../src/vikwindow.c:2116
2080 #: ../src/vikwindow.c:2117
2084 #: ../src/vikwindow.c:2118
2088 #: ../src/vikwindow.c:2119
2092 #: ../src/vikwindow.c:2120
2096 #: ../src/vikwindow.c:2121
2100 #: ../src/vikwindow.c:2122
2104 #: ../src/vikwindow.c:2123
2108 #: ../src/vikwindow.c:2124
2112 #: ../src/vikwindow.c:2125
2114 msgstr "Desplazar al N"
2116 #: ../src/vikwindow.c:2126
2118 msgstr "Desplazar al E"
2120 #: ../src/vikwindow.c:2127
2122 msgstr "Desplazar al S"
2124 #: ../src/vikwindow.c:2128
2126 msgstr "Desplazar al W"
2128 #: ../src/vikwindow.c:2129
2129 msgid "Background _Jobs"
2130 msgstr "_Tareas en segundo plano"
2132 #: ../src/vikwindow.c:2131
2136 #: ../src/vikwindow.c:2132
2140 #: ../src/vikwindow.c:2133
2144 #: ../src/vikwindow.c:2134
2148 #: ../src/vikwindow.c:2135
2150 msgstr "Borrar todo"
2152 #: ../src/vikwindow.c:2136
2153 msgid "Flush Map cache"
2154 msgstr "Limpiar cache de Mapas"
2156 #: ../src/vikwindow.c:2137
2157 msgid "_Preferences..."
2158 msgstr "_Preferencias..."
2160 #: ../src/vikwindow.c:2138
2162 msgstr "P_ropiedades"
2164 #: ../src/vikwindow.c:2140
2166 msgstr "_Acerca de..."
2168 #: ../src/vikwindow.c:2145
2172 #: ../src/vikwindow.c:2146
2173 msgid "_Expedia Mode"
2174 msgstr "Modo _Expedia"
2176 #: ../src/vikwindow.c:2147
2177 msgid "_Mercator Mode"
2178 msgstr "Modo _Mercator"
2180 #: ../src/vikwindow.c:2151
2182 msgstr "Herramienta de paneo"
2184 #: ../src/vikwindow.c:2152
2186 msgstr "Herramienta zoom"
2188 #: ../src/vikwindow.c:2153
2192 #: ../src/vikwindow.c:2153
2194 msgstr "Herramienta regla"
2196 #: ../src/vikwindow.c:2157
2198 msgstr "Mostrar escala"
2200 #: ../src/vikwindow.c:2158
2201 msgid "Show Center Mark"
2202 msgstr "Mostrar marca central"
2204 #: ../src/vikwindow.c:2159
2206 msgstr "Pantalla completa"
2208 #: ../src/vikwindow.c:2159
2209 msgid "Activate full screen mode"
2210 msgstr "Activando el modo de pantalla completa"
2212 #: ../src/vikwindow.c:2160
2213 msgid "Show Side Panel"
2214 msgstr "Muestra el panel lateral"
2216 #: ../src/vikwindow.c:2222
2218 msgid "New %s Layer"
2219 msgstr "Nueva capa %s"
2221 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2222 msgid "GPS Data Manager"
2223 msgstr "Administrador de datos GPS"
2225 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2226 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2228 "Mapa basado en el administrador de datos GPS (Capacidad de datos en tiempo "
2231 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2235 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2236 #~ msgstr "El nombre del fichero en OSM"
2239 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2240 #~ "the local file."
2242 #~ "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
2245 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2246 #~ msgstr "Indica si la traza es pública o no"
2248 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2249 #~ msgstr "Directorio de mapas (opcional):"
2251 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2252 #~ msgstr "Descargar mapas en pantalla"
2254 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2255 #~ msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
2257 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2258 #~ msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
2260 #~ msgid "The email used as login"
2261 #~ msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
2263 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2264 #~ msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2266 #~ msgid "The password used to login"
2267 #~ msgstr "Contraseña usada para acceder"
2269 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2271 #~ "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."