]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/cs.po
Add a zoom selector on status bar
[andy/viking.git] / po / cs.po
1 # Czech translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-23 21:41+0000\n"
12 "Last-Translator: Radek Stastny <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 16:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 13014)\n"
20 "Language: cs\n"
21
22 #: ../src/acquire.c:118
23 msgid "Working..."
24 msgstr "Pracuji..."
25
26 #: ../src/acquire.c:141
27 msgid "Error: acquisition failed."
28 msgstr "Chyba: stažení selhalo"
29
30 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034
31 msgid "Done."
32 msgstr "Hotovo."
33
34 #: ../src/acquire.c:156
35 msgid "No data."
36 msgstr "Žádná data."
37
38 #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088
39 msgid "Status: detecting gpsbabel"
40 msgstr "Status: hledám gpsbabel"
41
42 #: ../src/background.c:57
43 #, c-format
44 msgid "%d items"
45 msgstr "%d položek"
46
47 #: ../src/background.c:248
48 msgid "Job"
49 msgstr "Úloha"
50
51 #: ../src/background.c:252
52 msgid "Progress"
53 msgstr "Průběh"
54
55 #: ../src/background.c:268
56 msgid "Viking Background Jobs"
57 msgstr "Úlohy na pozadí"
58
59 #: ../src/clipboard.c:85
60 msgid "paste failed"
61 msgstr "vložení selhalo"
62
63 #: ../src/clipboard.c:95
64 msgid "wrong clipboard data size"
65 msgstr "špatná velikost dat ve schránce"
66
67 #: ../src/clipboard.c:114
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
71 "of this type to paste the clipboard data."
72 msgstr ""
73 "Schránka obsahuje data z %s podvrstev. Pro vložení je nutné vybrat vrstvu "
74 "stejného typu."
75
76 #: ../src/clipboard.c:220
77 msgid ""
78 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
79 "into."
80 msgstr "K vložení místa je nutné vybrat cílovou vrstvu."
81
82 #: ../src/curl_download.c:118
83 #, c-format
84 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
85 msgstr "%s() Curl selhal: %s"
86
87 #: ../src/dialog.c:52
88 msgid "Go to Lat/Lon"
89 msgstr "Jdi na souřadnice"
90
91 #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251
92 msgid "Latitude:"
93 msgstr "Šířka:"
94
95 #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256
96 msgid "Longitude:"
97 msgstr "Délka:"
98
99 #: ../src/dialog.c:102
100 msgid "Go to UTM"
101 msgstr "Jít na souřadnice UTM"
102
103 #: ../src/dialog.c:115
104 msgid "Northing:"
105 msgstr "Severní souřadnice:"
106
107 #: ../src/dialog.c:121
108 msgid "Easting:"
109 msgstr "Východní souřadnice:"
110
111 #: ../src/dialog.c:128
112 msgid "Zone:"
113 msgstr "Zóna:"
114
115 #: ../src/dialog.c:131
116 msgid "Letter:"
117 msgstr "Písmeno:"
118
119 #: ../src/dialog.c:199
120 msgid "Waypoint Properties"
121 msgstr "Vlastnosti místa"
122
123 #: ../src/dialog.c:233
124 msgid "Name:"
125 msgstr "Název:"
126
127 #: ../src/dialog.c:261
128 msgid "Altitude:"
129 msgstr "Výška:"
130
131 #: ../src/dialog.c:266
132 msgid "Comment:"
133 msgstr "Poznámka:"
134
135 #: ../src/dialog.c:273
136 msgid "Image:"
137 msgstr "Obrázek:"
138
139 #: ../src/dialog.c:278
140 msgid "Symbol:"
141 msgstr "Symbol:"
142
143 #: ../src/dialog.c:287
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(žádné)"
146
147 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
148 #: ../src/dialog.c:348
149 msgid "Please enter a name for the waypoint."
150 msgstr "Zadejte prosím jméno místa."
151
152 #: ../src/dialog.c:353
153 #, c-format
154 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
155 msgstr "Místo \"%s\"  již existuje,  chcete ho přepsat?"
156
157 #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237
158 msgid "Nothing was selected"
159 msgstr "Nic nebylo vybráno"
160
161 #: ../src/dialog.c:530
162 msgid "Add Track"
163 msgstr "Přidat trasu"
164
165 #: ../src/dialog.c:538
166 msgid "Track Name:"
167 msgstr "Jméno trasy:"
168
169 #: ../src/dialog.c:558
170 msgid "Please enter a name for the track."
171 msgstr "Zadejte prosím jméno trasy."
172
173 #: ../src/dialog.c:562
174 #, c-format
175 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
176 msgstr "Trasa \"%s\" existuje, chcete ji přepsat?"
177
178 #: ../src/dialog.c:624
179 msgid "Zoom Factors..."
180 msgstr "Stupeň přiblížení..."
181
182 #: ../src/dialog.c:638
183 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
184 msgstr "Měřítko (metry na pixel)"
185
186 #: ../src/dialog.c:639
187 msgid "X (easting): "
188 msgstr "X (východní): "
189
190 #: ../src/dialog.c:640
191 msgid "Y (northing): "
192 msgstr "Y (severní): "
193
194 #: ../src/dialog.c:645
195 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
196 msgstr "Stejný stupeň přiblížení pro X a Y"
197
198 #: ../src/dialog.c:700
199 msgid "1 min"
200 msgstr "1 min"
201
202 #: ../src/dialog.c:701
203 msgid "1 hour"
204 msgstr "1 hodina"
205
206 #: ../src/dialog.c:702
207 msgid "1 day"
208 msgstr "1 den"
209
210 #: ../src/dialog.c:703
211 msgid "Custom (in minutes):"
212 msgstr "Uživatelský (v minutách):"
213
214 #: ../src/dialog.c:809
215 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
216 msgstr "Analyzátor, průzkumník a správce GPS a topologických dat."
217
218 #: ../src/dialog.c:810
219 msgid ""
220 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
221 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
222 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
223 "any later version.\n"
224 "\n"
225 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
226 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
227 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
228 "more details.\n"
229 "\n"
230 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
231 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
232 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
233 msgstr ""
234 "Program je šířen pod následující licencí. Oficiální překlad neexistuje, "
235 "podrobnosti a vysvětlení lze nalézt například zde "
236 "http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.cs.html.\n"
237 "\n"
238 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
239 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
240 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
241 "any later version.\n"
242 "\n"
243 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
244 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
245 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
246 "more details.\n"
247 "\n"
248 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
249 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
250 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
251
252 #: ../src/dialog.c:838
253 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
254 msgstr "Překlady do češtiny můžete zlepšit na http://launchpad.net/viking"
255
256 #: ../src/dialog.c:846
257 msgid "Download along track"
258 msgstr "Stáhnout mapy podél trasy"
259
260 #: ../src/dialog.c:852
261 msgid "Map type:"
262 msgstr "Typ mapy:"
263
264 #: ../src/dialog.c:857
265 msgid "Zoom level:"
266 msgstr "Stupeň přiblížení:"
267
268 #: ../src/dialog.c:897
269 #, c-format
270 msgid "The map data is licensed: %s."
271 msgstr "Data mapy jsou licencována: %s."
272
273 #: ../src/dialog.c:900
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
277 "<b>%s</b>.\n"
278 "Please, read the license before continuing."
279 msgstr ""
280 "Data poskytnutá '<b>%s</b>' jsou licencována pod následující licencí: "
281 "<b>%s</b>.\n"
282 "Před pokračováním si prosím licenci přečtěte."
283
284 #: ../src/dialog.c:905
285 msgid "Open license"
286 msgstr "Otevřená licence"
287
288 #: ../src/expedia.c:53
289 msgid "Expedia Street Maps"
290 msgstr "Expedia uliční mapy"
291
292 #: ../src/expedia.c:81
293 msgid "Invalid expedia altitude"
294 msgstr "Špatná výška dle Expedie"
295
296 #: ../src/expedia.c:112
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
300 "report and delete image file!): %s"
301 msgstr ""
302 "Nemohu otevřít soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
303 "prosím nahlaste!): %s"
304
305 #: ../src/expedia.c:125
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
309 "report and delete image file!): %s"
310 msgstr ""
311 "Nemohu uložit soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
312 "prosím nahlaste!): %s"
313
314 #: ../src/geonamessearch.c:97
315 msgid "Search"
316 msgstr "Hledat"
317
318 #: ../src/geonamessearch.c:99
319 msgid "No entries found!"
320 msgstr "Nenalezeno!"
321
322 #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120
323 msgid "couldn't map temp file"
324 msgstr "nelze zpracovat dočasný soubor"
325
326 #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250
327 msgid "couldn't open temp file"
328 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor"
329
330 #: ../src/globals.c:44
331 msgid "Degree format:"
332 msgstr "Formát zobrazení stupňů:"
333
334 #: ../src/globals.c:48
335 msgid "Distance units:"
336 msgstr "Jednotka vzdálenosti:"
337
338 #: ../src/globals.c:52
339 msgid "Speed units:"
340 msgstr "Jednotka rychlosti:"
341
342 #: ../src/globals.c:56
343 msgid "Height units:"
344 msgstr "Jednotka výšky:"
345
346 #: ../src/globals.c:60
347 msgid "Use large waypoint icons:"
348 msgstr "Velké ikony místa:"
349
350 #: ../src/globals.c:64
351 msgid "Default latitude:"
352 msgstr "Výchozí zem. šířka:"
353
354 #: ../src/globals.c:67
355 msgid "Default longitude:"
356 msgstr "Výchozí zem. délka:"
357
358 #. Webtools
359 #: ../src/google.c:36
360 msgid "Google"
361 msgstr "Google"
362
363 #: ../src/datasource_gc.c:62
364 msgid "Download Geocaches"
365 msgstr "Stáhnout Geocache"
366
367 #: ../src/datasource_gc.c:63
368 msgid "Geocaching.com Caches"
369 msgstr "Geocaching.com cache"
370
371 #: ../src/datasource_gc.c:80
372 msgid "geocaching.com username:"
373 msgstr "geocaching.com uživatel:"
374
375 #: ../src/datasource_gc.c:81
376 msgid "geocaching.com password:"
377 msgstr "geocaching.com heslo:"
378
379 #: ../src/datasource_gc.c:109
380 msgid ""
381 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
382 msgstr "Příkaz gcget nenalezen v PATH. Zkontrolujte zda je nainstalován."
383
384 #: ../src/datasource_gc.c:171
385 msgid "Number geocaches:"
386 msgstr "Počet geocache:"
387
388 #: ../src/datasource_gc.c:173
389 msgid "Centered around:"
390 msgstr "Centrovat okolo:"
391
392 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
393 msgid "Google Directions"
394 msgstr "Google trasy"
395
396 #: ../src/datasource_google.c:76
397 msgid "From:"
398 msgstr "Z:"
399
400 #: ../src/datasource_google.c:78
401 msgid "To:"
402 msgstr "Do:"
403
404 #: ../src/datasource_gps.c:55
405 msgid "Acquire from GPS"
406 msgstr "Stahuji z GPS"
407
408 #: ../src/datasource_gps.c:56
409 msgid "Acquired from GPS"
410 msgstr "Staženo z GPS"
411
412 #: ../src/datasource_gps.c:151
413 #, c-format
414 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
415 msgstr "používám příkaz '%s' a soubor '%s'\n"
416
417 #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776
418 #, c-format
419 msgid "Downloading %d waypoint..."
420 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
421 msgstr[0] "Stahuji %d místo..."
422 msgstr[1] "Stahuji %d místa..."
423 msgstr[2] "Stahuji %d míst..."
424
425 #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778
426 #, c-format
427 msgid "Downloading %d trackpoint..."
428 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
429 msgstr[0] "Stahuji %d bod..."
430 msgstr[1] "Stahuji %d body..."
431 msgstr[2] "Stahuji %d bodů ..."
432
433 #: ../src/datasource_gps.c:237
434 #, c-format
435 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
436 msgstr "Staženo %d z %d %s..."
437
438 #: ../src/datasource_gps.c:239
439 #, c-format
440 msgid "Downloaded %d %s."
441 msgstr "Staženo %d %s."
442
443 #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848
444 #, c-format
445 msgid "GPS Device: %s"
446 msgstr "GPS zařízení: %s"
447
448 #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152
449 msgid "GPS Protocol:"
450 msgstr "GPS protokol:"
451
452 #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153
453 msgid "Serial Port:"
454 msgstr "Sériový port:"
455
456 #: ../src/datasource_gps.c:371
457 msgid ""
458 "Turn Off After Transfer\n"
459 "(Garmin/NAViLink Only)"
460 msgstr ""
461 "Vypnout po přesunu dat\n"
462 "(Garmin/NAViLink Only)"
463
464 #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093
465 msgid "GPS device: N/A"
466 msgstr "GPS zařízení: N/A"
467
468 #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74
469 msgid "Invalid DEM"
470 msgstr "Špatný DEM"
471
472 #: ../src/dem.c:116
473 msgid "Invalid DEM header"
474 msgstr "Špatná hlavička DEM"
475
476 #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198
477 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
478 msgstr "Špatný DEM Class B záznam: očekávám 1"
479
480 #: ../src/dem.c:355
481 #, c-format
482 msgid "Couldn't map file %s: %s"
483 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s: %s"
484
485 #: ../src/download.c:112
486 msgid "Tile age (s):"
487 msgstr "Aktualizavat podklady po (s):"
488
489 #: ../src/download.c:233
490 #, c-format
491 msgid "Download error: %s"
492 msgstr "Chyba stahování: %s"
493
494 #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431
495 #, c-format
496 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
497 msgstr "Zobrazovací režim '%s' již není podporován"
498
499 #: ../src/osm-traces.c:73
500 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
501 msgstr "Identifikovatelný (veřejný, body s časovou značkou)"
502
503 #: ../src/osm-traces.c:74
504 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
505 msgstr "Sledovatelný (anonymní, body s časovou značkou)"
506
507 #: ../src/osm-traces.c:75
508 msgid "Public"
509 msgstr "Veřejný"
510
511 #: ../src/osm-traces.c:76
512 msgid "Private"
513 msgstr "Soukromý"
514
515 #: ../src/osm-traces.c:93
516 msgid "OSM username:"
517 msgstr "OSM uživatel:"
518
519 #: ../src/osm-traces.c:94
520 msgid "OSM password:"
521 msgstr "OSM heslo:"
522
523 #: ../src/osm-traces.c:229
524 #, c-format
525 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
526 msgstr "chyba při nahrávání dat: HTTP odpověď  %ld"
527
528 #: ../src/osm-traces.c:232
529 #, c-format
530 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
531 msgstr "curl_easy_getinfo selhalo: %d"
532
533 #: ../src/osm-traces.c:236
534 #, c-format
535 msgid "curl request failed: %s"
536 msgstr "požadavek curl selhal: %s"
537
538 #: ../src/osm-traces.c:264
539 #, c-format
540 msgid "failed to open temporary file: %s"
541 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s"
542
543 #: ../src/osm-traces.c:298
544 #, c-format
545 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
546 msgstr "nelze smazat dočasné soubory: %s"
547
548 #: ../src/osm-traces.c:310
549 msgid "OSM upload"
550 msgstr "nahrání  do OSM"
551
552 #: ../src/osm-traces.c:331
553 msgid "Email:"
554 msgstr "email:"
555
556 #: ../src/osm-traces.c:342
557 msgid ""
558 "The email used as login\n"
559 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
560 msgstr ""
561 "Uživatelské jméno:\n"
562 "<small>Zadejte email pro přihlášení na www.openstreetmap.org.</small>"
563
564 #: ../src/osm-traces.c:345
565 msgid "Password:"
566 msgstr "Heslo:"
567
568 #: ../src/osm-traces.c:356
569 msgid ""
570 "The password used to login\n"
571 "<small>Enter the password you use to login into "
572 "www.openstreetmap.org.</small>"
573 msgstr ""
574 "Heslo\n"
575 "<small>Zadejte heslo pro přihlášení na www.openstreetmap.org.</small>"
576
577 #: ../src/osm-traces.c:359
578 msgid "File's name:"
579 msgstr "Jméno souboru:"
580
581 #: ../src/osm-traces.c:369
582 msgid ""
583 "The name of the file on OSM\n"
584 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
585 "name of the local file.</small>"
586 msgstr ""
587 "Jméno souboru\n"
588 "<small>Jak bude pojmenován soubor na www.openstreetmap.org </small>"
589
590 #: ../src/osm-traces.c:373
591 msgid "Description:"
592 msgstr "Popis:"
593
594 #: ../src/osm-traces.c:378
595 msgid "The description of the trace"
596 msgstr "Popis logu trasy"
597
598 #: ../src/osm-traces.c:380
599 msgid "Tags:"
600 msgstr "Tagy:"
601
602 #: ../src/osm-traces.c:385
603 msgid "The tags associated to the trace"
604 msgstr "Tagy přiřazené k trase"
605
606 #: ../src/osm-traces.c:418
607 #, c-format
608 msgid "Uploading %s to OSM"
609 msgstr "Nahrávám %s na OSM"
610
611 #: ../src/mapcache.c:61
612 msgid "Mapcache memory size (MB):"
613 msgstr "Velikost cache (MB):"
614
615 #: ../src/print.c:53
616 msgid "None"
617 msgstr "Žádný"
618
619 #: ../src/print.c:54
620 msgid "Horizontally"
621 msgstr "Vodorovně"
622
623 #: ../src/print.c:55
624 msgid "Vertically"
625 msgstr "Svisle"
626
627 #: ../src/print.c:56
628 msgid "Both"
629 msgstr "V obou osách"
630
631 #: ../src/print.c:120
632 msgid "Image Settings"
633 msgstr "Nastavení obrázku"
634
635 #: ../src/print.c:550
636 msgid "done"
637 msgstr "hotovo"
638
639 #. Page Size
640 #: ../src/print.c:579
641 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
642 msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci"
643
644 #: ../src/print.c:595
645 msgid "C_enter:"
646 msgstr "Uprostř_ed:"
647
648 #. ignore page margins
649 #: ../src/print.c:613
650 msgid "Ignore Page _Margins"
651 msgstr "Ignorovat okraje _stránky"
652
653 #: ../src/print.c:632
654 msgid "Image S_ize:"
655 msgstr "Velikost obrázku"
656
657 #: ../src/util.c:79
658 msgid "Could not launch web browser."
659 msgstr "nelze spustit webový prohlížeč"
660
661 #: ../src/util.c:90
662 msgid "Could not create new email."
663 msgstr "Nelze vytvožit nový email."
664
665 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
666 msgid "Color:"
667 msgstr "Barva:"
668
669 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
670 msgid "Minutes Width:"
671 msgstr "Šířka v minutách:"
672
673 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
674 msgid "Line Thickness:"
675 msgstr "Šířka čary:"
676
677 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
678 msgid "Max number of points:"
679 msgstr "Maximální počet bodů:"
680
681 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
682 msgid "Simplify All Tracks"
683 msgstr "Zjednodušit všechny trasy"
684
685 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
686 msgid "Simplified Tracks"
687 msgstr "Zjednodušené trasy"
688
689 #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96
690 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
691 msgstr "Odstranit zdvojená místa"
692
693 #: ../src/datasource_bfilter.c:127
694 msgid "Waypoints Inside This"
695 msgstr "Místa v"
696
697 #: ../src/datasource_bfilter.c:128
698 msgid "Polygonized Layer"
699 msgstr "Polygonizovaná vrstva"
700
701 #: ../src/datasource_bfilter.c:162
702 msgid "Waypoints Outside This"
703 msgstr "Místa mimo"
704
705 #: ../src/datasource_bfilter.c:163
706 msgid "Polygonzied Layer"
707 msgstr "Polygonální vrstva"
708
709 #: ../src/main.c:121
710 msgid "Enable debug output"
711 msgstr "Povolit ladící výstup"
712
713 #: ../src/main.c:122
714 msgid "Enable verbose output"
715 msgstr "Povolit podrobný výstup"
716
717 #: ../src/main.c:123
718 msgid "Show version"
719 msgstr "Ukáže verzi"
720
721 #: ../src/osm.c:107
722 msgid "OSM (view)"
723 msgstr "OpenStreetMap (náhled)"
724
725 #: ../src/osm.c:111
726 msgid "OSM (edit)"
727 msgstr "OpenStreetMap (editace)"
728
729 #: ../src/osm.c:115
730 msgid "OSM (render)"
731 msgstr "OpenStreetMap (výstup)"
732
733 #: ../src/preferences.c:287
734 msgid "Preferences"
735 msgstr "Nastavení"
736
737 #: ../src/uibuilder.c:148
738 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
739 msgstr "Heslo bude uloženo nešifrovaně v souboru."
740
741 #: ../src/vikdemlayer.c:102
742 msgid "Absolute height"
743 msgstr "Absolutní výška"
744
745 #: ../src/vikdemlayer.c:103
746 msgid "Height gradient"
747 msgstr "Sklon"
748
749 #: ../src/vikdemlayer.c:120
750 msgid "DEM Files:"
751 msgstr "DEM soubory:"
752
753 #: ../src/vikdemlayer.c:121
754 msgid "Download Source:"
755 msgstr "Zdroj stahování:"
756
757 #: ../src/vikdemlayer.c:122
758 msgid "Min Elev Color:"
759 msgstr "Barva min. výšky:"
760
761 #: ../src/vikdemlayer.c:123
762 msgid "Type:"
763 msgstr "Typ:"
764
765 #: ../src/vikdemlayer.c:124
766 msgid "Min Elev:"
767 msgstr "Výška od:"
768
769 #: ../src/vikdemlayer.c:125
770 msgid "Max Elev:"
771 msgstr "Max výška:"
772
773 #: ../src/vikdemlayer.c:136
774 msgid "DEM Download/Import"
775 msgstr "Stažení/import DEM"
776
777 #: ../src/vikdemlayer.c:275
778 #, c-format
779 msgid "Number of files: %d"
780 msgstr "Počet souborů: %d"
781
782 #: ../src/vikdemlayer.c:376
783 msgid "DEM Loading"
784 msgstr "DEM načítání"
785
786 #: ../src/vikdemlayer.c:880
787 #, c-format
788 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
789 msgstr "žádná dostupná SRTM data pro %f, %f"
790
791 #: ../src/vikdemlayer.c:1118
792 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
793 msgstr "Nebyl vybrán žádný zdroj, je třeba změnit vlastnosti vrstvy."
794
795 #: ../src/vikdemlayer.c:1141
796 #, c-format
797 msgid "Downloading DEM %s"
798 msgstr "Stahuji DEM %s"
799
800 #: ../src/vikfileentry.c:68
801 msgid "Browse..."
802 msgstr "Procházet..."
803
804 #: ../src/vikfileentry.c:96
805 msgid "Choose file"
806 msgstr "Výběr souboru"
807
808 #: ../src/vikfilelist.c:47
809 msgid "Choose file(s)"
810 msgstr "Výběr souborů"
811
812 #: ../src/vikfilelist.c:126
813 msgid "Add..."
814 msgstr "Přidat..."
815
816 #: ../src/vikfilelist.c:127
817 msgid "Delete"
818 msgstr "Odstranit"
819
820 #: ../src/vikgeoreflayer.c:69
821 msgid "Georef Move Map"
822 msgstr "Georef posun mapy"
823
824 #: ../src/vikgeoreflayer.c:73
825 msgid "Georef Zoom Tool"
826 msgstr "Georef přiblížení"
827
828 #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:635
829 #, c-format
830 msgid "Couldn't open image file: %s"
831 msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s"
832
833 #: ../src/vikgeoreflayer.c:350
834 msgid "Unexpected end of file reading World file."
835 msgstr "Neočekávaný konec World souboru."
836
837 #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411
838 msgid "Choose World file"
839 msgstr "Vyberte World soubor"
840
841 #: ../src/vikgeoreflayer.c:379
842 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
843 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro čtení."
844
845 #: ../src/vikgeoreflayer.c:424
846 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
847 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro zápis."
848
849 #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478
850 msgid "Layer Properties"
851 msgstr "Vlastnosti vrstvy"
852
853 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
854 msgid "World File Parameters:"
855 msgstr "Parametry World souboru:"
856
857 #: ../src/vikgeoreflayer.c:464
858 msgid "Load From File..."
859 msgstr "Načíst ze souboru..."
860
861 #: ../src/vikgeoreflayer.c:469
862 msgid "Corner pixel easting:"
863 msgstr "Východní rohový bod:"
864
865 #: ../src/vikgeoreflayer.c:471
866 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
867 msgstr "UTM \"východní\"  hodnota pro pravý horní roh mapy"
868
869 #: ../src/vikgeoreflayer.c:473
870 msgid "Corner pixel northing:"
871 msgstr "Severní rohový bod:"
872
873 #: ../src/vikgeoreflayer.c:475
874 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
875 msgstr "UTM \"severníí\"  hodnota pro pravý horní roh mapy"
876
877 #: ../src/vikgeoreflayer.c:477
878 msgid "X (easting) scale (mpp): "
879 msgstr "X (východní) měřítko (mmp): "
880
881 #: ../src/vikgeoreflayer.c:478
882 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
883 msgstr "Y (severní) měřítko (mpp): "
884
885 #: ../src/vikgeoreflayer.c:481
886 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
887 msgstr "měřítko mapy v ose x (metry na pixel)"
888
889 #: ../src/vikgeoreflayer.c:483
890 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
891 msgstr "měřítko mapy v ose y (metry na pixel)"
892
893 #: ../src/vikgeoreflayer.c:485
894 msgid "Map Image:"
895 msgstr "Obrázek s mapou:"
896
897 #: ../src/vikgeoreflayer.c:592
898 msgid "_Zoom to Fit Map"
899 msgstr "_Přiblížit do mapy"
900
901 #: ../src/vikgeoreflayer.c:597
902 msgid "_Goto Map Center"
903 msgstr "_Jít na střed mapy"
904
905 #: ../src/vikgeoreflayer.c:602
906 msgid "_Export to World File"
907 msgstr "_Export jako World File"
908
909 #: ../src/vikgoto.c:77
910 msgid "No goto tool available."
911 msgstr "Jít na místo... není dostupné."
912
913 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109
914 msgid "goto"
915 msgstr "Jít na"
916
917 #: ../src/vikgoto.c:92
918 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
919 msgstr "Místo nenalezono. Zkusit jiné?"
920
921 #: ../src/vikgoto.c:111
922 msgid "goto provider:"
923 msgstr "Jít na... zdroj:"
924
925 #: ../src/vikgoto.c:126
926 msgid "Enter address or place name:"
927 msgstr "Zadejte adresu, nebo jméno místa:"
928
929 #: ../src/vikgpslayer.c:156
930 msgid "Recording tracks"
931 msgstr "Zapisuji trasy"
932
933 #: ../src/vikgpslayer.c:157
934 msgid "Jump to current position on start"
935 msgstr "Na začátku skočit na aktuální pozici"
936
937 #: ../src/vikgpslayer.c:158
938 msgid "Moving Map Method:"
939 msgstr "Posun mapy:"
940
941 #: ../src/vikgpslayer.c:159
942 msgid "Gpsd Host:"
943 msgstr "Gpsd host:"
944
945 #: ../src/vikgpslayer.c:160
946 msgid "Gpsd Port:"
947 msgstr "Gpsd port:"
948
949 #: ../src/vikgpslayer.c:161
950 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
951 msgstr "Opakovat připojení k gpsd po (s):"
952
953 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
954 msgid "GPS Download"
955 msgstr "Stažení z GPS"
956
957 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
958 msgid "GPS Upload"
959 msgstr "Nahrání do GPS"
960
961 #: ../src/vikgpslayer.c:230
962 msgid "GPS Realtime Tracking"
963 msgstr "GPS sledování pozice"
964
965 #: ../src/vikgpslayer.c:398
966 msgid "Unknown GPS Protocol"
967 msgstr "Neznámý GPS protokol"
968
969 #: ../src/vikgpslayer.c:417
970 msgid "Unknown serial port device"
971 msgstr "Neznámé zařízení pro sériový port"
972
973 #: ../src/vikgpslayer.c:483
974 #, c-format
975 msgid "%s: unknown parameter"
976 msgstr "%s: neznámý parametr"
977
978 #: ../src/vikgpslayer.c:597
979 msgid "_Upload to GPS"
980 msgstr "Nahrát _do GPS"
981
982 #: ../src/vikgpslayer.c:602
983 msgid "Download from _GPS"
984 msgstr "Stáhnout _z GPS"
985
986 #: ../src/vikgpslayer.c:619
987 msgid "Empty _Realtime"
988 msgstr "Smazat _sledování pozice"
989
990 #: ../src/vikgpslayer.c:625
991 msgid "E_mpty Upload"
992 msgstr "Smazat k nahrání"
993
994 #: ../src/vikgpslayer.c:630
995 msgid "_Empty Download"
996 msgstr "Smazat _Download"
997
998 #: ../src/vikgpslayer.c:635
999 msgid "Empty _All"
1000 msgstr "Smazat _vše"
1001
1002 #. 
1003 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
1004 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
1005 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
1006 #. 
1007 #: ../src/vikgpslayer.c:651
1008 #, c-format
1009 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
1010 msgstr "Neočekávané množství odpojených popisovačů: %d"
1011
1012 #: ../src/vikgpslayer.c:783
1013 #, c-format
1014 msgid "Uploading %d waypoint..."
1015 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
1016 msgstr[0] "Nahrávám %d místo..."
1017 msgstr[1] "Nahrávám %d místa..."
1018 msgstr[2] "Nahrávám %d míst..."
1019
1020 #: ../src/vikgpslayer.c:785
1021 #, c-format
1022 msgid "Uploading %d trackpoint..."
1023 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
1024 msgstr[0] "Nahrávám %d bod"
1025 msgstr[1] "Nahrávám %d body"
1026 msgstr[2] "Nahrávám %d bodů"
1027
1028 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1029 #, c-format
1030 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
1031 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
1032 msgstr[0] "Staženo %d z %d místa..."
1033 msgstr[1] "Staženy %d ze %d míst..."
1034 msgstr[2] "Staženo %d z %d míst..."
1035
1036 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1037 #, c-format
1038 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1039 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1040 msgstr[0] "Stažen %d z %d bodu..."
1041 msgstr[1] "Staženy %d ze %d bodů..."
1042 msgstr[2] "Staženo %d z %d bodů..."
1043
1044 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1045 #, c-format
1046 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1047 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1048 msgstr[0] "Nahráno %d z %d místa"
1049 msgstr[1] "Nahráno %d z %d míst"
1050 msgstr[2] "Nahráno %d z %d míst"
1051
1052 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1053 #, c-format
1054 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1055 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1056 msgstr[0] "Nahrán %d z %d bodu..."
1057 msgstr[1] "Nahráno %d z %d bodů..."
1058 msgstr[2] "Nahráno %d z %d bodů..."
1059
1060 #: ../src/vikgpslayer.c:824
1061 #, c-format
1062 msgid "Downloaded %d waypoint"
1063 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1064 msgstr[0] "Staženo %d místo"
1065 msgstr[1] "Stažena %d místa"
1066 msgstr[2] "Staženo %d míst"
1067
1068 #: ../src/vikgpslayer.c:826
1069 #, c-format
1070 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1071 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1072 msgstr[0] "Stažen %d bod"
1073 msgstr[1] "Staženy %d body"
1074 msgstr[2] "Staženo %d bodů"
1075
1076 #: ../src/vikgpslayer.c:830
1077 #, c-format
1078 msgid "Uploaded %d waypoint"
1079 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1080 msgstr[0] "Nahráno %d místo"
1081 msgstr[1] "Nahrána %d místa"
1082 msgstr[2] "Nahráno %d míst"
1083
1084 #: ../src/vikgpslayer.c:832
1085 #, c-format
1086 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1087 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1088 msgstr[0] "Nahrán %d bod"
1089 msgstr[1] "Nahrány %d body"
1090 msgstr[2] "Nahráno %d bodů"
1091
1092 #: ../src/vikgpslayer.c:1029
1093 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1094 msgstr "Chyba: gpsbabel nenalezen"
1095
1096 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1097 msgid "/C_ut"
1098 msgstr "/Odstranit"
1099
1100 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1101 msgid "/_Copy"
1102 msgstr "/_Kopírovat"
1103
1104 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1105 msgid "/_Paste"
1106 msgstr "/_Vložit"
1107
1108 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1109 msgid "/_Delete"
1110 msgstr "_Smazat"
1111
1112 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1113 msgid "/New Layer"
1114 msgstr "/Nová vrsta"
1115
1116 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1117 msgid "Top Layer"
1118 msgstr "Hlavní vrstva"
1119
1120 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1121 msgid "Add new layer"
1122 msgstr "Přidat novou vrstvu"
1123
1124 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1125 msgid "Remove selected layer"
1126 msgstr "Smazat vrstvu"
1127
1128 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1129 msgid "Move selected layer up"
1130 msgstr "Posunout vrstvu nahoru"
1131
1132 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1133 msgid "Move selected layer down"
1134 msgstr "Posunout vrstvu dolů"
1135
1136 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1137 msgid "Cut selected layer"
1138 msgstr "Vyjmout vrstvu"
1139
1140 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1141 msgid "Copy selected layer"
1142 msgstr "Kopírovat vrstvu"
1143
1144 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1145 msgid "Paste layer below selected layer"
1146 msgstr "Vložit pod vybranou vrstvu"
1147
1148 #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with
1149 #. name, icon, shortcut, etc.?
1150 #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde
1151 #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2412
1152 #, c-format
1153 msgid "New %s Layer"
1154 msgstr "Nová %s vrstva"
1155
1156 #: ../src/viklayerspanel.c:495
1157 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1158 msgstr "Agregační vrstvy nemají žádná nastavení."
1159
1160 #: ../src/viklayerspanel.c:545
1161 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1162 msgstr "Nelze vyjmout hlavní vrstvu."
1163
1164 #: ../src/viklayerspanel.c:601
1165 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1166 msgstr "Nelze odstranit hlavní vrstvu."
1167
1168 #: ../src/viklayerspanel.c:685
1169 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1170 msgstr "Opravdu smazat všechny vrstvy?"
1171
1172 #. ******* MAPZOOMS ********
1173 #: ../src/vikmapslayer.c:91
1174 msgid "Use Viking Zoom Level"
1175 msgstr "použít aktuální přiblížení mapy"
1176
1177 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1178 msgid "Map Type:"
1179 msgstr "Typ mapy:"
1180
1181 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1182 msgid "Maps Directory:"
1183 msgstr "Adresář pro mapy:"
1184
1185 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1186 msgid "Alpha:"
1187 msgstr "Alfa:"
1188
1189 #: ../src/vikmapslayer.c:127
1190 msgid "Autodownload maps:"
1191 msgstr "Stahovat mapy automaticky:"
1192
1193 #: ../src/vikmapslayer.c:128
1194 msgid "Zoom Level:"
1195 msgstr "Stupeň přiblížení:"
1196
1197 #: ../src/vikmapslayer.c:134
1198 msgid "Maps Download"
1199 msgstr "Stažení map"
1200
1201 #: ../src/vikmapslayer.c:140
1202 msgid "Map"
1203 msgstr "Mapa"
1204
1205 #: ../src/vikmapslayer.c:220
1206 msgid "Default maplayer directory:"
1207 msgstr "Výchozí složka mapové vrstvy:"
1208
1209 #: ../src/vikmapslayer.c:464
1210 msgid "Unknown map type"
1211 msgstr "Neznámý typ mapy"
1212
1213 #: ../src/vikmapslayer.c:474
1214 msgid "Unknown Map Zoom"
1215 msgstr "Neznámé přiblížení mapy"
1216
1217 #: ../src/vikmapslayer.c:544
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1221 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1222 msgstr ""
1223 "Nová mapa nemůže být zobrazena v tomto režimu.\n"
1224 "Vyberte \"%s\" z menu zobrazení."
1225
1226 #: ../src/vikmapslayer.c:703
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1230 "factor"
1231 msgstr "Zbaběle odmítá vykreslit mapové podklady nad stupeň přiblížení %d"
1232
1233 #: ../src/vikmapslayer.c:1101
1234 #, c-format
1235 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1236 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1237 msgstr[0] "Opakované stažení %d %s mapy..."
1238 msgstr[1] "Opakované stažení %d %s map..."
1239 msgstr[2] "Opakované stažení %d %s map..."
1240
1241 #: ../src/vikmapslayer.c:1103
1242 #, c-format
1243 msgid "Redownloading %d %s map..."
1244 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1245 msgstr[0] "Opakované stahování %d %s mapy..."
1246 msgstr[1] "Opakované stahování %d %s map..."
1247 msgstr[2] "Opakované stahování %d %s map..."
1248
1249 #: ../src/vikmapslayer.c:1107 ../src/vikmapslayer.c:1178
1250 #, c-format
1251 msgid "Downloading %d %s map..."
1252 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1253 msgstr[0] "Stahuji %d %s mapu..."
1254 msgstr[1] "Stahuji %d %s mapu..."
1255 msgstr[2] "Stahuji %d %s mapu..."
1256
1257 #: ../src/vikmapslayer.c:1241
1258 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1259 msgstr "Stáhnout ch_ybné mapy"
1260
1261 #: ../src/vikmapslayer.c:1245
1262 msgid "Redownload _New Map(s)"
1263 msgstr "Znovu stáhnout _nové mapy"
1264
1265 #: ../src/vikmapslayer.c:1249
1266 msgid "Redownload _All Map(s)"
1267 msgstr "Znovu stáhnout všechny m_apy"
1268
1269 #: ../src/vikmapslayer.c:1329
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Wrong drawmode for this map.\n"
1273 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1274 msgstr ""
1275 "špatný zobrazovací režim pro tento druh mapy.\n"
1276 "Vyberte \"%s\" z menu Zobrazení a zkuste znovu."
1277
1278 #: ../src/vikmapslayer.c:1334
1279 msgid "Wrong zoom level for this map."
1280 msgstr "Špatný stupeň přiblížení pro tuto mapu."
1281
1282 #. Now with icons
1283 #: ../src/vikmapslayer.c:1365
1284 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1285 msgstr "Stáhnout chybějící _mapy na obrazovce"
1286
1287 #: ../src/vikmapslayer.c:1372
1288 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1289 msgstr "Stáhnout _aktualizované mapy na obrazovce"
1290
1291 #: ../src/vikmapslayer.c:1379
1292 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1293 msgstr "Znovu stáhnut všechny mapy na obrazovce"
1294
1295 #: ../src/viktreeview.c:268
1296 msgid "Layer Name"
1297 msgstr "Jméno vrstvy"
1298
1299 #: ../src/viktreeview.c:694
1300 #, c-format
1301 msgid "delete data from %s\n"
1302 msgstr "smazat data z %s\n"
1303
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:324
1305 msgid "Create Waypoint"
1306 msgstr "Vytvořit místo"
1307
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1309 msgid "Create Track"
1310 msgstr "Vytvořit trasu"
1311
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1313 msgid "Begin Track"
1314 msgstr "Začátek trasy"
1315
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:334
1317 msgid "Edit Waypoint"
1318 msgstr "Změna místa"
1319
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:339
1321 msgid "Edit Trackpoint"
1322 msgstr "Změna bodu"
1323
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:344
1325 msgid "Show Picture"
1326 msgstr "Ukázat obrázek"
1327
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:347
1329 msgid "Magic Scissors"
1330 msgstr "Magické nůžky"
1331
1332 #. ***** PARAMETERS *****
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1506
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:1508
1335 msgid "Waypoints"
1336 msgstr "Místa"
1337
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1496
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:1498
1340 msgid "Tracks"
1341 msgstr "Trasy"
1342
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1344 msgid "Waypoint Images"
1345 msgstr "Obrázky míst"
1346
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1348 msgid "Draw by Track"
1349 msgstr "Barva dle trasy"
1350
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1352 msgid "Draw by Velocity"
1353 msgstr "Zvýraznit rychlost"
1354
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1356 msgid "All Tracks Black"
1357 msgstr "Všechny trasy černě"
1358
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1360 msgid "Filled Square"
1361 msgstr "Plný čtverec"
1362
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1364 msgid "Square"
1365 msgstr "Čtverec"
1366
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1368 msgid "Circle"
1369 msgstr "Kruh"
1370
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1372 msgid "X"
1373 msgstr "X"
1374
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1376 msgid "Track Drawing Mode:"
1377 msgstr "Režim vykreslení trasy:"
1378
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1380 msgid "Draw Track Lines"
1381 msgstr "Zobrazit trasu"
1382
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1384 msgid "Draw Trackpoints"
1385 msgstr "Zobrazit body"
1386
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1388 msgid "Draw Elevation"
1389 msgstr "Vykreslit výšku"
1390
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1392 msgid "Draw Elevation Height %:"
1393 msgstr "Míra zobrazení výšky %:"
1394
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:386
1396 msgid "Draw Stops"
1397 msgstr "Vykreslit zastávky"
1398
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1400 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1401 msgstr "Min. délka zastávky (sekund):"
1402
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1404 msgid "Track Thickness:"
1405 msgstr "Tloušťka trasy"
1406
1407 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1408 msgid "Track BG Thickness:"
1409 msgstr "Pozadí tlouštky trasy:"
1410
1411 #: ../src/viktrwlayer.c:391
1412 msgid "Track Background Color"
1413 msgstr "Barva pozadí trasy"
1414
1415 #: ../src/viktrwlayer.c:392
1416 msgid "Min Track Velocity:"
1417 msgstr "Min rychlost trasy:"
1418
1419 #: ../src/viktrwlayer.c:393
1420 msgid "Max Track Velocity:"
1421 msgstr "Max rychlost trasy:"
1422
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:395
1424 msgid "Draw Labels"
1425 msgstr "Kreslit popisky"
1426
1427 #: ../src/viktrwlayer.c:396
1428 msgid "Waypoint Color:"
1429 msgstr "Barva místa:"
1430
1431 #: ../src/viktrwlayer.c:397
1432 msgid "Waypoint Text:"
1433 msgstr "Text místa:"
1434
1435 #: ../src/viktrwlayer.c:398
1436 msgid "Background:"
1437 msgstr "Pozadí:"
1438
1439 #: ../src/viktrwlayer.c:399
1440 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1441 msgstr "pozadí částečně průhledné:"
1442
1443 #: ../src/viktrwlayer.c:400
1444 msgid "Waypoint marker:"
1445 msgstr "Označení místa:"
1446
1447 #: ../src/viktrwlayer.c:401
1448 msgid "Waypoint size:"
1449 msgstr "Velikost označení:"
1450
1451 #: ../src/viktrwlayer.c:402
1452 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1453 msgstr "Vykreslit symboly míst:"
1454
1455 #: ../src/viktrwlayer.c:404
1456 msgid "Draw Waypoint Images"
1457 msgstr "Vykreslit obrázky míst"
1458
1459 #: ../src/viktrwlayer.c:405
1460 msgid "Image Size (pixels):"
1461 msgstr "Veliost obrázku (pixely):"
1462
1463 #: ../src/viktrwlayer.c:406
1464 msgid "Image Alpha:"
1465 msgstr "Alfa obrázku:"
1466
1467 #: ../src/viktrwlayer.c:407
1468 msgid "Image Memory Cache Size:"
1469 msgstr "Velikost cache paměti obrázků:"
1470
1471 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1472 #, c-format
1473 msgid " in %d:%02d hrs:mins"
1474 msgstr " za %d:%02d hod:min"
1475
1476 #: ../src/viktrwlayer.c:1658
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "%sTotal Length %.1f %s%s"
1481 msgstr ""
1482 "\n"
1483 "%sCelková vzdálenost %.1f %s%s"
1484
1485 #: ../src/viktrwlayer.c:1664
1486 #, c-format
1487 msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s"
1488 msgstr "Trasy: %d - Místa: %d%s"
1489
1490 #: ../src/viktrwlayer.c:1699
1491 #, c-format
1492 msgid "- %d:%02d hrs:mins"
1493 msgstr "- %d:%02d hod:min"
1494
1495 #: ../src/viktrwlayer.c:1707
1496 #, c-format
1497 msgid "%s%.1f km %s"
1498 msgstr "%s%.1f km %s"
1499
1500 #: ../src/viktrwlayer.c:1710
1501 #, c-format
1502 msgid "%s%.1f miles %s"
1503 msgstr "%s%.1f mil %s"
1504
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:1830 ../src/viktrwlayer.c:1901
1506 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1507 msgstr "Ve vrstvě nejsou body ani místa."
1508
1509 #: ../src/viktrwlayer.c:1928 ../src/vikwindow.c:1678 ../src/vikwindow.c:2123
1510 #, c-format
1511 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1512 msgstr "Soubor \"%s\" existuje, přepsat?"
1513
1514 #: ../src/viktrwlayer.c:1938 ../src/vikwindow.c:1699
1515 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1516 msgstr "Soubor nemůže být otevřen k zápisu."
1517
1518 #: ../src/viktrwlayer.c:1943 ../src/viktrwlayer.c:1948
1519 #: ../src/viktrwlayer.c:1953
1520 msgid "Export Layer"
1521 msgstr "Export vrstvy jako..."
1522
1523 #: ../src/viktrwlayer.c:1967
1524 msgid "Export Track as GPX"
1525 msgstr "Exportovat trasu jako GPX"
1526
1527 #: ../src/viktrwlayer.c:1975
1528 msgid "Find"
1529 msgstr "Hledat"
1530
1531 #: ../src/viktrwlayer.c:1985
1532 msgid "Waypoint Name:"
1533 msgstr "Jméno místa:"
1534
1535 #: ../src/viktrwlayer.c:2007
1536 msgid "Waypoint not found in this layer."
1537 msgstr "Místo není v této vrstvě"
1538
1539 #: ../src/viktrwlayer.c:2148
1540 msgid "_View Layer"
1541 msgstr "Zobrazit v_rstvu"
1542
1543 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1544 msgid "View All Trac_ks"
1545 msgstr "Zobrazit všechny _trasy"
1546
1547 #: ../src/viktrwlayer.c:2158
1548 msgid "V_iew All Waypoints"
1549 msgstr "Zobrazit všechna _místa"
1550
1551 #: ../src/viktrwlayer.c:2163
1552 msgid "_Goto Center of Layer"
1553 msgstr "_Jít na střed vrstvy"
1554
1555 #: ../src/viktrwlayer.c:2168
1556 msgid "Goto _Waypoint"
1557 msgstr "Jít na mís_to"
1558
1559 #: ../src/viktrwlayer.c:2174
1560 msgid "_Export Layer"
1561 msgstr "_Export vstvy"
1562
1563 #: ../src/viktrwlayer.c:2179
1564 msgid "Export as GPS_Point"
1565 msgstr "Export jako GPS _Point"
1566
1567 #: ../src/viktrwlayer.c:2184
1568 msgid "Export as GPS_Mapper"
1569 msgstr "Export jako GPS _Mapper"
1570
1571 #: ../src/viktrwlayer.c:2189
1572 msgid "Export as _GPX"
1573 msgstr "Export jako _GPX soubor"
1574
1575 #: ../src/viktrwlayer.c:2194 ../src/viktrwlayer.c:3297
1576 msgid "_New Waypoint"
1577 msgstr "_Nové místo"
1578
1579 #: ../src/viktrwlayer.c:2201
1580 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1581 msgstr "_Přidat Wikipedia místa"
1582
1583 #: ../src/viktrwlayer.c:2206
1584 msgid "Within _Layer Bounds"
1585 msgstr "Ve vrstvě"
1586
1587 #: ../src/viktrwlayer.c:2211
1588 msgid "Within _Current View"
1589 msgstr "V aktuálním pohledu"
1590
1591 #: ../src/viktrwlayer.c:2218 ../src/viktrwlayer.c:3397
1592 msgid "Upload to _OSM"
1593 msgstr "Nahrát na _OSM"
1594
1595 #: ../src/viktrwlayer.c:2786
1596 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1597 msgstr "Selhalo. Trasa neobsahuje časové údaje"
1598
1599 #: ../src/viktrwlayer.c:2800
1600 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1601 msgstr "Selhalo. Žádná trasa v této vstvě neobsahuje časové údaje"
1602
1603 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1604 msgid "Merge with..."
1605 msgstr "Připojit s ..,"
1606
1607 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1608 msgid "Select track to merge with"
1609 msgstr "Vybrat trasu k připojení"
1610
1611 #: ../src/viktrwlayer.c:2848
1612 msgid "Merge Threshold..."
1613 msgstr "Práh pro spojování..."
1614
1615 #: ../src/viktrwlayer.c:2849
1616 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1617 msgstr "Připojit trasy pokud je dělí méně než:"
1618
1619 #: ../src/viktrwlayer.c:2941
1620 msgid "Split Threshold..."
1621 msgstr "Práh pro rozdělování..."
1622
1623 #: ../src/viktrwlayer.c:2942
1624 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1625 msgstr "Rozdělit pokud je čas mezi body delší než:"
1626
1627 #: ../src/viktrwlayer.c:3009
1628 msgid "Split Every Nth Point"
1629 msgstr "Rodělit každý x-tý bod"
1630
1631 #: ../src/viktrwlayer.c:3010
1632 msgid "Split on every Nth point:"
1633 msgstr "Rodělit každý x-tý bod:"
1634
1635 #: ../src/viktrwlayer.c:3100
1636 msgid "Waypoint Already Exists"
1637 msgstr "Místo již existuje"
1638
1639 #: ../src/viktrwlayer.c:3141
1640 msgid "Track Already Exists"
1641 msgstr "Trasa již existuje"
1642
1643 #: ../src/viktrwlayer.c:3271 ../src/viktrwlayer.c:3311
1644 msgid "_Goto"
1645 msgstr "_Jít na"
1646
1647 #: ../src/viktrwlayer.c:3285
1648 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1649 msgstr "_Jít na stránku Geocache"
1650
1651 #: ../src/viktrwlayer.c:3316
1652 msgid "_Startpoint"
1653 msgstr "_začátek"
1654
1655 #: ../src/viktrwlayer.c:3321
1656 msgid "\"_Center\""
1657 msgstr "\"_střed\""
1658
1659 #: ../src/viktrwlayer.c:3326
1660 msgid "_Endpoint"
1661 msgstr "_konec"
1662
1663 #: ../src/viktrwlayer.c:3331
1664 msgid "_Highest Altitude"
1665 msgstr "_maximální výšku"
1666
1667 #: ../src/viktrwlayer.c:3336
1668 msgid "_Lowest Altitude"
1669 msgstr "_nejnižší bod"
1670
1671 #: ../src/viktrwlayer.c:3341
1672 msgid "_Maximum Speed"
1673 msgstr "nejvyššší _rychlost"
1674
1675 #: ../src/viktrwlayer.c:3346
1676 msgid "_View Track"
1677 msgstr "Zobrazit _trasu"
1678
1679 #: ../src/viktrwlayer.c:3351
1680 msgid "_Merge By Time"
1681 msgstr "Spojit dle času"
1682
1683 #: ../src/viktrwlayer.c:3356
1684 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1685 msgstr "Připojit _další trasy..."
1686
1687 #: ../src/viktrwlayer.c:3361
1688 msgid "_Split By Time"
1689 msgstr "_Rozdělit dle času"
1690
1691 #: ../src/viktrwlayer.c:3366
1692 msgid "Split By _Number of Points"
1693 msgstr "Rodělit podle počtu bodů"
1694
1695 #: ../src/viktrwlayer.c:3371
1696 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1697 msgstr "Stáhnout mapy _podél trasy"
1698
1699 #: ../src/viktrwlayer.c:3376
1700 msgid "_Apply DEM Data"
1701 msgstr "Přidat výšku z D_EM dat"
1702
1703 #: ../src/viktrwlayer.c:3381
1704 msgid "Export Trac_k as GPX"
1705 msgstr "Uložení trasy jako _GPX"
1706
1707 #: ../src/viktrwlayer.c:3386
1708 msgid "E_xtend Track End"
1709 msgstr "Rozšířit _konec trasy"
1710
1711 #: ../src/viktrwlayer.c:3391
1712 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1713 msgstr "Rozšířit pomocí magických nůžek"
1714
1715 #: ../src/viktrwlayer.c:3405
1716 msgid "_View Google Directions"
1717 msgstr "_Zobrazit trasu dle Google"
1718
1719 #: ../src/viktrwlayer.c:3411
1720 msgid "Use with _Filter"
1721 msgstr "Použít _filtr"
1722
1723 #: ../src/viktrwlayer.c:4092
1724 msgid "Track"
1725 msgstr "Trasa"
1726
1727 #: ../src/viktrwlayer.c:4425
1728 msgid "Could not launch eog to open file."
1729 msgstr "Nelze spustit \"eog\""
1730
1731 #: ../src/viktrwlayer.c:4497
1732 #, c-format
1733 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1734 msgstr "Vytvářím %d náhledy obrázků..."
1735
1736 #: ../src/viktrwlayer.c:4731
1737 msgid "No map layer in use. Create one first"
1738 msgstr "Je třeba vytvořit mapovou vrstvu."
1739
1740 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688
1741 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1742 msgstr "Chyba při rozdělení trasy. Trasa nezměněna."
1743
1744 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705
1745 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1746 msgstr "Operace zrušena. Trasa nezměněna."
1747
1748 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1749 #, c-format
1750 msgid "%s - Track Properties"
1751 msgstr "%s - vlastnosti trasy"
1752
1753 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1754 msgid "Split at Marker"
1755 msgstr "Rozdělit na označeném bodu"
1756
1757 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1758 msgid "Split Segments"
1759 msgstr "Rozdělit segmenty"
1760
1761 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766
1762 msgid "Reverse"
1763 msgstr "Pozpátku"
1764
1765 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767
1766 msgid "Delete Dupl."
1767 msgstr "Smazat zdvoj."
1768
1769 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1770 msgid "<b>Comment:</b>"
1771 msgstr "<b>Komentář:</b>"
1772
1773 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1774 msgid "<b>Track Length:</b>"
1775 msgstr "<b>Délka trasy:</b>"
1776
1777 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1778 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1779 msgstr "<b>Body:</b>"
1780
1781 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1782 msgid "<b>Segments:</b>"
1783 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1784
1785 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1786 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1787 msgstr "<b>Zdvojené body:</b>"
1788
1789 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1790 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1791 msgstr "<b>Nejvyšší rychlost:</b>"
1792
1793 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1794 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1795 msgstr "<b>Průměrná rychlost:</b>"
1796
1797 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1798 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1799 msgstr "<b>Průměrná vzdálenost mezi body:</b>"
1800
1801 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1802 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1803 msgstr "<b>Rozsah nadmořské výšky:</b>"
1804
1805 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1806 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1807 msgstr "<b>Celkové stoupání/klesání:</b>"
1808
1809 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1810 msgid "<b>Start:</b>"
1811 msgstr "<b>Začátek:</b>"
1812
1813 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1814 msgid "<b>End:</b>"
1815 msgstr "<b>Konec:</b>"
1816
1817 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1818 msgid "<b>Duration:</b>"
1819 msgstr "<b>Trvání:</b>"
1820
1821 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1822 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909
1823 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960
1824 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1825 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1826 #, c-format
1827 msgid "No Data"
1828 msgstr "Žádná data"
1829
1830 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956
1831 #, c-format
1832 msgid "%d minutes"
1833 msgstr "%d minut"
1834
1835 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1836 msgid "Statistics"
1837 msgstr "Statistika"
1838
1839 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984
1840 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1841 msgstr "<b>Vzdálenost na trase:</b>"
1842
1843 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985
1844 msgid "Elevation-distance"
1845 msgstr "Výška - vzdálenost"
1846
1847 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991
1848 msgid "<b>Track Time:</b>"
1849 msgstr "<b>Čas na trase:</b>"
1850
1851 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992
1852 msgid "Speed-time"
1853 msgstr "Rychlost-čas"
1854
1855 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1856 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1857 msgstr "<b>Část trasy:</b>"
1858
1859 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1860 msgid "<b>Latitude:</b>"
1861 msgstr "<b>Zeměpisná šířka:</b>"
1862
1863 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1864 msgid "<b>Longitude:</b>"
1865 msgstr "<b>Zeměpisná délka:</b>"
1866
1867 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1868 msgid "<b>Altitude:</b>"
1869 msgstr "<b>Nadmořská výška:</b>"
1870
1871 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1872 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1873 msgstr "<b>Časová značka:</b>"
1874
1875 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1876 msgid "<b>Time:</b>"
1877 msgstr "<b>Čas:</b>"
1878
1879 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1880 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1881 msgstr "<b>Vzdálenosti mezi body:</b>"
1882
1883 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1884 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1885 msgstr "<b>Rozdíl času:</b>"
1886
1887 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1888 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1889 msgstr "<b>Rychlost mezi body:</b>"
1890
1891 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1892 msgid "<b>VDOP:</b>"
1893 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1894
1895 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1896 msgid "<b>HDOP:</b>"
1897 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1898
1899 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1900 msgid "<b>PDOP:</b>"
1901 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1902
1903 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1904 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1905 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1906
1907 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1908 msgid "Trackpoint"
1909 msgstr "Bod"
1910
1911 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140
1912 msgid "_Insert After"
1913 msgstr "Vložit _za"
1914
1915 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1916 msgid "Split Here"
1917 msgstr "Zde rozdělit"
1918
1919 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143
1920 msgid "Join With Last"
1921 msgstr "Spojit s posledním"
1922
1923 #: ../src/vikwindow.c:189
1924 msgid "Pan"
1925 msgstr "Posun"
1926
1927 #: ../src/vikwindow.c:189
1928 msgid "Zoom"
1929 msgstr "Lupa"
1930
1931 #: ../src/vikwindow.c:189
1932 msgid "Ruler"
1933 msgstr "Pravítko"
1934
1935 #: ../src/vikwindow.c:381
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1939 "\n"
1940 "Your changes will be lost if you don't save them."
1941 msgstr ""
1942 "Uložit změny v souboru \"%s\"?\n"
1943 "Změny se ztratí pokud nebudou uloženy."
1944
1945 #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1449
1946 msgid "Untitled"
1947 msgstr "Bez názvu"
1948
1949 #: ../src/vikwindow.c:385
1950 msgid "Don't Save"
1951 msgstr "Neukládat"
1952
1953 #: ../src/vikwindow.c:420
1954 msgid "mpp"
1955 msgstr "mpp"
1956
1957 #: ../src/vikwindow.c:420
1958 msgid "pixelfact"
1959 msgstr "pixelfact"
1960
1961 #: ../src/vikwindow.c:571
1962 #, c-format
1963 msgid "%s %s %dm"
1964 msgstr "%s %s %dm"
1965
1966 #: ../src/vikwindow.c:573
1967 #, c-format
1968 msgid "%s %s %dft"
1969 msgstr "%s %s %dft"
1970
1971 #: ../src/vikwindow.c:576
1972 #, c-format
1973 msgid "%s %s"
1974 msgstr "%s %s"
1975
1976 #: ../src/vikwindow.c:1198
1977 msgid "You must select a layer to show its properties."
1978 msgstr "K zobrazení vlastností je třeba označit vrstvu."
1979
1980 #: ../src/vikwindow.c:1228
1981 msgid "You must select a layer to delete."
1982 msgstr "Ke smazání Je třeba označit vrstvu."
1983
1984 #: ../src/vikwindow.c:1562
1985 #, c-format
1986 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1987 msgstr "'%s'  nelze přidat do seznamu naposledy použitých souborů."
1988
1989 #: ../src/vikwindow.c:1576
1990 msgid "The file you requested could not be opened."
1991 msgstr "Nelze otevřít vybraný soubor."
1992
1993 #: ../src/vikwindow.c:1622
1994 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1995 msgstr "Vyberte prosím datový GPS soubor. "
1996
1997 #: ../src/vikwindow.c:1665
1998 msgid "Save as Viking File."
1999 msgstr "Uložit jako soubor typu Viking."
2000
2001 #: ../src/vikwindow.c:1956
2002 msgid ""
2003 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
2004 "width/height values."
2005 msgstr "Zobrazovaná oblast přesáhla okraje mapy. Upravuji zobrazení."
2006
2007 #: ../src/vikwindow.c:1978
2008 #, c-format
2009 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
2010 msgstr "Celková plocha: %ldm x %ldm (%.3f km čtv. )"
2011
2012 #: ../src/vikwindow.c:1981
2013 #, c-format
2014 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
2015 msgstr "Celková plocha %ldm x %ldm (%.3f čtv. mil)"
2016
2017 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
2018 #: ../src/vikwindow.c:1995
2019 msgid "Save to Image File"
2020 msgstr "Uložit obrázek do souboru"
2021
2022 #: ../src/vikwindow.c:2013
2023 msgid "Width (pixels):"
2024 msgstr "Šířka (pixelů):"
2025
2026 #: ../src/vikwindow.c:2015
2027 msgid "Height (pixels):"
2028 msgstr "Výška (pixelů):"
2029
2030 #: ../src/vikwindow.c:2018
2031 msgid "Zoom (meters per pixel):"
2032 msgstr "Měrítko (metrů/pixel)"
2033
2034 #: ../src/vikwindow.c:2024
2035 msgid "Area in current viewable window"
2036 msgstr "Aktuálně zobrazená oblast"
2037
2038 #: ../src/vikwindow.c:2034
2039 msgid "Save as PNG"
2040 msgstr "Uložit jako PNG"
2041
2042 #: ../src/vikwindow.c:2035
2043 msgid "Save as JPEG"
2044 msgstr "Uložit jako JPEG"
2045
2046 #: ../src/vikwindow.c:2055
2047 msgid "East-west image tiles:"
2048 msgstr "Východ-západ obrázky:"
2049
2050 #: ../src/vikwindow.c:2057
2051 msgid "North-south image tiles:"
2052 msgstr "Počet obrázků svisle:"
2053
2054 #: ../src/vikwindow.c:2099
2055 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
2056 msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v UTM módu"
2057
2058 #: ../src/vikwindow.c:2110
2059 msgid "Save Image"
2060 msgstr "Uložit obrázek"
2061
2062 #: ../src/vikwindow.c:2139
2063 msgid "Choose a directory to hold images"
2064 msgstr "Vybrat adresář na obrázky"
2065
2066 #: ../src/vikwindow.c:2228
2067 msgid "Choose a background color"
2068 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
2069
2070 #: ../src/vikwindow.c:2249
2071 msgid "_File"
2072 msgstr "_Soubor"
2073
2074 #: ../src/vikwindow.c:2250
2075 msgid "_Edit"
2076 msgstr "_Upravit"
2077
2078 #: ../src/vikwindow.c:2251
2079 msgid "_View"
2080 msgstr "_Zobrazení"
2081
2082 #: ../src/vikwindow.c:2252
2083 msgid "_Show"
2084 msgstr "_Zobrazit"
2085
2086 #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2339
2087 msgid "_Zoom"
2088 msgstr "_Přiblížení"
2089
2090 #: ../src/vikwindow.c:2254 ../src/vikwindow.c:2338
2091 msgid "_Pan"
2092 msgstr "_Posun"
2093
2094 #: ../src/vikwindow.c:2255
2095 msgid "_Layers"
2096 msgstr "_Vrstvy"
2097
2098 #: ../src/vikwindow.c:2256
2099 msgid "_Tools"
2100 msgstr "Nás_troje"
2101
2102 #: ../src/vikwindow.c:2257
2103 msgid "_Webtools"
2104 msgstr "_Externí odkazy"
2105
2106 #: ../src/vikwindow.c:2258 ../src/vikwindow.c:2324
2107 msgid "_Help"
2108 msgstr "_Nápověda"
2109
2110 #: ../src/vikwindow.c:2260
2111 msgid "_New"
2112 msgstr "_Nový"
2113
2114 #: ../src/vikwindow.c:2260
2115 msgid "New file"
2116 msgstr "Nový soubor"
2117
2118 #: ../src/vikwindow.c:2261
2119 msgid "_Open..."
2120 msgstr "_Otevřít..."
2121
2122 #: ../src/vikwindow.c:2261
2123 msgid "Open a file"
2124 msgstr "Otevřít soubor"
2125
2126 #: ../src/vikwindow.c:2262
2127 msgid "Open _Recent File"
2128 msgstr "O_tevřít nedávné soubory"
2129
2130 #: ../src/vikwindow.c:2263
2131 msgid "Append _File..."
2132 msgstr "Připojit soubor"
2133
2134 #: ../src/vikwindow.c:2263
2135 msgid "Append data from a different file"
2136 msgstr "Připojí data z jiného souboru"
2137
2138 #: ../src/vikwindow.c:2264
2139 msgid "A_cquire"
2140 msgstr "_Získat"
2141
2142 #: ../src/vikwindow.c:2265
2143 msgid "From _GPS..."
2144 msgstr "z _GPS..."
2145
2146 #: ../src/vikwindow.c:2265
2147 msgid "Transfer data from a GPS device"
2148 msgstr "Získat data z GPS"
2149
2150 #: ../src/vikwindow.c:2266
2151 msgid "Google _Directions..."
2152 msgstr "trasy G_oogle..."
2153
2154 #: ../src/vikwindow.c:2266
2155 msgid "Get driving directions from Google"
2156 msgstr "Získá trasu z Google"
2157
2158 #: ../src/vikwindow.c:2268
2159 msgid "Geo_caches..."
2160 msgstr "Geo_cache.."
2161
2162 #: ../src/vikwindow.c:2268
2163 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2164 msgstr "Získat Geocache z geocaching.com"
2165
2166 #: ../src/vikwindow.c:2270
2167 msgid "_Save"
2168 msgstr "_Uložit"
2169
2170 #: ../src/vikwindow.c:2270
2171 msgid "Save the file"
2172 msgstr "Uložit soubor"
2173
2174 #: ../src/vikwindow.c:2271
2175 msgid "Save _As..."
2176 msgstr "Uložit _jako..."
2177
2178 #: ../src/vikwindow.c:2271
2179 msgid "Save the file under different name"
2180 msgstr "Uložit soubor s jiným jménem"
2181
2182 #: ../src/vikwindow.c:2272
2183 msgid "_Generate Image File..."
2184 msgstr "_Generovat obrázek..."
2185
2186 #: ../src/vikwindow.c:2272
2187 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2188 msgstr "Uloží zobrazení mapy jako obrázek"
2189
2190 #: ../src/vikwindow.c:2273
2191 msgid "Generate _Directory of Images..."
2192 msgstr "Generovat _adresář s obrázky..."
2193
2194 #: ../src/vikwindow.c:2273
2195 msgid "FIXME:IMGDIR"
2196 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2197
2198 #: ../src/vikwindow.c:2276
2199 msgid "_Print..."
2200 msgstr "_Tisk..."
2201
2202 #: ../src/vikwindow.c:2276
2203 msgid "Print maps"
2204 msgstr "Tisk map"
2205
2206 #: ../src/vikwindow.c:2279
2207 msgid "E_xit"
2208 msgstr "U_končit"
2209
2210 #: ../src/vikwindow.c:2279
2211 msgid "Exit the program"
2212 msgstr "Ukončit aplikaci"
2213
2214 #: ../src/vikwindow.c:2280
2215 msgid "Save and Exit"
2216 msgstr "U_ložit a ukončit"
2217
2218 #: ../src/vikwindow.c:2280
2219 msgid "Save and Exit the program"
2220 msgstr "Uložit a ukončit aplikaci"
2221
2222 #: ../src/vikwindow.c:2282
2223 msgid "Go to the _Default Location"
2224 msgstr "Jít na výchozí pozici"
2225
2226 #: ../src/vikwindow.c:2282
2227 msgid "Go to the default location"
2228 msgstr "Jít na výchozí pozici"
2229
2230 #: ../src/vikwindow.c:2283
2231 msgid "Go to _Location..."
2232 msgstr "Jít na _místo..."
2233
2234 #: ../src/vikwindow.c:2283
2235 msgid "Go to address/place using text search"
2236 msgstr "Jít na adresu pomocí vyhledávání"
2237
2238 #: ../src/vikwindow.c:2284
2239 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2240 msgstr "Jít na pozici..."
2241
2242 #: ../src/vikwindow.c:2284
2243 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2244 msgstr "Jít na souřadnice"
2245
2246 #: ../src/vikwindow.c:2285
2247 msgid "Go to UTM..."
2248 msgstr "Jít na souřadnice _UTM..."
2249
2250 #: ../src/vikwindow.c:2285
2251 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2252 msgstr "Jít na libovolné UTM souřadnice"
2253
2254 #: ../src/vikwindow.c:2286
2255 msgid "Set Bac_kground Color..."
2256 msgstr "Nastavit barvu p_ozadí..."
2257
2258 #: ../src/vikwindow.c:2287
2259 msgid "Zoom _In"
2260 msgstr "Př_iblížit"
2261
2262 #: ../src/vikwindow.c:2288
2263 msgid "Zoom _Out"
2264 msgstr "_Oddálit"
2265
2266 #: ../src/vikwindow.c:2289
2267 msgid "Zoom _To..."
2268 msgstr "Přiblížit na..."
2269
2270 #: ../src/vikwindow.c:2290
2271 msgid "0.25"
2272 msgstr "0.25"
2273
2274 #: ../src/vikwindow.c:2291
2275 msgid "0.5"
2276 msgstr "0.5"
2277
2278 #: ../src/vikwindow.c:2292
2279 msgid "1"
2280 msgstr "1"
2281
2282 #: ../src/vikwindow.c:2293
2283 msgid "2"
2284 msgstr "2"
2285
2286 #: ../src/vikwindow.c:2294
2287 msgid "4"
2288 msgstr "4"
2289
2290 #: ../src/vikwindow.c:2295
2291 msgid "8"
2292 msgstr "8"
2293
2294 #: ../src/vikwindow.c:2296
2295 msgid "16"
2296 msgstr "16"
2297
2298 #: ../src/vikwindow.c:2297
2299 msgid "32"
2300 msgstr "32"
2301
2302 #: ../src/vikwindow.c:2298
2303 msgid "64"
2304 msgstr "64"
2305
2306 #: ../src/vikwindow.c:2299
2307 msgid "128"
2308 msgstr "128"
2309
2310 #: ../src/vikwindow.c:2300
2311 msgid "256"
2312 msgstr "256"
2313
2314 #: ../src/vikwindow.c:2301
2315 msgid "512"
2316 msgstr "512"
2317
2318 #: ../src/vikwindow.c:2302
2319 msgid "1024"
2320 msgstr "1024"
2321
2322 #: ../src/vikwindow.c:2303
2323 msgid "2048"
2324 msgstr "2048"
2325
2326 #: ../src/vikwindow.c:2304
2327 msgid "4096"
2328 msgstr "4096"
2329
2330 #: ../src/vikwindow.c:2305
2331 msgid "8192"
2332 msgstr "8192"
2333
2334 #: ../src/vikwindow.c:2306
2335 msgid "16384"
2336 msgstr "16384"
2337
2338 #: ../src/vikwindow.c:2307
2339 msgid "32768"
2340 msgstr "32768"
2341
2342 #: ../src/vikwindow.c:2308
2343 msgid "Pan _North"
2344 msgstr "Posun na _sever"
2345
2346 #: ../src/vikwindow.c:2309
2347 msgid "Pan _East"
2348 msgstr "Posun na _západ"
2349
2350 #: ../src/vikwindow.c:2310
2351 msgid "Pan _South"
2352 msgstr "Posun na _jih"
2353
2354 #: ../src/vikwindow.c:2311
2355 msgid "Pan _West"
2356 msgstr "Posun na _západ"
2357
2358 #: ../src/vikwindow.c:2312
2359 msgid "Background _Jobs"
2360 msgstr "Úlohy na _pozadí"
2361
2362 #: ../src/vikwindow.c:2314
2363 msgid "Cu_t"
2364 msgstr "Vyjmou_t"
2365
2366 #: ../src/vikwindow.c:2315
2367 msgid "_Copy"
2368 msgstr "_Kopírovat"
2369
2370 #: ../src/vikwindow.c:2316
2371 msgid "_Paste"
2372 msgstr "_Vložit"
2373
2374 #: ../src/vikwindow.c:2317
2375 msgid "_Delete"
2376 msgstr "_Smazat"
2377
2378 #: ../src/vikwindow.c:2318
2379 msgid "Delete All"
2380 msgstr "S_mazat vše"
2381
2382 #: ../src/vikwindow.c:2319
2383 msgid "_Flush Map Cache"
2384 msgstr "V_ymazat mapovou cache"
2385
2386 #: ../src/vikwindow.c:2320
2387 msgid "_Set the Default Location"
2388 msgstr "_Nastavit výchozí místo"
2389
2390 #: ../src/vikwindow.c:2320
2391 msgid "Set the Default Location to the current position"
2392 msgstr "Nastavit výchozí místo na aktuální pozici"
2393
2394 #: ../src/vikwindow.c:2321
2395 msgid "_Preferences"
2396 msgstr "_Nastavení"
2397
2398 #: ../src/vikwindow.c:2322
2399 msgid "_Properties"
2400 msgstr "V_lastnosti"
2401
2402 #: ../src/vikwindow.c:2325
2403 msgid "_About"
2404 msgstr "O _aplikaci"
2405
2406 #: ../src/vikwindow.c:2331
2407 msgid "_UTM Mode"
2408 msgstr "_UTM mód"
2409
2410 #: ../src/vikwindow.c:2332
2411 msgid "_Expedia Mode"
2412 msgstr "_Expedia mód"
2413
2414 #: ../src/vikwindow.c:2333
2415 msgid "_Mercator Mode"
2416 msgstr "_Mercator mód"
2417
2418 #: ../src/vikwindow.c:2334
2419 msgid "Lat_/Lon Mode"
2420 msgstr "Lat_/Lon mód"
2421
2422 #: ../src/vikwindow.c:2338
2423 msgid "Pan Tool"
2424 msgstr "Posun"
2425
2426 #: ../src/vikwindow.c:2339
2427 msgid "Zoom Tool"
2428 msgstr "Lupa"
2429
2430 #: ../src/vikwindow.c:2340
2431 msgid "_Ruler"
2432 msgstr "_Pravítko"
2433
2434 #: ../src/vikwindow.c:2340
2435 msgid "Ruler Tool"
2436 msgstr "Pravítko"
2437
2438 #: ../src/vikwindow.c:2344
2439 msgid "Show _Scale"
2440 msgstr "_Měřítko"
2441
2442 #: ../src/vikwindow.c:2344
2443 msgid "Show Scale"
2444 msgstr "Zobrazit _měřítko"
2445
2446 #: ../src/vikwindow.c:2345
2447 msgid "Show _Center Mark"
2448 msgstr "S_třed"
2449
2450 #: ../src/vikwindow.c:2345
2451 msgid "Show Center Mark"
2452 msgstr "Zobrazit s_třed"
2453
2454 #: ../src/vikwindow.c:2346
2455 msgid "_Full Screen"
2456 msgstr "_Celá obrazovka"
2457
2458 #: ../src/vikwindow.c:2346
2459 msgid "Activate full screen mode"
2460 msgstr "Přes celou obrazovku"
2461
2462 #: ../src/vikwindow.c:2347
2463 msgid "Show Side _Panel"
2464 msgstr "_Boční panel"
2465
2466 #: ../src/vikwindow.c:2347
2467 msgid "Show Side Panel"
2468 msgstr "Boční panel vstev"
2469
2470 #: ../src/vikwindow.c:2348
2471 msgid "Show Status_bar"
2472 msgstr "_Stavovou lištu"
2473
2474 #: ../src/vikwindow.c:2348
2475 msgid "Show Statusbar"
2476 msgstr "_Stavovou lištu"
2477
2478 #: ../src/vikwindow.c:2349
2479 msgid "Show _Toolbar"
2480 msgstr "_Panel nástrojů"
2481
2482 #: ../src/vikwindow.c:2349
2483 msgid "Show Toolbar"
2484 msgstr "Panel _nástrojů"
2485
2486 #: ../src/vikwindow.c:2350
2487 msgid "Show _Menu"
2488 msgstr "_Menu"
2489
2490 #: ../src/vikwindow.c:2350
2491 msgid "Show Menu"
2492 msgstr "_Menu"
2493
2494 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2495 msgid "GPS Data Manager"
2496 msgstr "Správce GPS dat"
2497
2498 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2499 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2500 msgstr "Správce GPS a mapových dat"
2501
2502 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2503 msgid "Viking"
2504 msgstr "Viking"
2505
2506 #~ msgid "Pan South"
2507 #~ msgstr "posun na jih"
2508
2509 #~ msgid "Pan East"
2510 #~ msgstr "posun na východ"
2511
2512 #~ msgid "Pan North"
2513 #~ msgstr "posun na sever"
2514
2515 #~ msgid "Pan West"
2516 #~ msgstr "posun na západ"
2517
2518 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2519 #~ msgstr "Jít na libovolné zeměpisné souřadnice"
2520
2521 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2522 #~ msgstr "Vytvořit _adresář s obrázky"
2523
2524 #~ msgid "Save _As"
2525 #~ msgstr "Uložit _jako"
2526
2527 #~ msgid "_Generate Image File"
2528 #~ msgstr "_Vytvořit obrázek"
2529
2530 #~ msgid "A_ppend File"
2531 #~ msgstr "Připojit soubor"
2532
2533 #~ msgid "Google _Directions"
2534 #~ msgstr "Google _trasy"
2535
2536 #~ msgid "Geo_caches"
2537 #~ msgstr "Geo_cache"
2538
2539 #~ msgid "From _GPS"
2540 #~ msgstr "z GPS"
2541
2542 #~ msgid "_Open"
2543 #~ msgstr "_Otevřít"
2544
2545 #, c-format
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2548 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "Schránka obsahuje data pro %s vrstev. K vložení ze schránky je třeba vybrat "
2551 #~ "vrstvu stejného typu."
2552
2553 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2554 #~ msgstr "Stupeň přiblížení (metr na pixel):"
2555
2556 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2557 #~ msgstr "Jméno souboru na OSM"
2558
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2561 #~ "the local file."
2562 #~ msgstr ""
2563 #~ "Jméno souboru vytvořeného na serveru. Liší se od jména lokálního souboru."
2564
2565 #~ msgid "Goto Map Center"
2566 #~ msgstr "Jdi na střed mapy"
2567
2568 #~ msgid "Zoom to Fit Map"
2569 #~ msgstr "Velikost dle mapy"
2570
2571 #~ msgid "Empty Upload"
2572 #~ msgstr "Nic k nahrání"
2573
2574 #~ msgid "Empty Download"
2575 #~ msgstr "Nic ke stažení"
2576
2577 #~ msgid "Download from GPS"
2578 #~ msgstr "Stažení z GPS"
2579
2580 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2581 #~ msgstr "Stáhnout viditelné mapy"
2582
2583 #~ msgid "Refresh Onscreen Tiles"
2584 #~ msgstr "Obnovit viditelné mapy"
2585
2586 #~ msgid "Redownload bad map(s)"
2587 #~ msgstr "Znovu stáhnout špatné mapy"
2588
2589 #~ msgid "Redownload all map(s)"
2590 #~ msgstr "Znovy stáhnout všechny mapy"
2591
2592 #~ msgid "Upload to OSM"
2593 #~ msgstr "Nahraj na OSM"
2594
2595 #~ msgid "New Waypoint"
2596 #~ msgstr "Nové místo"
2597
2598 #~ msgid "Create"
2599 #~ msgstr "Vytvořit"
2600
2601 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2602 #~ msgstr "Nelze nalézt takové místo, hledat znovu?"
2603
2604 #~ msgid "Goto"
2605 #~ msgstr "Jít na"
2606
2607 #~ msgid "Visit Geocache Webpage"
2608 #~ msgstr "zobrazit na Geocache"
2609
2610 #~ msgid "Goto Startpoint"
2611 #~ msgstr "Jít na začátek"
2612
2613 #~ msgid "Goto \"Center\""
2614 #~ msgstr "Jít do \"středu\""
2615
2616 #~ msgid "Merge By Time"
2617 #~ msgstr "Spojit dle času"
2618
2619 #~ msgid "Download maps along track..."
2620 #~ msgstr "Stáhnot mapy podél trasy..."
2621
2622 #~ msgid "Apply DEM Data"
2623 #~ msgstr "Přidat výšku z DEM"
2624
2625 #~ msgid "Goto Endpoint"
2626 #~ msgstr "Jít na konec"
2627
2628 #~ msgid "Split By Time"
2629 #~ msgstr "Rozdělit dle času"
2630
2631 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Zadejte email používaný jako přihlašovací jméno na www.openstreetmap.org."
2634
2635 #~ msgid "The password used to login"
2636 #~ msgstr "Heslo používané k přihlášení"
2637
2638 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2639 #~ msgstr "Zadejte heslo používané k přihlášení na www.openstreetmap.org."
2640
2641 #~ msgid "Goto Center of Layer"
2642 #~ msgstr "Jít na střed vrstvy"
2643
2644 #~ msgid "Goto Waypoint"
2645 #~ msgstr "Jít na místo"
2646
2647 #~ msgid "Export layer"
2648 #~ msgstr "Export vrstvy"
2649
2650 #~ msgid "Export as GPSPoint"
2651 #~ msgstr "Export jako GPSPoint"
2652
2653 #~ msgid "Upload to GPS"
2654 #~ msgstr "Nahrání do GPS"
2655
2656 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2657 #~ msgstr "Adresář map (volitelně)"
2658
2659 #~ msgid "Export as GPSMapper"
2660 #~ msgstr "Export jako GPSMapper"
2661
2662 #~ msgid "Export as GPX"
2663 #~ msgstr "Export jako GPX"
2664
2665 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2666 #~ msgstr "_Jít na souřadnice..."
2667
2668 #~ msgid "Zoom _To"
2669 #~ msgstr "_Změnit velikost na..."
2670
2671 #~ msgid "Set Background Color..."
2672 #~ msgstr "Nastavit _barvu pozadí"
2673
2674 #~ msgid "Full Screen"
2675 #~ msgstr "Celá obrazovka"
2676
2677 #~ msgid "_Preferences..."
2678 #~ msgstr "_Předvolby..."
2679
2680 #~ msgid "The email used as login"
2681 #~ msgstr "email použitý jako login"
2682
2683 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2684 #~ msgstr "Ukazuje zda je log trasy veřejný"
2685
2686 #~ msgid "Use smaller symbols for waypoints"
2687 #~ msgstr "Požít menší symboly pro místa"
2688
2689 #~ msgid "Merge With Other Tracks..."
2690 #~ msgstr "Připojit další trasy ..."
2691
2692 #~ msgid "Extend track end"
2693 #~ msgstr "Rozšířit konec trasy"
2694
2695 #~ msgid "Extend using magic scissors"
2696 #~ msgstr "Rozšířit pomocí magických nůžek"
2697
2698 #~ msgid "Within layer bounds"
2699 #~ msgstr "Uvnitř hranic vrstvy"
2700
2701 #~ msgid "View Google Directions"
2702 #~ msgstr "Vyhledat trasu Google"
2703
2704 #~ msgid "Within current view"
2705 #~ msgstr "Uvnitř aktuálního pohledu"
2706
2707 #~ msgid "Go To location"
2708 #~ msgstr "Jít na místo..."
2709
2710 #~ msgid "Export to World File"
2711 #~ msgstr "Export World souboru"
2712
2713 #~ msgid "Add Wikipedia Waypoints"
2714 #~ msgstr "Najít místa na Wikipedii"
2715
2716 #~ msgid "Use with filter"
2717 #~ msgstr "Použít jako filtr"
2718
2719 #~ msgid "Empty All"
2720 #~ msgstr "Sm_azat vše"
2721
2722 #~ msgid "Flush Map cache"
2723 #~ msgstr "Smazání cache:"
2724
2725 #~ msgid "Download new Onscreen Maps from server"
2726 #~ msgstr "Stáhnout aktualizované viditelné mapy"
2727
2728 #~ msgid "Redownload new map(s)"
2729 #~ msgstr "Znovu stáhnout aktualizované mapy"
2730
2731 #~ msgid "Open _Recent file"
2732 #~ msgstr "Ot_evřít nedávný"
2733
2734 #~ msgid "Download missing Onscreen Maps"
2735 #~ msgstr "Stáhnout chybějící viditelné mapy"
2736
2737 #~ msgid ""
2738 #~ "Turn Off After Transfer\n"
2739 #~ "(Garmin Only)"
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "Vypnout po přenosu \n"
2742 #~ "(pouze Garmin)"
2743
2744 #~ msgid "Go to Location..."
2745 #~ msgstr "Jít na místo..."
2746
2747 #~ msgid "_Show Scale"
2748 #~ msgstr "Zobrazit měřítko"
2749
2750 #~ msgid "_Goto Startpoint"
2751 #~ msgstr "_Jít na Startpoint"
2752
2753 #~ msgid "Goto _Endpoint"
2754 #~ msgstr "Jít na _konec"
2755
2756 #~ msgid "Goto \"_Center\""
2757 #~ msgstr "Jít na \"_střed\""
2758
2759 #~ msgid "Show Side Pa_nel"
2760 #~ msgstr "Boční p_anel vstev"