]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/pl.po
Import translations from launchpad
[andy/viking.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 13:25+0000\n"
12 "Last-Translator: skrzat <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-15 19:48+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22 #: ../src/acquire.c:118
23 msgid "Working..."
24 msgstr "Pracuję..."
25
26 #: ../src/acquire.c:141
27 msgid "Error: acquisition failed."
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:953
31 msgid "Done."
32 msgstr "Wykonano."
33
34 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:992
35 msgid "Status: detecting gpsbabel"
36 msgstr ""
37
38 #: ../src/background.c:57
39 #, c-format
40 msgid "%d items"
41 msgstr "%d elementów"
42
43 #: ../src/background.c:224
44 msgid "Job"
45 msgstr "Zadanie"
46
47 #: ../src/background.c:228
48 msgid "Progress"
49 msgstr "Postęp"
50
51 #: ../src/background.c:239
52 msgid "Viking Background Jobs"
53 msgstr ""
54
55 #: ../src/clipboard.c:84
56 msgid "paste failed"
57 msgstr "błąd wstawiania"
58
59 #: ../src/clipboard.c:94
60 msgid "wrong clipboard data size"
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/clipboard.c:113
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
67 "of this type to paste the clipboard data."
68 msgstr ""
69
70 #: ../src/clipboard.c:219
71 msgid ""
72 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
73 "into."
74 msgstr ""
75
76 #: ../src/curl_download.c:94
77 #, c-format
78 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
79 msgstr ""
80
81 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
82 msgid "Go to Lat/Lon"
83 msgstr "Idź do szer/dług"
84
85 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
86 msgid "Latitude:"
87 msgstr "Szerokość:"
88
89 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
90 msgid "Longitude:"
91 msgstr "Długość:"
92
93 #: ../src/dialog.c:115
94 msgid "Northing:"
95 msgstr ""
96
97 #: ../src/dialog.c:121
98 msgid "Easting:"
99 msgstr ""
100
101 #: ../src/dialog.c:128
102 msgid "Zone:"
103 msgstr "Strefa:"
104
105 #: ../src/dialog.c:131
106 msgid "Letter:"
107 msgstr "Litera:"
108
109 #: ../src/dialog.c:192
110 msgid "Waypoint Properties"
111 msgstr "Właściwości punktu orientacyjnego"
112
113 #: ../src/dialog.c:218
114 msgid "Name:"
115 msgstr "Nazwa:"
116
117 #: ../src/dialog.c:240
118 msgid "Altitude:"
119 msgstr "Wysokość:"
120
121 #: ../src/dialog.c:245
122 msgid "Comment:"
123 msgstr "Komentarz:"
124
125 #: ../src/dialog.c:259
126 msgid "Image:"
127 msgstr "Obraz:"
128
129 #: ../src/dialog.c:264
130 msgid "Symbol:"
131 msgstr "Symbol:"
132
133 #: ../src/dialog.c:273
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(brak)"
136
137 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
138 #: ../src/dialog.c:328
139 msgid "Please enter a name for the waypoint."
140 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę punktu orientacyjnego."
141
142 #: ../src/dialog.c:332
143 #, c-format
144 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
145 msgstr "Punkt orientacyjny \"%s\" istnieje, czy nadpisać go?"
146
147 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
148 msgid "Nothing was selected"
149 msgstr "Nic nie zaznaczono"
150
151 #: ../src/dialog.c:470
152 msgid "Add Track"
153 msgstr "Dodaj ścieżkę"
154
155 #: ../src/dialog.c:478
156 msgid "Track Name:"
157 msgstr "Nazwa ścieżki:"
158
159 #: ../src/dialog.c:493
160 msgid "Please enter a name for the track."
161 msgstr "Poszę podać nazwę dla ścieżki."
162
163 #: ../src/dialog.c:497
164 #, c-format
165 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
166 msgstr "Ścieżka \"%s\" istnieje, czy nadpisać?"
167
168 #: ../src/dialog.c:559
169 msgid "Zoom Factors..."
170 msgstr "Współczynniki zbliżenia..."
171
172 #: ../src/dialog.c:573
173 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
174 msgstr ""
175
176 #: ../src/dialog.c:574
177 msgid "X (easting): "
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/dialog.c:575
181 msgid "Y (northing): "
182 msgstr ""
183
184 #: ../src/dialog.c:580
185 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
186 msgstr ""
187
188 #: ../src/dialog.c:633
189 msgid "1 min"
190 msgstr "1 min"
191
192 #: ../src/dialog.c:634
193 msgid "1 hour"
194 msgstr "1 godzina"
195
196 #: ../src/dialog.c:635
197 msgid "1 day"
198 msgstr "1 dzień"
199
200 #: ../src/dialog.c:636
201 msgid "Custom (in minutes):"
202 msgstr ""
203
204 #: ../src/dialog.c:691
205 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
206 msgstr ""
207
208 #: ../src/dialog.c:692
209 msgid ""
210 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
211 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
212 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
213 "any later version.\n"
214 "\n"
215 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
216 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
217 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
218 "more details.\n"
219 "\n"
220 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
221 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
222 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/dialog.c:726
226 msgid "Download along track"
227 msgstr ""
228
229 #: ../src/dialog.c:728
230 msgid "Map type:"
231 msgstr "Typ mapy:"
232
233 #: ../src/dialog.c:733
234 msgid "Zoom level:"
235 msgstr "Poziom zbliżenia:"
236
237 #: ../src/expedia.c:51
238 msgid "Expedia Street Maps"
239 msgstr ""
240
241 #: ../src/expedia.c:79
242 msgid "Invalid expedia altitude"
243 msgstr ""
244
245 #: ../src/expedia.c:110
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
249 "report and delete image file!): %s"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/expedia.c:123
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
256 "report and delete image file!): %s"
257 msgstr ""
258
259 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
260 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
261 #: ../src/googlesearch.c:86
262 msgid "Search"
263 msgstr "Szukaj"
264
265 #: ../src/geonamessearch.c:119
266 msgid "No entries found!"
267 msgstr "Nie znaleziono wpisów!"
268
269 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
270 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
271 msgstr "Nie znam tego miejsca. Czy chcesz wyszukać inne?"
272
273 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
274 msgid "Enter address or place name:"
275 msgstr "Wprowadź adres lub nazwę miejsca:"
276
277 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
278 msgid "couldn't map temp file"
279 msgstr ""
280
281 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
282 msgid "couldn't open temp file"
283 msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
284
285 #: ../src/globals.c:41
286 msgid "Degree format:"
287 msgstr "Format stopni:"
288
289 #. Webtools
290 #: ../src/google.c:34
291 msgid "Google"
292 msgstr "Google"
293
294 #: ../src/datasource_gc.c:62
295 msgid "Download Geocaches"
296 msgstr ""
297
298 #: ../src/datasource_gc.c:63
299 msgid "Geocaching.com Caches"
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/datasource_gc.c:78
303 msgid "geocaching.com username:"
304 msgstr "Użytkownik geocaching.com:"
305
306 #: ../src/datasource_gc.c:79
307 msgid "geocaching.com password:"
308 msgstr "Hasło geocaching.com:"
309
310 #: ../src/datasource_gc.c:107
311 msgid ""
312 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
313 msgstr ""
314
315 #: ../src/datasource_gc.c:169
316 msgid "Number geocaches:"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/datasource_gc.c:171
320 msgid "Centered around:"
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
324 msgid "Google Directions"
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/datasource_google.c:74
328 msgid "From:"
329 msgstr "Z:"
330
331 #: ../src/datasource_google.c:76
332 msgid "To:"
333 msgstr "Do:"
334
335 #: ../src/datasource_gps.c:48
336 msgid "Acquire from GPS"
337 msgstr "Pobierz z GPS"
338
339 #: ../src/datasource_gps.c:49
340 msgid "Acquired from GPS"
341 msgstr "Pobrano z GPS"
342
343 #: ../src/datasource_gps.c:133
344 #, c-format
345 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
346 msgstr ""
347
348 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:707
349 #, c-format
350 msgid "Downloading %d waypoint..."
351 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
352 msgstr[0] "Pobieranie %d punktu pośredniego..."
353 msgstr[1] "Pobieranie %d punktów pośrednich..."
354 msgstr[2] "Pobieranie %d punktów pośrednich..."
355
356 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:709
357 #, c-format
358 msgid "Downloading %d trackpoint..."
359 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
360 msgstr[0] ""
361 msgstr[1] ""
362
363 #: ../src/datasource_gps.c:170
364 #, c-format
365 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
366 msgstr "Pobrano %d z %d %s..."
367
368 #: ../src/datasource_gps.c:172
369 #, c-format
370 msgid "Downloaded %d %s."
371 msgstr "Pobrano %d %s."
372
373 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:779
374 #, c-format
375 msgid "GPS Device: %s"
376 msgstr "Urządzenie GPS: %s"
377
378 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
379 msgid "GPS Protocol:"
380 msgstr "Protokół GPS:"
381
382 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
383 msgid "Serial Port:"
384 msgstr "Port szeregowy:"
385
386 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:997
387 msgid "GPS device: N/A"
388 msgstr "Urządzenie GPS: N/A"
389
390 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
391 msgid "Invalid DEM"
392 msgstr "Nieprawidłowy DEM"
393
394 #: ../src/dem.c:115
395 msgid "Invalid DEM header"
396 msgstr "Nieprawidłowy nagłówek DEM"
397
398 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
399 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
400 msgstr ""
401
402 #: ../src/dem.c:354
403 #, c-format
404 msgid "Couldn't map file %s: %s"
405 msgstr ""
406
407 #: ../src/download.c:121
408 #, c-format
409 msgid "Download error: %s"
410 msgstr "Błąd pobierania: %s"
411
412 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
413 #, c-format
414 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
415 msgstr ""
416
417 #: ../src/mapcache.c:63
418 msgid "Mapcache memory size (MB):"
419 msgstr ""
420
421 #: ../src/print.c:53
422 msgid "None"
423 msgstr "Żaden"
424
425 #: ../src/print.c:54
426 msgid "Horizontally"
427 msgstr "Poziomo"
428
429 #: ../src/print.c:55
430 msgid "Vertically"
431 msgstr "Pionowo"
432
433 #: ../src/print.c:56
434 msgid "Both"
435 msgstr "Obydwa"
436
437 #: ../src/print.c:120
438 msgid "Image Settings"
439 msgstr "Ustawienia obrazu"
440
441 #: ../src/print.c:550
442 msgid "done"
443 msgstr "wykonano"
444
445 #. Page Size
446 #: ../src/print.c:579
447 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
448 msgstr "_Dopasuj rozmiar i orientację strony"
449
450 #: ../src/print.c:595
451 msgid "C_enter:"
452 msgstr ""
453
454 #. ignore page margins
455 #: ../src/print.c:613
456 msgid "Ignore Page _Margins"
457 msgstr "Ignoruj _marginesy strony"
458
459 #: ../src/print.c:632
460 msgid "Image S_ize:"
461 msgstr "_Rozmiar obrazu:"
462
463 #: ../src/util.c:76
464 msgid "Could not launch web browser."
465 msgstr "Nie można otworzyć przeglądarki internetowej."
466
467 #: ../src/util.c:87
468 msgid "Could not create new email."
469 msgstr "Nie można utworzyć nowej wiadomości."
470
471 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
472 msgid "Color:"
473 msgstr "Kolor:"
474
475 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
476 msgid "Minutes Width:"
477 msgstr ""
478
479 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
480 msgid "Line Thickness:"
481 msgstr "Grubość linii:"
482
483 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
484 msgid "Max number of points:"
485 msgstr "Maksymalna liczba punktów:"
486
487 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
488 msgid "Simplify All Tracks"
489 msgstr ""
490
491 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
492 msgid "Simplified Tracks"
493 msgstr ""
494
495 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
496 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
497 msgstr "Usuń powielone punkty orientacyjne"
498
499 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
500 msgid "Waypoints Inside This"
501 msgstr ""
502
503 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
504 msgid "Polygonzied Layer"
505 msgstr ""
506
507 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
508 msgid "Waypoints Outside This"
509 msgstr ""
510
511 #: ../src/main.c:116
512 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
513 msgstr ""
514
515 #: ../src/main.c:117
516 msgid "Enable debug output"
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/main.c:118
520 msgid "Enable verbose output"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/main.c:119
524 msgid "Show version"
525 msgstr "Pokaż wersję"
526
527 #: ../src/osm.c:85
528 msgid "OSM (view)"
529 msgstr "OSM (podgląd)"
530
531 #: ../src/osm.c:89
532 msgid "OSM (edit)"
533 msgstr "OSM (edycja)"
534
535 #: ../src/osm.c:93
536 msgid "OSM (render)"
537 msgstr ""
538
539 #: ../src/osm-traces.c:77
540 msgid "OSM username:"
541 msgstr "Nazwa użytkownika OSM:"
542
543 #: ../src/osm-traces.c:78
544 msgid "OSM password:"
545 msgstr "Hasło OSM:"
546
547 #: ../src/osm-traces.c:218
548 #, c-format
549 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
550 msgstr ""
551
552 #: ../src/osm-traces.c:221
553 #, c-format
554 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/osm-traces.c:225
558 #, c-format
559 msgid "curl request failed: %s"
560 msgstr ""
561
562 #: ../src/osm-traces.c:253
563 #, c-format
564 msgid "failed to open temporary file: %s"
565 msgstr "błąd otwarcia pliku tymczasowego: %s"
566
567 #: ../src/osm-traces.c:287
568 #, c-format
569 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
570 msgstr ""
571
572 #: ../src/osm-traces.c:299
573 msgid "OSM upload"
574 msgstr ""
575
576 #: ../src/osm-traces.c:322
577 msgid "Email:"
578 msgstr "Email:"
579
580 #: ../src/osm-traces.c:335
581 msgid "The email used as login"
582 msgstr "Adres email używany do logowania"
583
584 #: ../src/osm-traces.c:336
585 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
586 msgstr ""
587 "Wprowadź adres email, który używasz do logowania na www.openstreetmap.org."
588
589 #: ../src/osm-traces.c:338
590 msgid "Password:"
591 msgstr "Hasło:"
592
593 #: ../src/osm-traces.c:351
594 msgid "The password used to login"
595 msgstr "Hasło używane do logowania"
596
597 #: ../src/osm-traces.c:352
598 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
599 msgstr "Wprowadź hasło, które używasz do logowania na www.openstreetmap.org."
600
601 #: ../src/osm-traces.c:354
602 msgid "File's name:"
603 msgstr "Nazwa pliku:"
604
605 #: ../src/osm-traces.c:366
606 msgid "The name of the file on OSM"
607 msgstr "Nazwa pliku w OSM"
608
609 #: ../src/osm-traces.c:367
610 msgid ""
611 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
612 "the local file."
613 msgstr ""
614 "Jest to nazwa pliku utworzonego na serwerze. Nie jest to nazwa dla lokalnego "
615 "pliku."
616
617 #: ../src/osm-traces.c:370
618 msgid "Description:"
619 msgstr "Opis:"
620
621 #: ../src/osm-traces.c:377
622 msgid "The description of the trace"
623 msgstr "Opis śladu"
624
625 #: ../src/osm-traces.c:380
626 msgid "Tags:"
627 msgstr "Etykiety:"
628
629 #: ../src/osm-traces.c:387
630 msgid "The tags associated to the trace"
631 msgstr "Etykiety związane ze śladem"
632
633 #: ../src/osm-traces.c:390
634 msgid "Public"
635 msgstr ""
636
637 #: ../src/osm-traces.c:396
638 msgid "Indicates if the trace is public or not"
639 msgstr ""
640
641 #: ../src/osm-traces.c:417
642 #, c-format
643 msgid "Uploading %s to OSM"
644 msgstr ""
645
646 #: ../src/uibuilder.c:134
647 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
648 msgstr ""
649 "Musisz mieć na uwadze, że to hasło będzie przechowywane w czystej formie w "
650 "zwykłym pliku"
651
652 #: ../src/vikdemlayer.c:108
653 msgid "DEM Files:"
654 msgstr "Pliki DEM:"
655
656 #: ../src/vikdemlayer.c:109
657 msgid "Download Source:"
658 msgstr ""
659
660 #: ../src/vikdemlayer.c:111
661 msgid "Min Elev:"
662 msgstr "Min wys:"
663
664 #: ../src/vikdemlayer.c:112
665 msgid "Max Elev:"
666 msgstr "Maks wys:"
667
668 #: ../src/vikdemlayer.c:124
669 msgid "DEM Download/Import"
670 msgstr "Pobierz/Importuj DEM"
671
672 #: ../src/vikdemlayer.c:754
673 #, c-format
674 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/vikdemlayer.c:992
678 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
682 #, c-format
683 msgid "Downloading DEM %s"
684 msgstr "Pobieranie DEM %s"
685
686 #: ../src/vikfileentry.c:68
687 msgid "Browse..."
688 msgstr "Przeglądaj..."
689
690 #: ../src/vikfileentry.c:96
691 msgid "Choose file"
692 msgstr "Wskaż plik"
693
694 #: ../src/vikfilelist.c:47
695 msgid "Choose file(s)"
696 msgstr "Wskaż plik(i)"
697
698 #: ../src/vikfilelist.c:126
699 msgid "Add..."
700 msgstr "Dodaj..."
701
702 #: ../src/vikfilelist.c:127
703 msgid "Delete"
704 msgstr "Skasuj"
705
706 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
707 msgid "Georef Move Map"
708 msgstr ""
709
710 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
711 msgid "Georef Zoom Tool"
712 msgstr ""
713
714 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
715 #, c-format
716 msgid "Couldn't open image file: %s"
717 msgstr "Nie można otworzyć pliku obrazu: %s"
718
719 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
720 msgid "Unexpected end of file reading World file."
721 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku World"
722
723 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
724 msgid "Choose World file"
725 msgstr "Wskaż plik World"
726
727 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
728 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
729 msgstr "Plik World, który wskazałeś nie może być otwarty do odczytu."
730
731 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
732 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
733 msgstr "Plik, który wskazałeś nie może być otwarty do zapisu."
734
735 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
736 msgid "Layer Properties"
737 msgstr "Właściwości warstwy"
738
739 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
740 msgid "World File Parameters:"
741 msgstr "Parametry pliku World:"
742
743 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
744 msgid "Load From File..."
745 msgstr "Ładuj z pliku..."
746
747 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
748 msgid "Corner pixel easting:"
749 msgstr ""
750
751 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
752 msgid "Corner pixel northing:"
753 msgstr ""
754
755 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
756 msgid "X (easting) scale (mpp): "
757 msgstr ""
758
759 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
760 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
761 msgstr ""
762
763 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
764 msgid "Map Image:"
765 msgstr ""
766
767 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
768 msgid "Zoom to Fit Map"
769 msgstr ""
770
771 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
772 msgid "Goto Map Center"
773 msgstr ""
774
775 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
776 msgid "Export to World File"
777 msgstr "Eksportuj plik World"
778
779 #: ../src/vikgpslayer.c:137
780 msgid "Recording tracks"
781 msgstr "Nagrywanie ścieżek"
782
783 #: ../src/vikgpslayer.c:138
784 msgid "Jump to current position on start"
785 msgstr "Skocz do aktualnej pozycji przy starcie"
786
787 #: ../src/vikgpslayer.c:139
788 msgid "Moving Map Method:"
789 msgstr "Metoda przesuwania mapy:"
790
791 #: ../src/vikgpslayer.c:140
792 msgid "Gpsd Host:"
793 msgstr ""
794
795 #: ../src/vikgpslayer.c:141
796 msgid "Gpsd Port:"
797 msgstr ""
798
799 #: ../src/vikgpslayer.c:142
800 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
801 msgstr ""
802
803 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
804 msgid "GPS Download"
805 msgstr ""
806
807 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
808 msgid "GPS Upload"
809 msgstr ""
810
811 #: ../src/vikgpslayer.c:208
812 msgid "GPS Realtime Tracking"
813 msgstr ""
814
815 #: ../src/vikgpslayer.c:371
816 msgid "Unknown GPS Protocol"
817 msgstr "Nieznany protokół GPS"
818
819 #: ../src/vikgpslayer.c:377
820 msgid "Unknown serial port device"
821 msgstr "Nieznany port szeregowy urządzenia"
822
823 #: ../src/vikgpslayer.c:442
824 #, c-format
825 msgid "%s: unknown parameter"
826 msgstr "%s: nieznany parametr"
827
828 #: ../src/vikgpslayer.c:541
829 msgid "Upload to GPS"
830 msgstr ""
831
832 #: ../src/vikgpslayer.c:546
833 msgid "Download from GPS"
834 msgstr "Pobierz z GPS"
835
836 #: ../src/vikgpslayer.c:564
837 msgid "Empty Upload"
838 msgstr ""
839
840 #: ../src/vikgpslayer.c:569
841 msgid "Empty Download"
842 msgstr ""
843
844 #: ../src/vikgpslayer.c:574
845 msgid "Empty All"
846 msgstr "Wyczyść wszystko"
847
848 #: ../src/vikgpslayer.c:714
849 #, c-format
850 msgid "Uploading %d waypoint..."
851 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
852 msgstr[0] ""
853 msgstr[1] ""
854
855 #: ../src/vikgpslayer.c:716
856 #, c-format
857 msgid "Uploading %d trackpoint..."
858 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
859 msgstr[0] ""
860 msgstr[1] ""
861
862 #: ../src/vikgpslayer.c:740
863 #, c-format
864 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
865 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
866 msgstr[0] "Pobrano %d z %d punktu orientacyjnego..."
867 msgstr[1] "Pobrano %d z %d punktów orientacyjnych..."
868 msgstr[2] "Pobrano %d z %d punktów orientacyjnych..."
869
870 #: ../src/vikgpslayer.c:742
871 #, c-format
872 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
873 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
874 msgstr[0] ""
875 msgstr[1] ""
876
877 #: ../src/vikgpslayer.c:746
878 #, c-format
879 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
880 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
881 msgstr[0] ""
882 msgstr[1] ""
883
884 #: ../src/vikgpslayer.c:748
885 #, c-format
886 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
887 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
888 msgstr[0] ""
889 msgstr[1] ""
890
891 #: ../src/vikgpslayer.c:755
892 #, c-format
893 msgid "Downloaded %d waypoint"
894 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
895 msgstr[0] "Pobrano %d punkt orientacyjny"
896 msgstr[1] "Pobrano %d punktów orientacyjnych"
897 msgstr[2] "Pobrano %d punktów orientacyjnych"
898
899 #: ../src/vikgpslayer.c:757
900 #, c-format
901 msgid "Downloaded %d trackpoint"
902 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
903 msgstr[0] ""
904 msgstr[1] ""
905
906 #: ../src/vikgpslayer.c:761
907 #, c-format
908 msgid "Uploaded %d waypoint"
909 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
910 msgstr[0] ""
911 msgstr[1] ""
912
913 #: ../src/vikgpslayer.c:763
914 #, c-format
915 msgid "Uploaded %d trackpoint"
916 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
917 msgstr[0] ""
918 msgstr[1] ""
919
920 #: ../src/vikgpslayer.c:948
921 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
922 msgstr ""
923
924 #: ../src/viklayerspanel.c:59
925 msgid "/C_ut"
926 msgstr "/Wytnij"
927
928 #: ../src/viklayerspanel.c:60
929 msgid "/_Copy"
930 msgstr "/_Kopiuj"
931
932 #: ../src/viklayerspanel.c:61
933 msgid "/_Paste"
934 msgstr "/_Wklej"
935
936 #: ../src/viklayerspanel.c:62
937 msgid "/_Delete"
938 msgstr "/_Skasuj"
939
940 #: ../src/viklayerspanel.c:63
941 msgid "/New Layer"
942 msgstr "/Nowa warstwa"
943
944 #: ../src/viklayerspanel.c:152
945 msgid "Top Layer"
946 msgstr ""
947
948 #: ../src/viklayerspanel.c:487
949 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
950 msgstr ""
951
952 #: ../src/viklayerspanel.c:537
953 msgid "You cannot cut the Top Layer."
954 msgstr ""
955
956 #: ../src/viklayerspanel.c:592
957 msgid "You cannot delete the Top Layer."
958 msgstr ""
959
960 #: ../src/viklayerspanel.c:676
961 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
962 msgstr "Czy na pewno skasować wszystkie warstwy?"
963
964 #. ******* MAPZOOMS ********
965 #: ../src/vikmapslayer.c:88
966 msgid "Use Viking Zoom Level"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/vikmapslayer.c:119
970 msgid "Map Type:"
971 msgstr "Typ mapy:"
972
973 #: ../src/vikmapslayer.c:120
974 msgid "Maps Directory:"
975 msgstr ""
976
977 #: ../src/vikmapslayer.c:121
978 msgid "Alpha:"
979 msgstr ""
980
981 #: ../src/vikmapslayer.c:122
982 msgid "Autodownload maps:"
983 msgstr ""
984
985 #: ../src/vikmapslayer.c:123
986 msgid "Zoom Level:"
987 msgstr "Poziom zbliżenia:"
988
989 #: ../src/vikmapslayer.c:129
990 msgid "Maps Download"
991 msgstr ""
992
993 #: ../src/vikmapslayer.c:135
994 msgid "Map"
995 msgstr "Mapa"
996
997 #: ../src/vikmapslayer.c:388
998 msgid "Unknown map type"
999 msgstr "Nieznany typ mapy"
1000
1001 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1002 msgid "Unknown Map Zoom"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1009 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1016 "factor"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../src/vikmapslayer.c:927
1020 #, c-format
1021 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1022 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1023 msgstr[0] ""
1024 msgstr[1] ""
1025
1026 #: ../src/vikmapslayer.c:929
1027 #, c-format
1028 msgid "Redownloading %d %s map..."
1029 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1030 msgstr[0] ""
1031 msgstr[1] ""
1032
1033 #: ../src/vikmapslayer.c:933 ../src/vikmapslayer.c:1004
1034 #, c-format
1035 msgid "Downloading %d %s map..."
1036 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1037 msgstr[0] "Pobieranie %d %s mapy..."
1038 msgstr[1] "Pobieranie %d %s map..."
1039 msgstr[2] "Pobieranie %d %s map..."
1040
1041 #: ../src/vikmapslayer.c:1061
1042 msgid "Redownload bad map(s)"
1043 msgstr "Pobierz ponownie złe mapy"
1044
1045 #: ../src/vikmapslayer.c:1065
1046 msgid "Redownload all map(s)"
1047 msgstr "Pobierz ponownie wszystkie mapy"
1048
1049 #: ../src/vikmapslayer.c:1145
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Wrong drawmode for this map.\n"
1053 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../src/vikmapslayer.c:1150
1057 msgid "Wrong zoom level for this map."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/vikmapslayer.c:1175
1061 msgid "Download Onscreen Maps"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1065 #: ../src/vikmapslayer.c:1181
1066 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../src/viktreeview.c:203
1070 msgid "Layer Name"
1071 msgstr "Nazwa warstwy"
1072
1073 #: ../src/viktreeview.c:624
1074 #, c-format
1075 msgid "delete data from %s\n"
1076 msgstr "usuń dane z %s\n"
1077
1078 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1079 msgid "Create Waypoint"
1080 msgstr "Utwórz punkt orientacyjny"
1081
1082 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1083 msgid "Create Track"
1084 msgstr "Utwórz ścieżkę"
1085
1086 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1087 msgid "Begin Track"
1088 msgstr "Rozpocznij ścieżkę"
1089
1090 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1091 msgid "Edit Waypoint"
1092 msgstr "Edytuj punkt orientacyjny"
1093
1094 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1095 msgid "Edit Trackpoint"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1099 msgid "Show Picture"
1100 msgstr "Pokaż zdjęcie"
1101
1102 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1103 msgid "Magic Scissors"
1104 msgstr "Magiczne nożyczki"
1105
1106 #. ***** PARAMETERS *****
1107 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1108 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1109 msgid "Waypoints"
1110 msgstr "Punkty orientacyjne"
1111
1112 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1113 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1114 msgid "Tracks"
1115 msgstr "Ścieżki"
1116
1117 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1118 msgid "Waypoint Images"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1122 msgid "Draw by Track"
1123 msgstr "Rysuj wg ścieżki"
1124
1125 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1126 msgid "Draw by Velocity"
1127 msgstr "Rysuj wg prędkości"
1128
1129 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1130 msgid "All Tracks Black"
1131 msgstr "Wszystkie ścieżki czarne"
1132
1133 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1134 msgid "Filled Square"
1135 msgstr "Kwadrat wypełniony"
1136
1137 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1138 msgid "Square"
1139 msgstr "Kwadrat"
1140
1141 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1142 msgid "Circle"
1143 msgstr "Okrąg"
1144
1145 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1146 msgid "X"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1150 msgid "Track Drawing Mode:"
1151 msgstr "Tryb rysowania ścieżki:"
1152
1153 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1154 msgid "Draw Track Lines"
1155 msgstr "Trysuj linie ścieżki"
1156
1157 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1158 msgid "Draw Trackpoints"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1162 msgid "Draw Elevation"
1163 msgstr "Rysuj wysokość"
1164
1165 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1166 msgid "Draw Elevation Height %:"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1170 msgid "Draw Stops"
1171 msgstr "Rysuj postoje"
1172
1173 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1174 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1175 msgstr "Min długość postoju (sekundy):"
1176
1177 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1178 msgid "Track Thickness:"
1179 msgstr "Grubość ścieżki:"
1180
1181 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1182 msgid "Track BG Thickness:"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1186 msgid "Track Background Color"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1190 msgid "Min Track Velocity:"
1191 msgstr "Min prędkość ścieżki:"
1192
1193 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1194 msgid "Max Track Velocity:"
1195 msgstr "Maks prędkość ścieżki:"
1196
1197 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1198 msgid "Draw Labels"
1199 msgstr "Rysuj etykiety"
1200
1201 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1202 msgid "Waypoint Color:"
1203 msgstr "Kolor punktu orientacyjnego:"
1204
1205 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1206 msgid "Waypoint Text:"
1207 msgstr "Opis punktu orientacyjnego:"
1208
1209 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1210 msgid "Background:"
1211 msgstr "Tło:"
1212
1213 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1214 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1218 msgid "Waypoint marker:"
1219 msgstr "Znacznik puktu orientacyjnego:"
1220
1221 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1222 msgid "Waypoint size:"
1223 msgstr "Rozmiar punktu orientacyjnego:"
1224
1225 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1226 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1227 msgstr "Rysuj symbole puktów orientacyjnych:"
1228
1229 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1230 msgid "Draw Waypoint Images"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1234 msgid "Image Size (pixels):"
1235 msgstr "Rozmiar obrazu (piksele):"
1236
1237 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1238 msgid "Image Alpha:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1242 msgid "Image Memory Cache Size:"
1243 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej obrazu:"
1244
1245 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1246 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1250 msgid "Export Layer"
1251 msgstr "Eksportuj warstwę"
1252
1253 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1438 ../src/vikwindow.c:1817
1254 #, c-format
1255 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1256 msgstr "Plik %s istnieje, czy nadpisać go?"
1257
1258 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1456
1259 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1260 msgstr "Nazwa pliku, którą wskazałeś, nie może być otwarta do zapisu."
1261
1262 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1263 msgid "Create"
1264 msgstr "Utwórz"
1265
1266 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1267 msgid "Waypoint Name:"
1268 msgstr "Nazwa punktu orientacyjnego:"
1269
1270 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1271 msgid "Waypoint not found in this layer."
1272 msgstr "Punkt orientacyjny nie znaleziony w tej warstwie."
1273
1274 #: ../src/viktrwlayer.c:1723
1275 msgid "Goto Center of Layer"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:1728
1279 msgid "Goto Waypoint"
1280 msgstr "Idź do punktu orientacyjnego"
1281
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:1734
1283 msgid "Export layer"
1284 msgstr "Eksportuj warstwę"
1285
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:1739
1287 msgid "Export as GPSPoint"
1288 msgstr "Eksportuj jako GPSPoint"
1289
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:1744
1291 msgid "Export as GPSMapper"
1292 msgstr "Eksportuj jako GPSMapper"
1293
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:1749
1295 msgid "Export as GPX"
1296 msgstr "Eksportuj jako GPX"
1297
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:1754 ../src/viktrwlayer.c:2794
1299 msgid "New Waypoint"
1300 msgstr "Nowy punkt orientacyjny"
1301
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:1761
1303 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:1766
1307 msgid "Within layer bounds"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:1771
1311 msgid "Within current view"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:1778 ../src/viktrwlayer.c:2760
1315 msgid "Upload to OSM"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:2289
1319 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1320 msgstr "Błąd. Ta ścieżka nie ma znacznika czasowego."
1321
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:2303
1323 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1327 msgid "Merge with..."
1328 msgstr "Łącz z..."
1329
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1331 msgid "Select track to merge with"
1332 msgstr "Wybież sieżkę, z którą połączyć"
1333
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:2346
1335 msgid "Merge Threshold..."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1339 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1343 msgid "Split Threshold..."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1347 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1351 msgid "Waypoint Already Exists"
1352 msgstr "Pukt orientacyjny już istnieje"
1353
1354 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1355 msgid "Track Already Exists"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1359 msgid "Goto"
1360 msgstr "Idź do"
1361
1362 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1363 msgid "Visit Geocache Webpage"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1367 msgid "Goto Startpoint"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1371 msgid "Goto \"Center\""
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1375 msgid "Goto Endpoint"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1379 msgid "Merge By Time"
1380 msgstr "Łącz wg czasu"
1381
1382 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1383 msgid "Merge With Other Tracks..."
1384 msgstr "Łącz z innymi ścieżkami..."
1385
1386 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1387 msgid "Split By Time"
1388 msgstr "Podziel wg czasu"
1389
1390 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1391 msgid "Download maps along track..."
1392 msgstr "Pobierz mapy wzdłuż ścieżki..."
1393
1394 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1395 msgid "Apply DEM Data"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1399 msgid "Extend track end"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1403 msgid "Extend using magic scissors"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1407 msgid "View Google Directions"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1411 msgid "Use with filter"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../src/viktrwlayer.c:3735
1415 msgid "Could not launch eog to open file."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../src/viktrwlayer.c:3789
1419 #, c-format
1420 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:4009
1424 msgid "No map layer in use. Create one first"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:661
1428 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:678
1432 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:732
1436 #, c-format
1437 msgid "%s - Track Properties"
1438 msgstr "%s - Właściwości ścieżki"
1439
1440 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1441 msgid "Split at Marker"
1442 msgstr "Podziel przy znaczniku"
1443
1444 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:738
1445 msgid "Split Segments"
1446 msgstr "Podziel segmenty"
1447
1448 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:739
1449 msgid "Reverse"
1450 msgstr "Odwróć"
1451
1452 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:740
1453 msgid "Delete Dupl."
1454 msgstr "Usuń dupl."
1455
1456 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1457 msgid "<b>Comment:</b>"
1458 msgstr "<b>Komentarz:</b>"
1459
1460 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1461 msgid "<b>Track Length:</b>"
1462 msgstr "<b>Długość ścieżki:</b>"
1463
1464 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1465 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1469 msgid "<b>Segments:</b>"
1470 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1471
1472 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1473 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1477 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1478 msgstr "<b>Maksymalna prędkość:</b>"
1479
1480 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1481 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1482 msgstr "<b>Średnia prędkość:</b>"
1483
1484 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1485 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1489 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1493 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1497 msgid "<b>Start:</b>"
1498 msgstr "<b>Start:</b>"
1499
1500 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1501 msgid "<b>End:</b>"
1502 msgstr "<b>Koniec:</b>"
1503
1504 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1505 msgid "<b>Duration:</b>"
1506 msgstr "<b>Czas trwania:</b>"
1507
1508 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:791 ../src/viktrwlayer_propwin.c:798
1509 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:807 ../src/viktrwlayer_propwin.c:814
1510 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:853 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1511 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:855 ../src/viktrwlayer_propwin.c:877
1512 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:884
1513 #, c-format
1514 msgid "No Data"
1515 msgstr "Brak danych"
1516
1517 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850
1518 #, c-format
1519 msgid "%d minutes"
1520 msgstr "%d minute"
1521
1522 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:873
1523 msgid "Statistics"
1524 msgstr "Statystyki"
1525
1526 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:878
1527 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1528 msgstr "<b>Długość ścieżki:</b>"
1529
1530 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:879
1531 msgid "Elevation-distance"
1532 msgstr "Wysokość-odległość"
1533
1534 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:885
1535 msgid "<b>Track Time:</b>"
1536 msgstr "<b>Czas ścieżki:</b>"
1537
1538 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:886
1539 msgid "Speed-time"
1540 msgstr "Prędkość-czas"
1541
1542 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1543 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1544 msgstr "<b>Część ścieżki:</b>"
1545
1546 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1547 msgid "<b>Latitude:</b>"
1548 msgstr "<b>Szerokość geograficzna:</b>"
1549
1550 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1551 msgid "<b>Longitude:</b>"
1552 msgstr "<b>Długość geograficzna:</b>"
1553
1554 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1555 msgid "<b>Altitude:</b>"
1556 msgstr "<b>Wysokość:</b>"
1557
1558 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1559 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1560 msgstr "<b>TZnacznik czasowy:</b>"
1561
1562 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1563 msgid "<b>Time:</b>"
1564 msgstr "<b>Czas:</b>"
1565
1566 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1567 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1568 msgstr "<b>Różnica odległości:</b>"
1569
1570 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1571 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1572 msgstr "<b>Różnica czasu:</b>"
1573
1574 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1575 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1576 msgstr "<b>\"Prędkość\" pomiędzy:</b>"
1577
1578 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:110
1579 msgid "<b>VDOP:</b>"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:111
1583 msgid "<b>HDOP:</b>"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:112
1587 msgid "<b>PDOP:</b>"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:113
1591 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1595 msgid "Trackpoint"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1599 msgid "Split Here"
1600 msgstr "Podziel tutaj"
1601
1602 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128
1603 msgid "Join With Last"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/vikwindow.c:189
1607 msgid "Pan"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../src/vikwindow.c:189
1611 msgid "Zoom"
1612 msgstr "Zbliżenie"
1613
1614 #: ../src/vikwindow.c:189
1615 msgid "Ruler"
1616 msgstr "Linijka"
1617
1618 #: ../src/vikwindow.c:364
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1622 "\n"
1623 "Your changes will be lost if you don't save them."
1624 msgstr ""
1625 "Czy chcesz zapisać zmiany do dokumentu \"%s\"?\n"
1626 "\n"
1627 "Jeśi nie zapiszesz zmian, zostaną utracone."
1628
1629 #: ../src/vikwindow.c:367 ../src/vikwindow.c:1306
1630 msgid "Untitled"
1631 msgstr "Bez nazwy"
1632
1633 #: ../src/vikwindow.c:368
1634 msgid "Don't Save"
1635 msgstr "Nie zapisuj"
1636
1637 #: ../src/vikwindow.c:401
1638 msgid "mpp"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../src/vikwindow.c:401
1642 msgid "pixelfact"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../src/vikwindow.c:528
1646 #, c-format
1647 msgid "%s %s %dm"
1648 msgstr "%s %s %dm"
1649
1650 #: ../src/vikwindow.c:530
1651 #, c-format
1652 msgid "%s %s"
1653 msgstr "%s %s"
1654
1655 #: ../src/vikwindow.c:1105
1656 msgid "You must select a layer to show its properties."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../src/vikwindow.c:1121
1660 msgid "You must select a layer to delete."
1661 msgstr "Musisz zaznaczyć warstwę do skasowania."
1662
1663 #: ../src/vikwindow.c:1339
1664 msgid "The file you requested could not be opened."
1665 msgstr "Nie można otworzyć żądanego pliku."
1666
1667 #: ../src/vikwindow.c:1382
1668 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1669 msgstr "Proszę wybrać plik danych GPS do otwarcia. "
1670
1671 #: ../src/vikwindow.c:1425
1672 msgid "Save as Viking File."
1673 msgstr "Zapisz jako plik Viking."
1674
1675 #: ../src/vikwindow.c:1664
1676 msgid ""
1677 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1678 "width/height values."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/vikwindow.c:1683
1682 #, c-format
1683 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1684 msgstr "Obszar całkowity: %ldm x %ldm (%.3f km kw.)"
1685
1686 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1687 #: ../src/vikwindow.c:1691
1688 msgid "Save to Image File"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../src/vikwindow.c:1709
1692 msgid "Width (pixels):"
1693 msgstr "Szerokość (piksele):"
1694
1695 #: ../src/vikwindow.c:1711
1696 msgid "Height (pixels):"
1697 msgstr "Wysokość (piksele):"
1698
1699 #: ../src/vikwindow.c:1714
1700 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../src/vikwindow.c:1720
1704 msgid "Area in current viewable window"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../src/vikwindow.c:1730
1708 msgid "Save as PNG"
1709 msgstr "Zapisz jako PNG"
1710
1711 #: ../src/vikwindow.c:1731
1712 msgid "Save as JPEG"
1713 msgstr "Zapisz jako JPEG"
1714
1715 #: ../src/vikwindow.c:1751
1716 msgid "East-west image tiles:"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../src/vikwindow.c:1753
1720 msgid "North-south image tiles:"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/vikwindow.c:1793
1724 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../src/vikwindow.c:1804
1728 msgid "Save Image"
1729 msgstr "Zapisz obraz"
1730
1731 #: ../src/vikwindow.c:1831
1732 msgid "Choose a directory to hold images"
1733 msgstr "Wskaż katalog dla przechowywania obrazów"
1734
1735 #: ../src/vikwindow.c:1917
1736 msgid "Choose a background color"
1737 msgstr "Wskaż kolor tła"
1738
1739 #: ../src/vikwindow.c:1938
1740 msgid "_File"
1741 msgstr "_Plik"
1742
1743 #: ../src/vikwindow.c:1939
1744 msgid "_Edit"
1745 msgstr "_Edycja"
1746
1747 #: ../src/vikwindow.c:1940
1748 msgid "_View"
1749 msgstr "_Podgląd"
1750
1751 #: ../src/vikwindow.c:1941 ../src/vikwindow.c:2013
1752 msgid "_Zoom"
1753 msgstr "_Zbliżenie"
1754
1755 #: ../src/vikwindow.c:1942 ../src/vikwindow.c:2012
1756 msgid "_Pan"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../src/vikwindow.c:1943
1760 msgid "_Layers"
1761 msgstr "_Warstwy"
1762
1763 #: ../src/vikwindow.c:1944
1764 msgid "_Tools"
1765 msgstr "_Narzędzia"
1766
1767 #: ../src/vikwindow.c:1945
1768 msgid "_Webtools"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/vikwindow.c:1946
1772 msgid "_Help"
1773 msgstr "_Pomoc"
1774
1775 #: ../src/vikwindow.c:1948
1776 msgid "_New"
1777 msgstr "_Nowy"
1778
1779 #: ../src/vikwindow.c:1948
1780 msgid "New file"
1781 msgstr "Nowy plik"
1782
1783 #: ../src/vikwindow.c:1949
1784 msgid "_Open"
1785 msgstr "_Otwórz"
1786
1787 #: ../src/vikwindow.c:1949
1788 msgid "Open a file"
1789 msgstr "Otwórz plik"
1790
1791 #: ../src/vikwindow.c:1950
1792 msgid "A_ppend File"
1793 msgstr "_Dołącz plik"
1794
1795 #: ../src/vikwindow.c:1950
1796 msgid "Append data from a different file"
1797 msgstr "Dołącz dane z innego pliku"
1798
1799 #: ../src/vikwindow.c:1951
1800 msgid "A_cquire"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../src/vikwindow.c:1952
1804 msgid "From _GPS"
1805 msgstr "Z _GPS"
1806
1807 #: ../src/vikwindow.c:1952
1808 msgid "Transfer data from a GPS device"
1809 msgstr "Transferuj dane z urządzenia GPS"
1810
1811 #: ../src/vikwindow.c:1953
1812 msgid "Google _Directions"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/vikwindow.c:1953
1816 msgid "Get driving directions from Google"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/vikwindow.c:1955
1820 msgid "Geo_caches"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../src/vikwindow.c:1955
1824 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../src/vikwindow.c:1957
1828 msgid "_Save"
1829 msgstr "_Zapisz"
1830
1831 #: ../src/vikwindow.c:1957
1832 msgid "Save the file"
1833 msgstr "Zapisz plik"
1834
1835 #: ../src/vikwindow.c:1958
1836 msgid "Save _As"
1837 msgstr "Zapisz _jako"
1838
1839 #: ../src/vikwindow.c:1958
1840 msgid "Save the file under different name"
1841 msgstr "Zapisz plik pod inną nazwą"
1842
1843 #: ../src/vikwindow.c:1959
1844 msgid "_Generate Image File"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../src/vikwindow.c:1959
1848 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../src/vikwindow.c:1960
1852 msgid "Generate _Directory of Images"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../src/vikwindow.c:1960
1856 msgid "FIXME:IMGDIR"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/vikwindow.c:1963
1860 msgid "_Print..."
1861 msgstr "_Drukuj..."
1862
1863 #: ../src/vikwindow.c:1963
1864 msgid "Print maps"
1865 msgstr "Drukuj mapy"
1866
1867 #: ../src/vikwindow.c:1966
1868 msgid "E_xit"
1869 msgstr "_Wyjdź"
1870
1871 #: ../src/vikwindow.c:1966
1872 msgid "Exit the program"
1873 msgstr "Wyjdź z programu"
1874
1875 #: ../src/vikwindow.c:1967
1876 msgid "Save and Exit"
1877 msgstr "Zapisz i wyjdź"
1878
1879 #: ../src/vikwindow.c:1967
1880 msgid "Save and Exit the program"
1881 msgstr "Zapisz i wyjdź z programu"
1882
1883 #: ../src/vikwindow.c:1969
1884 msgid "Go To location"
1885 msgstr "Idź do położenia"
1886
1887 #: ../src/vikwindow.c:1969
1888 msgid "Go to address/place using text search"
1889 msgstr "Idź do adresu/miejsca używając wyszukiwarki"
1890
1891 #: ../src/vikwindow.c:1970
1892 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1893 msgstr "_Idź do szer/dług..."
1894
1895 #: ../src/vikwindow.c:1970
1896 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../src/vikwindow.c:1971
1900 msgid "Go to UTM..."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../src/vikwindow.c:1971
1904 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../src/vikwindow.c:1972
1908 msgid "Set Background Color..."
1909 msgstr "Ustaw kolor tła..."
1910
1911 #: ../src/vikwindow.c:1973
1912 msgid "Zoom _In"
1913 msgstr "Zbl_iż"
1914
1915 #: ../src/vikwindow.c:1974
1916 msgid "Zoom _Out"
1917 msgstr "_Oddal"
1918
1919 #: ../src/vikwindow.c:1975
1920 msgid "Zoom _To"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../src/vikwindow.c:1976
1924 msgid "0.25"
1925 msgstr "0.25"
1926
1927 #: ../src/vikwindow.c:1977
1928 msgid "0.5"
1929 msgstr "0.5"
1930
1931 #: ../src/vikwindow.c:1978
1932 msgid "1"
1933 msgstr "1"
1934
1935 #: ../src/vikwindow.c:1979
1936 msgid "2"
1937 msgstr "2"
1938
1939 #: ../src/vikwindow.c:1980
1940 msgid "4"
1941 msgstr "4"
1942
1943 #: ../src/vikwindow.c:1981
1944 msgid "8"
1945 msgstr "8"
1946
1947 #: ../src/vikwindow.c:1982
1948 msgid "16"
1949 msgstr "16"
1950
1951 #: ../src/vikwindow.c:1983
1952 msgid "32"
1953 msgstr "32"
1954
1955 #: ../src/vikwindow.c:1984
1956 msgid "64"
1957 msgstr "64"
1958
1959 #: ../src/vikwindow.c:1985
1960 msgid "128"
1961 msgstr "128"
1962
1963 #: ../src/vikwindow.c:1986
1964 msgid "Pan North"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../src/vikwindow.c:1987
1968 msgid "Pan East"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../src/vikwindow.c:1988
1972 msgid "Pan South"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../src/vikwindow.c:1989
1976 msgid "Pan West"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../src/vikwindow.c:1990
1980 msgid "Background _Jobs"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../src/vikwindow.c:1992
1984 msgid "Cu_t"
1985 msgstr "W_ytnij"
1986
1987 #: ../src/vikwindow.c:1993
1988 msgid "_Copy"
1989 msgstr "_Kopiuj"
1990
1991 #: ../src/vikwindow.c:1994
1992 msgid "_Paste"
1993 msgstr "_Wstaw"
1994
1995 #: ../src/vikwindow.c:1995
1996 msgid "_Delete"
1997 msgstr "_Skasuj"
1998
1999 #: ../src/vikwindow.c:1996
2000 msgid "Delete All"
2001 msgstr "Skasuj wszystko"
2002
2003 #: ../src/vikwindow.c:1997
2004 msgid "Flush Map cache"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../src/vikwindow.c:1998
2008 msgid "_Preferences..."
2009 msgstr "_Ustawienia..."
2010
2011 #: ../src/vikwindow.c:1999
2012 msgid "_Properties"
2013 msgstr "_Właściwości"
2014
2015 #: ../src/vikwindow.c:2001
2016 msgid "_About"
2017 msgstr "_O programie"
2018
2019 #: ../src/vikwindow.c:2006
2020 msgid "_UTM Mode"
2021 msgstr "Tryb _UTM"
2022
2023 #: ../src/vikwindow.c:2007
2024 msgid "_Expedia Mode"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../src/vikwindow.c:2008
2028 msgid "_Mercator Mode"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../src/vikwindow.c:2012
2032 msgid "Pan Tool"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ../src/vikwindow.c:2013
2036 msgid "Zoom Tool"
2037 msgstr "Narzędzie zbliżania"
2038
2039 #: ../src/vikwindow.c:2014
2040 msgid "_Ruler"
2041 msgstr "_Linijka"
2042
2043 #: ../src/vikwindow.c:2014
2044 msgid "Ruler Tool"
2045 msgstr "Narzędzie linijki"
2046
2047 #: ../src/vikwindow.c:2018
2048 msgid "Show Scale"
2049 msgstr "Pokaż skalę"
2050
2051 #: ../src/vikwindow.c:2019
2052 msgid "Show Center Mark"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../src/vikwindow.c:2020
2056 msgid "Full Screen"
2057 msgstr "Pełny ekran"
2058
2059 #: ../src/vikwindow.c:2020
2060 msgid "Activate full screen mode"
2061 msgstr "Aktywuj tryb pełnego ekranu"
2062
2063 #: ../src/vikwindow.c:2021
2064 msgid "Show Side Panel"
2065 msgstr "Pokaż panel boczny"
2066
2067 #: ../src/vikwindow.c:2083
2068 #, c-format
2069 msgid "New %s Layer"
2070 msgstr "Nowa %s warstwa"
2071
2072 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2073 msgid "GPS Data Manager"
2074 msgstr "Menedżer danych GPS"
2075
2076 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2077 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2081 msgid "Viking"
2082 msgstr ""