]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/fr.po
Automatic update
[andy/viking.git] / po / fr.po
1 # French translation for viking
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-07-18 23:11+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-07-11 22:42+0000\n"
9 "Last-Translator: Jocelyn <Unknown>\n"
10 "Language-Team: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-18 19:36+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18
19 #: ../src/acquire.c:118
20 msgid "Working..."
21 msgstr "Traitement..."
22
23 #: ../src/acquire.c:141
24 #, fuzzy
25 msgid "Error: acquisition failed."
26 msgstr "Erreur: échec lors de l'importation"
27
28 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:924
29 msgid "Done."
30 msgstr "Fait."
31
32 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:963
33 msgid "Status: detecting gpsbabel"
34 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
35
36 #: ../src/background.c:55
37 #, c-format
38 msgid "%d items"
39 msgstr "%d éléments"
40
41 #: ../src/background.c:200
42 msgid "Job"
43 msgstr "Tâche"
44
45 #: ../src/background.c:204
46 msgid "Progress"
47 msgstr "Progression"
48
49 #: ../src/background.c:215
50 msgid "Viking Background Jobs"
51 msgstr "Tâches de fond"
52
53 #: ../src/clipboard.c:84
54 msgid "paste failed"
55 msgstr "collage échoué"
56
57 #: ../src/clipboard.c:94
58 msgid "wrong clipboard data size"
59 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
60
61 #: ../src/clipboard.c:113
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
65 "of this type to paste the clipboard data."
66 msgstr ""
67 "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
68 "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
69
70 #: ../src/clipboard.c:219
71 msgid ""
72 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
73 "into."
74 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
75
76 #: ../src/curl_download.c:85
77 #, c-format
78 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
79 msgstr ""
80
81 #: ../src/dialog.c:48 ../src/dialog.c:96
82 msgid "Go to Lat/Lon"
83 msgstr "Aller à Lat/Lon"
84
85 #: ../src/dialog.c:60 ../src/dialog.c:210
86 msgid "Latitude:"
87 msgstr "Latitude :"
88
89 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:215
90 msgid "Longitude:"
91 msgstr "Longitude :"
92
93 #: ../src/dialog.c:109
94 msgid "Northing:"
95 msgstr "Northing :"
96
97 #: ../src/dialog.c:115
98 msgid "Easting:"
99 msgstr "Easting :"
100
101 #: ../src/dialog.c:122
102 msgid "Zone:"
103 msgstr "Zone :"
104
105 #: ../src/dialog.c:125
106 msgid "Letter:"
107 msgstr "Lettre :"
108
109 #: ../src/dialog.c:172 ../src/viktrwlayer.c:1549
110 msgid "Create"
111 msgstr "Créer"
112
113 #: ../src/dialog.c:198
114 msgid "Name:"
115 msgstr "Nom :"
116
117 #: ../src/dialog.c:220
118 msgid "Altitude:"
119 msgstr "Altitude :"
120
121 #: ../src/dialog.c:225
122 msgid "Comment:"
123 msgstr "Commentaire :"
124
125 #: ../src/dialog.c:231
126 msgid "Image:"
127 msgstr "Image :"
128
129 #: ../src/dialog.c:236
130 msgid "Symbol:"
131 msgstr "Symbole :"
132
133 #: ../src/dialog.c:243
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(aucun)"
136
137 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
138 #: ../src/dialog.c:298
139 msgid "Please enter a name for the waypoint."
140 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
141
142 #: ../src/dialog.c:302
143 #, c-format
144 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
145 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
146
147 #: ../src/dialog.c:374
148 msgid "Add Track"
149 msgstr "Ajouter une trace"
150
151 #: ../src/dialog.c:382
152 msgid "Track Name:"
153 msgstr "Nom de la trace :"
154
155 #: ../src/dialog.c:397
156 msgid "Please enter a name for the track."
157 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
158
159 #: ../src/dialog.c:401
160 #, c-format
161 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
162 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
163
164 #: ../src/dialog.c:463
165 msgid "Zoom Factors..."
166 msgstr "Facteurs de zoom…"
167
168 #: ../src/dialog.c:477
169 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
170 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
171
172 #: ../src/dialog.c:478
173 #, fuzzy
174 msgid "X (easting): "
175 msgstr "X (easting): "
176
177 #: ../src/dialog.c:479
178 #, fuzzy
179 msgid "Y (northing): "
180 msgstr "Y (northing): "
181
182 #: ../src/dialog.c:484
183 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
184 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
185
186 #: ../src/dialog.c:537
187 msgid "1 min"
188 msgstr "1 minute"
189
190 #: ../src/dialog.c:538
191 msgid "1 hour"
192 msgstr "1 heure"
193
194 #: ../src/dialog.c:539
195 msgid "1 day"
196 msgstr "1 jour"
197
198 #: ../src/dialog.c:540
199 msgid "Custom (in minutes):"
200 msgstr "Personalisé (en minutes)"
201
202 #: ../src/dialog.c:580
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "<span font_desc='20' weight='bold'>Viking %s</span>\n"
206 "\n"
207 "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager.\n"
208 "\n"
209 "<small>(C) 2003-2007, Evan Battaglia</small>\n"
210 "\n"
211 "<small>Web site: %s</small>"
212 msgstr ""
213
214 #: ../src/dialog.c:591
215 msgid "Credits"
216 msgstr "Remerciements"
217
218 #: ../src/dialog.c:591
219 msgid "License"
220 msgstr "Licence"
221
222 #: ../src/dialog.c:591
223 msgid "Close"
224 msgstr "Fermer"
225
226 #: ../src/dialog.c:599
227 msgid ""
228 "\n"
229 "\n"
230 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
231 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
232 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
233 "any later version.\n"
234 "\n"
235 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
236 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
237 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
238 "more details.\n"
239 "\n"
240 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
241 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
242 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
243 msgstr ""
244 "\n"
245 "\n"
246 "Ce programme est un logiciel libre: vous pouvez le redistribuer et/ou le "
247 "modifier selon les termes de la \"GNU General Public License\", tels que "
248 "publiés par la \"Free Software Foundation\"; soit la version 2 de cette "
249 "licence ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
250 "\n"
251 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
252 "GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
253 "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Se référer à la "
254 "\"GNU General Public License\" pour plus de détails.\n"
255 "\n"
256 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"GNU General Public License\" en "
257 "même temps que ce programme; sinon, écrivez a la \"Free Software Foundation, "
258 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\""
259
260 #: ../src/dialog.c:622
261 msgid "Download along track"
262 msgstr "Télécharger le long de la trace"
263
264 #: ../src/dialog.c:624
265 msgid "Map type:"
266 msgstr "Type de carte :"
267
268 #: ../src/dialog.c:629
269 msgid "Zoom level:"
270 msgstr "Niveau de zoom :"
271
272 #: ../src/expedia.c:48
273 msgid "Expedia Street Maps"
274 msgstr "Expedia Street Maps"
275
276 #: ../src/expedia.c:76
277 msgid "Invalid expedia altitude"
278 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
279
280 #: ../src/expedia.c:107
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
284 "report and delete image file!): %s"
285 msgstr ""
286 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
287 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
288
289 #: ../src/expedia.c:120
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
293 "report and delete image file!): %s"
294 msgstr ""
295 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
296 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
297
298 #: ../src/google.c:57
299 msgid "Google Maps"
300 msgstr "Google Maps"
301
302 #: ../src/google.c:58
303 msgid "Transparent Google Maps"
304 msgstr "Cartes Google (transparent)"
305
306 #: ../src/google.c:59
307 msgid "Google Satellite Images"
308 msgstr "Images Satellite Google"
309
310 #: ../src/google.c:60
311 msgid "Google Terrain Maps"
312 msgstr "Cartes de terrain Google"
313
314 #: ../src/google.c:132
315 #, c-format
316 msgid "couldn't open temp file %s"
317 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
318
319 #. error
320 #: ../src/google.c:143
321 #, c-format
322 msgid "Failed downloading %s"
323 msgstr "Échec du téléchargement de %s"
324
325 #: ../src/google.c:146 ../src/googlesearch.c:126
326 msgid "couldn't map temp file"
327 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
328
329 #: ../src/google.c:153
330 msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)"
331 msgstr ""
332 "Échec lors de la récupération des nombres Google (\"GLoadApi\" not found)"
333
334 #: ../src/google.c:184
335 msgid "Failed getting google version numbers"
336 msgstr "Échec lors de la récupération de la version de Google"
337
338 #: ../src/googlemaps.c:42
339 msgid "Old Google Maps"
340 msgstr "Anciennes cartes Google"
341
342 #: ../src/googlesearch.c:67 ../src/googlesearch.c:85
343 msgid "Search"
344 msgstr "Rechercher"
345
346 #: ../src/googlesearch.c:69
347 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
348 msgstr ""
349 "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
350
351 #: ../src/googlesearch.c:87
352 msgid "Enter address or place name:"
353 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
354
355 #: ../src/googlesearch.c:215
356 msgid "couldn't open temp file"
357 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
358
359 #: ../src/datasource_gc.c:62
360 msgid "Download Geocaches"
361 msgstr "Télécharger des Geocaches"
362
363 #: ../src/datasource_gc.c:63
364 msgid "Geocaching.com Caches"
365 msgstr "Caches geocaching.com"
366
367 #: ../src/datasource_gc.c:78
368 msgid "geocaching.com username:"
369 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
370
371 #: ../src/datasource_gc.c:79
372 msgid "geocaching.com password:"
373 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
374
375 #: ../src/datasource_gc.c:107
376 msgid ""
377 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
378 msgstr ""
379 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
380 "correctement."
381
382 #: ../src/datasource_gc.c:169
383 msgid "Number geocaches:"
384 msgstr "Nombre de geocaches :"
385
386 #: ../src/datasource_gc.c:171
387 msgid "Centered around:"
388 msgstr "Centré autour de :"
389
390 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
391 msgid "Google Directions"
392 msgstr "Directions Google"
393
394 #: ../src/datasource_google.c:74
395 msgid "From:"
396 msgstr "De :"
397
398 #: ../src/datasource_google.c:76
399 msgid "To:"
400 msgstr "À :"
401
402 #: ../src/datasource_gps.c:48
403 msgid "Acquire from GPS"
404 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
405
406 #: ../src/datasource_gps.c:49
407 msgid "Acquired from GPS"
408 msgstr "Acquis depuis le GPS"
409
410 #: ../src/datasource_gps.c:133
411 #, c-format
412 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
413 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
414
415 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:678
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Downloading %d waypoint..."
418 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
419 msgstr[0] "Téléchargement de %d position…"
420 msgstr[1] "Téléchargement de %d positions…"
421
422 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:680
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Downloading %d trackpoint..."
425 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
426 msgstr[0] "Téléchargement de %d point de trace %s..."
427 msgstr[1] "Téléchargement de %d points de trace %s..."
428
429 #: ../src/datasource_gps.c:170
430 #, c-format
431 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
432 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
433
434 #: ../src/datasource_gps.c:172
435 #, c-format
436 msgid "Downloaded %d %s."
437 msgstr "%d %s téléchargés"
438
439 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:750
440 #, c-format
441 msgid "GPS Device: %s"
442 msgstr "Appareil GPS : %s"
443
444 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:109
445 msgid "GPS Protocol:"
446 msgstr "Protocole GPS :"
447
448 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:110
449 msgid "Serial Port:"
450 msgstr "Port série :"
451
452 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:968
453 msgid "GPS device: N/A"
454 msgstr "Appareil GPS : N/A"
455
456 #: ../src/dem.c:53 ../src/dem.c:67
457 msgid "Invalid DEM"
458 msgstr "DEM invalide"
459
460 #: ../src/dem.c:109
461 msgid "Invalid DEM header"
462 msgstr "Entête DEM invalide"
463
464 #: ../src/dem.c:178 ../src/dem.c:191
465 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
466 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
467
468 #: ../src/dem.c:348
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Couldn't map file %s: %s"
471 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
472
473 #: ../src/download.c:121
474 #, c-format
475 msgid "Download error: %s"
476 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
477
478 #: ../src/osm-traces.c:194
479 #, c-format
480 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
481 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
482
483 #: ../src/osm-traces.c:197
484 #, c-format
485 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
486 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
487
488 #: ../src/osm-traces.c:201
489 #, c-format
490 msgid "curl request failed: %s"
491 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
492
493 #: ../src/osm-traces.c:229
494 #, c-format
495 msgid "failed to open temporary file: %s"
496 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
497
498 #: ../src/osm-traces.c:263
499 #, c-format
500 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
501 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
502
503 #: ../src/osm-traces.c:275
504 msgid "OSM upload"
505 msgstr "Émission vers OSM"
506
507 #: ../src/osm-traces.c:295
508 msgid "Email:"
509 msgstr "Email :"
510
511 #: ../src/osm-traces.c:310
512 msgid "The email used as login"
513 msgstr "Email utilisé pour se connecter"
514
515 #: ../src/osm-traces.c:311
516 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
517 msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
518
519 #: ../src/osm-traces.c:313
520 msgid "Password:"
521 msgstr "Mot de passe :"
522
523 #: ../src/osm-traces.c:324
524 msgid "The password used to login"
525 msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
526
527 #: ../src/osm-traces.c:325
528 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
529 msgstr ""
530 "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
531
532 #: ../src/osm-traces.c:327
533 msgid "File's name:"
534 msgstr "Nom du fichier :"
535
536 #: ../src/osm-traces.c:339
537 msgid "The name of the file on OSM"
538 msgstr "Nom du fichier sur OSM"
539
540 #: ../src/osm-traces.c:340
541 msgid ""
542 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
543 "the local file."
544 msgstr ""
545 "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
546
547 #: ../src/osm-traces.c:343
548 msgid "Description:"
549 msgstr "Description :"
550
551 #: ../src/osm-traces.c:350
552 msgid "The description of the trace"
553 msgstr "Description de la trace"
554
555 #: ../src/osm-traces.c:353
556 msgid "Tags:"
557 msgstr "Étiquettes :"
558
559 #: ../src/osm-traces.c:360
560 msgid "The tags associated to the trace"
561 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
562
563 #: ../src/osm-traces.c:363
564 msgid "Public"
565 msgstr "Public"
566
567 #: ../src/osm-traces.c:369
568 msgid "Indicates if the trace is public or not"
569 msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
570
571 #: ../src/osm-traces.c:390
572 #, c-format
573 msgid "Uploading %s to OSM"
574 msgstr "Émission de %s vers OSM"
575
576 #: ../src/print.c:53
577 msgid "None"
578 msgstr "Aucun"
579
580 #: ../src/print.c:54
581 msgid "Horizontally"
582 msgstr "Horizontalement"
583
584 #: ../src/print.c:55
585 msgid "Vertically"
586 msgstr "Verticalement"
587
588 #: ../src/print.c:56
589 msgid "Both"
590 msgstr "Les deux"
591
592 #: ../src/print.c:120
593 msgid "Image Settings"
594 msgstr "Paramètres de l'image"
595
596 #: ../src/print.c:550
597 msgid "done"
598 msgstr "terminé"
599
600 #. Page Size
601 #: ../src/print.c:579
602 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
603 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
604
605 #: ../src/print.c:595
606 msgid "C_enter:"
607 msgstr "C_entrer :"
608
609 #. ignore page margins
610 #: ../src/print.c:613
611 msgid "Ignore Page _Margins"
612 msgstr "Ignorer les _marges de page"
613
614 #: ../src/print.c:632
615 msgid "Image S_ize:"
616 msgstr "Taille de l'_image :"
617
618 #: ../src/util.c:65
619 msgid "Could not launch web browser."
620 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
621
622 #: ../src/vikcoordlayer.c:43 ../src/vikdemlayer.c:102
623 msgid "Color:"
624 msgstr "Couleur :"
625
626 #: ../src/vikcoordlayer.c:44
627 msgid "Minutes Width:"
628 msgstr "Écartement en minutes :"
629
630 #: ../src/vikcoordlayer.c:45 ../src/vikdemlayer.c:105
631 msgid "Line Thickness:"
632 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
633
634 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
635 msgid "Max number of points:"
636 msgstr "Nombre maximum de points :"
637
638 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
639 msgid "Simplify All Tracks"
640 msgstr "Simplifier toutes les traces"
641
642 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
643 msgid "Simplified Tracks"
644 msgstr "Simplifier les traces"
645
646 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
647 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
648 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
649
650 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
651 msgid "Waypoints Inside This"
652 msgstr ""
653
654 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
655 msgid "Polygonzied Layer"
656 msgstr "Calque polygonial"
657
658 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
659 msgid "Waypoints Outside This"
660 msgstr ""
661
662 #: ../src/main.c:115
663 msgid "Enable debug output"
664 msgstr "Activer la sortie de débogage"
665
666 #: ../src/main.c:116
667 msgid "Enable verbose output"
668 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
669
670 #: ../src/main.c:117
671 msgid "Show version"
672 msgstr "Affiche la version"
673
674 #: ../src/vikdemlayer.c:100
675 msgid "DEM Files:"
676 msgstr "Fichiers DEM :"
677
678 #: ../src/vikdemlayer.c:101
679 msgid "Download Source:"
680 msgstr "Télécharger à partir de :"
681
682 #: ../src/vikdemlayer.c:103
683 msgid "Min Elev:"
684 msgstr "Altitude minimale :"
685
686 #: ../src/vikdemlayer.c:104
687 msgid "Max Elev:"
688 msgstr "Altitude maximale :"
689
690 #: ../src/vikdemlayer.c:116
691 msgid "DEM Download/Import"
692 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
693
694 #: ../src/vikdemlayer.c:746
695 #, c-format
696 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
697 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
698
699 #: ../src/vikdemlayer.c:985
700 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
701 msgstr ""
702 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
703 "calque."
704
705 #: ../src/vikdemlayer.c:1008
706 #, c-format
707 msgid "Downloading DEM %s"
708 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
709
710 #: ../src/vikfileentry.c:67
711 msgid "Browse..."
712 msgstr "Parcourir…"
713
714 #: ../src/vikfileentry.c:94
715 msgid "Choose file"
716 msgstr "Sélectionner un fichier"
717
718 #: ../src/vikfilelist.c:47
719 msgid "Choose file(s)"
720 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
721
722 #: ../src/vikfilelist.c:126
723 msgid "Add..."
724 msgstr "Ajouter…"
725
726 #: ../src/vikfilelist.c:127
727 msgid "Delete"
728 msgstr "Détruire"
729
730 #: ../src/vikgeoreflayer.c:67
731 msgid "Georef Move Map"
732 msgstr "Georef déplacer la carte"
733
734 #: ../src/vikgeoreflayer.c:71
735 msgid "Georef Zoom Tool"
736 msgstr "Georef zoom"
737
738 #: ../src/vikgeoreflayer.c:269 ../src/vikmapslayer.c:540
739 #, c-format
740 msgid "Couldn't open image file: %s"
741 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
742
743 #: ../src/vikgeoreflayer.c:294
744 msgid "Unexpected end of file reading World file."
745 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
746
747 #: ../src/vikgeoreflayer.c:310 ../src/vikgeoreflayer.c:355
748 msgid "Choose World file"
749 msgstr "Sélectionner un fichier World"
750
751 #: ../src/vikgeoreflayer.c:323
752 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
753 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
754
755 #: ../src/vikgeoreflayer.c:368
756 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
757 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
758
759 #: ../src/vikgeoreflayer.c:385
760 msgid "Layer Properties"
761 msgstr "Propriétés du calque"
762
763 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
764 msgid "World File Parameters:"
765 msgstr "Paramètres du fichier World :"
766
767 #: ../src/vikgeoreflayer.c:402
768 msgid "Load From File..."
769 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
770
771 #: ../src/vikgeoreflayer.c:407
772 msgid "Corner pixel easting:"
773 msgstr ""
774
775 #: ../src/vikgeoreflayer.c:410
776 msgid "Corner pixel northing:"
777 msgstr ""
778
779 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
780 msgid "X (easting) scale (mpp): "
781 msgstr ""
782
783 #: ../src/vikgeoreflayer.c:414
784 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
785 msgstr ""
786
787 #: ../src/vikgeoreflayer.c:419
788 msgid "Map Image:"
789 msgstr "Image carte :"
790
791 #: ../src/vikgeoreflayer.c:523
792 msgid "Zoom to Fit Map"
793 msgstr ""
794
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:528
796 msgid "Goto Map Center"
797 msgstr "Aller au centre de la carte"
798
799 #: ../src/vikgeoreflayer.c:533
800 msgid "Export to World File"
801 msgstr "Exporter en fichier World"
802
803 #: ../src/vikgpslayer.c:113
804 msgid "Recording tracks"
805 msgstr "Enregistrement des traces"
806
807 #: ../src/vikgpslayer.c:114
808 msgid "Jump to current position on start"
809 msgstr ""
810
811 #: ../src/vikgpslayer.c:115
812 msgid "Keep current position at center"
813 msgstr "Toujours centrer sur la position courante"
814
815 #: ../src/vikgpslayer.c:116
816 msgid "Gpsd Host:"
817 msgstr "Hôte gpsd :"
818
819 #: ../src/vikgpslayer.c:117
820 msgid "Gpsd Port:"
821 msgstr "Port gpsd :"
822
823 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
824 msgid "GPS Download"
825 msgstr "Réception depuis GPS"
826
827 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
828 msgid "GPS Upload"
829 msgstr "Émission vers GPS"
830
831 #: ../src/vikgpslayer.c:183
832 msgid "GPS Realtime Tracking"
833 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
834
835 #: ../src/vikgpslayer.c:347
836 msgid "Unknown GPS Protocol"
837 msgstr "Protocole GPS inconnu"
838
839 #: ../src/vikgpslayer.c:353
840 msgid "Unknown serial port device"
841 msgstr "Port série inconnu"
842
843 #: ../src/vikgpslayer.c:413
844 #, c-format
845 msgid "%s: unknown parameter"
846 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
847
848 #: ../src/vikgpslayer.c:510
849 msgid "Upload to GPS"
850 msgstr "Émission vers le GPS"
851
852 #: ../src/vikgpslayer.c:515
853 msgid "Download from GPS"
854 msgstr "Réception depuis le GPS"
855
856 #: ../src/vikgpslayer.c:533
857 msgid "Empty Upload"
858 msgstr "Émission vide"
859
860 #: ../src/vikgpslayer.c:538
861 msgid "Empty Download"
862 msgstr "Réception vide"
863
864 #: ../src/vikgpslayer.c:543
865 msgid "Empty All"
866 msgstr "Tout effacer"
867
868 #: ../src/vikgpslayer.c:685
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Uploading %d waypoint..."
871 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
872 msgstr[0] "Émission de %d waypoint…"
873 msgstr[1] "Émission de %d waypoints…"
874
875 #: ../src/vikgpslayer.c:687
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Uploading %d trackpoint..."
878 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
879 msgstr[0] "Émission de %d point de trace…"
880 msgstr[1] "Émission de %d points de trace…"
881
882 #: ../src/vikgpslayer.c:711
883 #, c-format
884 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
885 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
886 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
887 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
888
889 #: ../src/vikgpslayer.c:713
890 #, c-format
891 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
892 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
893 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
894 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
895
896 #: ../src/vikgpslayer.c:717
897 #, c-format
898 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
899 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
900 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
901 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
902
903 #: ../src/vikgpslayer.c:719
904 #, c-format
905 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
906 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
907 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
908 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
909
910 #: ../src/vikgpslayer.c:726
911 #, c-format
912 msgid "Downloaded %d waypoint"
913 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
914 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
915 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
916
917 #: ../src/vikgpslayer.c:728
918 #, c-format
919 msgid "Downloaded %d trackpoint"
920 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
921 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
922 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
923
924 #: ../src/vikgpslayer.c:732
925 #, c-format
926 msgid "Uploaded %d waypoint"
927 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
928 msgstr[0] "%d waypoint émis"
929 msgstr[1] "%d waypoints émis"
930
931 #: ../src/vikgpslayer.c:734
932 #, c-format
933 msgid "Uploaded %d trackpoint"
934 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
935 msgstr[0] "%d point de trace émis"
936 msgstr[1] "%d points de trace émis"
937
938 #: ../src/vikgpslayer.c:919
939 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
940 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
941
942 #: ../src/viklayerspanel.c:59
943 msgid "/C_ut"
944 msgstr "/Co_uper"
945
946 #: ../src/viklayerspanel.c:60
947 msgid "/_Copy"
948 msgstr "/Co_pier"
949
950 #: ../src/viklayerspanel.c:61
951 msgid "/_Paste"
952 msgstr "/C_oller"
953
954 #: ../src/viklayerspanel.c:62
955 msgid "/_Delete"
956 msgstr "/_Détruire"
957
958 #: ../src/viklayerspanel.c:63
959 msgid "/New Layer"
960 msgstr "/Nouveau calque"
961
962 #: ../src/viklayerspanel.c:145
963 msgid "Top Layer"
964 msgstr "Calque maître"
965
966 #: ../src/viklayerspanel.c:443
967 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
968 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
969
970 #: ../src/viklayerspanel.c:488
971 msgid "You cannot cut the Top Layer."
972 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
973
974 #: ../src/viklayerspanel.c:537
975 msgid "You cannot delete the Top Layer."
976 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
977
978 #: ../src/viklayerspanel.c:621
979 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
980 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
981
982 #. ******* MAPZOOMS ********
983 #: ../src/vikmapslayer.c:84
984 msgid "Use Viking Zoom Level"
985 msgstr "Utiliser le zoom courant"
986
987 #: ../src/vikmapslayer.c:115
988 msgid "Map Type:"
989 msgstr "Type de carte :"
990
991 #: ../src/vikmapslayer.c:116
992 msgid "Maps Directory (Optional):"
993 msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"
994
995 #: ../src/vikmapslayer.c:117
996 msgid "Alpha:"
997 msgstr "Transparence :"
998
999 #: ../src/vikmapslayer.c:118
1000 msgid "Autodownload maps:"
1001 msgstr "Téléchargement automatique :"
1002
1003 #: ../src/vikmapslayer.c:119
1004 msgid "Zoom Level:"
1005 msgstr "Zoom :"
1006
1007 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1008 msgid "Maps Download"
1009 msgstr "Téléchargement des cartes"
1010
1011 #: ../src/vikmapslayer.c:131
1012 msgid "Map"
1013 msgstr "Carte"
1014
1015 #: ../src/vikmapslayer.c:384
1016 msgid "Unknown map type"
1017 msgstr "Type de carte inconnu"
1018
1019 #: ../src/vikmapslayer.c:394
1020 msgid "Unknown Map Zoom"
1021 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1022
1023 #: ../src/vikmapslayer.c:463
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1027 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1028 msgstr ""
1029 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1030 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1031
1032 #: ../src/vikmapslayer.c:605
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1036 "factor"
1037 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1038
1039 #: ../src/vikmapslayer.c:920
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1042 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1043 msgstr[0] "Retéléchargement d'au plus %d carte %s…"
1044 msgstr[1] "Retéléchargement d'au plus %d cartes %s…"
1045
1046 #: ../src/vikmapslayer.c:922
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Redownloading %d %s map..."
1049 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1050 msgstr[0] "Retéléchargement de %d carte %s…"
1051 msgstr[1] "Retéléchargement de %d cartes %s…"
1052
1053 #: ../src/vikmapslayer.c:926 ../src/vikmapslayer.c:997
1054 #, c-format
1055 msgid "Downloading %d %s map..."
1056 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1057 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1058 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1059
1060 #: ../src/vikmapslayer.c:1054
1061 msgid "Redownload bad map(s)"
1062 msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
1063
1064 #: ../src/vikmapslayer.c:1058
1065 msgid "Redownload all map(s)"
1066 msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
1067
1068 #: ../src/vikmapslayer.c:1138
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Wrong drawmode for this map.\n"
1072 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1073 msgstr ""
1074 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1075 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1076
1077 #: ../src/vikmapslayer.c:1143
1078 msgid "Wrong zoom level for this map."
1079 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1080
1081 #: ../src/vikmapslayer.c:1168
1082 msgid "Download Onscreen Maps"
1083 msgstr "Télécharger dalles visibles"
1084
1085 #: ../src/vikmapslayer.c:1173
1086 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1087 msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
1088
1089 #: ../src/viktreeview.c:203
1090 msgid "Layer Name"
1091 msgstr "Nom du calque"
1092
1093 #: ../src/viktreeview.c:609
1094 #, c-format
1095 msgid "delete data from %s\n"
1096 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1097
1098 #: ../src/viktrwlayer.c:298
1099 msgid "Create Waypoint"
1100 msgstr "Créer un waypoint"
1101
1102 #: ../src/viktrwlayer.c:301
1103 msgid "Create Track"
1104 msgstr "Créer une trace"
1105
1106 #: ../src/viktrwlayer.c:305
1107 msgid "Begin Track"
1108 msgstr "Commencer une trace"
1109
1110 #: ../src/viktrwlayer.c:308
1111 msgid "Edit Waypoint"
1112 msgstr "Éditer un waypoint"
1113
1114 #: ../src/viktrwlayer.c:313
1115 msgid "Edit Trackpoint"
1116 msgstr "Éditer un point de trace"
1117
1118 #: ../src/viktrwlayer.c:318
1119 msgid "Show Picture"
1120 msgstr "Afficher une image"
1121
1122 #: ../src/viktrwlayer.c:321
1123 msgid "Magic Scissors"
1124 msgstr "Ciseaux magiques"
1125
1126 #. ***** PARAMETERS *****
1127 #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1383
1128 #: ../src/viktrwlayer.c:1385
1129 msgid "Waypoints"
1130 msgstr "Waypoints"
1131
1132 #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1373
1133 #: ../src/viktrwlayer.c:1375
1134 msgid "Tracks"
1135 msgstr "Traces"
1136
1137 #: ../src/viktrwlayer.c:328
1138 msgid "Waypoint Images"
1139 msgstr "Format des waypoints"
1140
1141 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1142 msgid "Draw by Track"
1143 msgstr "Afficher par trace"
1144
1145 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1146 msgid "Draw by Velocity"
1147 msgstr "Afficher par vitesse"
1148
1149 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1150 msgid "All Tracks Black"
1151 msgstr "Toutes les traces en noir"
1152
1153 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1154 msgid "Filled Square"
1155 msgstr "Carré plein"
1156
1157 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1158 msgid "Square"
1159 msgstr "Carré"
1160
1161 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1162 msgid "Circle"
1163 msgstr "Cercle"
1164
1165 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1166 msgid "X"
1167 msgstr "X"
1168
1169 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1170 msgid "Track Drawing Mode:"
1171 msgstr "Mode de tracé  :"
1172
1173 #: ../src/viktrwlayer.c:355
1174 msgid "Draw Track Lines"
1175 msgstr "Dessiner les lignes"
1176
1177 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1178 msgid "Draw Trackpoints"
1179 msgstr "Dessiner les points"
1180
1181 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1182 msgid "Draw Elevation"
1183 msgstr "Représenter l'altitude"
1184
1185 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1186 msgid "Draw Elevation Height %:"
1187 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1188
1189 #: ../src/viktrwlayer.c:360
1190 msgid "Draw Stops"
1191 msgstr "Représenter les arrêts"
1192
1193 #: ../src/viktrwlayer.c:361
1194 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1195 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1196
1197 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1198 msgid "Track Thickness:"
1199 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1200
1201 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1202 msgid "Track BG Thickness:"
1203 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1204
1205 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1206 msgid "Track Background Color"
1207 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1208
1209 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1210 msgid "Min Track Velocity:"
1211 msgstr "Vitesse minimale"
1212
1213 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1214 msgid "Max Track Velocity:"
1215 msgstr "Vitesse maximale"
1216
1217 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1218 msgid "Draw Labels"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1222 msgid "Waypoint Color:"
1223 msgstr "Couleur :"
1224
1225 #: ../src/viktrwlayer.c:371
1226 msgid "Waypoint Text:"
1227 msgstr "Texte :"
1228
1229 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1230 msgid "Background:"
1231 msgstr "Arrière-plan :"
1232
1233 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1234 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1235 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1236
1237 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1238 msgid "Waypoint marker:"
1239 msgstr "Marqueur :"
1240
1241 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1242 msgid "Waypoint size:"
1243 msgstr "Taille :"
1244
1245 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1246 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1247 msgstr "Afficher les symboles :"
1248
1249 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1250 msgid "Draw Waypoint Images"
1251 msgstr "Afficher les images :"
1252
1253 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1254 msgid "Image Size (pixels):"
1255 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1256
1257 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1258 msgid "Image Alpha:"
1259 msgstr "Transparence :"
1260
1261 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1262 msgid "Image Memory Cache Size:"
1263 msgstr "Taille du cache des images :"
1264
1265 #: ../src/viktrwlayer.c:1491
1266 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1267 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1268
1269 #: ../src/viktrwlayer.c:1499
1270 msgid "Export Layer"
1271 msgstr "Exporter le calque"
1272
1273 #: ../src/viktrwlayer.c:1518 ../src/vikwindow.c:1411 ../src/vikwindow.c:1779
1274 #, c-format
1275 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1276 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1277
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:1528 ../src/vikwindow.c:1429
1279 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1280 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1281
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:1559
1283 msgid "Waypoint Name:"
1284 msgstr "Nom du waypoint :"
1285
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:1579
1287 msgid "Waypoint not found in this layer."
1288 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1289
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:1633
1291 msgid "Goto Center of Layer"
1292 msgstr "Aller au centre du calque"
1293
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:1638
1295 msgid "Goto Waypoint"
1296 msgstr "Aller au waypoint"
1297
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:1644
1299 msgid "Export layer"
1300 msgstr "Exporter le calque"
1301
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:1649
1303 msgid "Export as GPSPoint"
1304 msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
1305
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1307 msgid "Export as GPSMapper"
1308 msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
1309
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:1659
1311 msgid "Export as GPX"
1312 msgstr "Exporter en tant que GPX"
1313
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:1664 ../src/viktrwlayer.c:2572
1315 msgid "New Waypoint"
1316 msgstr "Nouveau waypoint"
1317
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:1670 ../src/viktrwlayer.c:2538
1319 msgid "Upload to OSM"
1320 msgstr "Envoyer sur OSM"
1321
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:2135
1323 msgid "Merge Threshold..."
1324 msgstr "Distance de fusionnement…"
1325
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:2136
1327 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1328 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1329
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:2227
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Split Threshold..."
1333 msgstr "Distance de découpage…"
1334
1335 #: ../src/viktrwlayer.c:2228
1336 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1337 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1338
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1340 msgid "Waypoint Already Exists"
1341 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1342
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:2352
1344 msgid "Track Already Exists"
1345 msgstr "Cette trace existe déjà"
1346
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:2474
1348 msgid "Goto"
1349 msgstr "Aller à"
1350
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:2482
1352 msgid "Visit Geocache Webpage"
1353 msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
1354
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:2497
1356 msgid "Goto Startpoint"
1357 msgstr "Aller au premier point"
1358
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:2502
1360 msgid "Goto \"Center\""
1361 msgstr "Aller au centre"
1362
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:2507
1364 msgid "Goto Endpoint"
1365 msgstr "Aller au dernier point"
1366
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:2512
1368 msgid "Merge By Time"
1369 msgstr "Fusionner en fonction du temps"
1370
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:2517
1372 msgid "Split By Time"
1373 msgstr "Découper en fonction du temps"
1374
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:2522
1376 msgid "Download maps along track..."
1377 msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
1378
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:2527
1380 msgid "Apply DEM Data"
1381 msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
1382
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:3514
1384 msgid "Could not launch eog to open file."
1385 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1386
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:3568
1388 #, c-format
1389 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1390 msgstr "Création de %d miniatures…"
1391
1392 #: ../src/viktrwlayer.c:3788
1393 #, fuzzy
1394 msgid "No map layer in use. Create one first"
1395 msgstr "Pas de calque utilisable. Veuillez en créer un."
1396
1397 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:649
1398 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1399 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1400
1401 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:666
1402 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1403 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1404
1405 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:704
1406 #, c-format
1407 msgid "%s - Track Properties"
1408 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1409
1410 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:709
1411 msgid "Split at Marker"
1412 msgstr "Découper sur marqueur"
1413
1414 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:710
1415 msgid "Split Segments"
1416 msgstr "Découper les segments"
1417
1418 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:711
1419 msgid "Reverse"
1420 msgstr "Inverser"
1421
1422 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:712
1423 msgid "Delete Dupl."
1424 msgstr "Supprimer les doublons"
1425
1426 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1427 msgid "<b>Comment:</b>"
1428 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1429
1430 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1431 msgid "<b>Track Length:</b>"
1432 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1433
1434 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1435 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1436 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1437
1438 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1439 msgid "<b>Segments:</b>"
1440 msgstr "<b>Segments :</b>"
1441
1442 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1443 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1444 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1445
1446 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1447 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1448 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1449
1450 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1451 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1452 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1453
1454 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1455 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1456 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1457
1458 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1459 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1460 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1461
1462 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1463 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1464 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1465
1466 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1467 msgid "<b>Start:</b>"
1468 msgstr "<b>Départ :</b>"
1469
1470 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1471 msgid "<b>End:</b>"
1472 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1473
1474 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1475 msgid "<b>Duration:</b>"
1476 msgstr "<b>Durée :</b>"
1477
1478 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1479 msgid "<b>Track Distance/Time:</b>"
1480 msgstr "<b>Distance/Temps total :</b>"
1481
1482 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763 ../src/viktrwlayer_propwin.c:770
1483 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:779 ../src/viktrwlayer_propwin.c:786
1484 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:826
1485 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:827 ../src/viktrwlayer_propwin.c:829
1486 #, c-format
1487 msgid "No Data"
1488 msgstr "Pas de données"
1489
1490 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:822
1491 #, c-format
1492 msgid "%d minutes"
1493 msgstr "%d minutes"
1494
1495 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:849
1496 msgid "Elevation-distance"
1497 msgstr "Dénivelée/distance"
1498
1499 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1500 msgid "Speed-time"
1501 msgstr "Vitesse/temps"
1502
1503 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1504 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1505 msgstr "<b>Trace :</b>"
1506
1507 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1508 msgid "<b>Latitude:</b>"
1509 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1510
1511 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1512 msgid "<b>Longitude:</b>"
1513 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1514
1515 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1516 msgid "<b>Altitude:</b>"
1517 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1518
1519 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1520 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1521 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1522
1523 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1524 msgid "<b>Time:</b>"
1525 msgstr "<b>Heure :</b>"
1526
1527 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1528 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1529 msgstr "<b>Distance :</b>"
1530
1531 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1532 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1533 msgstr "<b>Temps :</b>"
1534
1535 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1536 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1537 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1538
1539 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1540 msgid "Trackpoint"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1544 msgid "Split Here"
1545 msgstr "Découper ici"
1546
1547 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1548 msgid "Join With Last"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../src/vikwindow.c:176
1552 msgid "Pan"
1553 msgstr "Déplacer"
1554
1555 #: ../src/vikwindow.c:176
1556 msgid "Zoom"
1557 msgstr "Zoom"
1558
1559 #: ../src/vikwindow.c:176
1560 msgid "Ruler"
1561 msgstr "Règle"
1562
1563 #: ../src/vikwindow.c:350
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1567 "\n"
1568 "Your changes will be lost if you don't save them."
1569 msgstr ""
1570 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1571 "\n"
1572 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1573
1574 #: ../src/vikwindow.c:353 ../src/vikwindow.c:1279
1575 msgid "Untitled"
1576 msgstr "SansTitre"
1577
1578 #: ../src/vikwindow.c:354
1579 msgid "Don't Save"
1580 msgstr "Ne pas enregistrer"
1581
1582 #: ../src/vikwindow.c:387
1583 msgid "mpp"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/vikwindow.c:387
1587 msgid "pixelfact"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/vikwindow.c:510
1591 #, c-format
1592 msgid "Cursor: %f %f %dm"
1593 msgstr "Curseur : %f %f %dm"
1594
1595 #: ../src/vikwindow.c:512
1596 #, c-format
1597 msgid "Cursor: %f %f"
1598 msgstr "Curseur : %f %f"
1599
1600 #: ../src/vikwindow.c:1089
1601 msgid "You must select a layer to show its properties."
1602 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1603
1604 #: ../src/vikwindow.c:1105
1605 msgid "You must select a layer to delete."
1606 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1607
1608 #: ../src/vikwindow.c:1312
1609 msgid "The file you requested could not be opened."
1610 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1611
1612 #: ../src/vikwindow.c:1355
1613 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1614 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1615
1616 #: ../src/vikwindow.c:1398
1617 msgid "Save as Viking File."
1618 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1619
1620 #: ../src/vikwindow.c:1626
1621 msgid ""
1622 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1623 "width/height values."
1624 msgstr ""
1625 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1626 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1627 "tronquées."
1628
1629 #: ../src/vikwindow.c:1645
1630 #, c-format
1631 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1632 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1633
1634 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1635 #: ../src/vikwindow.c:1653
1636 msgid "Save to Image File"
1637 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1638
1639 #: ../src/vikwindow.c:1671
1640 msgid "Width (pixels):"
1641 msgstr "Largeur (pixels) :"
1642
1643 #: ../src/vikwindow.c:1673
1644 msgid "Height (pixels):"
1645 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1646
1647 #: ../src/vikwindow.c:1676
1648 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1649 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1650
1651 #: ../src/vikwindow.c:1682
1652 msgid "Area in current viewable window"
1653 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1654
1655 #: ../src/vikwindow.c:1692
1656 msgid "Save as PNG"
1657 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1658
1659 #: ../src/vikwindow.c:1693
1660 msgid "Save as JPEG"
1661 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1662
1663 #: ../src/vikwindow.c:1713
1664 msgid "East-west image tiles:"
1665 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1666
1667 #: ../src/vikwindow.c:1715
1668 msgid "North-south image tiles:"
1669 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1670
1671 #: ../src/vikwindow.c:1755
1672 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1673 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1674
1675 #: ../src/vikwindow.c:1766
1676 msgid "Save Image"
1677 msgstr "Enregistrer l'image"
1678
1679 #: ../src/vikwindow.c:1793
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Choose a directory to hold images"
1682 msgstr "Choisissez un nom pour le répertoire dans lequel stocker les images"
1683
1684 #: ../src/vikwindow.c:1885
1685 msgid "Choose a background color"
1686 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1687
1688 #: ../src/vikwindow.c:1906
1689 msgid "_File"
1690 msgstr "_Fichier"
1691
1692 #: ../src/vikwindow.c:1907
1693 msgid "_Edit"
1694 msgstr "É_dition"
1695
1696 #: ../src/vikwindow.c:1908
1697 msgid "_View"
1698 msgstr "_Vue"
1699
1700 #: ../src/vikwindow.c:1909 ../src/vikwindow.c:1981
1701 msgid "_Zoom"
1702 msgstr "_Zoom"
1703
1704 #: ../src/vikwindow.c:1910 ../src/vikwindow.c:1980
1705 msgid "_Pan"
1706 msgstr "_Déplacer"
1707
1708 #: ../src/vikwindow.c:1911
1709 msgid "_Layers"
1710 msgstr "_Calques"
1711
1712 #: ../src/vikwindow.c:1912
1713 msgid "_Tools"
1714 msgstr "_Outils"
1715
1716 #: ../src/vikwindow.c:1913
1717 msgid "_Help"
1718 msgstr "Aid_e"
1719
1720 #: ../src/vikwindow.c:1915
1721 msgid "_New"
1722 msgstr "_Nouveau"
1723
1724 #: ../src/vikwindow.c:1915
1725 msgid "New file"
1726 msgstr "Nouveau fichier"
1727
1728 #: ../src/vikwindow.c:1916
1729 msgid "_Open"
1730 msgstr "_Ouvrir"
1731
1732 #: ../src/vikwindow.c:1916
1733 msgid "Open a file"
1734 msgstr "Ouvrir un fichier"
1735
1736 #: ../src/vikwindow.c:1917
1737 msgid "A_ppend File"
1738 msgstr "_Ajouter un fichier"
1739
1740 #: ../src/vikwindow.c:1917
1741 msgid "Append data from a different file"
1742 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
1743
1744 #: ../src/vikwindow.c:1918
1745 msgid "A_cquire"
1746 msgstr "_Récupérer"
1747
1748 #: ../src/vikwindow.c:1919
1749 msgid "From _GPS"
1750 msgstr "À partir d'un _GPS"
1751
1752 #: ../src/vikwindow.c:1919
1753 msgid "Transfer data from a GPS device"
1754 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
1755
1756 #: ../src/vikwindow.c:1920
1757 msgid "Google _Directions"
1758 msgstr "_Directions Google"
1759
1760 #: ../src/vikwindow.c:1920
1761 msgid "Get driving directions from Google"
1762 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
1763
1764 #: ../src/vikwindow.c:1922
1765 msgid "Geo_caches"
1766 msgstr "Geo_caches"
1767
1768 #: ../src/vikwindow.c:1922
1769 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1770 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
1771
1772 #: ../src/vikwindow.c:1924
1773 msgid "_Save"
1774 msgstr "_Enregistrer"
1775
1776 #: ../src/vikwindow.c:1924
1777 msgid "Save the file"
1778 msgstr "Enregistrer le fichier"
1779
1780 #: ../src/vikwindow.c:1925
1781 msgid "Save _As"
1782 msgstr "Enregistrer _sous…"
1783
1784 #: ../src/vikwindow.c:1925
1785 msgid "Save the file under different name"
1786 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
1787
1788 #: ../src/vikwindow.c:1926
1789 msgid "_Generate Image File"
1790 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
1791
1792 #: ../src/vikwindow.c:1926
1793 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1794 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
1795
1796 #: ../src/vikwindow.c:1927
1797 msgid "Generate _Directory of Images"
1798 msgstr "Générer un _répertoire d'images"
1799
1800 #: ../src/vikwindow.c:1927
1801 msgid "FIXME:IMGDIR"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../src/vikwindow.c:1930
1805 msgid "_Print..."
1806 msgstr "_Imprimer…"
1807
1808 #: ../src/vikwindow.c:1930
1809 msgid "Print maps"
1810 msgstr "Imprimer les cartes"
1811
1812 #: ../src/vikwindow.c:1933
1813 msgid "E_xit"
1814 msgstr "_Quitter"
1815
1816 #: ../src/vikwindow.c:1933
1817 msgid "Exit the program"
1818 msgstr "Quitter le programme"
1819
1820 #: ../src/vikwindow.c:1934
1821 msgid "Save and Exit"
1822 msgstr "Enregistrer et quitter"
1823
1824 #: ../src/vikwindow.c:1934
1825 msgid "Save and Exit the program"
1826 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
1827
1828 #: ../src/vikwindow.c:1936
1829 msgid "Go To Google Maps location"
1830 msgstr "Récupérer une position Google Maps"
1831
1832 #: ../src/vikwindow.c:1936
1833 msgid "Go to address/place using Google Maps search"
1834 msgstr "Récupérer une position à partir de Google Maps"
1835
1836 #: ../src/vikwindow.c:1937
1837 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1838 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
1839
1840 #: ../src/vikwindow.c:1937
1841 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1842 msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
1843
1844 #: ../src/vikwindow.c:1938
1845 msgid "Go to UTM..."
1846 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
1847
1848 #: ../src/vikwindow.c:1938
1849 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1850 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
1851
1852 #: ../src/vikwindow.c:1939
1853 msgid "Set Background Color..."
1854 msgstr "Modifier la couleur de fond…"
1855
1856 #: ../src/vikwindow.c:1940
1857 msgid "Zoom _In"
1858 msgstr "Zoom _avant"
1859
1860 #: ../src/vikwindow.c:1941
1861 msgid "Zoom _Out"
1862 msgstr "Zoom a_rrière"
1863
1864 #: ../src/vikwindow.c:1942
1865 msgid "Zoom _To"
1866 msgstr "Zoom _optimal"
1867
1868 #: ../src/vikwindow.c:1943
1869 msgid "0.25"
1870 msgstr "0,25"
1871
1872 #: ../src/vikwindow.c:1944
1873 msgid "0.5"
1874 msgstr "0,5"
1875
1876 #: ../src/vikwindow.c:1945
1877 msgid "1"
1878 msgstr "1"
1879
1880 #: ../src/vikwindow.c:1946
1881 msgid "2"
1882 msgstr "2"
1883
1884 #: ../src/vikwindow.c:1947
1885 msgid "4"
1886 msgstr "4"
1887
1888 #: ../src/vikwindow.c:1948
1889 msgid "8"
1890 msgstr "8"
1891
1892 #: ../src/vikwindow.c:1949
1893 msgid "16"
1894 msgstr "16"
1895
1896 #: ../src/vikwindow.c:1950
1897 msgid "32"
1898 msgstr "32"
1899
1900 #: ../src/vikwindow.c:1951
1901 msgid "64"
1902 msgstr "64"
1903
1904 #: ../src/vikwindow.c:1952
1905 msgid "128"
1906 msgstr "128"
1907
1908 #: ../src/vikwindow.c:1953
1909 msgid "Pan North"
1910 msgstr "Déplacer vers le Nord"
1911
1912 #: ../src/vikwindow.c:1954
1913 msgid "Pan East"
1914 msgstr "Déplacer vers l'Est"
1915
1916 #: ../src/vikwindow.c:1955
1917 msgid "Pan South"
1918 msgstr "Déplacer vers le Sud"
1919
1920 #: ../src/vikwindow.c:1956
1921 msgid "Pan West"
1922 msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
1923
1924 #: ../src/vikwindow.c:1957
1925 msgid "Background _Jobs"
1926 msgstr "Tâches de fond"
1927
1928 #: ../src/vikwindow.c:1959
1929 msgid "Cu_t"
1930 msgstr "Co_uper"
1931
1932 #: ../src/vikwindow.c:1960
1933 msgid "_Copy"
1934 msgstr "Co_pier"
1935
1936 #: ../src/vikwindow.c:1961
1937 msgid "_Paste"
1938 msgstr "C_oller"
1939
1940 #: ../src/vikwindow.c:1962
1941 msgid "_Delete"
1942 msgstr "_Effacer"
1943
1944 #: ../src/vikwindow.c:1963
1945 msgid "Delete All"
1946 msgstr "Tout effacer"
1947
1948 #: ../src/vikwindow.c:1964
1949 msgid "_Preferences..."
1950 msgstr "_Préférences…"
1951
1952 #: ../src/vikwindow.c:1965
1953 msgid "_Properties"
1954 msgstr "Propriétés"
1955
1956 #: ../src/vikwindow.c:1967
1957 msgid "_About"
1958 msgstr "À _propos"
1959
1960 #: ../src/vikwindow.c:1972
1961 msgid "_UTM Mode"
1962 msgstr "Mode _UTM"
1963
1964 #: ../src/vikwindow.c:1973
1965 msgid "_Expedia Mode"
1966 msgstr "Mode _Expedia"
1967
1968 #: ../src/vikwindow.c:1974
1969 msgid "_Old Google Mode"
1970 msgstr "_Ancien mode Google"
1971
1972 #: ../src/vikwindow.c:1975
1973 msgid "Old _KH Mode"
1974 msgstr "Ancien mode _KH"
1975
1976 #: ../src/vikwindow.c:1976
1977 msgid "_Google Mode"
1978 msgstr "Mode _Google"
1979
1980 #: ../src/vikwindow.c:1980
1981 msgid "Pan Tool"
1982 msgstr "Outil de déplacement"
1983
1984 #: ../src/vikwindow.c:1981
1985 msgid "Zoom Tool"
1986 msgstr "Outil de zoom"
1987
1988 #: ../src/vikwindow.c:1982
1989 msgid "_Ruler"
1990 msgstr "_Règle"
1991
1992 #: ../src/vikwindow.c:1982
1993 msgid "Ruler Tool"
1994 msgstr "Règle"
1995
1996 #: ../src/vikwindow.c:1986
1997 msgid "Show Scale"
1998 msgstr "Afficher l'échelle"
1999
2000 #: ../src/vikwindow.c:1987
2001 msgid "Show Center Mark"
2002 msgstr "Afficher la croix centrale"
2003
2004 #: ../src/vikwindow.c:1988
2005 msgid "Full Screen"
2006 msgstr "Plein écran"
2007
2008 #: ../src/vikwindow.c:2050
2009 #, c-format
2010 msgid "New %s Layer"
2011 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
2012
2013 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2014 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2018 msgid "Viking"
2019 msgstr ""
2020
2021 #~ msgid ""
2022 #~ "The file %s exists. Please choose a name for a new directory to hold "
2023 #~ "images in that does not exist."
2024 #~ msgstr ""
2025 #~ "Le fichier \"%s\" existe déjà. Choisissez un nouveau nom pour le "
2026 #~ "répertoire dans lequel stocker les images."