1 # Czech translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-23 21:41+0000\n"
12 "Last-Translator: Radek Stastny <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 16:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 13014)\n"
22 #: ../src/acquire.c:118
26 #: ../src/acquire.c:141
27 msgid "Error: acquisition failed."
28 msgstr "Chyba: stažení selhalo"
30 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034
34 #: ../src/acquire.c:156
38 #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088
39 msgid "Status: detecting gpsbabel"
40 msgstr "Status: hledám gpsbabel"
42 #: ../src/background.c:57
47 #: ../src/background.c:248
51 #: ../src/background.c:252
55 #: ../src/background.c:268
56 msgid "Viking Background Jobs"
57 msgstr "Úlohy na pozadí"
59 #: ../src/clipboard.c:85
61 msgstr "vložení selhalo"
63 #: ../src/clipboard.c:95
64 msgid "wrong clipboard data size"
65 msgstr "špatná velikost dat ve schránce"
67 #: ../src/clipboard.c:114
70 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
71 "of this type to paste the clipboard data."
73 "Schránka obsahuje data z %s podvrstev. Pro vložení je nutné vybrat vrstvu "
76 #: ../src/clipboard.c:220
78 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
80 msgstr "K vložení místa je nutné vybrat cílovou vrstvu."
82 #: ../src/curl_download.c:118
84 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
85 msgstr "%s() Curl selhal: %s"
89 msgstr "Jdi na souřadnice"
91 #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251
95 #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256
99 #: ../src/dialog.c:102
101 msgstr "Jít na souřadnice UTM"
103 #: ../src/dialog.c:115
105 msgstr "Severní souřadnice:"
107 #: ../src/dialog.c:121
109 msgstr "Východní souřadnice:"
111 #: ../src/dialog.c:128
115 #: ../src/dialog.c:131
119 #: ../src/dialog.c:199
120 msgid "Waypoint Properties"
121 msgstr "Vlastnosti místa"
123 #: ../src/dialog.c:233
127 #: ../src/dialog.c:261
131 #: ../src/dialog.c:266
135 #: ../src/dialog.c:273
139 #: ../src/dialog.c:278
143 #: ../src/dialog.c:287
147 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
148 #: ../src/dialog.c:348
149 msgid "Please enter a name for the waypoint."
150 msgstr "Zadejte prosím jméno místa."
152 #: ../src/dialog.c:353
154 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
155 msgstr "Místo \"%s\" již existuje, chcete ho přepsat?"
157 #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237
158 msgid "Nothing was selected"
159 msgstr "Nic nebylo vybráno"
161 #: ../src/dialog.c:530
163 msgstr "Přidat trasu"
165 #: ../src/dialog.c:538
167 msgstr "Jméno trasy:"
169 #: ../src/dialog.c:558
170 msgid "Please enter a name for the track."
171 msgstr "Zadejte prosím jméno trasy."
173 #: ../src/dialog.c:562
175 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
176 msgstr "Trasa \"%s\" existuje, chcete ji přepsat?"
178 #: ../src/dialog.c:624
179 msgid "Zoom Factors..."
180 msgstr "Stupeň přiblížení..."
182 #: ../src/dialog.c:638
183 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
184 msgstr "Měřítko (metry na pixel)"
186 #: ../src/dialog.c:639
187 msgid "X (easting): "
188 msgstr "X (východní): "
190 #: ../src/dialog.c:640
191 msgid "Y (northing): "
192 msgstr "Y (severní): "
194 #: ../src/dialog.c:645
195 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
196 msgstr "Stejný stupeň přiblížení pro X a Y"
198 #: ../src/dialog.c:700
202 #: ../src/dialog.c:701
206 #: ../src/dialog.c:702
210 #: ../src/dialog.c:703
211 msgid "Custom (in minutes):"
212 msgstr "Uživatelský (v minutách):"
214 #: ../src/dialog.c:809
215 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
216 msgstr "Analyzátor, průzkumník a správce GPS a topologických dat."
218 #: ../src/dialog.c:810
220 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
221 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
222 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
223 "any later version.\n"
225 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
226 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
227 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
230 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
231 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
232 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
234 "Program je šířen pod následující licencí. Oficiální překlad neexistuje, "
235 "podrobnosti a vysvětlení lze nalézt například zde "
236 "http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.cs.html.\n"
238 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
239 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
240 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
241 "any later version.\n"
243 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
244 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
245 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
248 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
249 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
250 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
252 #: ../src/dialog.c:838
253 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
254 msgstr "Překlady do češtiny můžete zlepšit na http://launchpad.net/viking"
256 #: ../src/dialog.c:846
257 msgid "Download along track"
258 msgstr "Stáhnout mapy podél trasy"
260 #: ../src/dialog.c:852
264 #: ../src/dialog.c:857
266 msgstr "Stupeň přiblížení:"
268 #: ../src/dialog.c:897
270 msgid "The map data is licensed: %s."
271 msgstr "Data mapy jsou licencována: %s."
273 #: ../src/dialog.c:900
276 "The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
278 "Please, read the license before continuing."
280 "Data poskytnutá '<b>%s</b>' jsou licencována pod následující licencí: "
282 "Před pokračováním si prosím licenci přečtěte."
284 #: ../src/dialog.c:905
286 msgstr "Otevřená licence"
288 #: ../src/expedia.c:53
289 msgid "Expedia Street Maps"
290 msgstr "Expedia uliční mapy"
292 #: ../src/expedia.c:81
293 msgid "Invalid expedia altitude"
294 msgstr "Špatná výška dle Expedie"
296 #: ../src/expedia.c:112
299 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
300 "report and delete image file!): %s"
302 "Nemohu otevřít soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
303 "prosím nahlaste!): %s"
305 #: ../src/expedia.c:125
308 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
309 "report and delete image file!): %s"
311 "Nemohu uložit soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
312 "prosím nahlaste!): %s"
314 #: ../src/geonamessearch.c:97
318 #: ../src/geonamessearch.c:99
319 msgid "No entries found!"
322 #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120
323 msgid "couldn't map temp file"
324 msgstr "nelze zpracovat dočasný soubor"
326 #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250
327 msgid "couldn't open temp file"
328 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor"
330 #: ../src/globals.c:44
331 msgid "Degree format:"
332 msgstr "Formát zobrazení stupňů:"
334 #: ../src/globals.c:48
335 msgid "Distance units:"
336 msgstr "Jednotka vzdálenosti:"
338 #: ../src/globals.c:52
340 msgstr "Jednotka rychlosti:"
342 #: ../src/globals.c:56
343 msgid "Height units:"
344 msgstr "Jednotka výšky:"
346 #: ../src/globals.c:60
347 msgid "Use large waypoint icons:"
348 msgstr "Velké ikony místa:"
350 #: ../src/globals.c:64
351 msgid "Default latitude:"
352 msgstr "Výchozí zem. šířka:"
354 #: ../src/globals.c:67
355 msgid "Default longitude:"
356 msgstr "Výchozí zem. délka:"
359 #: ../src/google.c:36
363 #: ../src/datasource_gc.c:62
364 msgid "Download Geocaches"
365 msgstr "Stáhnout Geocache"
367 #: ../src/datasource_gc.c:63
368 msgid "Geocaching.com Caches"
369 msgstr "Geocaching.com cache"
371 #: ../src/datasource_gc.c:80
372 msgid "geocaching.com username:"
373 msgstr "geocaching.com uživatel:"
375 #: ../src/datasource_gc.c:81
376 msgid "geocaching.com password:"
377 msgstr "geocaching.com heslo:"
379 #: ../src/datasource_gc.c:109
381 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
382 msgstr "Příkaz gcget nenalezen v PATH. Zkontrolujte zda je nainstalován."
384 #: ../src/datasource_gc.c:171
385 msgid "Number geocaches:"
386 msgstr "Počet geocache:"
388 #: ../src/datasource_gc.c:173
389 msgid "Centered around:"
390 msgstr "Centrovat okolo:"
392 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
393 msgid "Google Directions"
394 msgstr "Google trasy"
396 #: ../src/datasource_google.c:76
400 #: ../src/datasource_google.c:78
404 #: ../src/datasource_gps.c:55
405 msgid "Acquire from GPS"
406 msgstr "Stahuji z GPS"
408 #: ../src/datasource_gps.c:56
409 msgid "Acquired from GPS"
410 msgstr "Staženo z GPS"
412 #: ../src/datasource_gps.c:151
414 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
415 msgstr "používám příkaz '%s' a soubor '%s'\n"
417 #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776
419 msgid "Downloading %d waypoint..."
420 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
421 msgstr[0] "Stahuji %d místo..."
422 msgstr[1] "Stahuji %d místa..."
423 msgstr[2] "Stahuji %d míst..."
425 #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778
427 msgid "Downloading %d trackpoint..."
428 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
429 msgstr[0] "Stahuji %d bod..."
430 msgstr[1] "Stahuji %d body..."
431 msgstr[2] "Stahuji %d bodů ..."
433 #: ../src/datasource_gps.c:237
435 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
436 msgstr "Staženo %d z %d %s..."
438 #: ../src/datasource_gps.c:239
440 msgid "Downloaded %d %s."
441 msgstr "Staženo %d %s."
443 #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848
445 msgid "GPS Device: %s"
446 msgstr "GPS zařízení: %s"
448 #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152
449 msgid "GPS Protocol:"
450 msgstr "GPS protokol:"
452 #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153
454 msgstr "Sériový port:"
456 #: ../src/datasource_gps.c:371
458 "Turn Off After Transfer\n"
459 "(Garmin/NAViLink Only)"
461 "Vypnout po přesunu dat\n"
462 "(Garmin/NAViLink Only)"
464 #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093
465 msgid "GPS device: N/A"
466 msgstr "GPS zařízení: N/A"
468 #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74
473 msgid "Invalid DEM header"
474 msgstr "Špatná hlavička DEM"
476 #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198
477 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
478 msgstr "Špatný DEM Class B záznam: očekávám 1"
482 msgid "Couldn't map file %s: %s"
483 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s: %s"
485 #: ../src/download.c:112
486 msgid "Tile age (s):"
487 msgstr "Aktualizavat podklady po (s):"
489 #: ../src/download.c:233
491 msgid "Download error: %s"
492 msgstr "Chyba stahování: %s"
494 #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431
496 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
497 msgstr "Zobrazovací režim '%s' již není podporován"
499 #: ../src/osm-traces.c:73
500 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
501 msgstr "Identifikovatelný (veřejný, body s časovou značkou)"
503 #: ../src/osm-traces.c:74
504 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
505 msgstr "Sledovatelný (anonymní, body s časovou značkou)"
507 #: ../src/osm-traces.c:75
511 #: ../src/osm-traces.c:76
515 #: ../src/osm-traces.c:93
516 msgid "OSM username:"
517 msgstr "OSM uživatel:"
519 #: ../src/osm-traces.c:94
520 msgid "OSM password:"
523 #: ../src/osm-traces.c:229
525 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
526 msgstr "chyba při nahrávání dat: HTTP odpověď %ld"
528 #: ../src/osm-traces.c:232
530 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
531 msgstr "curl_easy_getinfo selhalo: %d"
533 #: ../src/osm-traces.c:236
535 msgid "curl request failed: %s"
536 msgstr "požadavek curl selhal: %s"
538 #: ../src/osm-traces.c:264
540 msgid "failed to open temporary file: %s"
541 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s"
543 #: ../src/osm-traces.c:298
545 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
546 msgstr "nelze smazat dočasné soubory: %s"
548 #: ../src/osm-traces.c:310
550 msgstr "nahrání do OSM"
552 #: ../src/osm-traces.c:331
556 #: ../src/osm-traces.c:342
558 "The email used as login\n"
559 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
561 "Uživatelské jméno:\n"
562 "<small>Zadejte email pro přihlášení na www.openstreetmap.org.</small>"
564 #: ../src/osm-traces.c:345
568 #: ../src/osm-traces.c:356
570 "The password used to login\n"
571 "<small>Enter the password you use to login into "
572 "www.openstreetmap.org.</small>"
575 "<small>Zadejte heslo pro přihlášení na www.openstreetmap.org.</small>"
577 #: ../src/osm-traces.c:359
579 msgstr "Jméno souboru:"
581 #: ../src/osm-traces.c:369
583 "The name of the file on OSM\n"
584 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
585 "name of the local file.</small>"
588 "<small>Jak bude pojmenován soubor na www.openstreetmap.org </small>"
590 #: ../src/osm-traces.c:373
594 #: ../src/osm-traces.c:378
595 msgid "The description of the trace"
596 msgstr "Popis logu trasy"
598 #: ../src/osm-traces.c:380
602 #: ../src/osm-traces.c:385
603 msgid "The tags associated to the trace"
604 msgstr "Tagy přiřazené k trase"
606 #: ../src/osm-traces.c:418
608 msgid "Uploading %s to OSM"
609 msgstr "Nahrávám %s na OSM"
611 #: ../src/mapcache.c:61
612 msgid "Mapcache memory size (MB):"
613 msgstr "Velikost cache (MB):"
629 msgstr "V obou osách"
631 #: ../src/print.c:120
632 msgid "Image Settings"
633 msgstr "Nastavení obrázku"
635 #: ../src/print.c:550
640 #: ../src/print.c:579
641 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
642 msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci"
644 #: ../src/print.c:595
648 #. ignore page margins
649 #: ../src/print.c:613
650 msgid "Ignore Page _Margins"
651 msgstr "Ignorovat okraje _stránky"
653 #: ../src/print.c:632
655 msgstr "Velikost obrázku"
658 msgid "Could not launch web browser."
659 msgstr "nelze spustit webový prohlížeč"
662 msgid "Could not create new email."
663 msgstr "Nelze vytvožit nový email."
665 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
669 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
670 msgid "Minutes Width:"
671 msgstr "Šířka v minutách:"
673 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
674 msgid "Line Thickness:"
677 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
678 msgid "Max number of points:"
679 msgstr "Maximální počet bodů:"
681 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
682 msgid "Simplify All Tracks"
683 msgstr "Zjednodušit všechny trasy"
685 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
686 msgid "Simplified Tracks"
687 msgstr "Zjednodušené trasy"
689 #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96
690 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
691 msgstr "Odstranit zdvojená místa"
693 #: ../src/datasource_bfilter.c:127
694 msgid "Waypoints Inside This"
697 #: ../src/datasource_bfilter.c:128
698 msgid "Polygonized Layer"
699 msgstr "Polygonizovaná vrstva"
701 #: ../src/datasource_bfilter.c:162
702 msgid "Waypoints Outside This"
705 #: ../src/datasource_bfilter.c:163
706 msgid "Polygonzied Layer"
707 msgstr "Polygonální vrstva"
710 msgid "Enable debug output"
711 msgstr "Povolit ladící výstup"
714 msgid "Enable verbose output"
715 msgstr "Povolit podrobný výstup"
723 msgstr "OpenStreetMap (náhled)"
727 msgstr "OpenStreetMap (editace)"
731 msgstr "OpenStreetMap (výstup)"
733 #: ../src/preferences.c:287
737 #: ../src/uibuilder.c:148
738 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
739 msgstr "Heslo bude uloženo nešifrovaně v souboru."
741 #: ../src/vikdemlayer.c:102
742 msgid "Absolute height"
743 msgstr "Absolutní výška"
745 #: ../src/vikdemlayer.c:103
746 msgid "Height gradient"
749 #: ../src/vikdemlayer.c:120
751 msgstr "DEM soubory:"
753 #: ../src/vikdemlayer.c:121
754 msgid "Download Source:"
755 msgstr "Zdroj stahování:"
757 #: ../src/vikdemlayer.c:122
758 msgid "Min Elev Color:"
759 msgstr "Barva min. výšky:"
761 #: ../src/vikdemlayer.c:123
765 #: ../src/vikdemlayer.c:124
769 #: ../src/vikdemlayer.c:125
773 #: ../src/vikdemlayer.c:136
774 msgid "DEM Download/Import"
775 msgstr "Stažení/import DEM"
777 #: ../src/vikdemlayer.c:275
779 msgid "Number of files: %d"
780 msgstr "Počet souborů: %d"
782 #: ../src/vikdemlayer.c:376
784 msgstr "DEM načítání"
786 #: ../src/vikdemlayer.c:880
788 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
789 msgstr "žádná dostupná SRTM data pro %f, %f"
791 #: ../src/vikdemlayer.c:1118
792 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
793 msgstr "Nebyl vybrán žádný zdroj, je třeba změnit vlastnosti vrstvy."
795 #: ../src/vikdemlayer.c:1141
797 msgid "Downloading DEM %s"
798 msgstr "Stahuji DEM %s"
800 #: ../src/vikfileentry.c:68
802 msgstr "Procházet..."
804 #: ../src/vikfileentry.c:96
806 msgstr "Výběr souboru"
808 #: ../src/vikfilelist.c:47
809 msgid "Choose file(s)"
810 msgstr "Výběr souborů"
812 #: ../src/vikfilelist.c:126
816 #: ../src/vikfilelist.c:127
820 #: ../src/vikgeoreflayer.c:69
821 msgid "Georef Move Map"
822 msgstr "Georef posun mapy"
824 #: ../src/vikgeoreflayer.c:73
825 msgid "Georef Zoom Tool"
826 msgstr "Georef přiblížení"
828 #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:635
830 msgid "Couldn't open image file: %s"
831 msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s"
833 #: ../src/vikgeoreflayer.c:350
834 msgid "Unexpected end of file reading World file."
835 msgstr "Neočekávaný konec World souboru."
837 #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411
838 msgid "Choose World file"
839 msgstr "Vyberte World soubor"
841 #: ../src/vikgeoreflayer.c:379
842 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
843 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro čtení."
845 #: ../src/vikgeoreflayer.c:424
846 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
847 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro zápis."
849 #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478
850 msgid "Layer Properties"
851 msgstr "Vlastnosti vrstvy"
853 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
854 msgid "World File Parameters:"
855 msgstr "Parametry World souboru:"
857 #: ../src/vikgeoreflayer.c:464
858 msgid "Load From File..."
859 msgstr "Načíst ze souboru..."
861 #: ../src/vikgeoreflayer.c:469
862 msgid "Corner pixel easting:"
863 msgstr "Východní rohový bod:"
865 #: ../src/vikgeoreflayer.c:471
866 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
867 msgstr "UTM \"východní\" hodnota pro pravý horní roh mapy"
869 #: ../src/vikgeoreflayer.c:473
870 msgid "Corner pixel northing:"
871 msgstr "Severní rohový bod:"
873 #: ../src/vikgeoreflayer.c:475
874 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
875 msgstr "UTM \"severníí\" hodnota pro pravý horní roh mapy"
877 #: ../src/vikgeoreflayer.c:477
878 msgid "X (easting) scale (mpp): "
879 msgstr "X (východní) měřítko (mmp): "
881 #: ../src/vikgeoreflayer.c:478
882 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
883 msgstr "Y (severní) měřítko (mpp): "
885 #: ../src/vikgeoreflayer.c:481
886 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
887 msgstr "měřítko mapy v ose x (metry na pixel)"
889 #: ../src/vikgeoreflayer.c:483
890 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
891 msgstr "měřítko mapy v ose y (metry na pixel)"
893 #: ../src/vikgeoreflayer.c:485
895 msgstr "Obrázek s mapou:"
897 #: ../src/vikgeoreflayer.c:592
898 msgid "_Zoom to Fit Map"
899 msgstr "_Přiblížit do mapy"
901 #: ../src/vikgeoreflayer.c:597
902 msgid "_Goto Map Center"
903 msgstr "_Jít na střed mapy"
905 #: ../src/vikgeoreflayer.c:602
906 msgid "_Export to World File"
907 msgstr "_Export jako World File"
909 #: ../src/vikgoto.c:77
910 msgid "No goto tool available."
911 msgstr "Jít na místo... není dostupné."
913 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109
917 #: ../src/vikgoto.c:92
918 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
919 msgstr "Místo nenalezono. Zkusit jiné?"
921 #: ../src/vikgoto.c:111
922 msgid "goto provider:"
923 msgstr "Jít na... zdroj:"
925 #: ../src/vikgoto.c:126
926 msgid "Enter address or place name:"
927 msgstr "Zadejte adresu, nebo jméno místa:"
929 #: ../src/vikgpslayer.c:156
930 msgid "Recording tracks"
931 msgstr "Zapisuji trasy"
933 #: ../src/vikgpslayer.c:157
934 msgid "Jump to current position on start"
935 msgstr "Na začátku skočit na aktuální pozici"
937 #: ../src/vikgpslayer.c:158
938 msgid "Moving Map Method:"
941 #: ../src/vikgpslayer.c:159
945 #: ../src/vikgpslayer.c:160
949 #: ../src/vikgpslayer.c:161
950 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
951 msgstr "Opakovat připojení k gpsd po (s):"
953 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
955 msgstr "Stažení z GPS"
957 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
959 msgstr "Nahrání do GPS"
961 #: ../src/vikgpslayer.c:230
962 msgid "GPS Realtime Tracking"
963 msgstr "GPS sledování pozice"
965 #: ../src/vikgpslayer.c:398
966 msgid "Unknown GPS Protocol"
967 msgstr "Neznámý GPS protokol"
969 #: ../src/vikgpslayer.c:417
970 msgid "Unknown serial port device"
971 msgstr "Neznámé zařízení pro sériový port"
973 #: ../src/vikgpslayer.c:483
975 msgid "%s: unknown parameter"
976 msgstr "%s: neznámý parametr"
978 #: ../src/vikgpslayer.c:597
979 msgid "_Upload to GPS"
980 msgstr "Nahrát _do GPS"
982 #: ../src/vikgpslayer.c:602
983 msgid "Download from _GPS"
984 msgstr "Stáhnout _z GPS"
986 #: ../src/vikgpslayer.c:619
987 msgid "Empty _Realtime"
988 msgstr "Smazat _sledování pozice"
990 #: ../src/vikgpslayer.c:625
991 msgid "E_mpty Upload"
992 msgstr "Smazat k nahrání"
994 #: ../src/vikgpslayer.c:630
995 msgid "_Empty Download"
996 msgstr "Smazat _Download"
998 #: ../src/vikgpslayer.c:635
1000 msgstr "Smazat _vše"
1003 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
1004 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
1005 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
1007 #: ../src/vikgpslayer.c:651
1009 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
1010 msgstr "Neočekávané množství odpojených popisovačů: %d"
1012 #: ../src/vikgpslayer.c:783
1014 msgid "Uploading %d waypoint..."
1015 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
1016 msgstr[0] "Nahrávám %d místo..."
1017 msgstr[1] "Nahrávám %d místa..."
1018 msgstr[2] "Nahrávám %d míst..."
1020 #: ../src/vikgpslayer.c:785
1022 msgid "Uploading %d trackpoint..."
1023 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
1024 msgstr[0] "Nahrávám %d bod"
1025 msgstr[1] "Nahrávám %d body"
1026 msgstr[2] "Nahrávám %d bodů"
1028 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1030 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
1031 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
1032 msgstr[0] "Staženo %d z %d místa..."
1033 msgstr[1] "Staženy %d ze %d míst..."
1034 msgstr[2] "Staženo %d z %d míst..."
1036 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1038 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1039 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1040 msgstr[0] "Stažen %d z %d bodu..."
1041 msgstr[1] "Staženy %d ze %d bodů..."
1042 msgstr[2] "Staženo %d z %d bodů..."
1044 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1046 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1047 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1048 msgstr[0] "Nahráno %d z %d místa"
1049 msgstr[1] "Nahráno %d z %d míst"
1050 msgstr[2] "Nahráno %d z %d míst"
1052 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1054 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1055 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1056 msgstr[0] "Nahrán %d z %d bodu..."
1057 msgstr[1] "Nahráno %d z %d bodů..."
1058 msgstr[2] "Nahráno %d z %d bodů..."
1060 #: ../src/vikgpslayer.c:824
1062 msgid "Downloaded %d waypoint"
1063 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1064 msgstr[0] "Staženo %d místo"
1065 msgstr[1] "Stažena %d místa"
1066 msgstr[2] "Staženo %d míst"
1068 #: ../src/vikgpslayer.c:826
1070 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1071 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1072 msgstr[0] "Stažen %d bod"
1073 msgstr[1] "Staženy %d body"
1074 msgstr[2] "Staženo %d bodů"
1076 #: ../src/vikgpslayer.c:830
1078 msgid "Uploaded %d waypoint"
1079 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1080 msgstr[0] "Nahráno %d místo"
1081 msgstr[1] "Nahrána %d místa"
1082 msgstr[2] "Nahráno %d míst"
1084 #: ../src/vikgpslayer.c:832
1086 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1087 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1088 msgstr[0] "Nahrán %d bod"
1089 msgstr[1] "Nahrány %d body"
1090 msgstr[2] "Nahráno %d bodů"
1092 #: ../src/vikgpslayer.c:1029
1093 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1094 msgstr "Chyba: gpsbabel nenalezen"
1096 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1100 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1102 msgstr "/_Kopírovat"
1104 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1108 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1112 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1114 msgstr "/Nová vrsta"
1116 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1118 msgstr "Hlavní vrstva"
1120 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1121 msgid "Add new layer"
1122 msgstr "Přidat novou vrstvu"
1124 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1125 msgid "Remove selected layer"
1126 msgstr "Smazat vrstvu"
1128 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1129 msgid "Move selected layer up"
1130 msgstr "Posunout vrstvu nahoru"
1132 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1133 msgid "Move selected layer down"
1134 msgstr "Posunout vrstvu dolů"
1136 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1137 msgid "Cut selected layer"
1138 msgstr "Vyjmout vrstvu"
1140 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1141 msgid "Copy selected layer"
1142 msgstr "Kopírovat vrstvu"
1144 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1145 msgid "Paste layer below selected layer"
1146 msgstr "Vložit pod vybranou vrstvu"
1148 #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with
1149 #. name, icon, shortcut, etc.?
1150 #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde
1151 #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2412
1153 msgid "New %s Layer"
1154 msgstr "Nová %s vrstva"
1156 #: ../src/viklayerspanel.c:495
1157 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1158 msgstr "Agregační vrstvy nemají žádná nastavení."
1160 #: ../src/viklayerspanel.c:545
1161 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1162 msgstr "Nelze vyjmout hlavní vrstvu."
1164 #: ../src/viklayerspanel.c:601
1165 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1166 msgstr "Nelze odstranit hlavní vrstvu."
1168 #: ../src/viklayerspanel.c:685
1169 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1170 msgstr "Opravdu smazat všechny vrstvy?"
1172 #. ******* MAPZOOMS ********
1173 #: ../src/vikmapslayer.c:91
1174 msgid "Use Viking Zoom Level"
1175 msgstr "použít aktuální přiblížení mapy"
1177 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1181 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1182 msgid "Maps Directory:"
1183 msgstr "Adresář pro mapy:"
1185 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1189 #: ../src/vikmapslayer.c:127
1190 msgid "Autodownload maps:"
1191 msgstr "Stahovat mapy automaticky:"
1193 #: ../src/vikmapslayer.c:128
1195 msgstr "Stupeň přiblížení:"
1197 #: ../src/vikmapslayer.c:134
1198 msgid "Maps Download"
1199 msgstr "Stažení map"
1201 #: ../src/vikmapslayer.c:140
1205 #: ../src/vikmapslayer.c:220
1206 msgid "Default maplayer directory:"
1207 msgstr "Výchozí složka mapové vrstvy:"
1209 #: ../src/vikmapslayer.c:464
1210 msgid "Unknown map type"
1211 msgstr "Neznámý typ mapy"
1213 #: ../src/vikmapslayer.c:474
1214 msgid "Unknown Map Zoom"
1215 msgstr "Neznámé přiblížení mapy"
1217 #: ../src/vikmapslayer.c:544
1220 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1221 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1223 "Nová mapa nemůže být zobrazena v tomto režimu.\n"
1224 "Vyberte \"%s\" z menu zobrazení."
1226 #: ../src/vikmapslayer.c:703
1229 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1231 msgstr "Zbaběle odmítá vykreslit mapové podklady nad stupeň přiblížení %d"
1233 #: ../src/vikmapslayer.c:1101
1235 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1236 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1237 msgstr[0] "Opakované stažení %d %s mapy..."
1238 msgstr[1] "Opakované stažení %d %s map..."
1239 msgstr[2] "Opakované stažení %d %s map..."
1241 #: ../src/vikmapslayer.c:1103
1243 msgid "Redownloading %d %s map..."
1244 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1245 msgstr[0] "Opakované stahování %d %s mapy..."
1246 msgstr[1] "Opakované stahování %d %s map..."
1247 msgstr[2] "Opakované stahování %d %s map..."
1249 #: ../src/vikmapslayer.c:1107 ../src/vikmapslayer.c:1178
1251 msgid "Downloading %d %s map..."
1252 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1253 msgstr[0] "Stahuji %d %s mapu..."
1254 msgstr[1] "Stahuji %d %s mapu..."
1255 msgstr[2] "Stahuji %d %s mapu..."
1257 #: ../src/vikmapslayer.c:1241
1258 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1259 msgstr "Stáhnout ch_ybné mapy"
1261 #: ../src/vikmapslayer.c:1245
1262 msgid "Redownload _New Map(s)"
1263 msgstr "Znovu stáhnout _nové mapy"
1265 #: ../src/vikmapslayer.c:1249
1266 msgid "Redownload _All Map(s)"
1267 msgstr "Znovu stáhnout všechny m_apy"
1269 #: ../src/vikmapslayer.c:1329
1272 "Wrong drawmode for this map.\n"
1273 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1275 "špatný zobrazovací režim pro tento druh mapy.\n"
1276 "Vyberte \"%s\" z menu Zobrazení a zkuste znovu."
1278 #: ../src/vikmapslayer.c:1334
1279 msgid "Wrong zoom level for this map."
1280 msgstr "Špatný stupeň přiblížení pro tuto mapu."
1283 #: ../src/vikmapslayer.c:1365
1284 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1285 msgstr "Stáhnout chybějící _mapy na obrazovce"
1287 #: ../src/vikmapslayer.c:1372
1288 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1289 msgstr "Stáhnout _aktualizované mapy na obrazovce"
1291 #: ../src/vikmapslayer.c:1379
1292 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1293 msgstr "Znovu stáhnut všechny mapy na obrazovce"
1295 #: ../src/viktreeview.c:268
1297 msgstr "Jméno vrstvy"
1299 #: ../src/viktreeview.c:694
1301 msgid "delete data from %s\n"
1302 msgstr "smazat data z %s\n"
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:324
1305 msgid "Create Waypoint"
1306 msgstr "Vytvořit místo"
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1309 msgid "Create Track"
1310 msgstr "Vytvořit trasu"
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1314 msgstr "Začátek trasy"
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:334
1317 msgid "Edit Waypoint"
1318 msgstr "Změna místa"
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:339
1321 msgid "Edit Trackpoint"
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:344
1325 msgid "Show Picture"
1326 msgstr "Ukázat obrázek"
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:347
1329 msgid "Magic Scissors"
1330 msgstr "Magické nůžky"
1332 #. ***** PARAMETERS *****
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1506
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:1508
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1496
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:1498
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1344 msgid "Waypoint Images"
1345 msgstr "Obrázky míst"
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1348 msgid "Draw by Track"
1349 msgstr "Barva dle trasy"
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1352 msgid "Draw by Velocity"
1353 msgstr "Zvýraznit rychlost"
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1356 msgid "All Tracks Black"
1357 msgstr "Všechny trasy černě"
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1360 msgid "Filled Square"
1361 msgstr "Plný čtverec"
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1376 msgid "Track Drawing Mode:"
1377 msgstr "Režim vykreslení trasy:"
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1380 msgid "Draw Track Lines"
1381 msgstr "Zobrazit trasu"
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1384 msgid "Draw Trackpoints"
1385 msgstr "Zobrazit body"
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1388 msgid "Draw Elevation"
1389 msgstr "Vykreslit výšku"
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1392 msgid "Draw Elevation Height %:"
1393 msgstr "Míra zobrazení výšky %:"
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:386
1397 msgstr "Vykreslit zastávky"
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1400 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1401 msgstr "Min. délka zastávky (sekund):"
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1404 msgid "Track Thickness:"
1405 msgstr "Tloušťka trasy"
1407 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1408 msgid "Track BG Thickness:"
1409 msgstr "Pozadí tlouštky trasy:"
1411 #: ../src/viktrwlayer.c:391
1412 msgid "Track Background Color"
1413 msgstr "Barva pozadí trasy"
1415 #: ../src/viktrwlayer.c:392
1416 msgid "Min Track Velocity:"
1417 msgstr "Min rychlost trasy:"
1419 #: ../src/viktrwlayer.c:393
1420 msgid "Max Track Velocity:"
1421 msgstr "Max rychlost trasy:"
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:395
1425 msgstr "Kreslit popisky"
1427 #: ../src/viktrwlayer.c:396
1428 msgid "Waypoint Color:"
1429 msgstr "Barva místa:"
1431 #: ../src/viktrwlayer.c:397
1432 msgid "Waypoint Text:"
1433 msgstr "Text místa:"
1435 #: ../src/viktrwlayer.c:398
1439 #: ../src/viktrwlayer.c:399
1440 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1441 msgstr "pozadí částečně průhledné:"
1443 #: ../src/viktrwlayer.c:400
1444 msgid "Waypoint marker:"
1445 msgstr "Označení místa:"
1447 #: ../src/viktrwlayer.c:401
1448 msgid "Waypoint size:"
1449 msgstr "Velikost označení:"
1451 #: ../src/viktrwlayer.c:402
1452 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1453 msgstr "Vykreslit symboly míst:"
1455 #: ../src/viktrwlayer.c:404
1456 msgid "Draw Waypoint Images"
1457 msgstr "Vykreslit obrázky míst"
1459 #: ../src/viktrwlayer.c:405
1460 msgid "Image Size (pixels):"
1461 msgstr "Veliost obrázku (pixely):"
1463 #: ../src/viktrwlayer.c:406
1464 msgid "Image Alpha:"
1465 msgstr "Alfa obrázku:"
1467 #: ../src/viktrwlayer.c:407
1468 msgid "Image Memory Cache Size:"
1469 msgstr "Velikost cache paměti obrázků:"
1471 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1473 msgid " in %d:%02d hrs:mins"
1474 msgstr " za %d:%02d hod:min"
1476 #: ../src/viktrwlayer.c:1658
1480 "%sTotal Length %.1f %s%s"
1483 "%sCelková vzdálenost %.1f %s%s"
1485 #: ../src/viktrwlayer.c:1664
1487 msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s"
1488 msgstr "Trasy: %d - Místa: %d%s"
1490 #: ../src/viktrwlayer.c:1699
1492 msgid "- %d:%02d hrs:mins"
1493 msgstr "- %d:%02d hod:min"
1495 #: ../src/viktrwlayer.c:1707
1497 msgid "%s%.1f km %s"
1498 msgstr "%s%.1f km %s"
1500 #: ../src/viktrwlayer.c:1710
1502 msgid "%s%.1f miles %s"
1503 msgstr "%s%.1f mil %s"
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:1830 ../src/viktrwlayer.c:1901
1506 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1507 msgstr "Ve vrstvě nejsou body ani místa."
1509 #: ../src/viktrwlayer.c:1928 ../src/vikwindow.c:1678 ../src/vikwindow.c:2123
1511 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1512 msgstr "Soubor \"%s\" existuje, přepsat?"
1514 #: ../src/viktrwlayer.c:1938 ../src/vikwindow.c:1699
1515 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1516 msgstr "Soubor nemůže být otevřen k zápisu."
1518 #: ../src/viktrwlayer.c:1943 ../src/viktrwlayer.c:1948
1519 #: ../src/viktrwlayer.c:1953
1520 msgid "Export Layer"
1521 msgstr "Export vrstvy jako..."
1523 #: ../src/viktrwlayer.c:1967
1524 msgid "Export Track as GPX"
1525 msgstr "Exportovat trasu jako GPX"
1527 #: ../src/viktrwlayer.c:1975
1531 #: ../src/viktrwlayer.c:1985
1532 msgid "Waypoint Name:"
1533 msgstr "Jméno místa:"
1535 #: ../src/viktrwlayer.c:2007
1536 msgid "Waypoint not found in this layer."
1537 msgstr "Místo není v této vrstvě"
1539 #: ../src/viktrwlayer.c:2148
1541 msgstr "Zobrazit v_rstvu"
1543 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1544 msgid "View All Trac_ks"
1545 msgstr "Zobrazit všechny _trasy"
1547 #: ../src/viktrwlayer.c:2158
1548 msgid "V_iew All Waypoints"
1549 msgstr "Zobrazit všechna _místa"
1551 #: ../src/viktrwlayer.c:2163
1552 msgid "_Goto Center of Layer"
1553 msgstr "_Jít na střed vrstvy"
1555 #: ../src/viktrwlayer.c:2168
1556 msgid "Goto _Waypoint"
1557 msgstr "Jít na mís_to"
1559 #: ../src/viktrwlayer.c:2174
1560 msgid "_Export Layer"
1561 msgstr "_Export vstvy"
1563 #: ../src/viktrwlayer.c:2179
1564 msgid "Export as GPS_Point"
1565 msgstr "Export jako GPS _Point"
1567 #: ../src/viktrwlayer.c:2184
1568 msgid "Export as GPS_Mapper"
1569 msgstr "Export jako GPS _Mapper"
1571 #: ../src/viktrwlayer.c:2189
1572 msgid "Export as _GPX"
1573 msgstr "Export jako _GPX soubor"
1575 #: ../src/viktrwlayer.c:2194 ../src/viktrwlayer.c:3297
1576 msgid "_New Waypoint"
1577 msgstr "_Nové místo"
1579 #: ../src/viktrwlayer.c:2201
1580 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1581 msgstr "_Přidat Wikipedia místa"
1583 #: ../src/viktrwlayer.c:2206
1584 msgid "Within _Layer Bounds"
1587 #: ../src/viktrwlayer.c:2211
1588 msgid "Within _Current View"
1589 msgstr "V aktuálním pohledu"
1591 #: ../src/viktrwlayer.c:2218 ../src/viktrwlayer.c:3397
1592 msgid "Upload to _OSM"
1593 msgstr "Nahrát na _OSM"
1595 #: ../src/viktrwlayer.c:2786
1596 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1597 msgstr "Selhalo. Trasa neobsahuje časové údaje"
1599 #: ../src/viktrwlayer.c:2800
1600 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1601 msgstr "Selhalo. Žádná trasa v této vstvě neobsahuje časové údaje"
1603 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1604 msgid "Merge with..."
1605 msgstr "Připojit s ..,"
1607 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1608 msgid "Select track to merge with"
1609 msgstr "Vybrat trasu k připojení"
1611 #: ../src/viktrwlayer.c:2848
1612 msgid "Merge Threshold..."
1613 msgstr "Práh pro spojování..."
1615 #: ../src/viktrwlayer.c:2849
1616 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1617 msgstr "Připojit trasy pokud je dělí méně než:"
1619 #: ../src/viktrwlayer.c:2941
1620 msgid "Split Threshold..."
1621 msgstr "Práh pro rozdělování..."
1623 #: ../src/viktrwlayer.c:2942
1624 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1625 msgstr "Rozdělit pokud je čas mezi body delší než:"
1627 #: ../src/viktrwlayer.c:3009
1628 msgid "Split Every Nth Point"
1629 msgstr "Rodělit každý x-tý bod"
1631 #: ../src/viktrwlayer.c:3010
1632 msgid "Split on every Nth point:"
1633 msgstr "Rodělit každý x-tý bod:"
1635 #: ../src/viktrwlayer.c:3100
1636 msgid "Waypoint Already Exists"
1637 msgstr "Místo již existuje"
1639 #: ../src/viktrwlayer.c:3141
1640 msgid "Track Already Exists"
1641 msgstr "Trasa již existuje"
1643 #: ../src/viktrwlayer.c:3271 ../src/viktrwlayer.c:3311
1647 #: ../src/viktrwlayer.c:3285
1648 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1649 msgstr "_Jít na stránku Geocache"
1651 #: ../src/viktrwlayer.c:3316
1655 #: ../src/viktrwlayer.c:3321
1659 #: ../src/viktrwlayer.c:3326
1663 #: ../src/viktrwlayer.c:3331
1664 msgid "_Highest Altitude"
1665 msgstr "_maximální výšku"
1667 #: ../src/viktrwlayer.c:3336
1668 msgid "_Lowest Altitude"
1669 msgstr "_nejnižší bod"
1671 #: ../src/viktrwlayer.c:3341
1672 msgid "_Maximum Speed"
1673 msgstr "nejvyššší _rychlost"
1675 #: ../src/viktrwlayer.c:3346
1677 msgstr "Zobrazit _trasu"
1679 #: ../src/viktrwlayer.c:3351
1680 msgid "_Merge By Time"
1681 msgstr "Spojit dle času"
1683 #: ../src/viktrwlayer.c:3356
1684 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1685 msgstr "Připojit _další trasy..."
1687 #: ../src/viktrwlayer.c:3361
1688 msgid "_Split By Time"
1689 msgstr "_Rozdělit dle času"
1691 #: ../src/viktrwlayer.c:3366
1692 msgid "Split By _Number of Points"
1693 msgstr "Rodělit podle počtu bodů"
1695 #: ../src/viktrwlayer.c:3371
1696 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1697 msgstr "Stáhnout mapy _podél trasy"
1699 #: ../src/viktrwlayer.c:3376
1700 msgid "_Apply DEM Data"
1701 msgstr "Přidat výšku z D_EM dat"
1703 #: ../src/viktrwlayer.c:3381
1704 msgid "Export Trac_k as GPX"
1705 msgstr "Uložení trasy jako _GPX"
1707 #: ../src/viktrwlayer.c:3386
1708 msgid "E_xtend Track End"
1709 msgstr "Rozšířit _konec trasy"
1711 #: ../src/viktrwlayer.c:3391
1712 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1713 msgstr "Rozšířit pomocí magických nůžek"
1715 #: ../src/viktrwlayer.c:3405
1716 msgid "_View Google Directions"
1717 msgstr "_Zobrazit trasu dle Google"
1719 #: ../src/viktrwlayer.c:3411
1720 msgid "Use with _Filter"
1721 msgstr "Použít _filtr"
1723 #: ../src/viktrwlayer.c:4092
1727 #: ../src/viktrwlayer.c:4425
1728 msgid "Could not launch eog to open file."
1729 msgstr "Nelze spustit \"eog\""
1731 #: ../src/viktrwlayer.c:4497
1733 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1734 msgstr "Vytvářím %d náhledy obrázků..."
1736 #: ../src/viktrwlayer.c:4731
1737 msgid "No map layer in use. Create one first"
1738 msgstr "Je třeba vytvořit mapovou vrstvu."
1740 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688
1741 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1742 msgstr "Chyba při rozdělení trasy. Trasa nezměněna."
1744 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705
1745 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1746 msgstr "Operace zrušena. Trasa nezměněna."
1748 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1750 msgid "%s - Track Properties"
1751 msgstr "%s - vlastnosti trasy"
1753 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1754 msgid "Split at Marker"
1755 msgstr "Rozdělit na označeném bodu"
1757 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1758 msgid "Split Segments"
1759 msgstr "Rozdělit segmenty"
1761 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766
1765 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767
1766 msgid "Delete Dupl."
1767 msgstr "Smazat zdvoj."
1769 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1770 msgid "<b>Comment:</b>"
1771 msgstr "<b>Komentář:</b>"
1773 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1774 msgid "<b>Track Length:</b>"
1775 msgstr "<b>Délka trasy:</b>"
1777 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1778 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1779 msgstr "<b>Body:</b>"
1781 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1782 msgid "<b>Segments:</b>"
1783 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1785 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1786 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1787 msgstr "<b>Zdvojené body:</b>"
1789 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1790 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1791 msgstr "<b>Nejvyšší rychlost:</b>"
1793 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1794 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1795 msgstr "<b>Průměrná rychlost:</b>"
1797 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1798 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1799 msgstr "<b>Průměrná vzdálenost mezi body:</b>"
1801 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1802 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1803 msgstr "<b>Rozsah nadmořské výšky:</b>"
1805 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1806 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1807 msgstr "<b>Celkové stoupání/klesání:</b>"
1809 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1810 msgid "<b>Start:</b>"
1811 msgstr "<b>Začátek:</b>"
1813 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1815 msgstr "<b>Konec:</b>"
1817 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1818 msgid "<b>Duration:</b>"
1819 msgstr "<b>Trvání:</b>"
1821 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1822 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909
1823 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960
1824 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1825 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1830 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956
1835 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1839 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984
1840 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1841 msgstr "<b>Vzdálenost na trase:</b>"
1843 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985
1844 msgid "Elevation-distance"
1845 msgstr "Výška - vzdálenost"
1847 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991
1848 msgid "<b>Track Time:</b>"
1849 msgstr "<b>Čas na trase:</b>"
1851 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992
1853 msgstr "Rychlost-čas"
1855 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1856 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1857 msgstr "<b>Část trasy:</b>"
1859 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1860 msgid "<b>Latitude:</b>"
1861 msgstr "<b>Zeměpisná šířka:</b>"
1863 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1864 msgid "<b>Longitude:</b>"
1865 msgstr "<b>Zeměpisná délka:</b>"
1867 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1868 msgid "<b>Altitude:</b>"
1869 msgstr "<b>Nadmořská výška:</b>"
1871 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1872 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1873 msgstr "<b>Časová značka:</b>"
1875 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1876 msgid "<b>Time:</b>"
1877 msgstr "<b>Čas:</b>"
1879 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1880 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1881 msgstr "<b>Vzdálenosti mezi body:</b>"
1883 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1884 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1885 msgstr "<b>Rozdíl času:</b>"
1887 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1888 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1889 msgstr "<b>Rychlost mezi body:</b>"
1891 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1892 msgid "<b>VDOP:</b>"
1893 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1895 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1896 msgid "<b>HDOP:</b>"
1897 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1899 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1900 msgid "<b>PDOP:</b>"
1901 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1903 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1904 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1905 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1907 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1911 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140
1912 msgid "_Insert After"
1915 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1917 msgstr "Zde rozdělit"
1919 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143
1920 msgid "Join With Last"
1921 msgstr "Spojit s posledním"
1923 #: ../src/vikwindow.c:189
1927 #: ../src/vikwindow.c:189
1931 #: ../src/vikwindow.c:189
1935 #: ../src/vikwindow.c:381
1938 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1940 "Your changes will be lost if you don't save them."
1942 "Uložit změny v souboru \"%s\"?\n"
1943 "Změny se ztratí pokud nebudou uloženy."
1945 #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1449
1949 #: ../src/vikwindow.c:385
1953 #: ../src/vikwindow.c:420
1957 #: ../src/vikwindow.c:420
1961 #: ../src/vikwindow.c:571
1966 #: ../src/vikwindow.c:573
1971 #: ../src/vikwindow.c:576
1976 #: ../src/vikwindow.c:1198
1977 msgid "You must select a layer to show its properties."
1978 msgstr "K zobrazení vlastností je třeba označit vrstvu."
1980 #: ../src/vikwindow.c:1228
1981 msgid "You must select a layer to delete."
1982 msgstr "Ke smazání Je třeba označit vrstvu."
1984 #: ../src/vikwindow.c:1562
1986 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1987 msgstr "'%s' nelze přidat do seznamu naposledy použitých souborů."
1989 #: ../src/vikwindow.c:1576
1990 msgid "The file you requested could not be opened."
1991 msgstr "Nelze otevřít vybraný soubor."
1993 #: ../src/vikwindow.c:1622
1994 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1995 msgstr "Vyberte prosím datový GPS soubor. "
1997 #: ../src/vikwindow.c:1665
1998 msgid "Save as Viking File."
1999 msgstr "Uložit jako soubor typu Viking."
2001 #: ../src/vikwindow.c:1956
2003 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
2004 "width/height values."
2005 msgstr "Zobrazovaná oblast přesáhla okraje mapy. Upravuji zobrazení."
2007 #: ../src/vikwindow.c:1978
2009 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
2010 msgstr "Celková plocha: %ldm x %ldm (%.3f km čtv. )"
2012 #: ../src/vikwindow.c:1981
2014 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
2015 msgstr "Celková plocha %ldm x %ldm (%.3f čtv. mil)"
2017 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
2018 #: ../src/vikwindow.c:1995
2019 msgid "Save to Image File"
2020 msgstr "Uložit obrázek do souboru"
2022 #: ../src/vikwindow.c:2013
2023 msgid "Width (pixels):"
2024 msgstr "Šířka (pixelů):"
2026 #: ../src/vikwindow.c:2015
2027 msgid "Height (pixels):"
2028 msgstr "Výška (pixelů):"
2030 #: ../src/vikwindow.c:2018
2031 msgid "Zoom (meters per pixel):"
2032 msgstr "Měrítko (metrů/pixel)"
2034 #: ../src/vikwindow.c:2024
2035 msgid "Area in current viewable window"
2036 msgstr "Aktuálně zobrazená oblast"
2038 #: ../src/vikwindow.c:2034
2040 msgstr "Uložit jako PNG"
2042 #: ../src/vikwindow.c:2035
2043 msgid "Save as JPEG"
2044 msgstr "Uložit jako JPEG"
2046 #: ../src/vikwindow.c:2055
2047 msgid "East-west image tiles:"
2048 msgstr "Východ-západ obrázky:"
2050 #: ../src/vikwindow.c:2057
2051 msgid "North-south image tiles:"
2052 msgstr "Počet obrázků svisle:"
2054 #: ../src/vikwindow.c:2099
2055 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
2056 msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v UTM módu"
2058 #: ../src/vikwindow.c:2110
2060 msgstr "Uložit obrázek"
2062 #: ../src/vikwindow.c:2139
2063 msgid "Choose a directory to hold images"
2064 msgstr "Vybrat adresář na obrázky"
2066 #: ../src/vikwindow.c:2228
2067 msgid "Choose a background color"
2068 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
2070 #: ../src/vikwindow.c:2249
2074 #: ../src/vikwindow.c:2250
2078 #: ../src/vikwindow.c:2251
2082 #: ../src/vikwindow.c:2252
2086 #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2339
2088 msgstr "_Přiblížení"
2090 #: ../src/vikwindow.c:2254 ../src/vikwindow.c:2338
2094 #: ../src/vikwindow.c:2255
2098 #: ../src/vikwindow.c:2256
2102 #: ../src/vikwindow.c:2257
2104 msgstr "_Externí odkazy"
2106 #: ../src/vikwindow.c:2258 ../src/vikwindow.c:2324
2110 #: ../src/vikwindow.c:2260
2114 #: ../src/vikwindow.c:2260
2116 msgstr "Nový soubor"
2118 #: ../src/vikwindow.c:2261
2120 msgstr "_Otevřít..."
2122 #: ../src/vikwindow.c:2261
2124 msgstr "Otevřít soubor"
2126 #: ../src/vikwindow.c:2262
2127 msgid "Open _Recent File"
2128 msgstr "O_tevřít nedávné soubory"
2130 #: ../src/vikwindow.c:2263
2131 msgid "Append _File..."
2132 msgstr "Připojit soubor"
2134 #: ../src/vikwindow.c:2263
2135 msgid "Append data from a different file"
2136 msgstr "Připojí data z jiného souboru"
2138 #: ../src/vikwindow.c:2264
2142 #: ../src/vikwindow.c:2265
2143 msgid "From _GPS..."
2146 #: ../src/vikwindow.c:2265
2147 msgid "Transfer data from a GPS device"
2148 msgstr "Získat data z GPS"
2150 #: ../src/vikwindow.c:2266
2151 msgid "Google _Directions..."
2152 msgstr "trasy G_oogle..."
2154 #: ../src/vikwindow.c:2266
2155 msgid "Get driving directions from Google"
2156 msgstr "Získá trasu z Google"
2158 #: ../src/vikwindow.c:2268
2159 msgid "Geo_caches..."
2160 msgstr "Geo_cache.."
2162 #: ../src/vikwindow.c:2268
2163 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2164 msgstr "Získat Geocache z geocaching.com"
2166 #: ../src/vikwindow.c:2270
2170 #: ../src/vikwindow.c:2270
2171 msgid "Save the file"
2172 msgstr "Uložit soubor"
2174 #: ../src/vikwindow.c:2271
2176 msgstr "Uložit _jako..."
2178 #: ../src/vikwindow.c:2271
2179 msgid "Save the file under different name"
2180 msgstr "Uložit soubor s jiným jménem"
2182 #: ../src/vikwindow.c:2272
2183 msgid "_Generate Image File..."
2184 msgstr "_Generovat obrázek..."
2186 #: ../src/vikwindow.c:2272
2187 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2188 msgstr "Uloží zobrazení mapy jako obrázek"
2190 #: ../src/vikwindow.c:2273
2191 msgid "Generate _Directory of Images..."
2192 msgstr "Generovat _adresář s obrázky..."
2194 #: ../src/vikwindow.c:2273
2195 msgid "FIXME:IMGDIR"
2196 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2198 #: ../src/vikwindow.c:2276
2202 #: ../src/vikwindow.c:2276
2206 #: ../src/vikwindow.c:2279
2210 #: ../src/vikwindow.c:2279
2211 msgid "Exit the program"
2212 msgstr "Ukončit aplikaci"
2214 #: ../src/vikwindow.c:2280
2215 msgid "Save and Exit"
2216 msgstr "U_ložit a ukončit"
2218 #: ../src/vikwindow.c:2280
2219 msgid "Save and Exit the program"
2220 msgstr "Uložit a ukončit aplikaci"
2222 #: ../src/vikwindow.c:2282
2223 msgid "Go to the _Default Location"
2224 msgstr "Jít na výchozí pozici"
2226 #: ../src/vikwindow.c:2282
2227 msgid "Go to the default location"
2228 msgstr "Jít na výchozí pozici"
2230 #: ../src/vikwindow.c:2283
2231 msgid "Go to _Location..."
2232 msgstr "Jít na _místo..."
2234 #: ../src/vikwindow.c:2283
2235 msgid "Go to address/place using text search"
2236 msgstr "Jít na adresu pomocí vyhledávání"
2238 #: ../src/vikwindow.c:2284
2239 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2240 msgstr "Jít na pozici..."
2242 #: ../src/vikwindow.c:2284
2243 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2244 msgstr "Jít na souřadnice"
2246 #: ../src/vikwindow.c:2285
2247 msgid "Go to UTM..."
2248 msgstr "Jít na souřadnice _UTM..."
2250 #: ../src/vikwindow.c:2285
2251 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2252 msgstr "Jít na libovolné UTM souřadnice"
2254 #: ../src/vikwindow.c:2286
2255 msgid "Set Bac_kground Color..."
2256 msgstr "Nastavit barvu p_ozadí..."
2258 #: ../src/vikwindow.c:2287
2262 #: ../src/vikwindow.c:2288
2266 #: ../src/vikwindow.c:2289
2268 msgstr "Přiblížit na..."
2270 #: ../src/vikwindow.c:2290
2274 #: ../src/vikwindow.c:2291
2278 #: ../src/vikwindow.c:2292
2282 #: ../src/vikwindow.c:2293
2286 #: ../src/vikwindow.c:2294
2290 #: ../src/vikwindow.c:2295
2294 #: ../src/vikwindow.c:2296
2298 #: ../src/vikwindow.c:2297
2302 #: ../src/vikwindow.c:2298
2306 #: ../src/vikwindow.c:2299
2310 #: ../src/vikwindow.c:2300
2314 #: ../src/vikwindow.c:2301
2318 #: ../src/vikwindow.c:2302
2322 #: ../src/vikwindow.c:2303
2326 #: ../src/vikwindow.c:2304
2330 #: ../src/vikwindow.c:2305
2334 #: ../src/vikwindow.c:2306
2338 #: ../src/vikwindow.c:2307
2342 #: ../src/vikwindow.c:2308
2344 msgstr "Posun na _sever"
2346 #: ../src/vikwindow.c:2309
2348 msgstr "Posun na _západ"
2350 #: ../src/vikwindow.c:2310
2352 msgstr "Posun na _jih"
2354 #: ../src/vikwindow.c:2311
2356 msgstr "Posun na _západ"
2358 #: ../src/vikwindow.c:2312
2359 msgid "Background _Jobs"
2360 msgstr "Úlohy na _pozadí"
2362 #: ../src/vikwindow.c:2314
2366 #: ../src/vikwindow.c:2315
2370 #: ../src/vikwindow.c:2316
2374 #: ../src/vikwindow.c:2317
2378 #: ../src/vikwindow.c:2318
2380 msgstr "S_mazat vše"
2382 #: ../src/vikwindow.c:2319
2383 msgid "_Flush Map Cache"
2384 msgstr "V_ymazat mapovou cache"
2386 #: ../src/vikwindow.c:2320
2387 msgid "_Set the Default Location"
2388 msgstr "_Nastavit výchozí místo"
2390 #: ../src/vikwindow.c:2320
2391 msgid "Set the Default Location to the current position"
2392 msgstr "Nastavit výchozí místo na aktuální pozici"
2394 #: ../src/vikwindow.c:2321
2395 msgid "_Preferences"
2398 #: ../src/vikwindow.c:2322
2400 msgstr "V_lastnosti"
2402 #: ../src/vikwindow.c:2325
2404 msgstr "O _aplikaci"
2406 #: ../src/vikwindow.c:2331
2410 #: ../src/vikwindow.c:2332
2411 msgid "_Expedia Mode"
2412 msgstr "_Expedia mód"
2414 #: ../src/vikwindow.c:2333
2415 msgid "_Mercator Mode"
2416 msgstr "_Mercator mód"
2418 #: ../src/vikwindow.c:2334
2419 msgid "Lat_/Lon Mode"
2420 msgstr "Lat_/Lon mód"
2422 #: ../src/vikwindow.c:2338
2426 #: ../src/vikwindow.c:2339
2430 #: ../src/vikwindow.c:2340
2434 #: ../src/vikwindow.c:2340
2438 #: ../src/vikwindow.c:2344
2442 #: ../src/vikwindow.c:2344
2444 msgstr "Zobrazit _měřítko"
2446 #: ../src/vikwindow.c:2345
2447 msgid "Show _Center Mark"
2450 #: ../src/vikwindow.c:2345
2451 msgid "Show Center Mark"
2452 msgstr "Zobrazit s_třed"
2454 #: ../src/vikwindow.c:2346
2455 msgid "_Full Screen"
2456 msgstr "_Celá obrazovka"
2458 #: ../src/vikwindow.c:2346
2459 msgid "Activate full screen mode"
2460 msgstr "Přes celou obrazovku"
2462 #: ../src/vikwindow.c:2347
2463 msgid "Show Side _Panel"
2464 msgstr "_Boční panel"
2466 #: ../src/vikwindow.c:2347
2467 msgid "Show Side Panel"
2468 msgstr "Boční panel vstev"
2470 #: ../src/vikwindow.c:2348
2471 msgid "Show Status_bar"
2472 msgstr "_Stavovou lištu"
2474 #: ../src/vikwindow.c:2348
2475 msgid "Show Statusbar"
2476 msgstr "_Stavovou lištu"
2478 #: ../src/vikwindow.c:2349
2479 msgid "Show _Toolbar"
2480 msgstr "_Panel nástrojů"
2482 #: ../src/vikwindow.c:2349
2483 msgid "Show Toolbar"
2484 msgstr "Panel _nástrojů"
2486 #: ../src/vikwindow.c:2350
2490 #: ../src/vikwindow.c:2350
2494 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2495 msgid "GPS Data Manager"
2496 msgstr "Správce GPS dat"
2498 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2499 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2500 msgstr "Správce GPS a mapových dat"
2502 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2506 #~ msgid "Pan South"
2507 #~ msgstr "posun na jih"
2510 #~ msgstr "posun na východ"
2512 #~ msgid "Pan North"
2513 #~ msgstr "posun na sever"
2516 #~ msgstr "posun na západ"
2518 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2519 #~ msgstr "Jít na libovolné zeměpisné souřadnice"
2521 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2522 #~ msgstr "Vytvořit _adresář s obrázky"
2525 #~ msgstr "Uložit _jako"
2527 #~ msgid "_Generate Image File"
2528 #~ msgstr "_Vytvořit obrázek"
2530 #~ msgid "A_ppend File"
2531 #~ msgstr "Připojit soubor"
2533 #~ msgid "Google _Directions"
2534 #~ msgstr "Google _trasy"
2536 #~ msgid "Geo_caches"
2537 #~ msgstr "Geo_cache"
2539 #~ msgid "From _GPS"
2543 #~ msgstr "_Otevřít"
2547 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2548 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2550 #~ "Schránka obsahuje data pro %s vrstev. K vložení ze schránky je třeba vybrat "
2551 #~ "vrstvu stejného typu."
2553 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2554 #~ msgstr "Stupeň přiblížení (metr na pixel):"
2556 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2557 #~ msgstr "Jméno souboru na OSM"
2560 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2561 #~ "the local file."
2563 #~ "Jméno souboru vytvořeného na serveru. Liší se od jména lokálního souboru."
2565 #~ msgid "Goto Map Center"
2566 #~ msgstr "Jdi na střed mapy"
2568 #~ msgid "Zoom to Fit Map"
2569 #~ msgstr "Velikost dle mapy"
2571 #~ msgid "Empty Upload"
2572 #~ msgstr "Nic k nahrání"
2574 #~ msgid "Empty Download"
2575 #~ msgstr "Nic ke stažení"
2577 #~ msgid "Download from GPS"
2578 #~ msgstr "Stažení z GPS"
2580 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2581 #~ msgstr "Stáhnout viditelné mapy"
2583 #~ msgid "Refresh Onscreen Tiles"
2584 #~ msgstr "Obnovit viditelné mapy"
2586 #~ msgid "Redownload bad map(s)"
2587 #~ msgstr "Znovu stáhnout špatné mapy"
2589 #~ msgid "Redownload all map(s)"
2590 #~ msgstr "Znovy stáhnout všechny mapy"
2592 #~ msgid "Upload to OSM"
2593 #~ msgstr "Nahraj na OSM"
2595 #~ msgid "New Waypoint"
2596 #~ msgstr "Nové místo"
2599 #~ msgstr "Vytvořit"
2601 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2602 #~ msgstr "Nelze nalézt takové místo, hledat znovu?"
2607 #~ msgid "Visit Geocache Webpage"
2608 #~ msgstr "zobrazit na Geocache"
2610 #~ msgid "Goto Startpoint"
2611 #~ msgstr "Jít na začátek"
2613 #~ msgid "Goto \"Center\""
2614 #~ msgstr "Jít do \"středu\""
2616 #~ msgid "Merge By Time"
2617 #~ msgstr "Spojit dle času"
2619 #~ msgid "Download maps along track..."
2620 #~ msgstr "Stáhnot mapy podél trasy..."
2622 #~ msgid "Apply DEM Data"
2623 #~ msgstr "Přidat výšku z DEM"
2625 #~ msgid "Goto Endpoint"
2626 #~ msgstr "Jít na konec"
2628 #~ msgid "Split By Time"
2629 #~ msgstr "Rozdělit dle času"
2631 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2633 #~ "Zadejte email používaný jako přihlašovací jméno na www.openstreetmap.org."
2635 #~ msgid "The password used to login"
2636 #~ msgstr "Heslo používané k přihlášení"
2638 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2639 #~ msgstr "Zadejte heslo používané k přihlášení na www.openstreetmap.org."
2641 #~ msgid "Goto Center of Layer"
2642 #~ msgstr "Jít na střed vrstvy"
2644 #~ msgid "Goto Waypoint"
2645 #~ msgstr "Jít na místo"
2647 #~ msgid "Export layer"
2648 #~ msgstr "Export vrstvy"
2650 #~ msgid "Export as GPSPoint"
2651 #~ msgstr "Export jako GPSPoint"
2653 #~ msgid "Upload to GPS"
2654 #~ msgstr "Nahrání do GPS"
2656 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2657 #~ msgstr "Adresář map (volitelně)"
2659 #~ msgid "Export as GPSMapper"
2660 #~ msgstr "Export jako GPSMapper"
2662 #~ msgid "Export as GPX"
2663 #~ msgstr "Export jako GPX"
2665 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2666 #~ msgstr "_Jít na souřadnice..."
2669 #~ msgstr "_Změnit velikost na..."
2671 #~ msgid "Set Background Color..."
2672 #~ msgstr "Nastavit _barvu pozadí"
2674 #~ msgid "Full Screen"
2675 #~ msgstr "Celá obrazovka"
2677 #~ msgid "_Preferences..."
2678 #~ msgstr "_Předvolby..."
2680 #~ msgid "The email used as login"
2681 #~ msgstr "email použitý jako login"
2683 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2684 #~ msgstr "Ukazuje zda je log trasy veřejný"
2686 #~ msgid "Use smaller symbols for waypoints"
2687 #~ msgstr "Požít menší symboly pro místa"
2689 #~ msgid "Merge With Other Tracks..."
2690 #~ msgstr "Připojit další trasy ..."
2692 #~ msgid "Extend track end"
2693 #~ msgstr "Rozšířit konec trasy"
2695 #~ msgid "Extend using magic scissors"
2696 #~ msgstr "Rozšířit pomocí magických nůžek"
2698 #~ msgid "Within layer bounds"
2699 #~ msgstr "Uvnitř hranic vrstvy"
2701 #~ msgid "View Google Directions"
2702 #~ msgstr "Vyhledat trasu Google"
2704 #~ msgid "Within current view"
2705 #~ msgstr "Uvnitř aktuálního pohledu"
2707 #~ msgid "Go To location"
2708 #~ msgstr "Jít na místo..."
2710 #~ msgid "Export to World File"
2711 #~ msgstr "Export World souboru"
2713 #~ msgid "Add Wikipedia Waypoints"
2714 #~ msgstr "Najít místa na Wikipedii"
2716 #~ msgid "Use with filter"
2717 #~ msgstr "Použít jako filtr"
2719 #~ msgid "Empty All"
2720 #~ msgstr "Sm_azat vše"
2722 #~ msgid "Flush Map cache"
2723 #~ msgstr "Smazání cache:"
2725 #~ msgid "Download new Onscreen Maps from server"
2726 #~ msgstr "Stáhnout aktualizované viditelné mapy"
2728 #~ msgid "Redownload new map(s)"
2729 #~ msgstr "Znovu stáhnout aktualizované mapy"
2731 #~ msgid "Open _Recent file"
2732 #~ msgstr "Ot_evřít nedávný"
2734 #~ msgid "Download missing Onscreen Maps"
2735 #~ msgstr "Stáhnout chybějící viditelné mapy"
2738 #~ "Turn Off After Transfer\n"
2741 #~ "Vypnout po přenosu \n"
2744 #~ msgid "Go to Location..."
2745 #~ msgstr "Jít na místo..."
2747 #~ msgid "_Show Scale"
2748 #~ msgstr "Zobrazit měřítko"
2750 #~ msgid "_Goto Startpoint"
2751 #~ msgstr "_Jít na Startpoint"
2753 #~ msgid "Goto _Endpoint"
2754 #~ msgstr "Jít na _konec"
2756 #~ msgid "Goto \"_Center\""
2757 #~ msgstr "Jít na \"_střed\""
2759 #~ msgid "Show Side Pa_nel"
2760 #~ msgstr "Boční p_anel vstev"