]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/cs.po
Automatic update
[andy/viking.git] / po / cs.po
1 # Czech translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-11 08:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 07:34+0000\n"
12 "Last-Translator: Radek Stastny <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-21 20:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #, c-format
22 #~ msgid ""
23 #~ "The file %s exists. Please choose a name for a new directory to hold images "
24 #~ "in that does not exist."
25 #~ msgstr ""
26 #~ "Soubor %s existuje. Zvolte prosím jméno nového adresáře, který bude "
27 #~ "obsahovat obrázky."
28
29 #, fuzzy, c-format
30 #~ msgid "Downloading %d %s maps..."
31 #~ msgstr "Stahuji %d %s mapu..."
32
33 #: ../src/acquire.c:118
34 msgid "Working..."
35 msgstr "Pracuji..."
36
37 #: ../src/acquire.c:141
38 msgid "Error: acquisition failed."
39 msgstr "Chyba: stažení selhalo"
40
41 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:924
42 msgid "Done."
43 msgstr "Hotovo."
44
45 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:963
46 msgid "Status: detecting gpsbabel"
47 msgstr "Status: hledám gpsbabel"
48
49 #: ../src/background.c:55
50 #, c-format
51 msgid "%d items"
52 msgstr "%d položek"
53
54 #: ../src/background.c:200
55 msgid "Job"
56 msgstr "Úloha"
57
58 #: ../src/background.c:204
59 msgid "Progress"
60 msgstr "Průběh"
61
62 #: ../src/background.c:215
63 msgid "Viking Background Jobs"
64 msgstr "Úlohy na pozadí"
65
66 #: ../src/clipboard.c:84
67 msgid "paste failed"
68 msgstr "vložení selhalo"
69
70 #: ../src/clipboard.c:94
71 msgid "wrong clipboard data size"
72 msgstr "špatná velikost dat ve schránce"
73
74 #: ../src/clipboard.c:113
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
78 "of this type to paste the clipboard data."
79 msgstr ""
80 "Schránka obsahuje data pro %s vrstev. K vložení ze schránky je třeba vybrat "
81 "vrstvu stejného typu."
82
83 #: ../src/clipboard.c:219
84 msgid ""
85 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
86 "into."
87 msgstr "K vložení místa je nutné vybrat cílovou vrstvu."
88
89 #: ../src/curl_download.c:85
90 #, c-format
91 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
92 msgstr "%s() Curl selhal: %s"
93
94 #: ../src/dialog.c:48 ../src/dialog.c:96
95 msgid "Go to Lat/Lon"
96 msgstr "Jdi na souřadnice"
97
98 #: ../src/dialog.c:60 ../src/dialog.c:210
99 msgid "Latitude:"
100 msgstr "Šířka:"
101
102 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:215
103 msgid "Longitude:"
104 msgstr "Délka:"
105
106 #: ../src/dialog.c:109
107 msgid "Northing:"
108 msgstr "Severní souřadnice:"
109
110 #: ../src/dialog.c:115
111 msgid "Easting:"
112 msgstr "Východní souřadnice:"
113
114 #: ../src/dialog.c:122
115 msgid "Zone:"
116 msgstr "Zóna:"
117
118 #: ../src/dialog.c:125
119 msgid "Letter:"
120 msgstr "Písmeno:"
121
122 #: ../src/dialog.c:172 ../src/viktrwlayer.c:1549
123 msgid "Create"
124 msgstr "Vytvořit"
125
126 #: ../src/dialog.c:198
127 msgid "Name:"
128 msgstr "Název:"
129
130 #: ../src/dialog.c:220
131 msgid "Altitude:"
132 msgstr "Výška:"
133
134 #: ../src/dialog.c:225
135 msgid "Comment:"
136 msgstr "Poznámka:"
137
138 #: ../src/dialog.c:231
139 msgid "Image:"
140 msgstr "Obrázek:"
141
142 #: ../src/dialog.c:236
143 msgid "Symbol:"
144 msgstr "Symbol:"
145
146 #: ../src/dialog.c:243
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(žádné)"
149
150 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
151 #: ../src/dialog.c:298
152 msgid "Please enter a name for the waypoint."
153 msgstr "Zadejte prosím jméno místa."
154
155 #: ../src/dialog.c:302
156 #, c-format
157 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
158 msgstr "Místo \"%s\"  již existuje,  chcete ho přepsat?"
159
160 #: ../src/dialog.c:374
161 msgid "Add Track"
162 msgstr "Přidat trasu"
163
164 #: ../src/dialog.c:382
165 msgid "Track Name:"
166 msgstr "Jméno trasy:"
167
168 #: ../src/dialog.c:397
169 msgid "Please enter a name for the track."
170 msgstr "Zadejte prosím jméno trasy."
171
172 #: ../src/dialog.c:401
173 #, c-format
174 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
175 msgstr "Trasa \"%s\" existuje, chcete ji přepsat?"
176
177 #: ../src/dialog.c:463
178 msgid "Zoom Factors..."
179 msgstr "Stupeň přiblížení..."
180
181 #: ../src/dialog.c:477
182 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
183 msgstr "Stupeň přiblížení (metr na pixel):"
184
185 #: ../src/dialog.c:478
186 msgid "X (easting): "
187 msgstr "X (východní): "
188
189 #: ../src/dialog.c:479
190 msgid "Y (northing): "
191 msgstr "Y (západní): "
192
193 #: ../src/dialog.c:484
194 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
195 msgstr "Stejný stupeň přiblížení pro X a Y"
196
197 #: ../src/dialog.c:537
198 msgid "1 min"
199 msgstr "1 min"
200
201 #: ../src/dialog.c:538
202 msgid "1 hour"
203 msgstr "1 hodina"
204
205 #: ../src/dialog.c:539
206 msgid "1 day"
207 msgstr "1 den"
208
209 #: ../src/dialog.c:540
210 msgid "Custom (in minutes):"
211 msgstr "Uživatelský (v minutách):"
212
213 #: ../src/dialog.c:580
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "<span font_desc='20' weight='bold'>Viking %s</span>\n"
217 "\n"
218 "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager.\n"
219 "\n"
220 "<small>(C) 2003-2007, Evan Battaglia</small>\n"
221 "\n"
222 "<small>Web site: %s</small>"
223 msgstr ""
224 "<span font_desc='20' weight='bold'>Viking %s</span>\n"
225 "\n"
226 "Analyzátor, průzkumník a správce GPS a topologických dat.\n"
227 "\n"
228 "<small>(C) 2003-2007, Evan Battaglia</small>\n"
229 "\n"
230 "<small>Domovská stranka: %s</small>"
231
232 #: ../src/dialog.c:591
233 msgid "Credits"
234 msgstr "Zásluhy"
235
236 #: ../src/dialog.c:591
237 msgid "License"
238 msgstr "Licence"
239
240 #: ../src/dialog.c:591
241 msgid "Close"
242 msgstr "Zavřít"
243
244 #: ../src/dialog.c:599
245 #, fuzzy
246 msgid ""
247 "\n"
248 "\n"
249 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
250 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
251 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
252 "any later version.\n"
253 "\n"
254 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
255 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
256 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
257 "more details.\n"
258 "\n"
259 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
260 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
261 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
262 msgstr ""
263 "\n"
264 "\n"
265 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
266 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
267 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
268 "any later version.\n"
269 "\n"
270 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
271 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
272 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
273 "more details.\n"
274 "\n"
275 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
276 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
277 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
278
279 #: ../src/dialog.c:622
280 msgid "Download along track"
281 msgstr "Stáhnout mapy podél trasy"
282
283 #: ../src/dialog.c:624
284 msgid "Map type:"
285 msgstr "Typ mapy:"
286
287 #: ../src/dialog.c:629
288 msgid "Zoom level:"
289 msgstr "Stupeň přiblížení:"
290
291 #: ../src/expedia.c:48
292 msgid "Expedia Street Maps"
293 msgstr "Expedia uliční mapy"
294
295 #: ../src/expedia.c:76
296 msgid "Invalid expedia altitude"
297 msgstr "Špatná výška dle Expedie"
298
299 #: ../src/expedia.c:107
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
303 "report and delete image file!): %s"
304 msgstr ""
305 "Nemohu otevřít soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
306 "prosím nahlaste!): %s"
307
308 #: ../src/expedia.c:120
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
312 "report and delete image file!): %s"
313 msgstr ""
314 "Nemohu uložit soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
315 "prosím nahlaste!): %s"
316
317 #: ../src/google.c:57
318 msgid "Google Maps"
319 msgstr "Google mapy"
320
321 #: ../src/google.c:58
322 msgid "Transparent Google Maps"
323 msgstr "průhledné Google mapy"
324
325 #: ../src/google.c:59
326 msgid "Google Satellite Images"
327 msgstr "Google satelitní mapy"
328
329 #: ../src/google.c:60
330 msgid "Google Terrain Maps"
331 msgstr "Google terénní mapy"
332
333 #: ../src/google.c:132
334 #, c-format
335 msgid "couldn't open temp file %s"
336 msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor: %s"
337
338 #. error
339 #: ../src/google.c:143
340 #, c-format
341 msgid "Failed downloading %s"
342 msgstr "Stažení selhalo %s"
343
344 #: ../src/google.c:146 ../src/googlesearch.c:126
345 msgid "couldn't map temp file"
346 msgstr "nelze zpracovat dočasný soubor"
347
348 #: ../src/google.c:153
349 msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)"
350 msgstr "Chyba při stahování Google \"čísel\" (\"GLoadApi\" nenalezeno)"
351
352 #: ../src/google.c:184
353 msgid "Failed getting google version numbers"
354 msgstr "Chyba při získávaní verze google čísel"
355
356 #: ../src/googlemaps.c:42
357 msgid "Old Google Maps"
358 msgstr "staré Google mapy"
359
360 #: ../src/googlesearch.c:67 ../src/googlesearch.c:85
361 msgid "Search"
362 msgstr "Hledat"
363
364 #: ../src/googlesearch.c:69
365 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
366 msgstr "Nelze nalézt takové místo, hledat znovu?"
367
368 #: ../src/googlesearch.c:87
369 msgid "Enter address or place name:"
370 msgstr "Zadejte adresu, nebo jméno místa:"
371
372 #: ../src/googlesearch.c:215
373 msgid "couldn't open temp file"
374 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor"
375
376 #: ../src/datasource_gc.c:62
377 msgid "Download Geocaches"
378 msgstr "Stáhnout Geocache"
379
380 #: ../src/datasource_gc.c:63
381 msgid "Geocaching.com Caches"
382 msgstr "Geocaching.com cache"
383
384 #: ../src/datasource_gc.c:78
385 msgid "geocaching.com username:"
386 msgstr "geocaching.com uživatel:"
387
388 #: ../src/datasource_gc.c:79
389 msgid "geocaching.com password:"
390 msgstr "geocaching.com heslo:"
391
392 #: ../src/datasource_gc.c:107
393 msgid ""
394 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
395 msgstr "Příkaz gcget nenalezen v PATH. Zkontrolujte zda je nainstalován."
396
397 #: ../src/datasource_gc.c:169
398 msgid "Number geocaches:"
399 msgstr "Počet geocache:"
400
401 #: ../src/datasource_gc.c:171
402 #, fuzzy
403 msgid "Centered around:"
404 msgstr "Vycentrovat:"
405
406 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
407 msgid "Google Directions"
408 msgstr "Google trasy"
409
410 #: ../src/datasource_google.c:74
411 msgid "From:"
412 msgstr "Z:"
413
414 #: ../src/datasource_google.c:76
415 msgid "To:"
416 msgstr "Do:"
417
418 #: ../src/datasource_gps.c:48
419 msgid "Acquire from GPS"
420 msgstr "Stahuji z GPS"
421
422 #: ../src/datasource_gps.c:49
423 msgid "Acquired from GPS"
424 msgstr "Staženo z GPS"
425
426 #: ../src/datasource_gps.c:133
427 #, c-format
428 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
429 msgstr "používám příkaz '%s' a soubor '%s'\n"
430
431 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:678
432 #, c-format
433 msgid "Downloading %d waypoint..."
434 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
435 msgstr[0] "Stahuji %d místo..."
436 msgstr[1] "Stahuji %d místa..."
437 msgstr[2] "Stahuji %d míst..."
438
439 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:680
440 #, c-format
441 msgid "Downloading %d trackpoint..."
442 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
443 msgstr[0] "Stahuji %d bod..."
444 msgstr[1] "Stahuji %d body..."
445 msgstr[2] "Stahuji %d bodů ..."
446
447 #: ../src/datasource_gps.c:170
448 #, c-format
449 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
450 msgstr "Staženo %d z %d %s..."
451
452 #: ../src/datasource_gps.c:172
453 #, c-format
454 msgid "Downloaded %d %s."
455 msgstr "Staženo %d %s."
456
457 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:750
458 #, c-format
459 msgid "GPS Device: %s"
460 msgstr "GPS zařízení: %s"
461
462 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:109
463 msgid "GPS Protocol:"
464 msgstr "GPS protokol:"
465
466 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:110
467 msgid "Serial Port:"
468 msgstr "Sériový port:"
469
470 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:968
471 msgid "GPS device: N/A"
472 msgstr "GPS zařízení: N/A"
473
474 #: ../src/dem.c:53 ../src/dem.c:67
475 msgid "Invalid DEM"
476 msgstr "Špatný DEM"
477
478 #: ../src/dem.c:109
479 msgid "Invalid DEM header"
480 msgstr "Špatná hlavička DEM"
481
482 #: ../src/dem.c:178 ../src/dem.c:191
483 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
484 msgstr "Špatný DEM Class B záznam: očekávám 1"
485
486 #: ../src/dem.c:348
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Couldn't map file %s: %s"
489 msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s"
490
491 #: ../src/download.c:121
492 #, c-format
493 msgid "Download error: %s"
494 msgstr "Chyba stahování: %s"
495
496 #: ../src/osm-traces.c:194
497 #, c-format
498 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
499 msgstr "chyba při nahrávání dat: HTTP odpověď  %ld"
500
501 #: ../src/osm-traces.c:197
502 #, c-format
503 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
504 msgstr "curl_easy_getinfo selhalo: %d"
505
506 #: ../src/osm-traces.c:201
507 #, c-format
508 msgid "curl request failed: %s"
509 msgstr "požadavek curl selhal: %s"
510
511 #: ../src/osm-traces.c:229
512 #, c-format
513 msgid "failed to open temporary file: %s"
514 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s"
515
516 #: ../src/osm-traces.c:263
517 #, c-format
518 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
519 msgstr "nelze smazat dočasné soubory: %s"
520
521 #: ../src/osm-traces.c:275
522 msgid "OSM upload"
523 msgstr "nahrání  do OSM"
524
525 #: ../src/osm-traces.c:295
526 msgid "Email:"
527 msgstr "email:"
528
529 #: ../src/osm-traces.c:310
530 msgid "The email used as login"
531 msgstr "email použitý jako login"
532
533 #: ../src/osm-traces.c:311
534 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
535 msgstr ""
536 "Zadejte email používaný jako přihlašovací jméno na www.openstreetmap.org."
537
538 #: ../src/osm-traces.c:313
539 msgid "Password:"
540 msgstr "Heslo:"
541
542 #: ../src/osm-traces.c:324
543 msgid "The password used to login"
544 msgstr "Heslo používané k přihlášení"
545
546 #: ../src/osm-traces.c:325
547 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
548 msgstr "Zadejte heslo používané k přihlášení na www.openstreetmap.org."
549
550 #: ../src/osm-traces.c:327
551 msgid "File's name:"
552 msgstr "Jméno souboru:"
553
554 #: ../src/osm-traces.c:339
555 msgid "The name of the file on OSM"
556 msgstr "Jméno souboru na OSM"
557
558 #: ../src/osm-traces.c:340
559 msgid ""
560 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
561 "the local file."
562 msgstr ""
563 "Jméno souboru vytvořeného na serveru. Liší se od jména lokálního souboru."
564
565 #: ../src/osm-traces.c:343
566 msgid "Description:"
567 msgstr "Popis:"
568
569 #: ../src/osm-traces.c:350
570 msgid "The description of the trace"
571 msgstr "Popis logu trasy"
572
573 #: ../src/osm-traces.c:353
574 msgid "Tags:"
575 msgstr "Tagy:"
576
577 #: ../src/osm-traces.c:360
578 msgid "The tags associated to the trace"
579 msgstr "Tagy přiřazené k trase"
580
581 #: ../src/osm-traces.c:363
582 msgid "Public"
583 msgstr "Veřejný"
584
585 #: ../src/osm-traces.c:369
586 msgid "Indicates if the trace is public or not"
587 msgstr "Ukazuje zda je log trasy veřejný"
588
589 #: ../src/osm-traces.c:390
590 #, c-format
591 msgid "Uploading %s to OSM"
592 msgstr "Nahrávám %s na OSM"
593
594 #: ../src/print.c:53
595 msgid "None"
596 msgstr "Žádný"
597
598 #: ../src/print.c:54
599 msgid "Horizontally"
600 msgstr "Vodorovně"
601
602 #: ../src/print.c:55
603 msgid "Vertically"
604 msgstr "Svisle"
605
606 #: ../src/print.c:56
607 msgid "Both"
608 msgstr "V obou osách"
609
610 #: ../src/print.c:120
611 msgid "Image Settings"
612 msgstr "Nastavení obrázku"
613
614 #: ../src/print.c:550
615 msgid "done"
616 msgstr "hotovo"
617
618 #. Page Size
619 #: ../src/print.c:579
620 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
621 msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci"
622
623 #: ../src/print.c:595
624 msgid "C_enter:"
625 msgstr "Uprostř_ed:"
626
627 #. ignore page margins
628 #: ../src/print.c:613
629 msgid "Ignore Page _Margins"
630 msgstr "Ignorovat okraje _stránky"
631
632 #: ../src/print.c:632
633 msgid "Image S_ize:"
634 msgstr "Velikost obrázku"
635
636 #: ../src/util.c:65
637 msgid "Could not launch web browser."
638 msgstr "nelze spustit webový prohlížeč"
639
640 #: ../src/vikcoordlayer.c:43 ../src/vikdemlayer.c:102
641 msgid "Color:"
642 msgstr "Barva:"
643
644 #: ../src/vikcoordlayer.c:44
645 msgid "Minutes Width:"
646 msgstr "Šířka v minutách:"
647
648 #: ../src/vikcoordlayer.c:45 ../src/vikdemlayer.c:105
649 msgid "Line Thickness:"
650 msgstr "Šířka čary:"
651
652 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
653 msgid "Max number of points:"
654 msgstr "Maximální počet bodů:"
655
656 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
657 #, fuzzy
658 msgid "Simplify All Tracks"
659 msgstr "Zjednodušit všechny trasy"
660
661 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
662 msgid "Simplified Tracks"
663 msgstr "Zjednodušené trasy"
664
665 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
666 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
667 msgstr "Odstranit zdvojená místa"
668
669 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
670 msgid "Waypoints Inside This"
671 msgstr "Místa v"
672
673 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
674 msgid "Polygonzied Layer"
675 msgstr "Polygonální vrstva"
676
677 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
678 msgid "Waypoints Outside This"
679 msgstr "Místa mimo"
680
681 #: ../src/main.c:115
682 msgid "Enable debug output"
683 msgstr "Povolit ladící výstup"
684
685 #: ../src/main.c:116
686 msgid "Enable verbose output"
687 msgstr "Povolit podrobný výstup"
688
689 #: ../src/main.c:117
690 msgid "Show version"
691 msgstr "Ukáže verzi"
692
693 #: ../src/vikdemlayer.c:100
694 msgid "DEM Files:"
695 msgstr "DEM soubory:"
696
697 #: ../src/vikdemlayer.c:101
698 msgid "Download Source:"
699 msgstr "Zdroj stahování:"
700
701 #: ../src/vikdemlayer.c:103
702 #, fuzzy
703 msgid "Min Elev:"
704 msgstr "Min výška:"
705
706 #: ../src/vikdemlayer.c:104
707 msgid "Max Elev:"
708 msgstr "Max výška:"
709
710 #: ../src/vikdemlayer.c:116
711 msgid "DEM Download/Import"
712 msgstr "Stažení/import DEM"
713
714 #: ../src/vikdemlayer.c:746
715 #, c-format
716 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
717 msgstr "žádná dostupná SRTM data pro %f, %f"
718
719 #: ../src/vikdemlayer.c:985
720 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
721 msgstr "Nebyl vybrán žádný zdroj, je třeba změnit vlastnosti vrstvy."
722
723 #: ../src/vikdemlayer.c:1008
724 #, c-format
725 msgid "Downloading DEM %s"
726 msgstr "Stahuji DEM %s"
727
728 #: ../src/vikfileentry.c:67
729 msgid "Browse..."
730 msgstr "Procházet..."
731
732 #: ../src/vikfileentry.c:94
733 msgid "Choose file"
734 msgstr "Výběr souboru"
735
736 #: ../src/vikfilelist.c:47
737 msgid "Choose file(s)"
738 msgstr "Výběr souborů"
739
740 #: ../src/vikfilelist.c:126
741 msgid "Add..."
742 msgstr "Přidat..."
743
744 #: ../src/vikfilelist.c:127
745 msgid "Delete"
746 msgstr "Odstranit"
747
748 #: ../src/vikgeoreflayer.c:67
749 msgid "Georef Move Map"
750 msgstr "Georef posun mapy"
751
752 #: ../src/vikgeoreflayer.c:71
753 msgid "Georef Zoom Tool"
754 msgstr "Georef přiblížení"
755
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:269 ../src/vikmapslayer.c:540
757 #, c-format
758 msgid "Couldn't open image file: %s"
759 msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s"
760
761 #: ../src/vikgeoreflayer.c:294
762 msgid "Unexpected end of file reading World file."
763 msgstr "Neočekávaný konec World souboru."
764
765 #: ../src/vikgeoreflayer.c:310 ../src/vikgeoreflayer.c:355
766 msgid "Choose World file"
767 msgstr "Vyberte World soubor"
768
769 #: ../src/vikgeoreflayer.c:323
770 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
771 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro čtení."
772
773 #: ../src/vikgeoreflayer.c:368
774 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
775 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro zápis."
776
777 #: ../src/vikgeoreflayer.c:385
778 msgid "Layer Properties"
779 msgstr "Vlastnosti vrstvy"
780
781 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
782 msgid "World File Parameters:"
783 msgstr "Parametry World souboru:"
784
785 #: ../src/vikgeoreflayer.c:402
786 msgid "Load From File..."
787 msgstr "Načíst ze souboru..."
788
789 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
790 msgid "Corner pixel easting:"
791 msgstr "Východní rohový bod:"
792
793 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
794 msgid "Corner pixel northing:"
795 msgstr "Severní rohový bod:"
796
797 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
798 #, fuzzy
799 msgid "X (easting) scale (mpp): "
800 msgstr "X (východní) měřítko (mmp): "
801
802 #: ../src/vikgeoreflayer.c:414
803 #, fuzzy
804 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
805 msgstr "Y (severní) měřítko (mpp): "
806
807 #: ../src/vikgeoreflayer.c:419
808 msgid "Map Image:"
809 msgstr "Obrázek s mapou:"
810
811 #: ../src/vikgeoreflayer.c:523
812 msgid "Zoom to Fit Map"
813 msgstr "Velikost dle mapy"
814
815 #: ../src/vikgeoreflayer.c:528
816 msgid "Goto Map Center"
817 msgstr "Jdi na střed mapy"
818
819 #: ../src/vikgeoreflayer.c:533
820 #, fuzzy
821 msgid "Export to World File"
822 msgstr "Export World souboru"
823
824 #: ../src/vikgpslayer.c:113
825 msgid "Recording tracks"
826 msgstr "Zapisuji trasy"
827
828 #: ../src/vikgpslayer.c:114
829 #, fuzzy
830 msgid "Jump to current position on start"
831 msgstr "Přejít na současnou pozici na startu"
832
833 #: ../src/vikgpslayer.c:115
834 msgid "Keep current position at center"
835 msgstr "Aktuální pozice uprostřed"
836
837 #: ../src/vikgpslayer.c:116
838 msgid "Gpsd Host:"
839 msgstr "Gpsd host:"
840
841 #: ../src/vikgpslayer.c:117
842 msgid "Gpsd Port:"
843 msgstr "Gpsd port:"
844
845 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
846 msgid "GPS Download"
847 msgstr "Stažení z GPS"
848
849 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
850 msgid "GPS Upload"
851 msgstr "Nahrání do GPS"
852
853 #: ../src/vikgpslayer.c:183
854 msgid "GPS Realtime Tracking"
855 msgstr "GPS sledování pozice"
856
857 #: ../src/vikgpslayer.c:347
858 msgid "Unknown GPS Protocol"
859 msgstr "Neznámý GPS protokol"
860
861 #: ../src/vikgpslayer.c:353
862 msgid "Unknown serial port device"
863 msgstr "Neznámé zařízení pro sériový port"
864
865 #: ../src/vikgpslayer.c:413
866 #, c-format
867 msgid "%s: unknown parameter"
868 msgstr "%s: neznámý parametr"
869
870 #: ../src/vikgpslayer.c:510
871 msgid "Upload to GPS"
872 msgstr "Nahrání do GPS"
873
874 #: ../src/vikgpslayer.c:515
875 msgid "Download from GPS"
876 msgstr "Stažení z GPS"
877
878 #: ../src/vikgpslayer.c:533
879 msgid "Empty Upload"
880 msgstr "Nic k nahrání"
881
882 #: ../src/vikgpslayer.c:538
883 msgid "Empty Download"
884 msgstr "Nic ke stažení"
885
886 #: ../src/vikgpslayer.c:543
887 #, fuzzy
888 msgid "Empty All"
889 msgstr "Smaž vše"
890
891 #: ../src/vikgpslayer.c:685
892 #, c-format
893 msgid "Uploading %d waypoint..."
894 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
895 msgstr[0] "Nahrávám %d místo..."
896 msgstr[1] "Nahrávám %d místa..."
897 msgstr[2] "Nahrávám %d míst..."
898
899 #: ../src/vikgpslayer.c:687
900 #, c-format
901 msgid "Uploading %d trackpoint..."
902 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
903 msgstr[0] "Nahrávám %d bod"
904 msgstr[1] "Nahrávám %d body"
905 msgstr[2] "Nahrávám %d bodů"
906
907 #: ../src/vikgpslayer.c:711
908 #, c-format
909 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
910 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
911 msgstr[0] "Staženo %d z %d místa..."
912 msgstr[1] "Staženo %d z %d míst..."
913 msgstr[2] "Staženo %d z %d míst..."
914
915 #: ../src/vikgpslayer.c:713
916 #, c-format
917 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
918 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
919 msgstr[0] "Stažen %d z %d bodu..."
920 msgstr[1] "Staženo %d z %d bodů..."
921 msgstr[2] "Staženo %d z %d bodů..."
922
923 #: ../src/vikgpslayer.c:717
924 #, c-format
925 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
926 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
927 msgstr[0] "Nahráno %d z %d místa"
928 msgstr[1] "Nahráno %d z %d míst"
929 msgstr[2] "Nahráno %d z %d míst"
930
931 #: ../src/vikgpslayer.c:719
932 #, c-format
933 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
934 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
935 msgstr[0] "Nahrán %d z %d bodu..."
936 msgstr[1] "Nahráno %d z %d bodů..."
937 msgstr[2] "Nahráno %d z %d bodů..."
938
939 #: ../src/vikgpslayer.c:726
940 #, c-format
941 msgid "Downloaded %d waypoint"
942 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
943 msgstr[0] "Staženo %d místo"
944 msgstr[1] "Stažena %d místa"
945 msgstr[2] "Staženo %d míst"
946
947 #: ../src/vikgpslayer.c:728
948 #, c-format
949 msgid "Downloaded %d trackpoint"
950 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
951 msgstr[0] "Stažen %d bod"
952 msgstr[1] "Staženy %d body"
953 msgstr[2] "Staženo %d bodů"
954
955 #: ../src/vikgpslayer.c:732
956 #, c-format
957 msgid "Uploaded %d waypoint"
958 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
959 msgstr[0] "Nahráno %d místo"
960 msgstr[1] "Nahrána %d místa"
961 msgstr[2] "Nahráno %d míst"
962
963 #: ../src/vikgpslayer.c:734
964 #, c-format
965 msgid "Uploaded %d trackpoint"
966 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
967 msgstr[0] "Nahrán %d bod"
968 msgstr[1] "Nahrány %d body"
969 msgstr[2] "Nahráno %d bodů"
970
971 #: ../src/vikgpslayer.c:919
972 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
973 msgstr "Chyba: gpsbabel nenalezen"
974
975 #: ../src/viklayerspanel.c:59
976 msgid "/C_ut"
977 msgstr "/Odstranit"
978
979 #: ../src/viklayerspanel.c:60
980 msgid "/_Copy"
981 msgstr "/_Kopírovat"
982
983 #: ../src/viklayerspanel.c:61
984 msgid "/_Paste"
985 msgstr "/_Vložit"
986
987 #: ../src/viklayerspanel.c:62
988 msgid "/_Delete"
989 msgstr "_Smazat"
990
991 #: ../src/viklayerspanel.c:63
992 msgid "/New Layer"
993 msgstr "/Nová vrsta"
994
995 #: ../src/viklayerspanel.c:145
996 msgid "Top Layer"
997 msgstr "Hlavní vrstva"
998
999 #: ../src/viklayerspanel.c:443
1000 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1001 msgstr "Agregační vrstvy nemají žádná nastavení."
1002
1003 #: ../src/viklayerspanel.c:488
1004 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1005 msgstr "Nelze vyjmout hlavní vrstvu."
1006
1007 #: ../src/viklayerspanel.c:537
1008 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1009 msgstr "Nelze odstranit hlavní vrstvu."
1010
1011 #: ../src/viklayerspanel.c:621
1012 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1013 msgstr "Opravdu smazat všechny vrstvy?"
1014
1015 #. ******* MAPZOOMS ********
1016 #: ../src/vikmapslayer.c:84
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Use Viking Zoom Level"
1019 msgstr "Použít Viking stupeň přiblížení"
1020
1021 #: ../src/vikmapslayer.c:115
1022 msgid "Map Type:"
1023 msgstr "Typ mapy:"
1024
1025 #: ../src/vikmapslayer.c:116
1026 msgid "Maps Directory (Optional):"
1027 msgstr "Adresář map (volitelně)"
1028
1029 #: ../src/vikmapslayer.c:117
1030 msgid "Alpha:"
1031 msgstr "Alfa:"
1032
1033 #: ../src/vikmapslayer.c:118
1034 msgid "Autodownload maps:"
1035 msgstr "Stahovat mapy automaticky:"
1036
1037 #: ../src/vikmapslayer.c:119
1038 msgid "Zoom Level:"
1039 msgstr "Stupeň přiblížení:"
1040
1041 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1042 msgid "Maps Download"
1043 msgstr "Stažení map"
1044
1045 #: ../src/vikmapslayer.c:131
1046 msgid "Map"
1047 msgstr "Mapa"
1048
1049 #: ../src/vikmapslayer.c:384
1050 msgid "Unknown map type"
1051 msgstr "Neznámý typ mapy"
1052
1053 #: ../src/vikmapslayer.c:394
1054 msgid "Unknown Map Zoom"
1055 msgstr "Neznámé přiblížení mapy"
1056
1057 #: ../src/vikmapslayer.c:463
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1061 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1062 msgstr ""
1063 "Nová mapa nemůže být zobrazena v tomto režimu.\n"
1064 "Vyberte \"%s\" z menu zobrazení."
1065
1066 #: ../src/vikmapslayer.c:605
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid ""
1069 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1070 "factor"
1071 msgstr "Nelze zobrazit mapu při oddálení za %d"
1072
1073 #: ../src/vikmapslayer.c:920
1074 #, c-format
1075 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1076 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1077 msgstr[0] "Opakované stažení %d %s mapy..."
1078 msgstr[1] "Opakované stažení %d %s map..."
1079 msgstr[2] "Opakované stažení %d %s map..."
1080
1081 #: ../src/vikmapslayer.c:922
1082 #, c-format
1083 msgid "Redownloading %d %s map..."
1084 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1085 msgstr[0] "Opakované stahování %d %s mapy..."
1086 msgstr[1] "Opakované stahování %d %s map..."
1087 msgstr[2] "Opakované stahování %d %s map..."
1088
1089 #: ../src/vikmapslayer.c:926 ../src/vikmapslayer.c:997
1090 #, c-format
1091 msgid "Downloading %d %s map..."
1092 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1093 msgstr[0] "Stahuji %d %s mapu..."
1094 msgstr[1] "Stahuji %d %s mapu..."
1095 msgstr[2] "Stahuji %d %s mapu..."
1096
1097 #: ../src/vikmapslayer.c:1054
1098 msgid "Redownload bad map(s)"
1099 msgstr "Znovu stáhnout špatné mapy"
1100
1101 #: ../src/vikmapslayer.c:1058
1102 msgid "Redownload all map(s)"
1103 msgstr "Znovy stáhnout všechny mapy"
1104
1105 #: ../src/vikmapslayer.c:1138
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Wrong drawmode for this map.\n"
1109 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1110 msgstr ""
1111 "špatný zobrazovací režim pro tento druh mapy.\n"
1112 "Vyberte \"%s\" z menu Zobrazení a zkuste znovu."
1113
1114 #: ../src/vikmapslayer.c:1143
1115 msgid "Wrong zoom level for this map."
1116 msgstr "Špatný stupeň přiblížení pro tuto mapu."
1117
1118 #: ../src/vikmapslayer.c:1168
1119 msgid "Download Onscreen Maps"
1120 msgstr "Stáhnout viditelné mapy"
1121
1122 #: ../src/vikmapslayer.c:1173
1123 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1124 msgstr "Obnovit viditelné mapy"
1125
1126 #: ../src/viktreeview.c:203
1127 msgid "Layer Name"
1128 msgstr "Jméno vrstvy"
1129
1130 #: ../src/viktreeview.c:609
1131 #, c-format
1132 msgid "delete data from %s\n"
1133 msgstr "smazat data z %s\n"
1134
1135 #: ../src/viktrwlayer.c:298
1136 msgid "Create Waypoint"
1137 msgstr "Vytvořit místo"
1138
1139 #: ../src/viktrwlayer.c:301
1140 msgid "Create Track"
1141 msgstr "Vytvořit trasu"
1142
1143 #: ../src/viktrwlayer.c:305
1144 msgid "Begin Track"
1145 msgstr "Začátek trasy"
1146
1147 #: ../src/viktrwlayer.c:308
1148 msgid "Edit Waypoint"
1149 msgstr "Změna místa"
1150
1151 #: ../src/viktrwlayer.c:313
1152 msgid "Edit Trackpoint"
1153 msgstr "Změna bodu"
1154
1155 #: ../src/viktrwlayer.c:318
1156 msgid "Show Picture"
1157 msgstr "Ukázat obrázek"
1158
1159 #: ../src/viktrwlayer.c:321
1160 msgid "Magic Scissors"
1161 msgstr "Magické nůžky"
1162
1163 #. ***** PARAMETERS *****
1164 #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1383
1165 #: ../src/viktrwlayer.c:1385
1166 msgid "Waypoints"
1167 msgstr "Místa"
1168
1169 #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1373
1170 #: ../src/viktrwlayer.c:1375
1171 msgid "Tracks"
1172 msgstr "Trasy"
1173
1174 #: ../src/viktrwlayer.c:328
1175 msgid "Waypoint Images"
1176 msgstr "Obrázky míst"
1177
1178 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1179 msgid "Draw by Track"
1180 msgstr "Barva dle trasy"
1181
1182 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1183 msgid "Draw by Velocity"
1184 msgstr "Zvýraznit rychlost"
1185
1186 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1187 msgid "All Tracks Black"
1188 msgstr "Všechny trasy černě"
1189
1190 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1191 msgid "Filled Square"
1192 msgstr "Plný čtverec"
1193
1194 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1195 msgid "Square"
1196 msgstr "Čtverec"
1197
1198 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1199 msgid "Circle"
1200 msgstr "Kruh"
1201
1202 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1203 msgid "X"
1204 msgstr "X"
1205
1206 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1207 msgid "Track Drawing Mode:"
1208 msgstr "Režim vykreslení trasy:"
1209
1210 #: ../src/viktrwlayer.c:355
1211 msgid "Draw Track Lines"
1212 msgstr "Zobrazit trasu"
1213
1214 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1215 msgid "Draw Trackpoints"
1216 msgstr "Zobrazit body"
1217
1218 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Draw Elevation"
1221 msgstr "Zobrazit výšku"
1222
1223 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1224 msgid "Draw Elevation Height %:"
1225 msgstr "Míra zobrazení výšky %:"
1226
1227 #: ../src/viktrwlayer.c:360
1228 msgid "Draw Stops"
1229 msgstr "Vykreslit zastávky"
1230
1231 #: ../src/viktrwlayer.c:361
1232 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1233 msgstr "Min. délka zastávky (sekund):"
1234
1235 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1236 msgid "Track Thickness:"
1237 msgstr "Tloušťka trasy"
1238
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1240 msgid "Track BG Thickness:"
1241 msgstr "Pozadí tlouštky trasy:"
1242
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1244 msgid "Track Background Color"
1245 msgstr "Barva pozadí trasy"
1246
1247 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1248 msgid "Min Track Velocity:"
1249 msgstr "Min rychlost trasy:"
1250
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1252 msgid "Max Track Velocity:"
1253 msgstr "Max rychlost trasy:"
1254
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1256 msgid "Draw Labels"
1257 msgstr "Kreslit popisky"
1258
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1260 msgid "Waypoint Color:"
1261 msgstr "Barva místa:"
1262
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:371
1264 msgid "Waypoint Text:"
1265 msgstr "Text místa:"
1266
1267 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1268 msgid "Background:"
1269 msgstr "Pozadí:"
1270
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1274 msgstr "Obejít barvu pozadí:"
1275
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1277 msgid "Waypoint marker:"
1278 msgstr "Označení místa:"
1279
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1281 msgid "Waypoint size:"
1282 msgstr "Velikost označení:"
1283
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1285 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1286 msgstr "Vykreslit symboly míst:"
1287
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1289 msgid "Draw Waypoint Images"
1290 msgstr "Vykreslit obrázky míst"
1291
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1293 msgid "Image Size (pixels):"
1294 msgstr "Veliost obrázku (pixely):"
1295
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1297 msgid "Image Alpha:"
1298 msgstr "Alfa obrázku:"
1299
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1301 msgid "Image Memory Cache Size:"
1302 msgstr "Velikost cache paměti obrázků:"
1303
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:1491
1305 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1306 msgstr "Ve vrstvě nejsou body ani místa."
1307
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:1499
1309 msgid "Export Layer"
1310 msgstr "Export vrstvy jako..."
1311
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:1518 ../src/vikwindow.c:1411 ../src/vikwindow.c:1779
1313 #, c-format
1314 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1315 msgstr "Soubor \"%s\" existuje, přepsat?"
1316
1317 #: ../src/viktrwlayer.c:1528 ../src/vikwindow.c:1429
1318 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1319 msgstr "Soubor nemůže být otevřen k zápisu."
1320
1321 #: ../src/viktrwlayer.c:1559
1322 msgid "Waypoint Name:"
1323 msgstr "Jméno místa:"
1324
1325 #: ../src/viktrwlayer.c:1579
1326 msgid "Waypoint not found in this layer."
1327 msgstr "Místo není v této vrstvě"
1328
1329 #: ../src/viktrwlayer.c:1633
1330 msgid "Goto Center of Layer"
1331 msgstr "Jít na střed vrstvy"
1332
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:1638
1334 msgid "Goto Waypoint"
1335 msgstr "Jít na místo"
1336
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:1644
1338 msgid "Export layer"
1339 msgstr "Export vrstvy"
1340
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:1649
1342 msgid "Export as GPSPoint"
1343 msgstr "Export jako GPSPoint"
1344
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1346 msgid "Export as GPSMapper"
1347 msgstr "Export jako GPSMapper"
1348
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:1659
1350 msgid "Export as GPX"
1351 msgstr "Export jako GPX"
1352
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:1664 ../src/viktrwlayer.c:2572
1354 msgid "New Waypoint"
1355 msgstr "Nové místo"
1356
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:1670 ../src/viktrwlayer.c:2538
1358 msgid "Upload to OSM"
1359 msgstr "Nahraj na OSM"
1360
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:2135
1362 msgid "Merge Threshold..."
1363 msgstr "Práh pro spojování..."
1364
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:2136
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1368 msgstr "Spojit pokud je čas mezi body kratší než:"
1369
1370 #: ../src/viktrwlayer.c:2227
1371 msgid "Split Threshold..."
1372 msgstr "Práh pro rozdělování..."
1373
1374 #: ../src/viktrwlayer.c:2228
1375 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1376 msgstr "Rozdělit pokud je čas mezi body delší než:"
1377
1378 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1379 msgid "Waypoint Already Exists"
1380 msgstr "Místo již existuje"
1381
1382 #: ../src/viktrwlayer.c:2352
1383 msgid "Track Already Exists"
1384 msgstr "Trasa již existuje"
1385
1386 #: ../src/viktrwlayer.c:2474
1387 msgid "Goto"
1388 msgstr "Jít na"
1389
1390 #: ../src/viktrwlayer.c:2482
1391 msgid "Visit Geocache Webpage"
1392 msgstr "zobrazit na Geocache"
1393
1394 #: ../src/viktrwlayer.c:2497
1395 msgid "Goto Startpoint"
1396 msgstr "Jít na začátek"
1397
1398 #: ../src/viktrwlayer.c:2502
1399 msgid "Goto \"Center\""
1400 msgstr "Jít do \"středu\""
1401
1402 #: ../src/viktrwlayer.c:2507
1403 msgid "Goto Endpoint"
1404 msgstr "Jít na konec"
1405
1406 #: ../src/viktrwlayer.c:2512
1407 msgid "Merge By Time"
1408 msgstr "Spojit dle času"
1409
1410 #: ../src/viktrwlayer.c:2517
1411 msgid "Split By Time"
1412 msgstr "Rozdělit dle času"
1413
1414 #: ../src/viktrwlayer.c:2522
1415 msgid "Download maps along track..."
1416 msgstr "Stáhnot mapy podél trasy..."
1417
1418 #: ../src/viktrwlayer.c:2527
1419 msgid "Apply DEM Data"
1420 msgstr "Přidat výšku z DEM"
1421
1422 #: ../src/viktrwlayer.c:3514
1423 msgid "Could not launch eog to open file."
1424 msgstr "Nelze spustit \"eog\""
1425
1426 #: ../src/viktrwlayer.c:3568
1427 #, c-format
1428 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1429 msgstr "Vytvářím %d náhledy obrázků..."
1430
1431 #: ../src/viktrwlayer.c:3788
1432 msgid "No map layer in use. Create one first"
1433 msgstr "Je třeba vytvořit mapovou vrstvu."
1434
1435 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:649
1436 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1437 msgstr "Chyba při rozdělení trasy. Trasa nezměněna."
1438
1439 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:666
1440 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1441 msgstr "Operace zrušena. Trasa nezměněna."
1442
1443 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:704
1444 #, c-format
1445 msgid "%s - Track Properties"
1446 msgstr "%s - vlastnosti trasy"
1447
1448 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:709
1449 msgid "Split at Marker"
1450 msgstr "Rozdělit na označeném bodu"
1451
1452 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:710
1453 msgid "Split Segments"
1454 msgstr "Rozdělit segmenty"
1455
1456 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:711
1457 msgid "Reverse"
1458 msgstr "Pozpátku"
1459
1460 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:712
1461 msgid "Delete Dupl."
1462 msgstr "Smazat zdvoj."
1463
1464 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1465 msgid "<b>Comment:</b>"
1466 msgstr "<b>Komentář:</b>"
1467
1468 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1469 msgid "<b>Track Length:</b>"
1470 msgstr "<b>Délka trasy:</b>"
1471
1472 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1473 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1474 msgstr "<b>Body:</b>"
1475
1476 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1477 msgid "<b>Segments:</b>"
1478 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1479
1480 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1481 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1482 msgstr "<b>Zdvojené body:</b>"
1483
1484 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1485 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1486 msgstr "<b>Nejvyšší rychlost:</b>"
1487
1488 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1489 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1490 msgstr "<b>Průměrná rychlost:</b>"
1491
1492 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1493 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1494 msgstr "<b>Průměrná vzdálenost mezi body:</b>"
1495
1496 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1497 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1498 msgstr "<b>Rozsah nadmořské výšky:</b>"
1499
1500 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1501 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1502 msgstr "<b>Celkové stoupání/klesání:</b>"
1503
1504 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1505 msgid "<b>Start:</b>"
1506 msgstr "<b>Začátek:</b>"
1507
1508 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1509 msgid "<b>End:</b>"
1510 msgstr "<b>Konec:</b>"
1511
1512 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1513 msgid "<b>Duration:</b>"
1514 msgstr "<b>Trvání:</b>"
1515
1516 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1517 msgid "<b>Track Distance/Time:</b>"
1518 msgstr "<b>Vzdálenost trasy/čas:</b>"
1519
1520 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763 ../src/viktrwlayer_propwin.c:770
1521 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:779 ../src/viktrwlayer_propwin.c:786
1522 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:826
1523 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:827 ../src/viktrwlayer_propwin.c:829
1524 #, c-format
1525 msgid "No Data"
1526 msgstr "Žádná data"
1527
1528 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:822
1529 #, c-format
1530 msgid "%d minutes"
1531 msgstr "%d minut"
1532
1533 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:849
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Elevation-distance"
1536 msgstr "Výška-vzdálenost"
1537
1538 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1539 msgid "Speed-time"
1540 msgstr "Rychlost-čas"
1541
1542 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1543 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1544 msgstr "<b>Část trasy:</b>"
1545
1546 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1547 msgid "<b>Latitude:</b>"
1548 msgstr "<b>Zeměpisná šířka:</b>"
1549
1550 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1551 msgid "<b>Longitude:</b>"
1552 msgstr "<b>Zeměpisná délka:</b>"
1553
1554 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1555 msgid "<b>Altitude:</b>"
1556 msgstr "<b>Nadmořská výška:</b>"
1557
1558 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1559 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1560 msgstr "<b>Časová značka:</b>"
1561
1562 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1563 msgid "<b>Time:</b>"
1564 msgstr "<b>Čas:</b>"
1565
1566 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1567 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1568 msgstr "<b>Rozdíl vzdálenosti:</b>"
1569
1570 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1571 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1572 msgstr "<b>Rozdíl času:</b>"
1573
1574 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1575 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1576 msgstr "<b>\"Rychlost\" mezi:</b>"
1577
1578 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1579 msgid "Trackpoint"
1580 msgstr "Bod"
1581
1582 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1583 msgid "Split Here"
1584 msgstr "Rozdělit zde"
1585
1586 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1587 msgid "Join With Last"
1588 msgstr "Spojit s posledním"
1589
1590 #: ../src/vikwindow.c:176
1591 msgid "Pan"
1592 msgstr "Posun"
1593
1594 #: ../src/vikwindow.c:176
1595 msgid "Zoom"
1596 msgstr "Lupa"
1597
1598 #: ../src/vikwindow.c:176
1599 msgid "Ruler"
1600 msgstr "Pravítko"
1601
1602 #: ../src/vikwindow.c:350
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1606 "\n"
1607 "Your changes will be lost if you don't save them."
1608 msgstr ""
1609 "Uložit změny v souboru \"%s\"?\n"
1610 "Změny se ztratí pokud nebudou uloženy."
1611
1612 #: ../src/vikwindow.c:353 ../src/vikwindow.c:1279
1613 msgid "Untitled"
1614 msgstr "Bez názvu"
1615
1616 #: ../src/vikwindow.c:354
1617 msgid "Don't Save"
1618 msgstr "Neukládat"
1619
1620 #: ../src/vikwindow.c:387
1621 msgid "mpp"
1622 msgstr "mpp"
1623
1624 #: ../src/vikwindow.c:387
1625 msgid "pixelfact"
1626 msgstr "pixelfact"
1627
1628 #: ../src/vikwindow.c:510
1629 #, c-format
1630 msgid "Cursor: %f %f %dm"
1631 msgstr "Kursor: %f %f %dm"
1632
1633 #: ../src/vikwindow.c:512
1634 #, c-format
1635 msgid "Cursor: %f %f"
1636 msgstr "Kursor: %f %f"
1637
1638 #: ../src/vikwindow.c:1089
1639 msgid "You must select a layer to show its properties."
1640 msgstr "K zobrazení vlastností je třeba označit vrstvu."
1641
1642 #: ../src/vikwindow.c:1105
1643 msgid "You must select a layer to delete."
1644 msgstr "Ke smazání Je třeba označit vrstvu."
1645
1646 #: ../src/vikwindow.c:1312
1647 msgid "The file you requested could not be opened."
1648 msgstr "Nelze otevřít vybraný soubor."
1649
1650 #: ../src/vikwindow.c:1355
1651 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1652 msgstr "Vyberte prosím datový GPS soubor. "
1653
1654 #: ../src/vikwindow.c:1398
1655 msgid "Save as Viking File."
1656 msgstr "Uložit jako soubor typu Viking."
1657
1658 #: ../src/vikwindow.c:1626
1659 msgid ""
1660 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1661 "width/height values."
1662 msgstr "Zobrazovaná oblast přesáhla okraje mapy. Upravuji zobrazení."
1663
1664 #: ../src/vikwindow.c:1645
1665 #, c-format
1666 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1667 msgstr "Celková plocha: %ldm x %ldm (%.3f km čtv. )"
1668
1669 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1670 #: ../src/vikwindow.c:1653
1671 msgid "Save to Image File"
1672 msgstr "Uložit obrázek do souboru"
1673
1674 #: ../src/vikwindow.c:1671
1675 msgid "Width (pixels):"
1676 msgstr "Šířka (pixelů):"
1677
1678 #: ../src/vikwindow.c:1673
1679 msgid "Height (pixels):"
1680 msgstr "Výška (pixelů):"
1681
1682 #: ../src/vikwindow.c:1676
1683 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1684 msgstr "Měrítko (metrů/pixel)"
1685
1686 #: ../src/vikwindow.c:1682
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Area in current viewable window"
1689 msgstr "Právě zobrazená oblast"
1690
1691 #: ../src/vikwindow.c:1692
1692 msgid "Save as PNG"
1693 msgstr "Uložit jako PNG"
1694
1695 #: ../src/vikwindow.c:1693
1696 msgid "Save as JPEG"
1697 msgstr "Uložit jako JPEG"
1698
1699 #: ../src/vikwindow.c:1713
1700 #, fuzzy
1701 msgid "East-west image tiles:"
1702 msgstr "Počet obrázků vodorovně:"
1703
1704 #: ../src/vikwindow.c:1715
1705 msgid "North-south image tiles:"
1706 msgstr "Počet obrázků svisle:"
1707
1708 #: ../src/vikwindow.c:1755
1709 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1710 msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v UTM módu"
1711
1712 #: ../src/vikwindow.c:1766
1713 msgid "Save Image"
1714 msgstr "Uložit obrázek"
1715
1716 #: ../src/vikwindow.c:1793
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Choose a directory to hold images"
1719 msgstr "Zadejte jméno nového adresáře na obrázky"
1720
1721 #: ../src/vikwindow.c:1885
1722 msgid "Choose a background color"
1723 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
1724
1725 #: ../src/vikwindow.c:1906
1726 msgid "_File"
1727 msgstr "_Soubor"
1728
1729 #: ../src/vikwindow.c:1907
1730 msgid "_Edit"
1731 msgstr "_Upravit"
1732
1733 #: ../src/vikwindow.c:1908
1734 msgid "_View"
1735 msgstr "_Zobrazení"
1736
1737 #: ../src/vikwindow.c:1909 ../src/vikwindow.c:1981
1738 msgid "_Zoom"
1739 msgstr "_Přiblížení"
1740
1741 #: ../src/vikwindow.c:1910 ../src/vikwindow.c:1980
1742 msgid "_Pan"
1743 msgstr "_Posun"
1744
1745 #: ../src/vikwindow.c:1911
1746 msgid "_Layers"
1747 msgstr "_Vrstvy"
1748
1749 #: ../src/vikwindow.c:1912
1750 msgid "_Tools"
1751 msgstr "Nás_troje"
1752
1753 #: ../src/vikwindow.c:1913
1754 msgid "_Help"
1755 msgstr "_Nápověda"
1756
1757 #: ../src/vikwindow.c:1915
1758 msgid "_New"
1759 msgstr "_Nový"
1760
1761 #: ../src/vikwindow.c:1915
1762 msgid "New file"
1763 msgstr "Nový soubor"
1764
1765 #: ../src/vikwindow.c:1916
1766 msgid "_Open"
1767 msgstr "_Otevřít"
1768
1769 #: ../src/vikwindow.c:1916
1770 msgid "Open a file"
1771 msgstr "Otevřít soubor"
1772
1773 #: ../src/vikwindow.c:1917
1774 msgid "A_ppend File"
1775 msgstr "Připojit soubor"
1776
1777 #: ../src/vikwindow.c:1917
1778 msgid "Append data from a different file"
1779 msgstr "Připojí data z jiného souboru"
1780
1781 #: ../src/vikwindow.c:1918
1782 msgid "A_cquire"
1783 msgstr "_Získat"
1784
1785 #: ../src/vikwindow.c:1919
1786 msgid "From _GPS"
1787 msgstr "z GPS"
1788
1789 #: ../src/vikwindow.c:1919
1790 msgid "Transfer data from a GPS device"
1791 msgstr "Získat data z GPS"
1792
1793 #: ../src/vikwindow.c:1920
1794 msgid "Google _Directions"
1795 msgstr "Google _trasy"
1796
1797 #: ../src/vikwindow.c:1920
1798 msgid "Get driving directions from Google"
1799 msgstr "Získá trasu z Google"
1800
1801 #: ../src/vikwindow.c:1922
1802 msgid "Geo_caches"
1803 msgstr "Geo_cache"
1804
1805 #: ../src/vikwindow.c:1922
1806 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1807 msgstr "Získat Geocache z geocaching.com"
1808
1809 #: ../src/vikwindow.c:1924
1810 msgid "_Save"
1811 msgstr "_Uložit"
1812
1813 #: ../src/vikwindow.c:1924
1814 msgid "Save the file"
1815 msgstr "Uložit _soubor"
1816
1817 #: ../src/vikwindow.c:1925
1818 msgid "Save _As"
1819 msgstr "Uložit _jako"
1820
1821 #: ../src/vikwindow.c:1925
1822 msgid "Save the file under different name"
1823 msgstr "Uložit soubor s jiným jménem"
1824
1825 #: ../src/vikwindow.c:1926
1826 msgid "_Generate Image File"
1827 msgstr "_Vytvořit obrázek"
1828
1829 #: ../src/vikwindow.c:1926
1830 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1831 msgstr "Uloží zobrazení mapy jako obrázek"
1832
1833 #: ../src/vikwindow.c:1927
1834 msgid "Generate _Directory of Images"
1835 msgstr "Vytvořit _adresář s obrázky"
1836
1837 #: ../src/vikwindow.c:1927
1838 msgid "FIXME:IMGDIR"
1839 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1840
1841 #: ../src/vikwindow.c:1930
1842 msgid "_Print..."
1843 msgstr "_Tisk..."
1844
1845 #: ../src/vikwindow.c:1930
1846 msgid "Print maps"
1847 msgstr "Tisk map"
1848
1849 #: ../src/vikwindow.c:1933
1850 msgid "E_xit"
1851 msgstr "U_končit"
1852
1853 #: ../src/vikwindow.c:1933
1854 msgid "Exit the program"
1855 msgstr "Ukončit aplikaci"
1856
1857 #: ../src/vikwindow.c:1934
1858 msgid "Save and Exit"
1859 msgstr "U_ložit a ukončit"
1860
1861 #: ../src/vikwindow.c:1934
1862 msgid "Save and Exit the program"
1863 msgstr "Uložit a ukončit aplikaci"
1864
1865 #: ../src/vikwindow.c:1936
1866 msgid "Go To Google Maps location"
1867 msgstr "_Najít Goole Maps místo"
1868
1869 #: ../src/vikwindow.c:1936
1870 msgid "Go to address/place using Google Maps search"
1871 msgstr "Najít adresu/místo pomocí Google Maps"
1872
1873 #: ../src/vikwindow.c:1937
1874 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1875 msgstr "_Jít na souřadnice..."
1876
1877 #: ../src/vikwindow.c:1937
1878 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1879 msgstr "Jít na libovolné zeměpisné souřadnice"
1880
1881 #: ../src/vikwindow.c:1938
1882 msgid "Go to UTM..."
1883 msgstr "Jít na souřadnice _UTM..."
1884
1885 #: ../src/vikwindow.c:1938
1886 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1887 msgstr "Jít na libovolné UTM souřadnice"
1888
1889 #: ../src/vikwindow.c:1939
1890 msgid "Set Background Color..."
1891 msgstr "Nastavit _barvu pozadí"
1892
1893 #: ../src/vikwindow.c:1940
1894 msgid "Zoom _In"
1895 msgstr "Př_iblížit"
1896
1897 #: ../src/vikwindow.c:1941
1898 msgid "Zoom _Out"
1899 msgstr "_Oddálit"
1900
1901 #: ../src/vikwindow.c:1942
1902 msgid "Zoom _To"
1903 msgstr "_Změnit velikost na..."
1904
1905 #: ../src/vikwindow.c:1943
1906 msgid "0.25"
1907 msgstr "0.25"
1908
1909 #: ../src/vikwindow.c:1944
1910 msgid "0.5"
1911 msgstr "0.5"
1912
1913 #: ../src/vikwindow.c:1945
1914 msgid "1"
1915 msgstr "1"
1916
1917 #: ../src/vikwindow.c:1946
1918 msgid "2"
1919 msgstr "2"
1920
1921 #: ../src/vikwindow.c:1947
1922 msgid "4"
1923 msgstr "4"
1924
1925 #: ../src/vikwindow.c:1948
1926 msgid "8"
1927 msgstr "8"
1928
1929 #: ../src/vikwindow.c:1949
1930 msgid "16"
1931 msgstr "16"
1932
1933 #: ../src/vikwindow.c:1950
1934 msgid "32"
1935 msgstr "32"
1936
1937 #: ../src/vikwindow.c:1951
1938 msgid "64"
1939 msgstr "64"
1940
1941 #: ../src/vikwindow.c:1952
1942 msgid "128"
1943 msgstr "128"
1944
1945 #: ../src/vikwindow.c:1953
1946 msgid "Pan North"
1947 msgstr "posun na sever"
1948
1949 #: ../src/vikwindow.c:1954
1950 msgid "Pan East"
1951 msgstr "posun na východ"
1952
1953 #: ../src/vikwindow.c:1955
1954 msgid "Pan South"
1955 msgstr "posun na jih"
1956
1957 #: ../src/vikwindow.c:1956
1958 msgid "Pan West"
1959 msgstr "posun na západ"
1960
1961 #: ../src/vikwindow.c:1957
1962 msgid "Background _Jobs"
1963 msgstr "Úlohy na _pozadí"
1964
1965 #: ../src/vikwindow.c:1959
1966 msgid "Cu_t"
1967 msgstr "Vyjmou_t"
1968
1969 #: ../src/vikwindow.c:1960
1970 msgid "_Copy"
1971 msgstr "_Kopírovat"
1972
1973 #: ../src/vikwindow.c:1961
1974 msgid "_Paste"
1975 msgstr "_Vložit"
1976
1977 #: ../src/vikwindow.c:1962
1978 msgid "_Delete"
1979 msgstr "_Smazat"
1980
1981 #: ../src/vikwindow.c:1963
1982 msgid "Delete All"
1983 msgstr "S_mazat vše"
1984
1985 #: ../src/vikwindow.c:1964
1986 msgid "_Preferences..."
1987 msgstr "_Předvolby..."
1988
1989 #: ../src/vikwindow.c:1965
1990 msgid "_Properties"
1991 msgstr "V_lastnosti"
1992
1993 #: ../src/vikwindow.c:1967
1994 msgid "_About"
1995 msgstr "O _aplikaci"
1996
1997 #: ../src/vikwindow.c:1972
1998 msgid "_UTM Mode"
1999 msgstr "_UTM mód"
2000
2001 #: ../src/vikwindow.c:1973
2002 msgid "_Expedia Mode"
2003 msgstr "_Expedia mód"
2004
2005 #: ../src/vikwindow.c:1974
2006 msgid "_Old Google Mode"
2007 msgstr "starý G_oogle mód"
2008
2009 #: ../src/vikwindow.c:1975
2010 msgid "Old _KH Mode"
2011 msgstr "starý _KH mód"
2012
2013 #: ../src/vikwindow.c:1976
2014 msgid "_Google Mode"
2015 msgstr "_Google mód"
2016
2017 #: ../src/vikwindow.c:1980
2018 msgid "Pan Tool"
2019 msgstr "Posun"
2020
2021 #: ../src/vikwindow.c:1981
2022 msgid "Zoom Tool"
2023 msgstr "Lupa"
2024
2025 #: ../src/vikwindow.c:1982
2026 msgid "_Ruler"
2027 msgstr "_Pravítko"
2028
2029 #: ../src/vikwindow.c:1982
2030 msgid "Ruler Tool"
2031 msgstr "Pravítko"
2032
2033 #: ../src/vikwindow.c:1986
2034 msgid "Show Scale"
2035 msgstr "Zobrazit _měřítko"
2036
2037 #: ../src/vikwindow.c:1987
2038 msgid "Show Center Mark"
2039 msgstr "Zobrazit _střed"
2040
2041 #: ../src/vikwindow.c:1988
2042 msgid "Full Screen"
2043 msgstr "Celá obrazovka"
2044
2045 #: ../src/vikwindow.c:2050
2046 #, c-format
2047 msgid "New %s Layer"
2048 msgstr "Nová %s vrstva"
2049 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2050 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2054 msgid "Viking"
2055 msgstr ""
2056
2057 #, fuzzy
2058 #~ msgid "Downloading %d %s maps..."
2059 #~ msgstr "Stahuji %d %s mapu..."
2060
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "The file %s exists. Please choose a name for a new directory to hold "
2063 #~ "images in that does not exist."
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Soubor %s existuje. Zvolte prosím jméno nového adresáře, který bude "
2066 #~ "obsahovat obrázky."