1 # French translation for viking
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:50+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 13:27+0000\n"
9 "Last-Translator: tonio_73 <Unknown>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-05 21:08+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
19 #: ../src/acquire.c:118
21 msgstr "Traitement..."
23 #: ../src/acquire.c:141
24 msgid "Error: acquisition failed."
25 msgstr "Erreur : échec d'acquisition"
27 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:953
31 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:992
32 msgid "Status: detecting gpsbabel"
33 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
35 #: ../src/background.c:57
40 #: ../src/background.c:224
44 #: ../src/background.c:228
48 #: ../src/background.c:239
49 msgid "Viking Background Jobs"
50 msgstr "Tâches de fond"
52 #: ../src/clipboard.c:84
54 msgstr "collage échoué"
56 #: ../src/clipboard.c:94
57 msgid "wrong clipboard data size"
58 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
60 #: ../src/clipboard.c:113
63 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
64 "of this type to paste the clipboard data."
66 "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
67 "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
69 #: ../src/clipboard.c:219
71 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
73 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
75 #: ../src/curl_download.c:94
77 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
82 msgstr "Aller à Lat/Lon"
84 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
88 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
92 #: ../src/dialog.c:115
96 #: ../src/dialog.c:121
100 #: ../src/dialog.c:128
104 #: ../src/dialog.c:131
108 #: ../src/dialog.c:192
109 msgid "Waypoint Properties"
110 msgstr "Propriétés du point d'intérêt"
112 #: ../src/dialog.c:218
116 #: ../src/dialog.c:240
120 #: ../src/dialog.c:245
122 msgstr "Commentaire :"
124 #: ../src/dialog.c:259
128 #: ../src/dialog.c:264
132 #: ../src/dialog.c:273
136 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
137 #: ../src/dialog.c:328
138 msgid "Please enter a name for the waypoint."
139 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
141 #: ../src/dialog.c:332
143 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
144 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
146 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
147 msgid "Nothing was selected"
148 msgstr "Rien n'était sélectionné"
150 #: ../src/dialog.c:470
152 msgstr "Ajouter une trace"
154 #: ../src/dialog.c:478
156 msgstr "Nom de la trace :"
158 #: ../src/dialog.c:493
159 msgid "Please enter a name for the track."
160 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
162 #: ../src/dialog.c:497
164 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
165 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
167 #: ../src/dialog.c:559
168 msgid "Zoom Factors..."
169 msgstr "Facteurs de zoom…"
171 #: ../src/dialog.c:573
172 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
173 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
175 #: ../src/dialog.c:574
176 msgid "X (easting): "
179 #: ../src/dialog.c:575
180 msgid "Y (northing): "
183 #: ../src/dialog.c:580
184 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
185 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
187 #: ../src/dialog.c:633
191 #: ../src/dialog.c:634
195 #: ../src/dialog.c:635
199 #: ../src/dialog.c:636
200 msgid "Custom (in minutes):"
201 msgstr "Personalisé (en minutes)"
203 #: ../src/dialog.c:691
204 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
205 msgstr "Analyse de topo, gestion de données GPS"
207 #: ../src/dialog.c:692
209 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
210 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
211 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
212 "any later version.\n"
214 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
215 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
216 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
219 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
220 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
221 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
223 "Ce programme est un logiciel libre: vous pouvez le redistribuer et/ou le "
224 "modifier selon les termes de la \"GNU General Public License\", tels que "
225 "publiés par la \"Free Software Foundation\"; soit la version 2 de cette "
226 "licence ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
228 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
229 "GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
230 "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n"
232 "Se référer à la \"GNU General Public License\" pour plus de détails.\n"
234 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"GNU General Public License\" en "
235 "même temps que ce programme; sinon, écrivez a la \"Free Software Foundation, "
236 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\""
238 #: ../src/dialog.c:726
239 msgid "Download along track"
240 msgstr "Télécharger le long de la trace"
242 #: ../src/dialog.c:728
244 msgstr "Type de carte :"
246 #: ../src/dialog.c:733
248 msgstr "Niveau de zoom :"
250 #: ../src/expedia.c:51
251 msgid "Expedia Street Maps"
252 msgstr "Expedia Street Maps"
254 #: ../src/expedia.c:79
255 msgid "Invalid expedia altitude"
256 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
258 #: ../src/expedia.c:110
261 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
262 "report and delete image file!): %s"
264 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement fructueux "
265 "! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
267 #: ../src/expedia.c:123
270 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
271 "report and delete image file!): %s"
273 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
274 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
276 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
277 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
278 #: ../src/googlesearch.c:86
282 #: ../src/geonamessearch.c:119
283 msgid "No entries found!"
284 msgstr "Aucune entrée trouvée !"
286 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
287 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
289 "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
291 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
292 msgid "Enter address or place name:"
293 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
295 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
296 msgid "couldn't map temp file"
297 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
299 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
300 msgid "couldn't open temp file"
301 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
303 #: ../src/globals.c:41
304 msgid "Degree format:"
305 msgstr "Format des degrées :"
308 #: ../src/google.c:34
312 #: ../src/datasource_gc.c:62
313 msgid "Download Geocaches"
314 msgstr "Télécharger des Geocaches"
316 #: ../src/datasource_gc.c:63
317 msgid "Geocaching.com Caches"
318 msgstr "Caches geocaching.com"
320 #: ../src/datasource_gc.c:78
321 msgid "geocaching.com username:"
322 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
324 #: ../src/datasource_gc.c:79
325 msgid "geocaching.com password:"
326 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
328 #: ../src/datasource_gc.c:107
330 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
332 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
335 #: ../src/datasource_gc.c:169
336 msgid "Number geocaches:"
337 msgstr "Nombre de geocaches :"
339 #: ../src/datasource_gc.c:171
340 msgid "Centered around:"
341 msgstr "Centré autour de :"
343 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
344 msgid "Google Directions"
345 msgstr "Directions Google"
347 #: ../src/datasource_google.c:74
351 #: ../src/datasource_google.c:76
355 #: ../src/datasource_gps.c:48
356 msgid "Acquire from GPS"
357 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
359 #: ../src/datasource_gps.c:49
360 msgid "Acquired from GPS"
361 msgstr "Acquis depuis le GPS"
363 #: ../src/datasource_gps.c:133
365 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
366 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
368 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:707
370 msgid "Downloading %d waypoint..."
371 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
372 msgstr[0] "Téléchargement de %d point d'intérêt..."
373 msgstr[1] "Téléchargement de %d points d'intérêt..."
375 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:709
377 msgid "Downloading %d trackpoint..."
378 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
379 msgstr[0] "Téléchargement de %d point de route..."
380 msgstr[1] "Téléchargement de %d points de route..."
382 #: ../src/datasource_gps.c:170
384 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
385 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
387 #: ../src/datasource_gps.c:172
389 msgid "Downloaded %d %s."
390 msgstr "%d %s téléchargés"
392 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:779
394 msgid "GPS Device: %s"
395 msgstr "Appareil GPS : %s"
397 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
398 msgid "GPS Protocol:"
399 msgstr "Protocole GPS :"
401 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
403 msgstr "Port série :"
405 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:997
406 msgid "GPS device: N/A"
407 msgstr "Appareil GPS : N/A"
409 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
411 msgstr "DEM invalide"
414 msgid "Invalid DEM header"
415 msgstr "Entête DEM invalide"
417 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
418 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
419 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
423 msgid "Couldn't map file %s: %s"
426 #: ../src/download.c:121
428 msgid "Download error: %s"
429 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
431 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
433 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
434 msgstr "Le mode d'affichage '%s' n'est plus supporté"
436 #: ../src/mapcache.c:63
437 msgid "Mapcache memory size (MB):"
438 msgstr "Taille du cache des cartes (Mo):"
446 msgstr "Horizontalement"
450 msgstr "Verticalement"
456 #: ../src/print.c:120
457 msgid "Image Settings"
458 msgstr "Paramètres de l'image"
460 #: ../src/print.c:550
465 #: ../src/print.c:579
466 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
467 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
469 #: ../src/print.c:595
473 #. ignore page margins
474 #: ../src/print.c:613
475 msgid "Ignore Page _Margins"
476 msgstr "Ignorer les _marges de page"
478 #: ../src/print.c:632
480 msgstr "Taille de l'_image :"
483 msgid "Could not launch web browser."
484 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
487 msgid "Could not create new email."
488 msgstr "Impossible de créer un nouvel email."
490 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
494 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
495 msgid "Minutes Width:"
496 msgstr "Écartement en minutes :"
498 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
499 msgid "Line Thickness:"
500 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
502 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
503 msgid "Max number of points:"
504 msgstr "Nombre maximum de points :"
506 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
507 msgid "Simplify All Tracks"
508 msgstr "Simplifier toutes les traces"
510 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
511 msgid "Simplified Tracks"
512 msgstr "Simplifier les traces"
514 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
515 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
516 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
518 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
519 msgid "Waypoints Inside This"
522 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
523 msgid "Polygonzied Layer"
524 msgstr "Calque polygonial"
526 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
527 msgid "Waypoints Outside This"
531 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
532 msgstr "Utiliser des symboles plus petits pour les waypoints"
535 msgid "Enable debug output"
536 msgstr "Activer la sortie de débogage"
539 msgid "Enable verbose output"
540 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
544 msgstr "Affiche la version"
552 msgstr "OSM (éditer)"
556 msgstr "OSM (recalculer)"
558 #: ../src/osm-traces.c:77
559 msgid "OSM username:"
560 msgstr "Nom d'utilisateur OSM :"
562 #: ../src/osm-traces.c:78
563 msgid "OSM password:"
564 msgstr "Mot de passe OSM :"
566 #: ../src/osm-traces.c:218
568 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
569 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
571 #: ../src/osm-traces.c:221
573 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
574 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
576 #: ../src/osm-traces.c:225
578 msgid "curl request failed: %s"
579 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
581 #: ../src/osm-traces.c:253
583 msgid "failed to open temporary file: %s"
584 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
586 #: ../src/osm-traces.c:287
588 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
589 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
591 #: ../src/osm-traces.c:299
593 msgstr "Émission vers OSM"
595 #: ../src/osm-traces.c:322
599 #: ../src/osm-traces.c:335
600 msgid "The email used as login"
601 msgstr "Email utilisé pour se connecter"
603 #: ../src/osm-traces.c:336
604 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
605 msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
607 #: ../src/osm-traces.c:338
609 msgstr "Mot de passe :"
611 #: ../src/osm-traces.c:351
612 msgid "The password used to login"
613 msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
615 #: ../src/osm-traces.c:352
616 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
618 "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
620 #: ../src/osm-traces.c:354
622 msgstr "Nom du fichier :"
624 #: ../src/osm-traces.c:366
625 msgid "The name of the file on OSM"
626 msgstr "Nom du fichier sur OSM"
628 #: ../src/osm-traces.c:367
630 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
633 "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
635 #: ../src/osm-traces.c:370
637 msgstr "Description :"
639 #: ../src/osm-traces.c:377
640 msgid "The description of the trace"
641 msgstr "Description de la trace"
643 #: ../src/osm-traces.c:380
645 msgstr "Étiquettes :"
647 #: ../src/osm-traces.c:387
648 msgid "The tags associated to the trace"
649 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
651 #: ../src/osm-traces.c:390
655 #: ../src/osm-traces.c:396
656 msgid "Indicates if the trace is public or not"
657 msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
659 #: ../src/osm-traces.c:417
661 msgid "Uploading %s to OSM"
662 msgstr "Émission de %s vers OSM"
664 #: ../src/uibuilder.c:134
665 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
667 "Attention, ce mot de passe sera stocké en clair dans un fichier teste."
669 #: ../src/vikdemlayer.c:108
671 msgstr "Fichiers DEM :"
673 #: ../src/vikdemlayer.c:109
674 msgid "Download Source:"
675 msgstr "Télécharger à partir de :"
677 #: ../src/vikdemlayer.c:111
679 msgstr "Altitude minimale :"
681 #: ../src/vikdemlayer.c:112
683 msgstr "Altitude maximale :"
685 #: ../src/vikdemlayer.c:124
686 msgid "DEM Download/Import"
687 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
689 #: ../src/vikdemlayer.c:754
691 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
692 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
694 #: ../src/vikdemlayer.c:992
695 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
697 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
700 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
702 msgid "Downloading DEM %s"
703 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
705 #: ../src/vikfileentry.c:68
709 #: ../src/vikfileentry.c:96
711 msgstr "Sélectionner un fichier"
713 #: ../src/vikfilelist.c:47
714 msgid "Choose file(s)"
715 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
717 #: ../src/vikfilelist.c:126
721 #: ../src/vikfilelist.c:127
725 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
726 msgid "Georef Move Map"
727 msgstr "Georef déplacer la carte"
729 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
730 msgid "Georef Zoom Tool"
733 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
735 msgid "Couldn't open image file: %s"
736 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
738 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
739 msgid "Unexpected end of file reading World file."
740 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
742 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
743 msgid "Choose World file"
744 msgstr "Sélectionner un fichier World"
746 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
747 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
748 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
750 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
751 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
752 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
754 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
755 msgid "Layer Properties"
756 msgstr "Propriétés du calque"
758 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
759 msgid "World File Parameters:"
760 msgstr "Paramètres du fichier World :"
762 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
763 msgid "Load From File..."
764 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
766 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
767 msgid "Corner pixel easting:"
770 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
771 msgid "Corner pixel northing:"
774 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
775 msgid "X (easting) scale (mpp): "
776 msgstr "Echelle X (est) (mpp) : "
778 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
779 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
782 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
784 msgstr "Image carte :"
786 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
787 msgid "Zoom to Fit Map"
788 msgstr "Zoomer sur la carte"
790 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
791 msgid "Goto Map Center"
792 msgstr "Aller au centre de la carte"
794 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
795 msgid "Export to World File"
796 msgstr "Exporter en fichier World"
798 #: ../src/vikgpslayer.c:137
799 msgid "Recording tracks"
800 msgstr "Enregistrement des traces"
802 #: ../src/vikgpslayer.c:138
803 msgid "Jump to current position on start"
804 msgstr "Avancer à la position courante au démarrage"
806 #: ../src/vikgpslayer.c:139
807 msgid "Moving Map Method:"
808 msgstr "Méthode de déplacement de la carte :"
810 #: ../src/vikgpslayer.c:140
814 #: ../src/vikgpslayer.c:141
818 #: ../src/vikgpslayer.c:142
819 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
820 msgstr "Interval de recherche de GPSD (secondes) :"
822 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
824 msgstr "Réception depuis GPS"
826 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
828 msgstr "Émission vers GPS"
830 #: ../src/vikgpslayer.c:208
831 msgid "GPS Realtime Tracking"
832 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
834 #: ../src/vikgpslayer.c:371
835 msgid "Unknown GPS Protocol"
836 msgstr "Protocole GPS inconnu"
838 #: ../src/vikgpslayer.c:377
839 msgid "Unknown serial port device"
840 msgstr "Port série inconnu"
842 #: ../src/vikgpslayer.c:442
844 msgid "%s: unknown parameter"
845 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
847 #: ../src/vikgpslayer.c:541
848 msgid "Upload to GPS"
849 msgstr "Émission vers le GPS"
851 #: ../src/vikgpslayer.c:546
852 msgid "Download from GPS"
853 msgstr "Réception depuis le GPS"
855 #: ../src/vikgpslayer.c:564
857 msgstr "Émission vide"
859 #: ../src/vikgpslayer.c:569
860 msgid "Empty Download"
861 msgstr "Réception vide"
863 #: ../src/vikgpslayer.c:574
865 msgstr "Tout effacer"
867 #: ../src/vikgpslayer.c:714
869 msgid "Uploading %d waypoint..."
870 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
871 msgstr[0] "Envoie de %d point d'intérêt..."
872 msgstr[1] "Envoie de %d points d'intérêt..."
874 #: ../src/vikgpslayer.c:716
876 msgid "Uploading %d trackpoint..."
877 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
878 msgstr[0] "Envoie de %d point de route..."
879 msgstr[1] "Envoie de %d points de route..."
881 #: ../src/vikgpslayer.c:740
883 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
884 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
885 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
886 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
888 #: ../src/vikgpslayer.c:742
890 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
891 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
892 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
893 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
895 #: ../src/vikgpslayer.c:746
897 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
898 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
899 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
900 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
902 #: ../src/vikgpslayer.c:748
904 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
905 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
906 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
907 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
909 #: ../src/vikgpslayer.c:755
911 msgid "Downloaded %d waypoint"
912 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
913 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
914 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
916 #: ../src/vikgpslayer.c:757
918 msgid "Downloaded %d trackpoint"
919 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
920 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
921 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
923 #: ../src/vikgpslayer.c:761
925 msgid "Uploaded %d waypoint"
926 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
927 msgstr[0] "%d waypoint émis"
928 msgstr[1] "%d waypoints émis"
930 #: ../src/vikgpslayer.c:763
932 msgid "Uploaded %d trackpoint"
933 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
934 msgstr[0] "%d point de trace émis"
935 msgstr[1] "%d points de trace émis"
937 #: ../src/vikgpslayer.c:948
938 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
939 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
941 #: ../src/viklayerspanel.c:59
945 #: ../src/viklayerspanel.c:60
949 #: ../src/viklayerspanel.c:61
953 #: ../src/viklayerspanel.c:62
957 #: ../src/viklayerspanel.c:63
959 msgstr "/Nouveau calque"
961 #: ../src/viklayerspanel.c:152
963 msgstr "Calque maître"
965 #: ../src/viklayerspanel.c:487
966 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
967 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
969 #: ../src/viklayerspanel.c:537
970 msgid "You cannot cut the Top Layer."
971 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
973 #: ../src/viklayerspanel.c:592
974 msgid "You cannot delete the Top Layer."
975 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
977 #: ../src/viklayerspanel.c:676
978 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
979 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
981 #. ******* MAPZOOMS ********
982 #: ../src/vikmapslayer.c:88
983 msgid "Use Viking Zoom Level"
984 msgstr "Utiliser le zoom courant"
986 #: ../src/vikmapslayer.c:119
988 msgstr "Type de carte :"
990 #: ../src/vikmapslayer.c:120
991 msgid "Maps Directory:"
992 msgstr "Répertoire des cartes :"
994 #: ../src/vikmapslayer.c:121
996 msgstr "Transparence :"
998 #: ../src/vikmapslayer.c:122
999 msgid "Autodownload maps:"
1000 msgstr "Téléchargement automatique :"
1002 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1006 #: ../src/vikmapslayer.c:129
1007 msgid "Maps Download"
1008 msgstr "Téléchargement des cartes"
1010 #: ../src/vikmapslayer.c:135
1014 #: ../src/vikmapslayer.c:388
1015 msgid "Unknown map type"
1016 msgstr "Type de carte inconnu"
1018 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1019 msgid "Unknown Map Zoom"
1020 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1022 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1025 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1026 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1028 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1029 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1031 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1034 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1036 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1038 #: ../src/vikmapslayer.c:927
1040 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1041 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1045 #: ../src/vikmapslayer.c:929
1047 msgid "Redownloading %d %s map..."
1048 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1052 #: ../src/vikmapslayer.c:933 ../src/vikmapslayer.c:1004
1054 msgid "Downloading %d %s map..."
1055 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1056 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1057 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1059 #: ../src/vikmapslayer.c:1061
1060 msgid "Redownload bad map(s)"
1061 msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
1063 #: ../src/vikmapslayer.c:1065
1064 msgid "Redownload all map(s)"
1065 msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
1067 #: ../src/vikmapslayer.c:1145
1070 "Wrong drawmode for this map.\n"
1071 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1073 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1074 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1076 #: ../src/vikmapslayer.c:1150
1077 msgid "Wrong zoom level for this map."
1078 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1080 #: ../src/vikmapslayer.c:1175
1081 msgid "Download Onscreen Maps"
1082 msgstr "Télécharger dalles visibles"
1084 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1085 #: ../src/vikmapslayer.c:1181
1086 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1087 msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
1089 #: ../src/viktreeview.c:203
1091 msgstr "Nom du calque"
1093 #: ../src/viktreeview.c:624
1095 msgid "delete data from %s\n"
1096 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1098 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1099 msgid "Create Waypoint"
1100 msgstr "Créer un waypoint"
1102 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1103 msgid "Create Track"
1104 msgstr "Créer une trace"
1106 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1108 msgstr "Commencer une trace"
1110 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1111 msgid "Edit Waypoint"
1112 msgstr "Éditer un waypoint"
1114 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1115 msgid "Edit Trackpoint"
1116 msgstr "Éditer un point de trace"
1118 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1119 msgid "Show Picture"
1120 msgstr "Afficher une image"
1122 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1123 msgid "Magic Scissors"
1124 msgstr "Ciseaux magiques"
1126 #. ***** PARAMETERS *****
1127 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1128 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1132 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1133 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1137 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1138 msgid "Waypoint Images"
1139 msgstr "Format des waypoints"
1141 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1142 msgid "Draw by Track"
1143 msgstr "Afficher par trace"
1145 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1146 msgid "Draw by Velocity"
1147 msgstr "Afficher par vitesse"
1149 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1150 msgid "All Tracks Black"
1151 msgstr "Toutes les traces en noir"
1153 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1154 msgid "Filled Square"
1155 msgstr "Carré plein"
1157 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1161 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1165 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1169 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1170 msgid "Track Drawing Mode:"
1171 msgstr "Mode de tracé :"
1173 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1174 msgid "Draw Track Lines"
1175 msgstr "Dessiner les lignes"
1177 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1178 msgid "Draw Trackpoints"
1179 msgstr "Dessiner les points"
1181 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1182 msgid "Draw Elevation"
1183 msgstr "Représenter l'altitude"
1185 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1186 msgid "Draw Elevation Height %:"
1187 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1189 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1191 msgstr "Représenter les arrêts"
1193 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1194 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1195 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1197 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1198 msgid "Track Thickness:"
1199 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1201 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1202 msgid "Track BG Thickness:"
1203 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1205 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1206 msgid "Track Background Color"
1207 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1209 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1210 msgid "Min Track Velocity:"
1211 msgstr "Vitesse minimale"
1213 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1214 msgid "Max Track Velocity:"
1215 msgstr "Vitesse maximale"
1217 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1219 msgstr "Dessiner les étiquettes"
1221 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1222 msgid "Waypoint Color:"
1225 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1226 msgid "Waypoint Text:"
1229 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1231 msgstr "Arrière-plan :"
1233 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1234 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1235 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1237 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1238 msgid "Waypoint marker:"
1241 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1242 msgid "Waypoint size:"
1245 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1246 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1247 msgstr "Afficher les symboles :"
1249 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1250 msgid "Draw Waypoint Images"
1251 msgstr "Afficher les images :"
1253 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1254 msgid "Image Size (pixels):"
1255 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1257 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1258 msgid "Image Alpha:"
1259 msgstr "Transparence :"
1261 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1262 msgid "Image Memory Cache Size:"
1263 msgstr "Taille du cache des images :"
1265 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1266 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1267 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1269 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1270 msgid "Export Layer"
1271 msgstr "Exporter le calque"
1273 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1438 ../src/vikwindow.c:1817
1275 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1276 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1456
1279 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1280 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1287 msgid "Waypoint Name:"
1288 msgstr "Nom du waypoint :"
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1291 msgid "Waypoint not found in this layer."
1292 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:1723
1295 msgid "Goto Center of Layer"
1296 msgstr "Aller au centre du calque"
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:1728
1299 msgid "Goto Waypoint"
1300 msgstr "Aller au waypoint"
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:1734
1303 msgid "Export layer"
1304 msgstr "Exporter le calque"
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:1739
1307 msgid "Export as GPSPoint"
1308 msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:1744
1311 msgid "Export as GPSMapper"
1312 msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:1749
1315 msgid "Export as GPX"
1316 msgstr "Exporter en tant que GPX"
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:1754 ../src/viktrwlayer.c:2794
1319 msgid "New Waypoint"
1320 msgstr "Nouveau waypoint"
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:1761
1323 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1324 msgstr "Ajouter les waypoints Wikipedia"
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:1766
1327 msgid "Within layer bounds"
1328 msgstr "A l'intérieur de la couche courrante"
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:1771
1331 msgid "Within current view"
1332 msgstr "A l'intérieur de la vue courrante"
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:1778 ../src/viktrwlayer.c:2760
1335 msgid "Upload to OSM"
1336 msgstr "Envoyer sur OSM"
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:2289
1339 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1340 msgstr "Echec. Cette trace n'a pas d'information de temps."
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:2303
1343 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1345 "Echec. Aucune autre trace dans cette couche n'a d'information de temps."
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1348 msgid "Merge with..."
1349 msgstr "Fusionner avec..."
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1352 msgid "Select track to merge with"
1353 msgstr "Sélectionner la trace avec laquelle fusionner."
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:2346
1356 msgid "Merge Threshold..."
1357 msgstr "Distance de fusionnement…"
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1360 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1361 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1364 msgid "Split Threshold..."
1365 msgstr "Distance de séparation…"
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1368 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1369 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1372 msgid "Waypoint Already Exists"
1373 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1376 msgid "Track Already Exists"
1377 msgstr "Cette trace existe déjà"
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1384 msgid "Visit Geocache Webpage"
1385 msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1388 msgid "Goto Startpoint"
1389 msgstr "Aller au premier point"
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1392 msgid "Goto \"Center\""
1393 msgstr "Aller au centre"
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1396 msgid "Goto Endpoint"
1397 msgstr "Aller au dernier point"
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1400 msgid "Merge By Time"
1401 msgstr "Fusionner en fonction du temps"
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1404 msgid "Merge With Other Tracks..."
1405 msgstr "Fusionner avec d'autre traces..."
1407 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1408 msgid "Split By Time"
1409 msgstr "Découper en fonction du temps"
1411 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1412 msgid "Download maps along track..."
1413 msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
1415 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1416 msgid "Apply DEM Data"
1417 msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
1419 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1420 msgid "Extend track end"
1421 msgstr "Etendre l'extrémité de la trace"
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1424 msgid "Extend using magic scissors"
1425 msgstr "Extension en utilisant les ciseaux magiques"
1427 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1428 msgid "View Google Directions"
1429 msgstr "Voir les indications de direction Google"
1431 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1432 msgid "Use with filter"
1433 msgstr "Utiliser avec un filtre"
1435 #: ../src/viktrwlayer.c:3735
1436 msgid "Could not launch eog to open file."
1437 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1439 #: ../src/viktrwlayer.c:3789
1441 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1442 msgstr "Création de %d miniatures…"
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:4009
1445 msgid "No map layer in use. Create one first"
1446 msgstr "Aucun calque de carte actif. Veuillez en créer un nouveau."
1448 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:661
1449 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1450 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1452 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:678
1453 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1454 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1456 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:732
1458 msgid "%s - Track Properties"
1459 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1461 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1462 msgid "Split at Marker"
1463 msgstr "Découper sur marqueur"
1465 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:738
1466 msgid "Split Segments"
1467 msgstr "Découper les segments"
1469 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:739
1473 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:740
1474 msgid "Delete Dupl."
1475 msgstr "Supprimer les doublons"
1477 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1478 msgid "<b>Comment:</b>"
1479 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1481 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1482 msgid "<b>Track Length:</b>"
1483 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1485 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1486 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1487 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1489 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1490 msgid "<b>Segments:</b>"
1491 msgstr "<b>Segments :</b>"
1493 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1494 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1495 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1497 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1498 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1499 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1501 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1502 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1503 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1505 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1506 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1507 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1509 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1510 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1511 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1513 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1514 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1515 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1517 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1518 msgid "<b>Start:</b>"
1519 msgstr "<b>Départ :</b>"
1521 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1523 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1525 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1526 msgid "<b>Duration:</b>"
1527 msgstr "<b>Durée :</b>"
1529 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:791 ../src/viktrwlayer_propwin.c:798
1530 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:807 ../src/viktrwlayer_propwin.c:814
1531 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:853 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1532 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:855 ../src/viktrwlayer_propwin.c:877
1533 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:884
1536 msgstr "Pas de données"
1538 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850
1543 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:873
1545 msgstr "Statistiques"
1547 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:878
1548 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1551 "<b>Distance de la trace :</b>"
1553 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:879
1554 msgid "Elevation-distance"
1555 msgstr "Dénivelée/distance"
1557 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:885
1558 msgid "<b>Track Time:</b>"
1559 msgstr "<b>Durée de la trace :</b>"
1561 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:886
1563 msgstr "Vitesse/temps"
1565 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1566 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1567 msgstr "<b>Trace :</b>"
1569 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1570 msgid "<b>Latitude:</b>"
1571 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1573 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1574 msgid "<b>Longitude:</b>"
1575 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1577 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1578 msgid "<b>Altitude:</b>"
1579 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1581 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1582 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1583 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1585 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1586 msgid "<b>Time:</b>"
1587 msgstr "<b>Heure :</b>"
1589 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1590 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1591 msgstr "<b>Distance :</b>"
1593 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1594 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1595 msgstr "<b>Temps :</b>"
1597 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1598 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1599 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1601 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:110
1602 msgid "<b>VDOP:</b>"
1603 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1605 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:111
1606 msgid "<b>HDOP:</b>"
1607 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1609 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:112
1610 msgid "<b>PDOP:</b>"
1611 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1613 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:113
1614 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1615 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1617 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1619 msgstr "Point de route"
1621 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1623 msgstr "Découper ici"
1625 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128
1626 msgid "Join With Last"
1627 msgstr "Joindre avec le dernier"
1629 #: ../src/vikwindow.c:189
1633 #: ../src/vikwindow.c:189
1637 #: ../src/vikwindow.c:189
1641 #: ../src/vikwindow.c:364
1644 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1646 "Your changes will be lost if you don't save them."
1648 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1650 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1652 #: ../src/vikwindow.c:367 ../src/vikwindow.c:1306
1656 #: ../src/vikwindow.c:368
1658 msgstr "Ne pas enregistrer"
1660 #: ../src/vikwindow.c:401
1664 #: ../src/vikwindow.c:401
1668 #: ../src/vikwindow.c:528
1673 #: ../src/vikwindow.c:530
1678 #: ../src/vikwindow.c:1105
1679 msgid "You must select a layer to show its properties."
1680 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1682 #: ../src/vikwindow.c:1121
1683 msgid "You must select a layer to delete."
1684 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1686 #: ../src/vikwindow.c:1339
1687 msgid "The file you requested could not be opened."
1688 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1690 #: ../src/vikwindow.c:1382
1691 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1692 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1694 #: ../src/vikwindow.c:1425
1695 msgid "Save as Viking File."
1696 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1698 #: ../src/vikwindow.c:1664
1700 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1701 "width/height values."
1703 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1704 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1707 #: ../src/vikwindow.c:1683
1709 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1710 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1712 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1713 #: ../src/vikwindow.c:1691
1714 msgid "Save to Image File"
1715 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1717 #: ../src/vikwindow.c:1709
1718 msgid "Width (pixels):"
1719 msgstr "Largeur (pixels) :"
1721 #: ../src/vikwindow.c:1711
1722 msgid "Height (pixels):"
1723 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1725 #: ../src/vikwindow.c:1714
1726 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1727 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1729 #: ../src/vikwindow.c:1720
1730 msgid "Area in current viewable window"
1731 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1733 #: ../src/vikwindow.c:1730
1735 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1737 #: ../src/vikwindow.c:1731
1738 msgid "Save as JPEG"
1739 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1741 #: ../src/vikwindow.c:1751
1742 msgid "East-west image tiles:"
1743 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1745 #: ../src/vikwindow.c:1753
1746 msgid "North-south image tiles:"
1747 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1749 #: ../src/vikwindow.c:1793
1750 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1751 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1753 #: ../src/vikwindow.c:1804
1755 msgstr "Enregistrer l'image"
1757 #: ../src/vikwindow.c:1831
1758 msgid "Choose a directory to hold images"
1759 msgstr "Sélectionner un répertoire pour stocker les images"
1761 #: ../src/vikwindow.c:1917
1762 msgid "Choose a background color"
1763 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1765 #: ../src/vikwindow.c:1938
1769 #: ../src/vikwindow.c:1939
1773 #: ../src/vikwindow.c:1940
1777 #: ../src/vikwindow.c:1941 ../src/vikwindow.c:2013
1781 #: ../src/vikwindow.c:1942 ../src/vikwindow.c:2012
1785 #: ../src/vikwindow.c:1943
1789 #: ../src/vikwindow.c:1944
1793 #: ../src/vikwindow.c:1945
1795 msgstr "_Outils web"
1797 #: ../src/vikwindow.c:1946
1801 #: ../src/vikwindow.c:1948
1805 #: ../src/vikwindow.c:1948
1807 msgstr "Nouveau fichier"
1809 #: ../src/vikwindow.c:1949
1813 #: ../src/vikwindow.c:1949
1815 msgstr "Ouvrir un fichier"
1817 #: ../src/vikwindow.c:1950
1818 msgid "A_ppend File"
1819 msgstr "_Ajouter un fichier"
1821 #: ../src/vikwindow.c:1950
1822 msgid "Append data from a different file"
1823 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
1825 #: ../src/vikwindow.c:1951
1829 #: ../src/vikwindow.c:1952
1831 msgstr "À partir d'un _GPS"
1833 #: ../src/vikwindow.c:1952
1834 msgid "Transfer data from a GPS device"
1835 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
1837 #: ../src/vikwindow.c:1953
1838 msgid "Google _Directions"
1839 msgstr "_Directions Google"
1841 #: ../src/vikwindow.c:1953
1842 msgid "Get driving directions from Google"
1843 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
1845 #: ../src/vikwindow.c:1955
1849 #: ../src/vikwindow.c:1955
1850 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1851 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
1853 #: ../src/vikwindow.c:1957
1855 msgstr "_Enregistrer"
1857 #: ../src/vikwindow.c:1957
1858 msgid "Save the file"
1859 msgstr "Enregistrer le fichier"
1861 #: ../src/vikwindow.c:1958
1863 msgstr "Enregistrer _sous…"
1865 #: ../src/vikwindow.c:1958
1866 msgid "Save the file under different name"
1867 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
1869 #: ../src/vikwindow.c:1959
1870 msgid "_Generate Image File"
1871 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
1873 #: ../src/vikwindow.c:1959
1874 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1875 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
1877 #: ../src/vikwindow.c:1960
1878 msgid "Generate _Directory of Images"
1879 msgstr "Générer un _répertoire d'images"
1881 #: ../src/vikwindow.c:1960
1882 msgid "FIXME:IMGDIR"
1885 #: ../src/vikwindow.c:1963
1889 #: ../src/vikwindow.c:1963
1891 msgstr "Imprimer les cartes"
1893 #: ../src/vikwindow.c:1966
1897 #: ../src/vikwindow.c:1966
1898 msgid "Exit the program"
1899 msgstr "Quitter le programme"
1901 #: ../src/vikwindow.c:1967
1902 msgid "Save and Exit"
1903 msgstr "Enregistrer et quitter"
1905 #: ../src/vikwindow.c:1967
1906 msgid "Save and Exit the program"
1907 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
1909 #: ../src/vikwindow.c:1969
1910 msgid "Go To location"
1911 msgstr "Aller à une position"
1913 #: ../src/vikwindow.c:1969
1914 msgid "Go to address/place using text search"
1915 msgstr "Aller à une adresse/lieu en utilisant une recherche textuelle"
1917 #: ../src/vikwindow.c:1970
1918 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1919 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
1921 #: ../src/vikwindow.c:1970
1922 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1923 msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
1925 #: ../src/vikwindow.c:1971
1926 msgid "Go to UTM..."
1927 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
1929 #: ../src/vikwindow.c:1971
1930 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1931 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
1933 #: ../src/vikwindow.c:1972
1934 msgid "Set Background Color..."
1935 msgstr "Modifier la couleur de fond…"
1937 #: ../src/vikwindow.c:1973
1939 msgstr "Zoom _avant"
1941 #: ../src/vikwindow.c:1974
1943 msgstr "Zoom a_rrière"
1945 #: ../src/vikwindow.c:1975
1947 msgstr "Zoom _optimal"
1949 #: ../src/vikwindow.c:1976
1953 #: ../src/vikwindow.c:1977
1957 #: ../src/vikwindow.c:1978
1961 #: ../src/vikwindow.c:1979
1965 #: ../src/vikwindow.c:1980
1969 #: ../src/vikwindow.c:1981
1973 #: ../src/vikwindow.c:1982
1977 #: ../src/vikwindow.c:1983
1981 #: ../src/vikwindow.c:1984
1985 #: ../src/vikwindow.c:1985
1989 #: ../src/vikwindow.c:1986
1991 msgstr "Déplacer vers le Nord"
1993 #: ../src/vikwindow.c:1987
1995 msgstr "Déplacer vers l'Est"
1997 #: ../src/vikwindow.c:1988
1999 msgstr "Déplacer vers le Sud"
2001 #: ../src/vikwindow.c:1989
2003 msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
2005 #: ../src/vikwindow.c:1990
2006 msgid "Background _Jobs"
2007 msgstr "Tâches de fond"
2009 #: ../src/vikwindow.c:1992
2013 #: ../src/vikwindow.c:1993
2017 #: ../src/vikwindow.c:1994
2021 #: ../src/vikwindow.c:1995
2025 #: ../src/vikwindow.c:1996
2027 msgstr "Tout effacer"
2029 #: ../src/vikwindow.c:1997
2030 msgid "Flush Map cache"
2031 msgstr "Purger le cache des cartes"
2033 #: ../src/vikwindow.c:1998
2034 msgid "_Preferences..."
2035 msgstr "_Préférences…"
2037 #: ../src/vikwindow.c:1999
2041 #: ../src/vikwindow.c:2001
2045 #: ../src/vikwindow.c:2006
2049 #: ../src/vikwindow.c:2007
2050 msgid "_Expedia Mode"
2051 msgstr "Mode _Expedia"
2053 #: ../src/vikwindow.c:2008
2054 msgid "_Mercator Mode"
2055 msgstr "Mode _Mercator"
2057 #: ../src/vikwindow.c:2012
2059 msgstr "Outil de déplacement"
2061 #: ../src/vikwindow.c:2013
2063 msgstr "Outil de zoom"
2065 #: ../src/vikwindow.c:2014
2069 #: ../src/vikwindow.c:2014
2073 #: ../src/vikwindow.c:2018
2075 msgstr "Afficher l'échelle"
2077 #: ../src/vikwindow.c:2019
2078 msgid "Show Center Mark"
2079 msgstr "Afficher la croix centrale"
2081 #: ../src/vikwindow.c:2020
2083 msgstr "Plein écran"
2085 #: ../src/vikwindow.c:2020
2086 msgid "Activate full screen mode"
2087 msgstr "Activer le mode plein écran"
2089 #: ../src/vikwindow.c:2021
2090 msgid "Show Side Panel"
2091 msgstr "Afficher le panneau latéral"
2093 #: ../src/vikwindow.c:2083
2095 msgid "New %s Layer"
2096 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
2098 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2099 msgid "GPS Data Manager"
2100 msgstr "Gestionnaire de données GPS"
2102 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2103 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2105 "Gestionnaire de données GPS basées sur des cartes (possibilité de données en "
2108 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2112 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2113 #~ msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"