1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 22:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 14:50+0000\n"
12 "Last-Translator: Jonay <jonay.santana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-06 20:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
23 msgstr "Trabajando..."
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Error: Fallo en la adquisión"
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1013
33 #: ../src/acquire.c:156
37 #: ../src/acquire.c:338 ../src/vikgpslayer.c:1052
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Conectando a gpsbabel"
41 #: ../src/background.c:57
46 #: ../src/background.c:224
50 #: ../src/background.c:228
54 #: ../src/background.c:239
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Tareas en segundo plano de Viking"
58 #: ../src/clipboard.c:84
60 msgstr "fallo el pegado"
62 #: ../src/clipboard.c:94
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
66 #: ../src/clipboard.c:113
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
72 "El portapapeles contiene datos de subcapa para %s capas. Elija una capa de "
73 "este tipo para pegar los datos del portapapeles."
75 #: ../src/clipboard.c:219
77 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
79 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
81 #: ../src/curl_download.c:98
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
86 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
90 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
94 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
98 #: ../src/dialog.c:110
102 #: ../src/dialog.c:116
106 #: ../src/dialog.c:123
110 #: ../src/dialog.c:126
114 #: ../src/dialog.c:187
115 msgid "Waypoint Properties"
116 msgstr "Propiedades de recorrido"
118 #: ../src/dialog.c:224
122 #: ../src/dialog.c:246
126 #: ../src/dialog.c:251
130 #: ../src/dialog.c:258
134 #: ../src/dialog.c:263
138 #: ../src/dialog.c:272
142 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
143 #: ../src/dialog.c:327
144 msgid "Please enter a name for the waypoint."
145 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
147 #: ../src/dialog.c:331
149 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
150 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
152 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
153 msgid "Nothing was selected"
154 msgstr "Nada fue seleccionado"
156 #: ../src/dialog.c:492
160 #: ../src/dialog.c:500
162 msgstr "Nombre de ruta:"
164 #: ../src/dialog.c:515
165 msgid "Please enter a name for the track."
166 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
168 #: ../src/dialog.c:519
170 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
171 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
173 #: ../src/dialog.c:581
174 msgid "Zoom Factors..."
175 msgstr "Factor de acercamiento"
177 #: ../src/dialog.c:595
178 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
179 msgstr "Factor de zoom (en metros por pixel)"
181 #: ../src/dialog.c:596
182 msgid "X (easting): "
183 msgstr "X (despl. E): "
185 #: ../src/dialog.c:597
186 msgid "Y (northing): "
187 msgstr "Y (despl. N): "
189 #: ../src/dialog.c:602
190 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
191 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
193 #: ../src/dialog.c:655
197 #: ../src/dialog.c:656
201 #: ../src/dialog.c:657
205 #: ../src/dialog.c:658
206 msgid "Custom (in minutes):"
207 msgstr "Personalizado (minutos):"
209 #: ../src/dialog.c:713
210 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
211 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
213 #: ../src/dialog.c:714
215 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
216 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
217 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
218 "any later version.\n"
220 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
221 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
222 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
225 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
226 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
227 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
229 "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo , y / o modificarlo "
230 "bajo los terminos de la licencia Publica (GNU) publicada por la Free "
231 "Software Foundation; la versión 2 de la licencia , o alguna version "
234 "Este programa es distribuido con la esperanza de que pueda ser usado, PERO "
235 "SIN NINGUNA GARANTIA;sin que se encuentre implicada garantias de MERCADEO "
236 "para un proposito particular. Revisa la licencia publica GNU para mas "
239 "Tu deberas de recibir una copia de la licencia publica general GNU General "
240 "Public License en este programa; en caso contrario, escribe a la Free "
241 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
244 #: ../src/dialog.c:748
245 msgid "Download along track"
246 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
248 #: ../src/dialog.c:750
250 msgstr "Tipo de mapa:"
252 #: ../src/dialog.c:755
254 msgstr "Nivel de zoom:"
256 #: ../src/expedia.c:51
257 msgid "Expedia Street Maps"
258 msgstr "Mapas de calles Expedia"
260 #: ../src/expedia.c:79
261 msgid "Invalid expedia altitude"
262 msgstr "Altitud Expedia no válida"
264 #: ../src/expedia.c:110
267 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
268 "report and delete image file!): %s"
270 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
271 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
273 #: ../src/expedia.c:123
276 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
277 "report and delete image file!): %s"
279 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
280 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
282 #: ../src/geonamessearch.c:98
286 #: ../src/geonamessearch.c:100
287 msgid "No entries found!"
288 msgstr "No se registro ninguna entrada"
290 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
291 msgid "couldn't map temp file"
292 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
294 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
295 msgid "couldn't open temp file"
296 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
298 #: ../src/globals.c:42
299 msgid "Degree format:"
300 msgstr "Formato de aceptación"
302 #: ../src/globals.c:46
303 msgid "Distance units:"
304 msgstr "Unidades de distancia"
306 #: ../src/globals.c:50
308 msgstr "Unidades de velocidad"
310 #: ../src/globals.c:54
311 msgid "Height units:"
312 msgstr "Unidades de altura"
314 #: ../src/globals.c:58
315 msgid "Use large waypoint icons:"
318 #: ../src/globals.c:62
319 msgid "Default latitude:"
320 msgstr "Latitud por defecto"
322 #: ../src/globals.c:65
323 msgid "Default longitude:"
324 msgstr "Longitud por defecto"
327 #: ../src/google.c:36
331 #: ../src/datasource_gc.c:62
332 msgid "Download Geocaches"
333 msgstr "Descargar geocachés"
335 #: ../src/datasource_gc.c:63
336 msgid "Geocaching.com Caches"
337 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
339 #: ../src/datasource_gc.c:79
340 msgid "geocaching.com username:"
341 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
343 #: ../src/datasource_gc.c:80
344 msgid "geocaching.com password:"
345 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
347 #: ../src/datasource_gc.c:108
349 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
351 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
352 "tiene instalado gcget correctamente."
354 #: ../src/datasource_gc.c:170
355 msgid "Number geocaches:"
356 msgstr "Número de geocachés:"
358 #: ../src/datasource_gc.c:172
359 msgid "Centered around:"
360 msgstr "Centrado alrededor de:"
362 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
363 msgid "Google Directions"
364 msgstr "Direcciones Google"
366 #: ../src/datasource_google.c:75
370 #: ../src/datasource_google.c:77
374 #: ../src/datasource_gps.c:53
375 msgid "Acquire from GPS"
376 msgstr "Adquirir desde GPS"
378 #: ../src/datasource_gps.c:54
379 msgid "Acquired from GPS"
380 msgstr "Adquirido desde GPS"
382 #: ../src/datasource_gps.c:142
384 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
385 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
387 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:755
389 msgid "Downloading %d waypoint..."
390 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
391 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
392 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
394 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:757
396 msgid "Downloading %d trackpoint..."
397 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
398 msgstr[0] "Descargando %d traza"
399 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
401 #: ../src/datasource_gps.c:224
403 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
404 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
406 #: ../src/datasource_gps.c:226
408 msgid "Downloaded %d %s."
409 msgstr "Descargados %d %s."
411 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:827
413 msgid "GPS Device: %s"
414 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
416 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:144
417 msgid "GPS Protocol:"
418 msgstr "Protocolo GPS:"
420 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:145
422 msgstr "Puerto serie:"
424 #: ../src/datasource_gps.c:356
426 "Turn Off After Transfer\n"
429 "Apagar después de la transferenca\n"
432 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1057
433 msgid "GPS device: N/A"
434 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
436 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
438 msgstr "DEM no válido"
441 msgid "Invalid DEM header"
442 msgstr "Cabecera DEM no válida"
444 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
445 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
446 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
450 msgid "Couldn't map file %s: %s"
451 msgstr "No se encuentra el archivo de mapa %s:%s"
453 #: ../src/download.c:111
454 msgid "Tile age (s):"
455 msgstr "Edad(es) de la tesela:"
457 #: ../src/download.c:206
459 msgid "Download error: %s"
460 msgstr "Error en descarga: %s"
462 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
464 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
465 msgstr "El modo de dibujo '%s' no es soportado ya"
467 #: ../src/osm-traces.c:73
468 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
469 msgstr "Identificable (público c/ timestamps)"
471 #: ../src/osm-traces.c:74
472 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
473 msgstr "Trazable (privado con fecha y hora)"
475 #: ../src/osm-traces.c:75
479 #: ../src/osm-traces.c:76
483 #: ../src/osm-traces.c:93
484 msgid "OSM username:"
485 msgstr "usuario OSM:"
487 #: ../src/osm-traces.c:94
488 msgid "OSM password:"
489 msgstr "Passeord OSM:"
491 #: ../src/osm-traces.c:229
493 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
494 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
496 #: ../src/osm-traces.c:232
498 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
499 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
501 #: ../src/osm-traces.c:236
503 msgid "curl request failed: %s"
504 msgstr "fallo en petición curl: %s"
506 #: ../src/osm-traces.c:264
508 msgid "failed to open temporary file: %s"
509 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
511 #: ../src/osm-traces.c:298
513 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
514 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
516 #: ../src/osm-traces.c:310
518 msgstr "Enviar a OSM"
520 #: ../src/osm-traces.c:331
524 #: ../src/osm-traces.c:342
526 "The email used as login\n"
527 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
529 "El correo electronico usado para el login\n"
530 "<small>Introduzca el correo electronico usado para iniciar sesión en "
531 "www.openstreetmap.org.</small>"
533 #: ../src/osm-traces.c:345
537 #: ../src/osm-traces.c:356
539 "The password used to login\n"
540 "<small>Enter the password you use to login into "
541 "www.openstreetmap.org.</small>"
543 "La clave usada para login\n"
544 "<small>Introduzca la clave usada para iniciar sesión en "
545 "www.openstreetmap.org.</small>"
547 #: ../src/osm-traces.c:359
549 msgstr "Nombre del fichero:"
551 #: ../src/osm-traces.c:369
553 "The name of the file on OSM\n"
554 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
555 "name of the local file.</small>"
557 "El nombre del archivo usado en OSM\n"
558 "<small>Este es el nombre del archivo creado en el servidor. Este no es el "
559 "nombre del archivo local.</small>"
561 #: ../src/osm-traces.c:373
563 msgstr "Descripción:"
565 #: ../src/osm-traces.c:378
566 msgid "The description of the trace"
567 msgstr "La descripción de la traza"
569 #: ../src/osm-traces.c:380
573 #: ../src/osm-traces.c:385
574 msgid "The tags associated to the trace"
575 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
577 #: ../src/osm-traces.c:415
579 msgid "Uploading %s to OSM"
580 msgstr "Enviando %s a OSM"
582 #: ../src/mapcache.c:61
583 msgid "Mapcache memory size (MB):"
584 msgstr "Tamaño en memoria del cache de Mapas (MB)"
602 #: ../src/print.c:120
603 msgid "Image Settings"
604 msgstr "Ajustes de imagen"
606 #: ../src/print.c:550
611 #: ../src/print.c:579
612 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
613 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
615 #: ../src/print.c:595
619 #. ignore page margins
620 #: ../src/print.c:613
621 msgid "Ignore Page _Margins"
622 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
624 #: ../src/print.c:632
626 msgstr "_Tamaño de imagen"
629 msgid "Could not launch web browser."
630 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
633 msgid "Could not create new email."
634 msgstr "No puedo crear un nuevo email"
636 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
640 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
641 msgid "Minutes Width:"
642 msgstr "Ancho (minutos):"
644 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
645 msgid "Line Thickness:"
646 msgstr "Ancho de línea:"
648 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
649 msgid "Max number of points:"
650 msgstr "Máximo número de puntos:"
652 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
653 msgid "Simplify All Tracks"
654 msgstr "Simplificar todas las rutas"
656 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
657 msgid "Simplified Tracks"
658 msgstr "Rutas simplificadas"
660 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
661 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
662 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
664 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
665 msgid "Waypoints Inside This"
666 msgstr "Waypoints en el interior"
668 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
669 msgid "Polygonized Layer"
670 msgstr "Capa Poligonizada"
672 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
673 msgid "Waypoints Outside This"
674 msgstr "Waypoints en el exterior"
676 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
677 msgid "Polygonzied Layer"
678 msgstr "Capa poligonal"
681 msgid "Enable debug output"
682 msgstr "no puedo activar la salida"
685 msgid "Enable verbose output"
686 msgstr "salida verbosa activada"
690 msgstr "Mostrar versión"
702 msgstr "Renderizado OSM"
704 #: ../src/uibuilder.c:148
705 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
706 msgstr "verifica que este password se borre en el archivo plano"
708 #: ../src/vikdemlayer.c:101
709 msgid "Absolute height"
710 msgstr "Altura Absoluta"
712 #: ../src/vikdemlayer.c:102
713 msgid "Height gradient"
714 msgstr "Gradiente de Altura"
716 #: ../src/vikdemlayer.c:119
718 msgstr "Ficheros DEM:"
720 #: ../src/vikdemlayer.c:120
721 msgid "Download Source:"
722 msgstr "Fuentes de descarga:"
724 #: ../src/vikdemlayer.c:122
728 #: ../src/vikdemlayer.c:123
732 #: ../src/vikdemlayer.c:124
736 #: ../src/vikdemlayer.c:136
737 msgid "DEM Download/Import"
738 msgstr "Descarga/Importación DEM"
740 #: ../src/vikdemlayer.c:804
742 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
743 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
745 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
746 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
748 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
751 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
753 msgid "Downloading DEM %s"
754 msgstr "Descargando DEM %s"
756 #: ../src/vikfileentry.c:68
760 #: ../src/vikfileentry.c:96
762 msgstr "Elegir fichero"
764 #: ../src/vikfilelist.c:47
765 msgid "Choose file(s)"
766 msgstr "Elegir fichero(s)"
768 #: ../src/vikfilelist.c:126
772 #: ../src/vikfilelist.c:127
776 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
777 msgid "Georef Move Map"
778 msgstr "Mover mapa Georef"
780 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
781 msgid "Georef Zoom Tool"
784 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
786 msgid "Couldn't open image file: %s"
787 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
789 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
790 msgid "Unexpected end of file reading World file."
791 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
793 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
794 msgid "Choose World file"
795 msgstr "Elegir fichero World"
797 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
798 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
799 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
801 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
802 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
803 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
805 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
806 msgid "Layer Properties"
807 msgstr "Propiedades de capa"
809 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
810 msgid "World File Parameters:"
811 msgstr "Parámetros de fichero World:"
813 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
814 msgid "Load From File..."
815 msgstr "Cargar desde archivo..."
817 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
818 msgid "Corner pixel easting:"
819 msgstr "Despl. E de la esquina"
821 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
822 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
824 "el ajuste de latitud UTM del pixel de la esquina superior derecha en el mapa"
826 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
827 msgid "Corner pixel northing:"
828 msgstr "Despl. N de la esquina"
830 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
831 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
833 "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
835 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
836 msgid "X (easting) scale (mpp): "
837 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
839 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
840 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
841 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
843 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
844 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
845 msgstr "la escala del mapa en la dirección X (metros por pixel)"
847 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
848 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
849 msgstr "la escala del mapa en la dirección Y (metros por pixel)"
851 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
853 msgstr "Imagen de mapa:"
855 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
856 msgid "Zoom to Fit Map"
857 msgstr "Ajustar zoom al mapa"
859 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
860 msgid "Goto Map Center"
861 msgstr "Ir al centro del mapa"
863 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
864 msgid "Export to World File"
865 msgstr "Exportar a fichero World"
867 #: ../src/vikgoto.c:77
868 msgid "No goto tool available."
869 msgstr "La herramienta \"ir a\" no esta disponible"
871 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
875 #: ../src/vikgoto.c:92
876 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
877 msgstr "No conozco ese lugar. Desea realizar otro \"ir a\""
879 #: ../src/vikgoto.c:110
880 msgid "goto provider:"
881 msgstr "proveedor \"ir a\""
883 #: ../src/vikgoto.c:125
884 msgid "Enter address or place name:"
885 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
887 #: ../src/vikgpslayer.c:148
888 msgid "Recording tracks"
889 msgstr "Grabando rutas"
891 #: ../src/vikgpslayer.c:149
892 msgid "Jump to current position on start"
893 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
895 #: ../src/vikgpslayer.c:150
896 msgid "Moving Map Method:"
897 msgstr "Metodo de movimiento de mapas"
899 #: ../src/vikgpslayer.c:151
901 msgstr "Servidor gpsd:"
903 #: ../src/vikgpslayer.c:152
905 msgstr "Puerto gpsd:"
907 #: ../src/vikgpslayer.c:153
908 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
909 msgstr "Intervalo de reconexión de Gpsd (segundos)"
911 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
913 msgstr "Descargar desde GPS"
915 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
917 msgstr "Enviar al GPS"
919 #: ../src/vikgpslayer.c:219
920 msgid "GPS Realtime Tracking"
921 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
923 #: ../src/vikgpslayer.c:382
924 msgid "Unknown GPS Protocol"
925 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
927 #: ../src/vikgpslayer.c:401
928 msgid "Unknown serial port device"
929 msgstr "Puerto serie desconocido"
931 #: ../src/vikgpslayer.c:467
933 msgid "%s: unknown parameter"
934 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
936 #: ../src/vikgpslayer.c:581
937 msgid "Upload to GPS"
938 msgstr "Envío al GPS"
940 #: ../src/vikgpslayer.c:586
941 msgid "Download from GPS"
942 msgstr "Descarga del GPS"
944 #: ../src/vikgpslayer.c:604
946 msgstr "Vaciar zona de envío"
948 #: ../src/vikgpslayer.c:609
949 msgid "Empty Download"
950 msgstr "Vaciar zona de descarga"
952 #: ../src/vikgpslayer.c:614
957 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
958 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
959 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
961 #: ../src/vikgpslayer.c:630
963 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
964 msgstr "Número inesperado de manejadores desconectados: %d"
966 #: ../src/vikgpslayer.c:762
968 msgid "Uploading %d waypoint..."
969 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
970 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
971 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
973 #: ../src/vikgpslayer.c:764
975 msgid "Uploading %d trackpoint..."
976 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
977 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
978 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
980 #: ../src/vikgpslayer.c:788
982 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
983 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
984 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
985 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
987 #: ../src/vikgpslayer.c:790
989 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
990 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
991 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
992 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
994 #: ../src/vikgpslayer.c:794
996 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
997 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
998 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
999 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
1001 #: ../src/vikgpslayer.c:796
1003 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1004 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1005 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
1006 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
1008 #: ../src/vikgpslayer.c:803
1010 msgid "Downloaded %d waypoint"
1011 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1012 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
1013 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
1015 #: ../src/vikgpslayer.c:805
1017 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1018 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1019 msgstr[0] "Descargada %d traza"
1020 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
1022 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1024 msgid "Uploaded %d waypoint"
1025 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1026 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
1027 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
1029 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1031 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1032 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1033 msgstr[0] "Subida %d traza"
1034 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
1036 #: ../src/vikgpslayer.c:1008
1037 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1038 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
1040 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1044 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1048 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1052 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1056 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1058 msgstr "/Nueva capa"
1060 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1062 msgstr "Capa principal"
1064 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1065 msgid "Add new layer"
1066 msgstr "Añadir nueva capa"
1068 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1069 msgid "Remove selected layer"
1070 msgstr "Remover la capa seleccionada"
1072 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1073 msgid "Move selected layer up"
1074 msgstr "Mover la capa seleccionada"
1076 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1077 msgid "Move selected layer down"
1078 msgstr "Mover la capa seleccionada abajo"
1080 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1081 msgid "Cut selected layer"
1082 msgstr "Cortar la capa seleccionada"
1084 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1085 msgid "Copy selected layer"
1086 msgstr "Copiar la capa seleccionada"
1088 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1089 msgid "Paste layer below selected layer"
1090 msgstr "Pegar la capa por de bajo de la capa seleccionada"
1092 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1093 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1094 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
1096 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1097 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1098 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
1100 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1101 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1102 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
1104 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1105 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1106 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
1108 #. ******* MAPZOOMS ********
1109 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1110 msgid "Use Viking Zoom Level"
1111 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
1113 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1115 msgstr "Tipo de mapa:"
1117 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1118 msgid "Maps Directory:"
1119 msgstr "Directorio de Mapas:"
1121 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1125 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1126 msgid "Autodownload maps:"
1127 msgstr "Autodescargar mapas:"
1129 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1131 msgstr "Nivel de zoom:"
1133 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1134 msgid "Maps Download"
1135 msgstr "Descarga de mapas"
1137 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1141 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1142 msgid "Default maplayer directory:"
1143 msgstr "Directorio por defecto de maplayer:"
1145 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1146 msgid "Unknown map type"
1147 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
1149 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1150 msgid "Unknown Map Zoom"
1151 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
1153 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1156 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1157 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1159 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
1160 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
1162 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1165 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1168 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
1169 "alla del factor de zoom %d"
1171 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1173 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1174 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1175 msgstr[0] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1176 msgstr[1] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1178 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1180 msgid "Redownloading %d %s map..."
1181 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1182 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
1183 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
1185 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1187 msgid "Downloading %d %s map..."
1188 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1189 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
1190 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
1192 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1193 msgid "Redownload bad map(s)"
1194 msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
1196 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1197 msgid "Redownload new map(s)"
1198 msgstr "Repetir descarga de nuevos mapas"
1200 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1201 msgid "Redownload all map(s)"
1202 msgstr "Redescargar todos los mapas"
1204 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1207 "Wrong drawmode for this map.\n"
1208 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1210 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
1211 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
1213 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1214 msgid "Wrong zoom level for this map."
1215 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
1217 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1218 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1219 msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
1221 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1222 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1223 msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
1225 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1226 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1227 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1228 msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
1230 #: ../src/viktreeview.c:203
1232 msgstr "Nombre de capa"
1234 #: ../src/viktreeview.c:624
1236 msgid "delete data from %s\n"
1237 msgstr "borrar datos de %s\n"
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1240 msgid "Create Waypoint"
1241 msgstr "Crear waypoint"
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1244 msgid "Create Track"
1247 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1249 msgstr "Empezar ruta"
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1252 msgid "Edit Waypoint"
1253 msgstr "Editar waypoint"
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1256 msgid "Edit Trackpoint"
1257 msgstr "Editar punto de ruta"
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1260 msgid "Show Picture"
1261 msgstr "Mostrar imagen"
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1264 msgid "Magic Scissors"
1265 msgstr "Tijeras mágicas"
1267 #. ***** PARAMETERS *****
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1269 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1273 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1274 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1279 msgid "Waypoint Images"
1280 msgstr "Imágenes de waypoints"
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1283 msgid "Draw by Track"
1284 msgstr "Dbujar por ruta"
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1287 msgid "Draw by Velocity"
1288 msgstr "Dibujar por velocidad"
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1291 msgid "All Tracks Black"
1292 msgstr "Todas las rutas en negro"
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1295 msgid "Filled Square"
1296 msgstr "Cuadro relleno"
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1311 msgid "Track Drawing Mode:"
1312 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1315 msgid "Draw Track Lines"
1316 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1319 msgid "Draw Trackpoints"
1320 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1323 msgid "Draw Elevation"
1324 msgstr "Dibujar elevación"
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1327 msgid "Draw Elevation Height %:"
1328 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1332 msgstr "Dibujar paradas"
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1335 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1336 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1339 msgid "Track Thickness:"
1340 msgstr "Ancho de ruta:"
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1343 msgid "Track BG Thickness:"
1344 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1346 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1347 msgid "Track Background Color"
1348 msgstr "Color de fondo de ruta"
1350 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1351 msgid "Min Track Velocity:"
1352 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1354 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1355 msgid "Max Track Velocity:"
1356 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1358 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1360 msgstr "Dibujar etiquetas"
1362 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1363 msgid "Waypoint Color:"
1364 msgstr "Color de waypoint:"
1366 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1367 msgid "Waypoint Text:"
1368 msgstr "Texto de waypoint:"
1370 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1374 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1375 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1376 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1378 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1379 msgid "Waypoint marker:"
1380 msgstr "Marcador de waypoint:"
1382 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1383 msgid "Waypoint size:"
1384 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1386 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1387 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1388 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1390 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1391 msgid "Draw Waypoint Images"
1392 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1394 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1395 msgid "Image Size (pixels):"
1396 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1398 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1399 msgid "Image Alpha:"
1400 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1402 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1403 msgid "Image Memory Cache Size:"
1404 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1406 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1407 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1408 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1410 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1411 msgid "Export Layer"
1412 msgstr "Exportar capa"
1414 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1577 ../src/vikwindow.c:2020
1416 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1417 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1419 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1598
1420 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1421 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1427 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1428 msgid "Waypoint Name:"
1429 msgstr "Nombre del waypoint:"
1431 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1432 msgid "Waypoint not found in this layer."
1433 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1435 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1436 msgid "Goto Center of Layer"
1437 msgstr "Ir al centro de la capa"
1439 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1440 msgid "Goto Waypoint"
1441 msgstr "Ir a waypoint"
1443 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1444 msgid "Export layer"
1445 msgstr "Exportar capa"
1447 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1448 msgid "Export as GPSPoint"
1449 msgstr "Exportar como GPSPoint"
1451 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1452 msgid "Export as GPSMapper"
1453 msgstr "Exportar como GPSMapper"
1455 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1456 msgid "Export as GPX"
1457 msgstr "Exportar como GPX"
1459 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1460 msgid "New Waypoint"
1461 msgstr "Nuevo waypoint"
1463 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1464 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1465 msgstr "Agregando señalizadores Wikipedia"
1467 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1468 msgid "Within layer bounds"
1469 msgstr "Limite de capas de marcaje"
1471 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1472 msgid "Within current view"
1473 msgstr "Vista Actual"
1475 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1476 msgid "Upload to OSM"
1477 msgstr "Enviar a OSM"
1479 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1480 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1481 msgstr "Fallo: Este track no tiene tiempo de registro"
1483 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1484 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1485 msgstr "Fallo: no existe otro track con tiempo de registro"
1487 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1488 msgid "Merge with..."
1489 msgstr "Unido con..."
1491 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1492 msgid "Select track to merge with"
1493 msgstr "Track seleccionado unido con..."
1495 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1496 msgid "Merge Threshold..."
1497 msgstr "Umbral de fusionado..."
1499 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1500 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1501 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1503 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1504 msgid "Split Threshold..."
1505 msgstr "Umbral de división..."
1507 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1508 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1509 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1511 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1512 msgid "Waypoint Already Exists"
1513 msgstr "El waypoint ya existe"
1515 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1516 msgid "Track Already Exists"
1517 msgstr "La ruta ya existe"
1519 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1523 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1524 msgid "Visit Geocache Webpage"
1525 msgstr "Visitar web Geochache"
1527 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1528 msgid "Goto Startpoint"
1529 msgstr "Ir al comienzo"
1531 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1532 msgid "Goto \"Center\""
1533 msgstr "Ir al centro"
1535 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1536 msgid "Goto Endpoint"
1537 msgstr "Ir al final"
1539 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1540 msgid "Merge By Time"
1541 msgstr "Fusionar por tiempo"
1543 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1544 msgid "Merge With Other Tracks..."
1545 msgstr "Unido con otros tracks..."
1547 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1548 msgid "Split By Time"
1549 msgstr "Dividir por tiempo"
1551 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1552 msgid "Download maps along track..."
1553 msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
1555 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1556 msgid "Apply DEM Data"
1557 msgstr "Aplicar datos DEM"
1559 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1560 msgid "Extend track end"
1561 msgstr "fin del track Extend"
1563 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1564 msgid "Extend using magic scissors"
1565 msgstr "Extend esta usando las tijeras magicas"
1567 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1568 msgid "View Google Directions"
1569 msgstr "Vista de direcciones Google"
1571 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1572 msgid "Use with filter"
1573 msgstr "Usado con el filtro"
1575 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1576 msgid "Could not launch eog to open file."
1577 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1579 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1581 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1582 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1584 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1585 msgid "No map layer in use. Create one first"
1586 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1588 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1589 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1590 msgstr "falla en la operacion del spliting . Track no modificado"
1592 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1593 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1594 msgstr "Operacion abortada. Track no modificado"
1596 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1598 msgid "%s - Track Properties"
1599 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1601 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1602 msgid "Split at Marker"
1603 msgstr "Colocando un marcador"
1605 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1606 msgid "Split Segments"
1607 msgstr "Dividir segmentos"
1609 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1613 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1614 msgid "Delete Dupl."
1615 msgstr "Borrar dupl."
1617 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1618 msgid "<b>Comment:</b>"
1619 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1621 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1622 msgid "<b>Track Length:</b>"
1623 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1625 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1626 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1627 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1629 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1630 msgid "<b>Segments:</b>"
1631 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1633 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1634 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1635 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1637 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1638 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1639 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1641 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1642 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1643 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1645 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1646 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1647 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1649 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1650 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1651 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1653 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1654 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1655 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1657 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1658 msgid "<b>Start:</b>"
1659 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1661 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1663 msgstr "<b>Fin:</b>"
1665 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1666 msgid "<b>Duration:</b>"
1667 msgstr "<b>Duración:</b>"
1669 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1670 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1671 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1672 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1673 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1678 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1683 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1685 msgstr "Estadisticas"
1687 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1688 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1689 msgstr "<b>Distancia del Track:</b>"
1691 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1692 msgid "Elevation-distance"
1693 msgstr "Elevación-distancia"
1695 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1696 msgid "<b>Track Time:</b>"
1697 msgstr "<b>Tiempo del Track:</b>"
1699 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1701 msgstr "Velocidad-tiempo"
1703 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1704 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1705 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1707 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1708 msgid "<b>Latitude:</b>"
1709 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1711 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1712 msgid "<b>Longitude:</b>"
1713 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1715 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1716 msgid "<b>Altitude:</b>"
1717 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1719 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1720 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1721 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1723 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1724 msgid "<b>Time:</b>"
1725 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1727 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1728 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1729 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1731 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1732 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1733 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1735 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1736 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1737 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1739 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1740 msgid "<b>VDOP:</b>"
1741 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1743 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1744 msgid "<b>HDOP:</b>"
1745 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1747 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1748 msgid "<b>PDOP:</b>"
1749 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1751 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1752 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1753 msgstr "<B>Configurar / Establecer: </b>"
1755 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1757 msgstr "Punto de ruta"
1759 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1761 msgstr "Dividir aquí"
1763 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1764 msgid "Join With Last"
1765 msgstr "Fusionar con la última"
1767 #: ../src/vikwindow.c:186
1771 #: ../src/vikwindow.c:186
1775 #: ../src/vikwindow.c:186
1779 #: ../src/vikwindow.c:361
1782 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1784 "Your changes will be lost if you don't save them."
1786 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1788 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1790 #: ../src/vikwindow.c:364 ../src/vikwindow.c:1366
1794 #: ../src/vikwindow.c:365
1798 #: ../src/vikwindow.c:398
1800 msgstr "metros/pixel"
1802 #: ../src/vikwindow.c:398
1804 msgstr "factor de pixel"
1806 #: ../src/vikwindow.c:532
1811 #: ../src/vikwindow.c:534
1816 #: ../src/vikwindow.c:1155
1817 msgid "You must select a layer to show its properties."
1818 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1820 #: ../src/vikwindow.c:1181
1821 msgid "You must select a layer to delete."
1822 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1824 #: ../src/vikwindow.c:1461
1826 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1828 "Imposibilitado de agregar '%s' a la lista de los documentos recientemente "
1831 #: ../src/vikwindow.c:1475
1832 msgid "The file you requested could not be opened."
1833 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1835 #: ../src/vikwindow.c:1521
1836 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1837 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1839 #: ../src/vikwindow.c:1564
1840 msgid "Save as Viking File."
1841 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1843 #: ../src/vikwindow.c:1855
1845 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1846 "width/height values."
1848 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
1849 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
1851 #: ../src/vikwindow.c:1877
1853 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1854 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
1856 #: ../src/vikwindow.c:1880
1858 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1859 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1861 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1862 #: ../src/vikwindow.c:1894
1863 msgid "Save to Image File"
1864 msgstr "Guardar como imagen"
1866 #: ../src/vikwindow.c:1912
1867 msgid "Width (pixels):"
1868 msgstr "Ancho (pixels):"
1870 #: ../src/vikwindow.c:1914
1871 msgid "Height (pixels):"
1872 msgstr "Alto (pixels):"
1874 #: ../src/vikwindow.c:1917
1875 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1876 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
1878 #: ../src/vikwindow.c:1923
1879 msgid "Area in current viewable window"
1880 msgstr "Area en ventana visible"
1882 #: ../src/vikwindow.c:1933
1884 msgstr "Guardar como PNG"
1886 #: ../src/vikwindow.c:1934
1887 msgid "Save as JPEG"
1888 msgstr "Guardar como JPEG"
1890 #: ../src/vikwindow.c:1954
1891 msgid "East-west image tiles:"
1892 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
1894 #: ../src/vikwindow.c:1956
1895 msgid "North-south image tiles:"
1896 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
1898 #: ../src/vikwindow.c:1996
1899 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1900 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
1902 #: ../src/vikwindow.c:2007
1904 msgstr "Guardar imagen"
1906 #: ../src/vikwindow.c:2034
1907 msgid "Choose a directory to hold images"
1908 msgstr "Elije un directorio para colocar las imagenes"
1910 #: ../src/vikwindow.c:2120
1911 msgid "Choose a background color"
1912 msgstr "Escoja un color de fondo"
1914 #: ../src/vikwindow.c:2141
1918 #: ../src/vikwindow.c:2142
1922 #: ../src/vikwindow.c:2143
1926 #: ../src/vikwindow.c:2144 ../src/vikwindow.c:2228
1930 #: ../src/vikwindow.c:2145 ../src/vikwindow.c:2227
1934 #: ../src/vikwindow.c:2146
1938 #: ../src/vikwindow.c:2147
1940 msgstr "_Herramientas"
1942 #: ../src/vikwindow.c:2148
1944 msgstr "_Herramientas WEB"
1946 #: ../src/vikwindow.c:2149 ../src/vikwindow.c:2215
1950 #: ../src/vikwindow.c:2151
1954 #: ../src/vikwindow.c:2151
1956 msgstr "Nuevo archivo"
1958 #: ../src/vikwindow.c:2152
1962 #: ../src/vikwindow.c:2152
1964 msgstr "Abrir un archivo"
1966 #: ../src/vikwindow.c:2153
1967 msgid "Open _Recent File"
1970 #: ../src/vikwindow.c:2154
1971 msgid "Append _File..."
1974 #: ../src/vikwindow.c:2154
1975 msgid "Append data from a different file"
1976 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
1978 #: ../src/vikwindow.c:2155
1982 #: ../src/vikwindow.c:2156
1983 msgid "From _GPS..."
1986 #: ../src/vikwindow.c:2156
1987 msgid "Transfer data from a GPS device"
1988 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
1990 #: ../src/vikwindow.c:2157
1991 msgid "Google _Directions..."
1992 msgstr "Google _Directions..."
1994 #: ../src/vikwindow.c:2157
1995 msgid "Get driving directions from Google"
1996 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
1998 #: ../src/vikwindow.c:2159
1999 msgid "Geo_caches..."
2002 #: ../src/vikwindow.c:2159
2003 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2004 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
2006 #: ../src/vikwindow.c:2161
2010 #: ../src/vikwindow.c:2161
2011 msgid "Save the file"
2012 msgstr "Guardar el fichero"
2014 #: ../src/vikwindow.c:2162
2016 msgstr "Guardar _como..."
2018 #: ../src/vikwindow.c:2162
2019 msgid "Save the file under different name"
2020 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
2022 #: ../src/vikwindow.c:2163
2023 msgid "_Generate Image File..."
2026 #: ../src/vikwindow.c:2163
2027 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2028 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
2030 #: ../src/vikwindow.c:2164
2031 msgid "Generate _Directory of Images..."
2034 #: ../src/vikwindow.c:2164
2035 msgid "FIXME:IMGDIR"
2036 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2038 #: ../src/vikwindow.c:2167
2042 #: ../src/vikwindow.c:2167
2044 msgstr "Imprimir mapas"
2046 #: ../src/vikwindow.c:2170
2050 #: ../src/vikwindow.c:2170
2051 msgid "Exit the program"
2052 msgstr "Salir del programa"
2054 #: ../src/vikwindow.c:2171
2055 msgid "Save and Exit"
2056 msgstr "Guardar y salir"
2058 #: ../src/vikwindow.c:2171
2059 msgid "Save and Exit the program"
2060 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
2062 #: ../src/vikwindow.c:2173
2063 msgid "Go to the _Default Location"
2066 #: ../src/vikwindow.c:2173
2067 msgid "Go to the default location"
2070 #: ../src/vikwindow.c:2174
2071 msgid "Go to Location..."
2074 #: ../src/vikwindow.c:2174
2075 msgid "Go to address/place using text search"
2076 msgstr "Ir a la direccion/posición usada por la busqueda de texto"
2078 #: ../src/vikwindow.c:2175
2079 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2082 #: ../src/vikwindow.c:2175
2083 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2086 #: ../src/vikwindow.c:2176
2087 msgid "Go to UTM..."
2088 msgstr "Ir a UTM..."
2090 #: ../src/vikwindow.c:2176
2091 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2092 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
2094 #: ../src/vikwindow.c:2177
2095 msgid "Set Background Color..."
2096 msgstr "Fijar color de fondo..."
2098 #: ../src/vikwindow.c:2178
2102 #: ../src/vikwindow.c:2179
2106 #: ../src/vikwindow.c:2180
2110 #: ../src/vikwindow.c:2181
2114 #: ../src/vikwindow.c:2182
2118 #: ../src/vikwindow.c:2183
2122 #: ../src/vikwindow.c:2184
2126 #: ../src/vikwindow.c:2185
2130 #: ../src/vikwindow.c:2186
2134 #: ../src/vikwindow.c:2187
2138 #: ../src/vikwindow.c:2188
2142 #: ../src/vikwindow.c:2189
2146 #: ../src/vikwindow.c:2190
2150 #: ../src/vikwindow.c:2191
2154 #: ../src/vikwindow.c:2192
2158 #: ../src/vikwindow.c:2193
2162 #: ../src/vikwindow.c:2194
2166 #: ../src/vikwindow.c:2195
2170 #: ../src/vikwindow.c:2196
2174 #: ../src/vikwindow.c:2197
2178 #: ../src/vikwindow.c:2198
2182 #: ../src/vikwindow.c:2199
2184 msgstr "Desplazar al N"
2186 #: ../src/vikwindow.c:2200
2188 msgstr "Desplazar al E"
2190 #: ../src/vikwindow.c:2201
2192 msgstr "Desplazar al S"
2194 #: ../src/vikwindow.c:2202
2196 msgstr "Desplazar al W"
2198 #: ../src/vikwindow.c:2203
2199 msgid "Background _Jobs"
2200 msgstr "_Tareas en segundo plano"
2202 #: ../src/vikwindow.c:2205
2206 #: ../src/vikwindow.c:2206
2210 #: ../src/vikwindow.c:2207
2214 #: ../src/vikwindow.c:2208
2218 #: ../src/vikwindow.c:2209
2220 msgstr "Borrar todo"
2222 #: ../src/vikwindow.c:2210
2223 msgid "_Flush Map Cache"
2226 #: ../src/vikwindow.c:2211
2227 msgid "_Set the Default Location"
2230 #: ../src/vikwindow.c:2211
2231 msgid "Set the Default Location to the current position"
2234 #: ../src/vikwindow.c:2212
2235 msgid "_Preferences"
2238 #: ../src/vikwindow.c:2213
2240 msgstr "P_ropiedades"
2242 #: ../src/vikwindow.c:2216
2244 msgstr "_Acerca de..."
2246 #: ../src/vikwindow.c:2221
2250 #: ../src/vikwindow.c:2222
2251 msgid "_Expedia Mode"
2252 msgstr "Modo _Expedia"
2254 #: ../src/vikwindow.c:2223
2255 msgid "_Mercator Mode"
2256 msgstr "Modo _Mercator"
2258 #: ../src/vikwindow.c:2227
2260 msgstr "Herramienta de paneo"
2262 #: ../src/vikwindow.c:2228
2264 msgstr "Herramienta zoom"
2266 #: ../src/vikwindow.c:2229
2270 #: ../src/vikwindow.c:2229
2272 msgstr "Herramienta regla"
2274 #: ../src/vikwindow.c:2233
2278 #: ../src/vikwindow.c:2233
2280 msgstr "Mostrar escala"
2282 #: ../src/vikwindow.c:2234
2283 msgid "Show _Center Mark"
2286 #: ../src/vikwindow.c:2234
2287 msgid "Show Center Mark"
2288 msgstr "Mostrar marca central"
2290 #: ../src/vikwindow.c:2235
2291 msgid "_Full Screen"
2294 #: ../src/vikwindow.c:2235
2295 msgid "Activate full screen mode"
2296 msgstr "Activando el modo de pantalla completa"
2298 #: ../src/vikwindow.c:2236
2299 msgid "Show Side Panel"
2300 msgstr "Muestra el panel lateral"
2302 #: ../src/vikwindow.c:2298
2304 msgid "New %s Layer"
2305 msgstr "Nueva capa %s"
2307 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2308 msgid "GPS Data Manager"
2309 msgstr "Administrador de datos GPS"
2311 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2312 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2314 "Mapa basado en el administrador de datos GPS (Capacidad de datos en tiempo "
2317 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2321 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2322 #~ msgstr "El nombre del fichero en OSM"
2325 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2326 #~ "the local file."
2328 #~ "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
2331 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2332 #~ msgstr "Indica si la traza es pública o no"
2334 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2335 #~ msgstr "Directorio de mapas (opcional):"
2337 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2338 #~ msgstr "Descargar mapas en pantalla"
2343 #~ msgid "A_ppend File"
2344 #~ msgstr "A_ñadir a archivo"
2346 #~ msgid "Google _Directions"
2347 #~ msgstr "_Direcciones Google"
2349 #~ msgid "Geo_caches"
2350 #~ msgstr "Geo_caches"
2352 #~ msgid "From _GPS"
2353 #~ msgstr "Desde _GPS"
2355 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2356 #~ msgstr "Generar _directorio de imágenes"
2359 #~ msgstr "Guardar _como"
2361 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2362 #~ msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
2364 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2365 #~ msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
2367 #~ msgid "The email used as login"
2368 #~ msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
2370 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2371 #~ msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2373 #~ msgid "The password used to login"
2374 #~ msgstr "Contraseña usada para acceder"
2376 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2378 #~ "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2380 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2381 #~ msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
2384 #~ msgstr "Zoom _personalizado"
2386 #~ msgid "_Generate Image File"
2387 #~ msgstr "Generar i_magen"
2389 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2390 #~ msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2392 #~ msgid "_Preferences..."
2393 #~ msgstr "_Preferencias..."
2395 #~ msgid "Full Screen"
2396 #~ msgstr "Pantalla completa"
2400 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2401 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2403 #~ "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
2404 #~ "capa de este tipo para copiarla"