1 # French translation for viking
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-07-18 23:11+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-07-11 22:42+0000\n"
9 "Last-Translator: Jocelyn <Unknown>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-18 19:36+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
19 #: ../src/acquire.c:118
21 msgstr "Traitement..."
23 #: ../src/acquire.c:141
25 msgid "Error: acquisition failed."
26 msgstr "Erreur: échec lors de l'importation"
28 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:924
32 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:963
33 msgid "Status: detecting gpsbabel"
34 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
36 #: ../src/background.c:55
41 #: ../src/background.c:200
45 #: ../src/background.c:204
49 #: ../src/background.c:215
50 msgid "Viking Background Jobs"
51 msgstr "Tâches de fond"
53 #: ../src/clipboard.c:84
55 msgstr "collage échoué"
57 #: ../src/clipboard.c:94
58 msgid "wrong clipboard data size"
59 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
61 #: ../src/clipboard.c:113
64 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
65 "of this type to paste the clipboard data."
67 "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
68 "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
70 #: ../src/clipboard.c:219
72 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
74 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
76 #: ../src/curl_download.c:85
78 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
81 #: ../src/dialog.c:48 ../src/dialog.c:96
83 msgstr "Aller à Lat/Lon"
85 #: ../src/dialog.c:60 ../src/dialog.c:210
89 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:215
93 #: ../src/dialog.c:109
97 #: ../src/dialog.c:115
101 #: ../src/dialog.c:122
105 #: ../src/dialog.c:125
109 #: ../src/dialog.c:172 ../src/viktrwlayer.c:1549
113 #: ../src/dialog.c:198
117 #: ../src/dialog.c:220
121 #: ../src/dialog.c:225
123 msgstr "Commentaire :"
125 #: ../src/dialog.c:231
129 #: ../src/dialog.c:236
133 #: ../src/dialog.c:243
137 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
138 #: ../src/dialog.c:298
139 msgid "Please enter a name for the waypoint."
140 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
142 #: ../src/dialog.c:302
144 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
145 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
147 #: ../src/dialog.c:374
149 msgstr "Ajouter une trace"
151 #: ../src/dialog.c:382
153 msgstr "Nom de la trace :"
155 #: ../src/dialog.c:397
156 msgid "Please enter a name for the track."
157 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
159 #: ../src/dialog.c:401
161 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
162 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
164 #: ../src/dialog.c:463
165 msgid "Zoom Factors..."
166 msgstr "Facteurs de zoom…"
168 #: ../src/dialog.c:477
169 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
170 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
172 #: ../src/dialog.c:478
174 msgid "X (easting): "
175 msgstr "X (easting): "
177 #: ../src/dialog.c:479
179 msgid "Y (northing): "
180 msgstr "Y (northing): "
182 #: ../src/dialog.c:484
183 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
184 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
186 #: ../src/dialog.c:537
190 #: ../src/dialog.c:538
194 #: ../src/dialog.c:539
198 #: ../src/dialog.c:540
199 msgid "Custom (in minutes):"
200 msgstr "Personalisé (en minutes)"
202 #: ../src/dialog.c:580
205 "<span font_desc='20' weight='bold'>Viking %s</span>\n"
207 "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager.\n"
209 "<small>(C) 2003-2007, Evan Battaglia</small>\n"
211 "<small>Web site: %s</small>"
214 #: ../src/dialog.c:591
216 msgstr "Remerciements"
218 #: ../src/dialog.c:591
222 #: ../src/dialog.c:591
226 #: ../src/dialog.c:599
230 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
231 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
232 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
233 "any later version.\n"
235 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
236 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
237 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
240 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
241 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
242 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
246 "Ce programme est un logiciel libre: vous pouvez le redistribuer et/ou le "
247 "modifier selon les termes de la \"GNU General Public License\", tels que "
248 "publiés par la \"Free Software Foundation\"; soit la version 2 de cette "
249 "licence ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
251 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
252 "GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
253 "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Se référer à la "
254 "\"GNU General Public License\" pour plus de détails.\n"
256 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"GNU General Public License\" en "
257 "même temps que ce programme; sinon, écrivez a la \"Free Software Foundation, "
258 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\""
260 #: ../src/dialog.c:622
261 msgid "Download along track"
262 msgstr "Télécharger le long de la trace"
264 #: ../src/dialog.c:624
266 msgstr "Type de carte :"
268 #: ../src/dialog.c:629
270 msgstr "Niveau de zoom :"
272 #: ../src/expedia.c:48
273 msgid "Expedia Street Maps"
274 msgstr "Expedia Street Maps"
276 #: ../src/expedia.c:76
277 msgid "Invalid expedia altitude"
278 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
280 #: ../src/expedia.c:107
283 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
284 "report and delete image file!): %s"
286 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
287 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
289 #: ../src/expedia.c:120
292 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
293 "report and delete image file!): %s"
295 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
296 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
298 #: ../src/google.c:57
302 #: ../src/google.c:58
303 msgid "Transparent Google Maps"
304 msgstr "Cartes Google (transparent)"
306 #: ../src/google.c:59
307 msgid "Google Satellite Images"
308 msgstr "Images Satellite Google"
310 #: ../src/google.c:60
311 msgid "Google Terrain Maps"
312 msgstr "Cartes de terrain Google"
314 #: ../src/google.c:132
316 msgid "couldn't open temp file %s"
317 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
320 #: ../src/google.c:143
322 msgid "Failed downloading %s"
323 msgstr "Échec du téléchargement de %s"
325 #: ../src/google.c:146 ../src/googlesearch.c:126
326 msgid "couldn't map temp file"
327 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
329 #: ../src/google.c:153
330 msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)"
332 "Échec lors de la récupération des nombres Google (\"GLoadApi\" not found)"
334 #: ../src/google.c:184
335 msgid "Failed getting google version numbers"
336 msgstr "Échec lors de la récupération de la version de Google"
338 #: ../src/googlemaps.c:42
339 msgid "Old Google Maps"
340 msgstr "Anciennes cartes Google"
342 #: ../src/googlesearch.c:67 ../src/googlesearch.c:85
346 #: ../src/googlesearch.c:69
347 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
349 "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
351 #: ../src/googlesearch.c:87
352 msgid "Enter address or place name:"
353 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
355 #: ../src/googlesearch.c:215
356 msgid "couldn't open temp file"
357 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
359 #: ../src/datasource_gc.c:62
360 msgid "Download Geocaches"
361 msgstr "Télécharger des Geocaches"
363 #: ../src/datasource_gc.c:63
364 msgid "Geocaching.com Caches"
365 msgstr "Caches geocaching.com"
367 #: ../src/datasource_gc.c:78
368 msgid "geocaching.com username:"
369 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
371 #: ../src/datasource_gc.c:79
372 msgid "geocaching.com password:"
373 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
375 #: ../src/datasource_gc.c:107
377 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
379 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
382 #: ../src/datasource_gc.c:169
383 msgid "Number geocaches:"
384 msgstr "Nombre de geocaches :"
386 #: ../src/datasource_gc.c:171
387 msgid "Centered around:"
388 msgstr "Centré autour de :"
390 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
391 msgid "Google Directions"
392 msgstr "Directions Google"
394 #: ../src/datasource_google.c:74
398 #: ../src/datasource_google.c:76
402 #: ../src/datasource_gps.c:48
403 msgid "Acquire from GPS"
404 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
406 #: ../src/datasource_gps.c:49
407 msgid "Acquired from GPS"
408 msgstr "Acquis depuis le GPS"
410 #: ../src/datasource_gps.c:133
412 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
413 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
415 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:678
417 msgid "Downloading %d waypoint..."
418 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
419 msgstr[0] "Téléchargement de %d position…"
420 msgstr[1] "Téléchargement de %d positions…"
422 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:680
424 msgid "Downloading %d trackpoint..."
425 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
426 msgstr[0] "Téléchargement de %d point de trace %s..."
427 msgstr[1] "Téléchargement de %d points de trace %s..."
429 #: ../src/datasource_gps.c:170
431 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
432 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
434 #: ../src/datasource_gps.c:172
436 msgid "Downloaded %d %s."
437 msgstr "%d %s téléchargés"
439 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:750
441 msgid "GPS Device: %s"
442 msgstr "Appareil GPS : %s"
444 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:109
445 msgid "GPS Protocol:"
446 msgstr "Protocole GPS :"
448 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:110
450 msgstr "Port série :"
452 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:968
453 msgid "GPS device: N/A"
454 msgstr "Appareil GPS : N/A"
456 #: ../src/dem.c:53 ../src/dem.c:67
458 msgstr "DEM invalide"
461 msgid "Invalid DEM header"
462 msgstr "Entête DEM invalide"
464 #: ../src/dem.c:178 ../src/dem.c:191
465 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
466 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
470 msgid "Couldn't map file %s: %s"
471 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
473 #: ../src/download.c:121
475 msgid "Download error: %s"
476 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
478 #: ../src/osm-traces.c:194
480 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
481 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
483 #: ../src/osm-traces.c:197
485 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
486 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
488 #: ../src/osm-traces.c:201
490 msgid "curl request failed: %s"
491 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
493 #: ../src/osm-traces.c:229
495 msgid "failed to open temporary file: %s"
496 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
498 #: ../src/osm-traces.c:263
500 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
501 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
503 #: ../src/osm-traces.c:275
505 msgstr "Émission vers OSM"
507 #: ../src/osm-traces.c:295
511 #: ../src/osm-traces.c:310
512 msgid "The email used as login"
513 msgstr "Email utilisé pour se connecter"
515 #: ../src/osm-traces.c:311
516 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
517 msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
519 #: ../src/osm-traces.c:313
521 msgstr "Mot de passe :"
523 #: ../src/osm-traces.c:324
524 msgid "The password used to login"
525 msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
527 #: ../src/osm-traces.c:325
528 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
530 "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
532 #: ../src/osm-traces.c:327
534 msgstr "Nom du fichier :"
536 #: ../src/osm-traces.c:339
537 msgid "The name of the file on OSM"
538 msgstr "Nom du fichier sur OSM"
540 #: ../src/osm-traces.c:340
542 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
545 "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
547 #: ../src/osm-traces.c:343
549 msgstr "Description :"
551 #: ../src/osm-traces.c:350
552 msgid "The description of the trace"
553 msgstr "Description de la trace"
555 #: ../src/osm-traces.c:353
557 msgstr "Étiquettes :"
559 #: ../src/osm-traces.c:360
560 msgid "The tags associated to the trace"
561 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
563 #: ../src/osm-traces.c:363
567 #: ../src/osm-traces.c:369
568 msgid "Indicates if the trace is public or not"
569 msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
571 #: ../src/osm-traces.c:390
573 msgid "Uploading %s to OSM"
574 msgstr "Émission de %s vers OSM"
582 msgstr "Horizontalement"
586 msgstr "Verticalement"
592 #: ../src/print.c:120
593 msgid "Image Settings"
594 msgstr "Paramètres de l'image"
596 #: ../src/print.c:550
601 #: ../src/print.c:579
602 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
603 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
605 #: ../src/print.c:595
609 #. ignore page margins
610 #: ../src/print.c:613
611 msgid "Ignore Page _Margins"
612 msgstr "Ignorer les _marges de page"
614 #: ../src/print.c:632
616 msgstr "Taille de l'_image :"
619 msgid "Could not launch web browser."
620 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
622 #: ../src/vikcoordlayer.c:43 ../src/vikdemlayer.c:102
626 #: ../src/vikcoordlayer.c:44
627 msgid "Minutes Width:"
628 msgstr "Écartement en minutes :"
630 #: ../src/vikcoordlayer.c:45 ../src/vikdemlayer.c:105
631 msgid "Line Thickness:"
632 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
634 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
635 msgid "Max number of points:"
636 msgstr "Nombre maximum de points :"
638 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
639 msgid "Simplify All Tracks"
640 msgstr "Simplifier toutes les traces"
642 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
643 msgid "Simplified Tracks"
644 msgstr "Simplifier les traces"
646 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
647 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
648 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
650 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
651 msgid "Waypoints Inside This"
654 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
655 msgid "Polygonzied Layer"
656 msgstr "Calque polygonial"
658 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
659 msgid "Waypoints Outside This"
663 msgid "Enable debug output"
664 msgstr "Activer la sortie de débogage"
667 msgid "Enable verbose output"
668 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
672 msgstr "Affiche la version"
674 #: ../src/vikdemlayer.c:100
676 msgstr "Fichiers DEM :"
678 #: ../src/vikdemlayer.c:101
679 msgid "Download Source:"
680 msgstr "Télécharger à partir de :"
682 #: ../src/vikdemlayer.c:103
684 msgstr "Altitude minimale :"
686 #: ../src/vikdemlayer.c:104
688 msgstr "Altitude maximale :"
690 #: ../src/vikdemlayer.c:116
691 msgid "DEM Download/Import"
692 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
694 #: ../src/vikdemlayer.c:746
696 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
697 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
699 #: ../src/vikdemlayer.c:985
700 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
702 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
705 #: ../src/vikdemlayer.c:1008
707 msgid "Downloading DEM %s"
708 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
710 #: ../src/vikfileentry.c:67
714 #: ../src/vikfileentry.c:94
716 msgstr "Sélectionner un fichier"
718 #: ../src/vikfilelist.c:47
719 msgid "Choose file(s)"
720 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
722 #: ../src/vikfilelist.c:126
726 #: ../src/vikfilelist.c:127
730 #: ../src/vikgeoreflayer.c:67
731 msgid "Georef Move Map"
732 msgstr "Georef déplacer la carte"
734 #: ../src/vikgeoreflayer.c:71
735 msgid "Georef Zoom Tool"
738 #: ../src/vikgeoreflayer.c:269 ../src/vikmapslayer.c:540
740 msgid "Couldn't open image file: %s"
741 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
743 #: ../src/vikgeoreflayer.c:294
744 msgid "Unexpected end of file reading World file."
745 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
747 #: ../src/vikgeoreflayer.c:310 ../src/vikgeoreflayer.c:355
748 msgid "Choose World file"
749 msgstr "Sélectionner un fichier World"
751 #: ../src/vikgeoreflayer.c:323
752 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
753 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
755 #: ../src/vikgeoreflayer.c:368
756 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
757 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
759 #: ../src/vikgeoreflayer.c:385
760 msgid "Layer Properties"
761 msgstr "Propriétés du calque"
763 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
764 msgid "World File Parameters:"
765 msgstr "Paramètres du fichier World :"
767 #: ../src/vikgeoreflayer.c:402
768 msgid "Load From File..."
769 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
771 #: ../src/vikgeoreflayer.c:407
772 msgid "Corner pixel easting:"
775 #: ../src/vikgeoreflayer.c:410
776 msgid "Corner pixel northing:"
779 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
780 msgid "X (easting) scale (mpp): "
783 #: ../src/vikgeoreflayer.c:414
784 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
787 #: ../src/vikgeoreflayer.c:419
789 msgstr "Image carte :"
791 #: ../src/vikgeoreflayer.c:523
792 msgid "Zoom to Fit Map"
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:528
796 msgid "Goto Map Center"
797 msgstr "Aller au centre de la carte"
799 #: ../src/vikgeoreflayer.c:533
800 msgid "Export to World File"
801 msgstr "Exporter en fichier World"
803 #: ../src/vikgpslayer.c:113
804 msgid "Recording tracks"
805 msgstr "Enregistrement des traces"
807 #: ../src/vikgpslayer.c:114
808 msgid "Jump to current position on start"
811 #: ../src/vikgpslayer.c:115
812 msgid "Keep current position at center"
813 msgstr "Toujours centrer sur la position courante"
815 #: ../src/vikgpslayer.c:116
819 #: ../src/vikgpslayer.c:117
823 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
825 msgstr "Réception depuis GPS"
827 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
829 msgstr "Émission vers GPS"
831 #: ../src/vikgpslayer.c:183
832 msgid "GPS Realtime Tracking"
833 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
835 #: ../src/vikgpslayer.c:347
836 msgid "Unknown GPS Protocol"
837 msgstr "Protocole GPS inconnu"
839 #: ../src/vikgpslayer.c:353
840 msgid "Unknown serial port device"
841 msgstr "Port série inconnu"
843 #: ../src/vikgpslayer.c:413
845 msgid "%s: unknown parameter"
846 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
848 #: ../src/vikgpslayer.c:510
849 msgid "Upload to GPS"
850 msgstr "Émission vers le GPS"
852 #: ../src/vikgpslayer.c:515
853 msgid "Download from GPS"
854 msgstr "Réception depuis le GPS"
856 #: ../src/vikgpslayer.c:533
858 msgstr "Émission vide"
860 #: ../src/vikgpslayer.c:538
861 msgid "Empty Download"
862 msgstr "Réception vide"
864 #: ../src/vikgpslayer.c:543
866 msgstr "Tout effacer"
868 #: ../src/vikgpslayer.c:685
870 msgid "Uploading %d waypoint..."
871 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
872 msgstr[0] "Émission de %d waypoint…"
873 msgstr[1] "Émission de %d waypoints…"
875 #: ../src/vikgpslayer.c:687
877 msgid "Uploading %d trackpoint..."
878 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
879 msgstr[0] "Émission de %d point de trace…"
880 msgstr[1] "Émission de %d points de trace…"
882 #: ../src/vikgpslayer.c:711
884 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
885 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
886 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
887 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
889 #: ../src/vikgpslayer.c:713
891 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
892 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
893 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
894 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
896 #: ../src/vikgpslayer.c:717
898 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
899 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
900 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
901 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
903 #: ../src/vikgpslayer.c:719
905 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
906 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
907 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
908 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
910 #: ../src/vikgpslayer.c:726
912 msgid "Downloaded %d waypoint"
913 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
914 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
915 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
917 #: ../src/vikgpslayer.c:728
919 msgid "Downloaded %d trackpoint"
920 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
921 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
922 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
924 #: ../src/vikgpslayer.c:732
926 msgid "Uploaded %d waypoint"
927 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
928 msgstr[0] "%d waypoint émis"
929 msgstr[1] "%d waypoints émis"
931 #: ../src/vikgpslayer.c:734
933 msgid "Uploaded %d trackpoint"
934 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
935 msgstr[0] "%d point de trace émis"
936 msgstr[1] "%d points de trace émis"
938 #: ../src/vikgpslayer.c:919
939 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
940 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
942 #: ../src/viklayerspanel.c:59
946 #: ../src/viklayerspanel.c:60
950 #: ../src/viklayerspanel.c:61
954 #: ../src/viklayerspanel.c:62
958 #: ../src/viklayerspanel.c:63
960 msgstr "/Nouveau calque"
962 #: ../src/viklayerspanel.c:145
964 msgstr "Calque maître"
966 #: ../src/viklayerspanel.c:443
967 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
968 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
970 #: ../src/viklayerspanel.c:488
971 msgid "You cannot cut the Top Layer."
972 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
974 #: ../src/viklayerspanel.c:537
975 msgid "You cannot delete the Top Layer."
976 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
978 #: ../src/viklayerspanel.c:621
979 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
980 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
982 #. ******* MAPZOOMS ********
983 #: ../src/vikmapslayer.c:84
984 msgid "Use Viking Zoom Level"
985 msgstr "Utiliser le zoom courant"
987 #: ../src/vikmapslayer.c:115
989 msgstr "Type de carte :"
991 #: ../src/vikmapslayer.c:116
992 msgid "Maps Directory (Optional):"
993 msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"
995 #: ../src/vikmapslayer.c:117
997 msgstr "Transparence :"
999 #: ../src/vikmapslayer.c:118
1000 msgid "Autodownload maps:"
1001 msgstr "Téléchargement automatique :"
1003 #: ../src/vikmapslayer.c:119
1007 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1008 msgid "Maps Download"
1009 msgstr "Téléchargement des cartes"
1011 #: ../src/vikmapslayer.c:131
1015 #: ../src/vikmapslayer.c:384
1016 msgid "Unknown map type"
1017 msgstr "Type de carte inconnu"
1019 #: ../src/vikmapslayer.c:394
1020 msgid "Unknown Map Zoom"
1021 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1023 #: ../src/vikmapslayer.c:463
1026 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1027 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1029 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1030 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1032 #: ../src/vikmapslayer.c:605
1035 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1037 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1039 #: ../src/vikmapslayer.c:920
1041 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1042 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1043 msgstr[0] "Retéléchargement d'au plus %d carte %s…"
1044 msgstr[1] "Retéléchargement d'au plus %d cartes %s…"
1046 #: ../src/vikmapslayer.c:922
1048 msgid "Redownloading %d %s map..."
1049 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1050 msgstr[0] "Retéléchargement de %d carte %s…"
1051 msgstr[1] "Retéléchargement de %d cartes %s…"
1053 #: ../src/vikmapslayer.c:926 ../src/vikmapslayer.c:997
1055 msgid "Downloading %d %s map..."
1056 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1057 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1058 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1060 #: ../src/vikmapslayer.c:1054
1061 msgid "Redownload bad map(s)"
1062 msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
1064 #: ../src/vikmapslayer.c:1058
1065 msgid "Redownload all map(s)"
1066 msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
1068 #: ../src/vikmapslayer.c:1138
1071 "Wrong drawmode for this map.\n"
1072 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1074 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1075 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1077 #: ../src/vikmapslayer.c:1143
1078 msgid "Wrong zoom level for this map."
1079 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1081 #: ../src/vikmapslayer.c:1168
1082 msgid "Download Onscreen Maps"
1083 msgstr "Télécharger dalles visibles"
1085 #: ../src/vikmapslayer.c:1173
1086 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1087 msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
1089 #: ../src/viktreeview.c:203
1091 msgstr "Nom du calque"
1093 #: ../src/viktreeview.c:609
1095 msgid "delete data from %s\n"
1096 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1098 #: ../src/viktrwlayer.c:298
1099 msgid "Create Waypoint"
1100 msgstr "Créer un waypoint"
1102 #: ../src/viktrwlayer.c:301
1103 msgid "Create Track"
1104 msgstr "Créer une trace"
1106 #: ../src/viktrwlayer.c:305
1108 msgstr "Commencer une trace"
1110 #: ../src/viktrwlayer.c:308
1111 msgid "Edit Waypoint"
1112 msgstr "Éditer un waypoint"
1114 #: ../src/viktrwlayer.c:313
1115 msgid "Edit Trackpoint"
1116 msgstr "Éditer un point de trace"
1118 #: ../src/viktrwlayer.c:318
1119 msgid "Show Picture"
1120 msgstr "Afficher une image"
1122 #: ../src/viktrwlayer.c:321
1123 msgid "Magic Scissors"
1124 msgstr "Ciseaux magiques"
1126 #. ***** PARAMETERS *****
1127 #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1383
1128 #: ../src/viktrwlayer.c:1385
1132 #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1373
1133 #: ../src/viktrwlayer.c:1375
1137 #: ../src/viktrwlayer.c:328
1138 msgid "Waypoint Images"
1139 msgstr "Format des waypoints"
1141 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1142 msgid "Draw by Track"
1143 msgstr "Afficher par trace"
1145 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1146 msgid "Draw by Velocity"
1147 msgstr "Afficher par vitesse"
1149 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1150 msgid "All Tracks Black"
1151 msgstr "Toutes les traces en noir"
1153 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1154 msgid "Filled Square"
1155 msgstr "Carré plein"
1157 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1161 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1165 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1169 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1170 msgid "Track Drawing Mode:"
1171 msgstr "Mode de tracé :"
1173 #: ../src/viktrwlayer.c:355
1174 msgid "Draw Track Lines"
1175 msgstr "Dessiner les lignes"
1177 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1178 msgid "Draw Trackpoints"
1179 msgstr "Dessiner les points"
1181 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1182 msgid "Draw Elevation"
1183 msgstr "Représenter l'altitude"
1185 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1186 msgid "Draw Elevation Height %:"
1187 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1189 #: ../src/viktrwlayer.c:360
1191 msgstr "Représenter les arrêts"
1193 #: ../src/viktrwlayer.c:361
1194 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1195 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1197 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1198 msgid "Track Thickness:"
1199 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1201 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1202 msgid "Track BG Thickness:"
1203 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1205 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1206 msgid "Track Background Color"
1207 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1209 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1210 msgid "Min Track Velocity:"
1211 msgstr "Vitesse minimale"
1213 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1214 msgid "Max Track Velocity:"
1215 msgstr "Vitesse maximale"
1217 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1221 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1222 msgid "Waypoint Color:"
1225 #: ../src/viktrwlayer.c:371
1226 msgid "Waypoint Text:"
1229 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1231 msgstr "Arrière-plan :"
1233 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1234 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1235 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1237 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1238 msgid "Waypoint marker:"
1241 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1242 msgid "Waypoint size:"
1245 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1246 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1247 msgstr "Afficher les symboles :"
1249 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1250 msgid "Draw Waypoint Images"
1251 msgstr "Afficher les images :"
1253 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1254 msgid "Image Size (pixels):"
1255 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1257 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1258 msgid "Image Alpha:"
1259 msgstr "Transparence :"
1261 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1262 msgid "Image Memory Cache Size:"
1263 msgstr "Taille du cache des images :"
1265 #: ../src/viktrwlayer.c:1491
1266 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1267 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1269 #: ../src/viktrwlayer.c:1499
1270 msgid "Export Layer"
1271 msgstr "Exporter le calque"
1273 #: ../src/viktrwlayer.c:1518 ../src/vikwindow.c:1411 ../src/vikwindow.c:1779
1275 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1276 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:1528 ../src/vikwindow.c:1429
1279 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1280 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:1559
1283 msgid "Waypoint Name:"
1284 msgstr "Nom du waypoint :"
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:1579
1287 msgid "Waypoint not found in this layer."
1288 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:1633
1291 msgid "Goto Center of Layer"
1292 msgstr "Aller au centre du calque"
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:1638
1295 msgid "Goto Waypoint"
1296 msgstr "Aller au waypoint"
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:1644
1299 msgid "Export layer"
1300 msgstr "Exporter le calque"
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:1649
1303 msgid "Export as GPSPoint"
1304 msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1307 msgid "Export as GPSMapper"
1308 msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:1659
1311 msgid "Export as GPX"
1312 msgstr "Exporter en tant que GPX"
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:1664 ../src/viktrwlayer.c:2572
1315 msgid "New Waypoint"
1316 msgstr "Nouveau waypoint"
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:1670 ../src/viktrwlayer.c:2538
1319 msgid "Upload to OSM"
1320 msgstr "Envoyer sur OSM"
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:2135
1323 msgid "Merge Threshold..."
1324 msgstr "Distance de fusionnement…"
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:2136
1327 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1328 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:2227
1332 msgid "Split Threshold..."
1333 msgstr "Distance de découpage…"
1335 #: ../src/viktrwlayer.c:2228
1336 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1337 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1340 msgid "Waypoint Already Exists"
1341 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:2352
1344 msgid "Track Already Exists"
1345 msgstr "Cette trace existe déjà"
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:2474
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:2482
1352 msgid "Visit Geocache Webpage"
1353 msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:2497
1356 msgid "Goto Startpoint"
1357 msgstr "Aller au premier point"
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:2502
1360 msgid "Goto \"Center\""
1361 msgstr "Aller au centre"
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:2507
1364 msgid "Goto Endpoint"
1365 msgstr "Aller au dernier point"
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:2512
1368 msgid "Merge By Time"
1369 msgstr "Fusionner en fonction du temps"
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:2517
1372 msgid "Split By Time"
1373 msgstr "Découper en fonction du temps"
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:2522
1376 msgid "Download maps along track..."
1377 msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:2527
1380 msgid "Apply DEM Data"
1381 msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:3514
1384 msgid "Could not launch eog to open file."
1385 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:3568
1389 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1390 msgstr "Création de %d miniatures…"
1392 #: ../src/viktrwlayer.c:3788
1394 msgid "No map layer in use. Create one first"
1395 msgstr "Pas de calque utilisable. Veuillez en créer un."
1397 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:649
1398 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1399 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1401 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:666
1402 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1403 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1405 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:704
1407 msgid "%s - Track Properties"
1408 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1410 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:709
1411 msgid "Split at Marker"
1412 msgstr "Découper sur marqueur"
1414 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:710
1415 msgid "Split Segments"
1416 msgstr "Découper les segments"
1418 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:711
1422 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:712
1423 msgid "Delete Dupl."
1424 msgstr "Supprimer les doublons"
1426 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1427 msgid "<b>Comment:</b>"
1428 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1430 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1431 msgid "<b>Track Length:</b>"
1432 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1434 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1435 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1436 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1438 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1439 msgid "<b>Segments:</b>"
1440 msgstr "<b>Segments :</b>"
1442 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1443 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1444 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1446 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1447 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1448 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1450 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1451 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1452 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1454 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1455 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1456 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1458 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1459 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1460 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1462 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1463 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1464 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1466 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1467 msgid "<b>Start:</b>"
1468 msgstr "<b>Départ :</b>"
1470 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1472 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1474 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1475 msgid "<b>Duration:</b>"
1476 msgstr "<b>Durée :</b>"
1478 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1479 msgid "<b>Track Distance/Time:</b>"
1480 msgstr "<b>Distance/Temps total :</b>"
1482 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763 ../src/viktrwlayer_propwin.c:770
1483 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:779 ../src/viktrwlayer_propwin.c:786
1484 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:826
1485 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:827 ../src/viktrwlayer_propwin.c:829
1488 msgstr "Pas de données"
1490 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:822
1495 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:849
1496 msgid "Elevation-distance"
1497 msgstr "Dénivelée/distance"
1499 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1501 msgstr "Vitesse/temps"
1503 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1504 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1505 msgstr "<b>Trace :</b>"
1507 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1508 msgid "<b>Latitude:</b>"
1509 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1511 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1512 msgid "<b>Longitude:</b>"
1513 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1515 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1516 msgid "<b>Altitude:</b>"
1517 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1519 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1520 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1521 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1523 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1524 msgid "<b>Time:</b>"
1525 msgstr "<b>Heure :</b>"
1527 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1528 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1529 msgstr "<b>Distance :</b>"
1531 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1532 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1533 msgstr "<b>Temps :</b>"
1535 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1536 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1537 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1539 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1543 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1545 msgstr "Découper ici"
1547 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1548 msgid "Join With Last"
1551 #: ../src/vikwindow.c:176
1555 #: ../src/vikwindow.c:176
1559 #: ../src/vikwindow.c:176
1563 #: ../src/vikwindow.c:350
1566 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1568 "Your changes will be lost if you don't save them."
1570 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1572 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1574 #: ../src/vikwindow.c:353 ../src/vikwindow.c:1279
1578 #: ../src/vikwindow.c:354
1580 msgstr "Ne pas enregistrer"
1582 #: ../src/vikwindow.c:387
1586 #: ../src/vikwindow.c:387
1590 #: ../src/vikwindow.c:510
1592 msgid "Cursor: %f %f %dm"
1593 msgstr "Curseur : %f %f %dm"
1595 #: ../src/vikwindow.c:512
1597 msgid "Cursor: %f %f"
1598 msgstr "Curseur : %f %f"
1600 #: ../src/vikwindow.c:1089
1601 msgid "You must select a layer to show its properties."
1602 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1604 #: ../src/vikwindow.c:1105
1605 msgid "You must select a layer to delete."
1606 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1608 #: ../src/vikwindow.c:1312
1609 msgid "The file you requested could not be opened."
1610 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1612 #: ../src/vikwindow.c:1355
1613 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1614 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1616 #: ../src/vikwindow.c:1398
1617 msgid "Save as Viking File."
1618 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1620 #: ../src/vikwindow.c:1626
1622 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1623 "width/height values."
1625 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1626 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1629 #: ../src/vikwindow.c:1645
1631 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1632 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1634 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1635 #: ../src/vikwindow.c:1653
1636 msgid "Save to Image File"
1637 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1639 #: ../src/vikwindow.c:1671
1640 msgid "Width (pixels):"
1641 msgstr "Largeur (pixels) :"
1643 #: ../src/vikwindow.c:1673
1644 msgid "Height (pixels):"
1645 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1647 #: ../src/vikwindow.c:1676
1648 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1649 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1651 #: ../src/vikwindow.c:1682
1652 msgid "Area in current viewable window"
1653 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1655 #: ../src/vikwindow.c:1692
1657 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1659 #: ../src/vikwindow.c:1693
1660 msgid "Save as JPEG"
1661 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1663 #: ../src/vikwindow.c:1713
1664 msgid "East-west image tiles:"
1665 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1667 #: ../src/vikwindow.c:1715
1668 msgid "North-south image tiles:"
1669 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1671 #: ../src/vikwindow.c:1755
1672 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1673 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1675 #: ../src/vikwindow.c:1766
1677 msgstr "Enregistrer l'image"
1679 #: ../src/vikwindow.c:1793
1681 msgid "Choose a directory to hold images"
1682 msgstr "Choisissez un nom pour le répertoire dans lequel stocker les images"
1684 #: ../src/vikwindow.c:1885
1685 msgid "Choose a background color"
1686 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1688 #: ../src/vikwindow.c:1906
1692 #: ../src/vikwindow.c:1907
1696 #: ../src/vikwindow.c:1908
1700 #: ../src/vikwindow.c:1909 ../src/vikwindow.c:1981
1704 #: ../src/vikwindow.c:1910 ../src/vikwindow.c:1980
1708 #: ../src/vikwindow.c:1911
1712 #: ../src/vikwindow.c:1912
1716 #: ../src/vikwindow.c:1913
1720 #: ../src/vikwindow.c:1915
1724 #: ../src/vikwindow.c:1915
1726 msgstr "Nouveau fichier"
1728 #: ../src/vikwindow.c:1916
1732 #: ../src/vikwindow.c:1916
1734 msgstr "Ouvrir un fichier"
1736 #: ../src/vikwindow.c:1917
1737 msgid "A_ppend File"
1738 msgstr "_Ajouter un fichier"
1740 #: ../src/vikwindow.c:1917
1741 msgid "Append data from a different file"
1742 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
1744 #: ../src/vikwindow.c:1918
1748 #: ../src/vikwindow.c:1919
1750 msgstr "À partir d'un _GPS"
1752 #: ../src/vikwindow.c:1919
1753 msgid "Transfer data from a GPS device"
1754 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
1756 #: ../src/vikwindow.c:1920
1757 msgid "Google _Directions"
1758 msgstr "_Directions Google"
1760 #: ../src/vikwindow.c:1920
1761 msgid "Get driving directions from Google"
1762 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
1764 #: ../src/vikwindow.c:1922
1768 #: ../src/vikwindow.c:1922
1769 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1770 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
1772 #: ../src/vikwindow.c:1924
1774 msgstr "_Enregistrer"
1776 #: ../src/vikwindow.c:1924
1777 msgid "Save the file"
1778 msgstr "Enregistrer le fichier"
1780 #: ../src/vikwindow.c:1925
1782 msgstr "Enregistrer _sous…"
1784 #: ../src/vikwindow.c:1925
1785 msgid "Save the file under different name"
1786 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
1788 #: ../src/vikwindow.c:1926
1789 msgid "_Generate Image File"
1790 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
1792 #: ../src/vikwindow.c:1926
1793 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1794 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
1796 #: ../src/vikwindow.c:1927
1797 msgid "Generate _Directory of Images"
1798 msgstr "Générer un _répertoire d'images"
1800 #: ../src/vikwindow.c:1927
1801 msgid "FIXME:IMGDIR"
1804 #: ../src/vikwindow.c:1930
1808 #: ../src/vikwindow.c:1930
1810 msgstr "Imprimer les cartes"
1812 #: ../src/vikwindow.c:1933
1816 #: ../src/vikwindow.c:1933
1817 msgid "Exit the program"
1818 msgstr "Quitter le programme"
1820 #: ../src/vikwindow.c:1934
1821 msgid "Save and Exit"
1822 msgstr "Enregistrer et quitter"
1824 #: ../src/vikwindow.c:1934
1825 msgid "Save and Exit the program"
1826 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
1828 #: ../src/vikwindow.c:1936
1829 msgid "Go To Google Maps location"
1830 msgstr "Récupérer une position Google Maps"
1832 #: ../src/vikwindow.c:1936
1833 msgid "Go to address/place using Google Maps search"
1834 msgstr "Récupérer une position à partir de Google Maps"
1836 #: ../src/vikwindow.c:1937
1837 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1838 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
1840 #: ../src/vikwindow.c:1937
1841 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1842 msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
1844 #: ../src/vikwindow.c:1938
1845 msgid "Go to UTM..."
1846 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
1848 #: ../src/vikwindow.c:1938
1849 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1850 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
1852 #: ../src/vikwindow.c:1939
1853 msgid "Set Background Color..."
1854 msgstr "Modifier la couleur de fond…"
1856 #: ../src/vikwindow.c:1940
1858 msgstr "Zoom _avant"
1860 #: ../src/vikwindow.c:1941
1862 msgstr "Zoom a_rrière"
1864 #: ../src/vikwindow.c:1942
1866 msgstr "Zoom _optimal"
1868 #: ../src/vikwindow.c:1943
1872 #: ../src/vikwindow.c:1944
1876 #: ../src/vikwindow.c:1945
1880 #: ../src/vikwindow.c:1946
1884 #: ../src/vikwindow.c:1947
1888 #: ../src/vikwindow.c:1948
1892 #: ../src/vikwindow.c:1949
1896 #: ../src/vikwindow.c:1950
1900 #: ../src/vikwindow.c:1951
1904 #: ../src/vikwindow.c:1952
1908 #: ../src/vikwindow.c:1953
1910 msgstr "Déplacer vers le Nord"
1912 #: ../src/vikwindow.c:1954
1914 msgstr "Déplacer vers l'Est"
1916 #: ../src/vikwindow.c:1955
1918 msgstr "Déplacer vers le Sud"
1920 #: ../src/vikwindow.c:1956
1922 msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
1924 #: ../src/vikwindow.c:1957
1925 msgid "Background _Jobs"
1926 msgstr "Tâches de fond"
1928 #: ../src/vikwindow.c:1959
1932 #: ../src/vikwindow.c:1960
1936 #: ../src/vikwindow.c:1961
1940 #: ../src/vikwindow.c:1962
1944 #: ../src/vikwindow.c:1963
1946 msgstr "Tout effacer"
1948 #: ../src/vikwindow.c:1964
1949 msgid "_Preferences..."
1950 msgstr "_Préférences…"
1952 #: ../src/vikwindow.c:1965
1956 #: ../src/vikwindow.c:1967
1960 #: ../src/vikwindow.c:1972
1964 #: ../src/vikwindow.c:1973
1965 msgid "_Expedia Mode"
1966 msgstr "Mode _Expedia"
1968 #: ../src/vikwindow.c:1974
1969 msgid "_Old Google Mode"
1970 msgstr "_Ancien mode Google"
1972 #: ../src/vikwindow.c:1975
1973 msgid "Old _KH Mode"
1974 msgstr "Ancien mode _KH"
1976 #: ../src/vikwindow.c:1976
1977 msgid "_Google Mode"
1978 msgstr "Mode _Google"
1980 #: ../src/vikwindow.c:1980
1982 msgstr "Outil de déplacement"
1984 #: ../src/vikwindow.c:1981
1986 msgstr "Outil de zoom"
1988 #: ../src/vikwindow.c:1982
1992 #: ../src/vikwindow.c:1982
1996 #: ../src/vikwindow.c:1986
1998 msgstr "Afficher l'échelle"
2000 #: ../src/vikwindow.c:1987
2001 msgid "Show Center Mark"
2002 msgstr "Afficher la croix centrale"
2004 #: ../src/vikwindow.c:1988
2006 msgstr "Plein écran"
2008 #: ../src/vikwindow.c:2050
2010 msgid "New %s Layer"
2011 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
2013 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2014 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2017 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2022 #~ "The file %s exists. Please choose a name for a new directory to hold "
2023 #~ "images in that does not exist."
2025 #~ "Le fichier \"%s\" existe déjà. Choisissez un nouveau nom pour le "
2026 #~ "répertoire dans lequel stocker les images."