]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/es.po
Import Launchpad updates
[andy/viking.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 22:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 14:50+0000\n"
12 "Last-Translator: Jonay <jonay.santana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-06 20:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "Trabajando..."
24
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Error: Fallo en la adquisión"
28
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1013
30 msgid "Done."
31 msgstr "Hecho."
32
33 #: ../src/acquire.c:156
34 msgid "No data."
35 msgstr "Sin datos."
36
37 #: ../src/acquire.c:338 ../src/vikgpslayer.c:1052
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Conectando a gpsbabel"
40
41 #: ../src/background.c:57
42 #, c-format
43 msgid "%d items"
44 msgstr "%d elementos"
45
46 #: ../src/background.c:224
47 msgid "Job"
48 msgstr "Tarea"
49
50 #: ../src/background.c:228
51 msgid "Progress"
52 msgstr "En proceso"
53
54 #: ../src/background.c:239
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Tareas en segundo plano de Viking"
57
58 #: ../src/clipboard.c:84
59 msgid "paste failed"
60 msgstr "fallo el pegado"
61
62 #: ../src/clipboard.c:94
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
65
66 #: ../src/clipboard.c:113
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
71 msgstr ""
72 "El portapapeles contiene datos de subcapa para %s capas. Elija una capa de "
73 "este tipo para pegar los datos del portapapeles."
74
75 #: ../src/clipboard.c:219
76 msgid ""
77 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
78 "into."
79 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
80
81 #: ../src/curl_download.c:98
82 #, c-format
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
85
86 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
87 msgid "Go to Lat/Lon"
88 msgstr "Ir a Lat/Lon"
89
90 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
91 msgid "Latitude:"
92 msgstr "Latitud:"
93
94 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
95 msgid "Longitude:"
96 msgstr "Longitud:"
97
98 #: ../src/dialog.c:110
99 msgid "Northing:"
100 msgstr "Despl. N:"
101
102 #: ../src/dialog.c:116
103 msgid "Easting:"
104 msgstr "Despl. E:"
105
106 #: ../src/dialog.c:123
107 msgid "Zone:"
108 msgstr "Zona:"
109
110 #: ../src/dialog.c:126
111 msgid "Letter:"
112 msgstr "Carta:"
113
114 #: ../src/dialog.c:187
115 msgid "Waypoint Properties"
116 msgstr "Propiedades de recorrido"
117
118 #: ../src/dialog.c:224
119 msgid "Name:"
120 msgstr "Nombre:"
121
122 #: ../src/dialog.c:246
123 msgid "Altitude:"
124 msgstr "Altitud:"
125
126 #: ../src/dialog.c:251
127 msgid "Comment:"
128 msgstr "Comentario:"
129
130 #: ../src/dialog.c:258
131 msgid "Image:"
132 msgstr "Imagen:"
133
134 #: ../src/dialog.c:263
135 msgid "Symbol:"
136 msgstr "Símbolo:"
137
138 #: ../src/dialog.c:272
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(nada)"
141
142 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
143 #: ../src/dialog.c:327
144 msgid "Please enter a name for the waypoint."
145 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
146
147 #: ../src/dialog.c:331
148 #, c-format
149 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
150 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
151
152 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
153 msgid "Nothing was selected"
154 msgstr "Nada fue seleccionado"
155
156 #: ../src/dialog.c:492
157 msgid "Add Track"
158 msgstr "Añadir ruta"
159
160 #: ../src/dialog.c:500
161 msgid "Track Name:"
162 msgstr "Nombre de ruta:"
163
164 #: ../src/dialog.c:515
165 msgid "Please enter a name for the track."
166 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
167
168 #: ../src/dialog.c:519
169 #, c-format
170 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
171 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
172
173 #: ../src/dialog.c:581
174 msgid "Zoom Factors..."
175 msgstr "Factor de acercamiento"
176
177 #: ../src/dialog.c:595
178 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
179 msgstr "Factor de zoom (en metros por pixel)"
180
181 #: ../src/dialog.c:596
182 msgid "X (easting): "
183 msgstr "X (despl. E): "
184
185 #: ../src/dialog.c:597
186 msgid "Y (northing): "
187 msgstr "Y (despl. N): "
188
189 #: ../src/dialog.c:602
190 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
191 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
192
193 #: ../src/dialog.c:655
194 msgid "1 min"
195 msgstr "1 min"
196
197 #: ../src/dialog.c:656
198 msgid "1 hour"
199 msgstr "1 hora"
200
201 #: ../src/dialog.c:657
202 msgid "1 day"
203 msgstr "1 día"
204
205 #: ../src/dialog.c:658
206 msgid "Custom (in minutes):"
207 msgstr "Personalizado (minutos):"
208
209 #: ../src/dialog.c:713
210 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
211 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
212
213 #: ../src/dialog.c:714
214 msgid ""
215 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
216 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
217 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
218 "any later version.\n"
219 "\n"
220 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
221 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
222 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
223 "more details.\n"
224 "\n"
225 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
226 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
227 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
228 msgstr ""
229 "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo , y / o modificarlo  "
230 "bajo los terminos de la licencia Publica (GNU) publicada por la Free "
231 "Software Foundation; la versión 2 de la licencia , o alguna version "
232 "posterior.\n"
233 "\n"
234 "Este programa es distribuido con la esperanza de que pueda ser usado, PERO "
235 "SIN NINGUNA GARANTIA;sin que se encuentre implicada garantias de MERCADEO "
236 "para un proposito particular. Revisa la licencia publica GNU para mas "
237 "detalles.\n"
238 "\n"
239 "Tu deberas de recibir una copia de la licencia publica general GNU General "
240 "Public License en este programa; en caso contrario, escribe a la Free "
241 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
242 "1307, USA"
243
244 #: ../src/dialog.c:748
245 msgid "Download along track"
246 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
247
248 #: ../src/dialog.c:750
249 msgid "Map type:"
250 msgstr "Tipo de mapa:"
251
252 #: ../src/dialog.c:755
253 msgid "Zoom level:"
254 msgstr "Nivel de zoom:"
255
256 #: ../src/expedia.c:51
257 msgid "Expedia Street Maps"
258 msgstr "Mapas de calles Expedia"
259
260 #: ../src/expedia.c:79
261 msgid "Invalid expedia altitude"
262 msgstr "Altitud Expedia no válida"
263
264 #: ../src/expedia.c:110
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
268 "report and delete image file!): %s"
269 msgstr ""
270 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
271 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
272
273 #: ../src/expedia.c:123
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
277 "report and delete image file!): %s"
278 msgstr ""
279 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
280 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
281
282 #: ../src/geonamessearch.c:98
283 msgid "Search"
284 msgstr "Buscar"
285
286 #: ../src/geonamessearch.c:100
287 msgid "No entries found!"
288 msgstr "No se registro ninguna entrada"
289
290 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
291 msgid "couldn't map temp file"
292 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
293
294 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
295 msgid "couldn't open temp file"
296 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
297
298 #: ../src/globals.c:42
299 msgid "Degree format:"
300 msgstr "Formato de aceptación"
301
302 #: ../src/globals.c:46
303 msgid "Distance units:"
304 msgstr "Unidades de distancia"
305
306 #: ../src/globals.c:50
307 msgid "Speed units:"
308 msgstr "Unidades de velocidad"
309
310 #: ../src/globals.c:54
311 msgid "Height units:"
312 msgstr "Unidades de altura"
313
314 #: ../src/globals.c:58
315 msgid "Use large waypoint icons:"
316 msgstr ""
317
318 #: ../src/globals.c:62
319 msgid "Default latitude:"
320 msgstr "Latitud por defecto"
321
322 #: ../src/globals.c:65
323 msgid "Default longitude:"
324 msgstr "Longitud por defecto"
325
326 #. Webtools
327 #: ../src/google.c:36
328 msgid "Google"
329 msgstr "Google"
330
331 #: ../src/datasource_gc.c:62
332 msgid "Download Geocaches"
333 msgstr "Descargar geocachés"
334
335 #: ../src/datasource_gc.c:63
336 msgid "Geocaching.com Caches"
337 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
338
339 #: ../src/datasource_gc.c:79
340 msgid "geocaching.com username:"
341 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
342
343 #: ../src/datasource_gc.c:80
344 msgid "geocaching.com password:"
345 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
346
347 #: ../src/datasource_gc.c:108
348 msgid ""
349 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
350 msgstr ""
351 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
352 "tiene instalado gcget correctamente."
353
354 #: ../src/datasource_gc.c:170
355 msgid "Number geocaches:"
356 msgstr "Número de geocachés:"
357
358 #: ../src/datasource_gc.c:172
359 msgid "Centered around:"
360 msgstr "Centrado alrededor de:"
361
362 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
363 msgid "Google Directions"
364 msgstr "Direcciones Google"
365
366 #: ../src/datasource_google.c:75
367 msgid "From:"
368 msgstr "Desde:"
369
370 #: ../src/datasource_google.c:77
371 msgid "To:"
372 msgstr "Hasta:"
373
374 #: ../src/datasource_gps.c:53
375 msgid "Acquire from GPS"
376 msgstr "Adquirir desde GPS"
377
378 #: ../src/datasource_gps.c:54
379 msgid "Acquired from GPS"
380 msgstr "Adquirido desde GPS"
381
382 #: ../src/datasource_gps.c:142
383 #, c-format
384 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
385 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
386
387 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:755
388 #, c-format
389 msgid "Downloading %d waypoint..."
390 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
391 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
392 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
393
394 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:757
395 #, c-format
396 msgid "Downloading %d trackpoint..."
397 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
398 msgstr[0] "Descargando %d traza"
399 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
400
401 #: ../src/datasource_gps.c:224
402 #, c-format
403 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
404 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
405
406 #: ../src/datasource_gps.c:226
407 #, c-format
408 msgid "Downloaded %d %s."
409 msgstr "Descargados %d %s."
410
411 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:827
412 #, c-format
413 msgid "GPS Device: %s"
414 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
415
416 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:144
417 msgid "GPS Protocol:"
418 msgstr "Protocolo GPS:"
419
420 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:145
421 msgid "Serial Port:"
422 msgstr "Puerto serie:"
423
424 #: ../src/datasource_gps.c:356
425 msgid ""
426 "Turn Off After Transfer\n"
427 "(Garmin Only)"
428 msgstr ""
429 "Apagar después de la transferenca\n"
430 "(Sólo Garmin)"
431
432 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1057
433 msgid "GPS device: N/A"
434 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
435
436 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
437 msgid "Invalid DEM"
438 msgstr "DEM no válido"
439
440 #: ../src/dem.c:115
441 msgid "Invalid DEM header"
442 msgstr "Cabecera DEM no válida"
443
444 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
445 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
446 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
447
448 #: ../src/dem.c:354
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't map file %s: %s"
451 msgstr "No se encuentra el archivo de mapa %s:%s"
452
453 #: ../src/download.c:111
454 msgid "Tile age (s):"
455 msgstr "Edad(es) de la tesela:"
456
457 #: ../src/download.c:206
458 #, c-format
459 msgid "Download error: %s"
460 msgstr "Error en descarga: %s"
461
462 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
463 #, c-format
464 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
465 msgstr "El modo de dibujo '%s' no es soportado ya"
466
467 #: ../src/osm-traces.c:73
468 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
469 msgstr "Identificable (público c/ timestamps)"
470
471 #: ../src/osm-traces.c:74
472 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
473 msgstr "Trazable (privado con fecha y hora)"
474
475 #: ../src/osm-traces.c:75
476 msgid "Public"
477 msgstr "Pública"
478
479 #: ../src/osm-traces.c:76
480 msgid "Private"
481 msgstr "Privado"
482
483 #: ../src/osm-traces.c:93
484 msgid "OSM username:"
485 msgstr "usuario OSM:"
486
487 #: ../src/osm-traces.c:94
488 msgid "OSM password:"
489 msgstr "Passeord OSM:"
490
491 #: ../src/osm-traces.c:229
492 #, c-format
493 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
494 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
495
496 #: ../src/osm-traces.c:232
497 #, c-format
498 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
499 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
500
501 #: ../src/osm-traces.c:236
502 #, c-format
503 msgid "curl request failed: %s"
504 msgstr "fallo en petición curl: %s"
505
506 #: ../src/osm-traces.c:264
507 #, c-format
508 msgid "failed to open temporary file: %s"
509 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
510
511 #: ../src/osm-traces.c:298
512 #, c-format
513 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
514 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
515
516 #: ../src/osm-traces.c:310
517 msgid "OSM upload"
518 msgstr "Enviar a OSM"
519
520 #: ../src/osm-traces.c:331
521 msgid "Email:"
522 msgstr "Correo-e:"
523
524 #: ../src/osm-traces.c:342
525 msgid ""
526 "The email used as login\n"
527 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
528 msgstr ""
529 "El correo electronico usado para el login\n"
530 "<small>Introduzca el correo electronico usado para iniciar sesión en "
531 "www.openstreetmap.org.</small>"
532
533 #: ../src/osm-traces.c:345
534 msgid "Password:"
535 msgstr "Contraseña:"
536
537 #: ../src/osm-traces.c:356
538 msgid ""
539 "The password used to login\n"
540 "<small>Enter the password you use to login into "
541 "www.openstreetmap.org.</small>"
542 msgstr ""
543 "La clave usada para login\n"
544 "<small>Introduzca la clave usada para iniciar sesión en "
545 "www.openstreetmap.org.</small>"
546
547 #: ../src/osm-traces.c:359
548 msgid "File's name:"
549 msgstr "Nombre del fichero:"
550
551 #: ../src/osm-traces.c:369
552 msgid ""
553 "The name of the file on OSM\n"
554 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
555 "name of the local file.</small>"
556 msgstr ""
557 "El nombre del archivo usado en OSM\n"
558 "<small>Este es el nombre del archivo creado en el servidor. Este no es el "
559 "nombre del archivo local.</small>"
560
561 #: ../src/osm-traces.c:373
562 msgid "Description:"
563 msgstr "Descripción:"
564
565 #: ../src/osm-traces.c:378
566 msgid "The description of the trace"
567 msgstr "La descripción de la traza"
568
569 #: ../src/osm-traces.c:380
570 msgid "Tags:"
571 msgstr "Etiquetas:"
572
573 #: ../src/osm-traces.c:385
574 msgid "The tags associated to the trace"
575 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
576
577 #: ../src/osm-traces.c:415
578 #, c-format
579 msgid "Uploading %s to OSM"
580 msgstr "Enviando %s a OSM"
581
582 #: ../src/mapcache.c:61
583 msgid "Mapcache memory size (MB):"
584 msgstr "Tamaño en memoria del cache de Mapas (MB)"
585
586 #: ../src/print.c:53
587 msgid "None"
588 msgstr "Ninguno"
589
590 #: ../src/print.c:54
591 msgid "Horizontally"
592 msgstr "Horizontal"
593
594 #: ../src/print.c:55
595 msgid "Vertically"
596 msgstr "Vertical"
597
598 #: ../src/print.c:56
599 msgid "Both"
600 msgstr "Ambos"
601
602 #: ../src/print.c:120
603 msgid "Image Settings"
604 msgstr "Ajustes de imagen"
605
606 #: ../src/print.c:550
607 msgid "done"
608 msgstr "listo"
609
610 #. Page Size
611 #: ../src/print.c:579
612 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
613 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
614
615 #: ../src/print.c:595
616 msgid "C_enter:"
617 msgstr "C_entrado:"
618
619 #. ignore page margins
620 #: ../src/print.c:613
621 msgid "Ignore Page _Margins"
622 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
623
624 #: ../src/print.c:632
625 msgid "Image S_ize:"
626 msgstr "_Tamaño de imagen"
627
628 #: ../src/util.c:76
629 msgid "Could not launch web browser."
630 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
631
632 #: ../src/util.c:87
633 msgid "Could not create new email."
634 msgstr "No puedo crear un nuevo email"
635
636 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
637 msgid "Color:"
638 msgstr "Color:"
639
640 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
641 msgid "Minutes Width:"
642 msgstr "Ancho (minutos):"
643
644 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
645 msgid "Line Thickness:"
646 msgstr "Ancho de línea:"
647
648 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
649 msgid "Max number of points:"
650 msgstr "Máximo número de puntos:"
651
652 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
653 msgid "Simplify All Tracks"
654 msgstr "Simplificar todas las rutas"
655
656 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
657 msgid "Simplified Tracks"
658 msgstr "Rutas simplificadas"
659
660 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
661 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
662 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
663
664 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
665 msgid "Waypoints Inside This"
666 msgstr "Waypoints en el interior"
667
668 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
669 msgid "Polygonized Layer"
670 msgstr "Capa Poligonizada"
671
672 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
673 msgid "Waypoints Outside This"
674 msgstr "Waypoints en el exterior"
675
676 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
677 msgid "Polygonzied Layer"
678 msgstr "Capa poligonal"
679
680 #: ../src/main.c:117
681 msgid "Enable debug output"
682 msgstr "no puedo activar la salida"
683
684 #: ../src/main.c:118
685 msgid "Enable verbose output"
686 msgstr "salida verbosa activada"
687
688 #: ../src/main.c:119
689 msgid "Show version"
690 msgstr "Mostrar versión"
691
692 #: ../src/osm.c:77
693 msgid "OSM (view)"
694 msgstr "Vista OSM"
695
696 #: ../src/osm.c:81
697 msgid "OSM (edit)"
698 msgstr "Edicion OSM"
699
700 #: ../src/osm.c:85
701 msgid "OSM (render)"
702 msgstr "Renderizado OSM"
703
704 #: ../src/uibuilder.c:148
705 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
706 msgstr "verifica que este password se borre en el archivo plano"
707
708 #: ../src/vikdemlayer.c:101
709 msgid "Absolute height"
710 msgstr "Altura Absoluta"
711
712 #: ../src/vikdemlayer.c:102
713 msgid "Height gradient"
714 msgstr "Gradiente de Altura"
715
716 #: ../src/vikdemlayer.c:119
717 msgid "DEM Files:"
718 msgstr "Ficheros DEM:"
719
720 #: ../src/vikdemlayer.c:120
721 msgid "Download Source:"
722 msgstr "Fuentes de descarga:"
723
724 #: ../src/vikdemlayer.c:122
725 msgid "Type:"
726 msgstr "Tipo:"
727
728 #: ../src/vikdemlayer.c:123
729 msgid "Min Elev:"
730 msgstr "Elev. min.:"
731
732 #: ../src/vikdemlayer.c:124
733 msgid "Max Elev:"
734 msgstr "Elev. max.:"
735
736 #: ../src/vikdemlayer.c:136
737 msgid "DEM Download/Import"
738 msgstr "Descarga/Importación DEM"
739
740 #: ../src/vikdemlayer.c:804
741 #, c-format
742 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
743 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
744
745 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
746 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
747 msgstr ""
748 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
749 "capa."
750
751 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
752 #, c-format
753 msgid "Downloading DEM %s"
754 msgstr "Descargando DEM %s"
755
756 #: ../src/vikfileentry.c:68
757 msgid "Browse..."
758 msgstr "Examinar..."
759
760 #: ../src/vikfileentry.c:96
761 msgid "Choose file"
762 msgstr "Elegir fichero"
763
764 #: ../src/vikfilelist.c:47
765 msgid "Choose file(s)"
766 msgstr "Elegir fichero(s)"
767
768 #: ../src/vikfilelist.c:126
769 msgid "Add..."
770 msgstr "Añadir…"
771
772 #: ../src/vikfilelist.c:127
773 msgid "Delete"
774 msgstr "Borrar"
775
776 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
777 msgid "Georef Move Map"
778 msgstr "Mover mapa Georef"
779
780 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
781 msgid "Georef Zoom Tool"
782 msgstr "Zoom Georef"
783
784 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
785 #, c-format
786 msgid "Couldn't open image file: %s"
787 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
788
789 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
790 msgid "Unexpected end of file reading World file."
791 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
792
793 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
794 msgid "Choose World file"
795 msgstr "Elegir fichero World"
796
797 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
798 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
799 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
800
801 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
802 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
803 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
804
805 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
806 msgid "Layer Properties"
807 msgstr "Propiedades de capa"
808
809 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
810 msgid "World File Parameters:"
811 msgstr "Parámetros de fichero World:"
812
813 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
814 msgid "Load From File..."
815 msgstr "Cargar desde archivo..."
816
817 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
818 msgid "Corner pixel easting:"
819 msgstr "Despl. E de la esquina"
820
821 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
822 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
823 msgstr ""
824 "el ajuste de latitud UTM del pixel de la esquina superior derecha en el mapa"
825
826 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
827 msgid "Corner pixel northing:"
828 msgstr "Despl. N de la esquina"
829
830 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
831 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
832 msgstr ""
833 "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
834
835 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
836 msgid "X (easting) scale (mpp): "
837 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
838
839 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
840 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
841 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
842
843 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
844 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
845 msgstr "la escala del mapa en la dirección X (metros por pixel)"
846
847 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
848 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
849 msgstr "la escala del mapa en la dirección Y (metros por pixel)"
850
851 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
852 msgid "Map Image:"
853 msgstr "Imagen de mapa:"
854
855 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
856 msgid "Zoom to Fit Map"
857 msgstr "Ajustar zoom al mapa"
858
859 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
860 msgid "Goto Map Center"
861 msgstr "Ir al centro del mapa"
862
863 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
864 msgid "Export to World File"
865 msgstr "Exportar a fichero World"
866
867 #: ../src/vikgoto.c:77
868 msgid "No goto tool available."
869 msgstr "La herramienta \"ir a\" no esta disponible"
870
871 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
872 msgid "goto"
873 msgstr "ir a"
874
875 #: ../src/vikgoto.c:92
876 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
877 msgstr "No conozco ese lugar. Desea realizar otro \"ir a\""
878
879 #: ../src/vikgoto.c:110
880 msgid "goto provider:"
881 msgstr "proveedor \"ir a\""
882
883 #: ../src/vikgoto.c:125
884 msgid "Enter address or place name:"
885 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
886
887 #: ../src/vikgpslayer.c:148
888 msgid "Recording tracks"
889 msgstr "Grabando rutas"
890
891 #: ../src/vikgpslayer.c:149
892 msgid "Jump to current position on start"
893 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
894
895 #: ../src/vikgpslayer.c:150
896 msgid "Moving Map Method:"
897 msgstr "Metodo de movimiento de mapas"
898
899 #: ../src/vikgpslayer.c:151
900 msgid "Gpsd Host:"
901 msgstr "Servidor gpsd:"
902
903 #: ../src/vikgpslayer.c:152
904 msgid "Gpsd Port:"
905 msgstr "Puerto gpsd:"
906
907 #: ../src/vikgpslayer.c:153
908 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
909 msgstr "Intervalo de reconexión de Gpsd (segundos)"
910
911 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
912 msgid "GPS Download"
913 msgstr "Descargar desde GPS"
914
915 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
916 msgid "GPS Upload"
917 msgstr "Enviar al GPS"
918
919 #: ../src/vikgpslayer.c:219
920 msgid "GPS Realtime Tracking"
921 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
922
923 #: ../src/vikgpslayer.c:382
924 msgid "Unknown GPS Protocol"
925 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
926
927 #: ../src/vikgpslayer.c:401
928 msgid "Unknown serial port device"
929 msgstr "Puerto serie desconocido"
930
931 #: ../src/vikgpslayer.c:467
932 #, c-format
933 msgid "%s: unknown parameter"
934 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
935
936 #: ../src/vikgpslayer.c:581
937 msgid "Upload to GPS"
938 msgstr "Envío al GPS"
939
940 #: ../src/vikgpslayer.c:586
941 msgid "Download from GPS"
942 msgstr "Descarga del GPS"
943
944 #: ../src/vikgpslayer.c:604
945 msgid "Empty Upload"
946 msgstr "Vaciar zona de envío"
947
948 #: ../src/vikgpslayer.c:609
949 msgid "Empty Download"
950 msgstr "Vaciar zona de descarga"
951
952 #: ../src/vikgpslayer.c:614
953 msgid "Empty All"
954 msgstr "Vaciar todo"
955
956 #. 
957 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
958 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
959 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
960 #. 
961 #: ../src/vikgpslayer.c:630
962 #, c-format
963 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
964 msgstr "Número inesperado de manejadores desconectados: %d"
965
966 #: ../src/vikgpslayer.c:762
967 #, c-format
968 msgid "Uploading %d waypoint..."
969 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
970 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
971 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
972
973 #: ../src/vikgpslayer.c:764
974 #, c-format
975 msgid "Uploading %d trackpoint..."
976 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
977 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
978 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
979
980 #: ../src/vikgpslayer.c:788
981 #, c-format
982 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
983 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
984 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
985 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
986
987 #: ../src/vikgpslayer.c:790
988 #, c-format
989 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
990 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
991 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
992 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
993
994 #: ../src/vikgpslayer.c:794
995 #, c-format
996 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
997 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
998 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
999 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
1000
1001 #: ../src/vikgpslayer.c:796
1002 #, c-format
1003 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1004 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1005 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
1006 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
1007
1008 #: ../src/vikgpslayer.c:803
1009 #, c-format
1010 msgid "Downloaded %d waypoint"
1011 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1012 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
1013 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
1014
1015 #: ../src/vikgpslayer.c:805
1016 #, c-format
1017 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1018 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1019 msgstr[0] "Descargada %d traza"
1020 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
1021
1022 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1023 #, c-format
1024 msgid "Uploaded %d waypoint"
1025 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1026 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
1027 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
1028
1029 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1030 #, c-format
1031 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1032 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1033 msgstr[0] "Subida %d traza"
1034 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
1035
1036 #: ../src/vikgpslayer.c:1008
1037 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1038 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
1039
1040 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1041 msgid "/C_ut"
1042 msgstr "/Co_rtar"
1043
1044 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1045 msgid "/_Copy"
1046 msgstr "/_Copiar"
1047
1048 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1049 msgid "/_Paste"
1050 msgstr "/_Pegar"
1051
1052 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1053 msgid "/_Delete"
1054 msgstr "/_Borrar"
1055
1056 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1057 msgid "/New Layer"
1058 msgstr "/Nueva capa"
1059
1060 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1061 msgid "Top Layer"
1062 msgstr "Capa principal"
1063
1064 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1065 msgid "Add new layer"
1066 msgstr "Añadir nueva capa"
1067
1068 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1069 msgid "Remove selected layer"
1070 msgstr "Remover la capa seleccionada"
1071
1072 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1073 msgid "Move selected layer up"
1074 msgstr "Mover la capa seleccionada"
1075
1076 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1077 msgid "Move selected layer down"
1078 msgstr "Mover la capa seleccionada abajo"
1079
1080 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1081 msgid "Cut selected layer"
1082 msgstr "Cortar la capa seleccionada"
1083
1084 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1085 msgid "Copy selected layer"
1086 msgstr "Copiar la capa seleccionada"
1087
1088 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1089 msgid "Paste layer below selected layer"
1090 msgstr "Pegar la capa por de bajo de la capa seleccionada"
1091
1092 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1093 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1094 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
1095
1096 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1097 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1098 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
1099
1100 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1101 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1102 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
1103
1104 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1105 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1106 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
1107
1108 #. ******* MAPZOOMS ********
1109 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1110 msgid "Use Viking Zoom Level"
1111 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
1112
1113 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1114 msgid "Map Type:"
1115 msgstr "Tipo de mapa:"
1116
1117 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1118 msgid "Maps Directory:"
1119 msgstr "Directorio de Mapas:"
1120
1121 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1122 msgid "Alpha:"
1123 msgstr "Alfa:"
1124
1125 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1126 msgid "Autodownload maps:"
1127 msgstr "Autodescargar mapas:"
1128
1129 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1130 msgid "Zoom Level:"
1131 msgstr "Nivel de zoom:"
1132
1133 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1134 msgid "Maps Download"
1135 msgstr "Descarga de mapas"
1136
1137 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1138 msgid "Map"
1139 msgstr "Mapa"
1140
1141 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1142 msgid "Default maplayer directory:"
1143 msgstr "Directorio por defecto de maplayer:"
1144
1145 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1146 msgid "Unknown map type"
1147 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
1148
1149 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1150 msgid "Unknown Map Zoom"
1151 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
1152
1153 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1157 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1158 msgstr ""
1159 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
1160 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
1161
1162 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1166 "factor"
1167 msgstr ""
1168 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
1169 "alla del factor de zoom %d"
1170
1171 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1172 #, c-format
1173 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1174 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1175 msgstr[0] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1176 msgstr[1] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1177
1178 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1179 #, c-format
1180 msgid "Redownloading %d %s map..."
1181 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1182 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
1183 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
1184
1185 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1186 #, c-format
1187 msgid "Downloading %d %s map..."
1188 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1189 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
1190 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
1191
1192 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1193 msgid "Redownload bad map(s)"
1194 msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
1195
1196 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1197 msgid "Redownload new map(s)"
1198 msgstr "Repetir descarga de nuevos mapas"
1199
1200 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1201 msgid "Redownload all map(s)"
1202 msgstr "Redescargar todos los mapas"
1203
1204 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Wrong drawmode for this map.\n"
1208 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1209 msgstr ""
1210 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
1211 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
1212
1213 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1214 msgid "Wrong zoom level for this map."
1215 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
1216
1217 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1218 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1219 msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
1220
1221 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1222 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1223 msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
1224
1225 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1226 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1227 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1228 msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
1229
1230 #: ../src/viktreeview.c:203
1231 msgid "Layer Name"
1232 msgstr "Nombre de capa"
1233
1234 #: ../src/viktreeview.c:624
1235 #, c-format
1236 msgid "delete data from %s\n"
1237 msgstr "borrar datos de %s\n"
1238
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1240 msgid "Create Waypoint"
1241 msgstr "Crear waypoint"
1242
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1244 msgid "Create Track"
1245 msgstr "Crear ruta"
1246
1247 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1248 msgid "Begin Track"
1249 msgstr "Empezar ruta"
1250
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1252 msgid "Edit Waypoint"
1253 msgstr "Editar waypoint"
1254
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1256 msgid "Edit Trackpoint"
1257 msgstr "Editar punto de ruta"
1258
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1260 msgid "Show Picture"
1261 msgstr "Mostrar imagen"
1262
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1264 msgid "Magic Scissors"
1265 msgstr "Tijeras mágicas"
1266
1267 #. ***** PARAMETERS *****
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1269 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1270 msgid "Waypoints"
1271 msgstr "Waypoints"
1272
1273 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1274 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1275 msgid "Tracks"
1276 msgstr "Rutas"
1277
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1279 msgid "Waypoint Images"
1280 msgstr "Imágenes de waypoints"
1281
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1283 msgid "Draw by Track"
1284 msgstr "Dbujar por ruta"
1285
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1287 msgid "Draw by Velocity"
1288 msgstr "Dibujar por velocidad"
1289
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1291 msgid "All Tracks Black"
1292 msgstr "Todas las rutas en negro"
1293
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1295 msgid "Filled Square"
1296 msgstr "Cuadro relleno"
1297
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1299 msgid "Square"
1300 msgstr "Cuadrado"
1301
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1303 msgid "Circle"
1304 msgstr "Círculo"
1305
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1307 msgid "X"
1308 msgstr "X"
1309
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1311 msgid "Track Drawing Mode:"
1312 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1313
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1315 msgid "Draw Track Lines"
1316 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1317
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1319 msgid "Draw Trackpoints"
1320 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1321
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1323 msgid "Draw Elevation"
1324 msgstr "Dibujar elevación"
1325
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1327 msgid "Draw Elevation Height %:"
1328 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1329
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1331 msgid "Draw Stops"
1332 msgstr "Dibujar paradas"
1333
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1335 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1336 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1337
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1339 msgid "Track Thickness:"
1340 msgstr "Ancho de ruta:"
1341
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1343 msgid "Track BG Thickness:"
1344 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1345
1346 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1347 msgid "Track Background Color"
1348 msgstr "Color de fondo de ruta"
1349
1350 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1351 msgid "Min Track Velocity:"
1352 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1353
1354 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1355 msgid "Max Track Velocity:"
1356 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1357
1358 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1359 msgid "Draw Labels"
1360 msgstr "Dibujar etiquetas"
1361
1362 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1363 msgid "Waypoint Color:"
1364 msgstr "Color de waypoint:"
1365
1366 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1367 msgid "Waypoint Text:"
1368 msgstr "Texto de waypoint:"
1369
1370 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1371 msgid "Background:"
1372 msgstr "Fondo:"
1373
1374 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1375 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1376 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1377
1378 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1379 msgid "Waypoint marker:"
1380 msgstr "Marcador de waypoint:"
1381
1382 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1383 msgid "Waypoint size:"
1384 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1385
1386 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1387 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1388 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1389
1390 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1391 msgid "Draw Waypoint Images"
1392 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1393
1394 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1395 msgid "Image Size (pixels):"
1396 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1397
1398 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1399 msgid "Image Alpha:"
1400 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1401
1402 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1403 msgid "Image Memory Cache Size:"
1404 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1405
1406 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1407 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1408 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1409
1410 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1411 msgid "Export Layer"
1412 msgstr "Exportar capa"
1413
1414 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1577 ../src/vikwindow.c:2020
1415 #, c-format
1416 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1417 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1418
1419 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1598
1420 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1421 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1422
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1424 msgid "Create"
1425 msgstr "Crear"
1426
1427 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1428 msgid "Waypoint Name:"
1429 msgstr "Nombre del waypoint:"
1430
1431 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1432 msgid "Waypoint not found in this layer."
1433 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1434
1435 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1436 msgid "Goto Center of Layer"
1437 msgstr "Ir al centro de la capa"
1438
1439 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1440 msgid "Goto Waypoint"
1441 msgstr "Ir a waypoint"
1442
1443 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1444 msgid "Export layer"
1445 msgstr "Exportar capa"
1446
1447 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1448 msgid "Export as GPSPoint"
1449 msgstr "Exportar como GPSPoint"
1450
1451 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1452 msgid "Export as GPSMapper"
1453 msgstr "Exportar como GPSMapper"
1454
1455 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1456 msgid "Export as GPX"
1457 msgstr "Exportar como GPX"
1458
1459 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1460 msgid "New Waypoint"
1461 msgstr "Nuevo waypoint"
1462
1463 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1464 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1465 msgstr "Agregando señalizadores Wikipedia"
1466
1467 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1468 msgid "Within layer bounds"
1469 msgstr "Limite de capas de marcaje"
1470
1471 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1472 msgid "Within current view"
1473 msgstr "Vista Actual"
1474
1475 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1476 msgid "Upload to OSM"
1477 msgstr "Enviar a OSM"
1478
1479 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1480 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1481 msgstr "Fallo: Este track no tiene tiempo de registro"
1482
1483 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1484 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1485 msgstr "Fallo: no existe otro track con tiempo de registro"
1486
1487 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1488 msgid "Merge with..."
1489 msgstr "Unido con..."
1490
1491 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1492 msgid "Select track to merge with"
1493 msgstr "Track seleccionado unido con..."
1494
1495 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1496 msgid "Merge Threshold..."
1497 msgstr "Umbral de fusionado..."
1498
1499 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1500 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1501 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1502
1503 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1504 msgid "Split Threshold..."
1505 msgstr "Umbral de división..."
1506
1507 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1508 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1509 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1510
1511 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1512 msgid "Waypoint Already Exists"
1513 msgstr "El waypoint ya existe"
1514
1515 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1516 msgid "Track Already Exists"
1517 msgstr "La ruta ya existe"
1518
1519 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1520 msgid "Goto"
1521 msgstr "Ir a"
1522
1523 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1524 msgid "Visit Geocache Webpage"
1525 msgstr "Visitar web Geochache"
1526
1527 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1528 msgid "Goto Startpoint"
1529 msgstr "Ir al comienzo"
1530
1531 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1532 msgid "Goto \"Center\""
1533 msgstr "Ir al centro"
1534
1535 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1536 msgid "Goto Endpoint"
1537 msgstr "Ir al final"
1538
1539 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1540 msgid "Merge By Time"
1541 msgstr "Fusionar por tiempo"
1542
1543 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1544 msgid "Merge With Other Tracks..."
1545 msgstr "Unido con otros tracks..."
1546
1547 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1548 msgid "Split By Time"
1549 msgstr "Dividir por tiempo"
1550
1551 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1552 msgid "Download maps along track..."
1553 msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
1554
1555 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1556 msgid "Apply DEM Data"
1557 msgstr "Aplicar datos DEM"
1558
1559 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1560 msgid "Extend track end"
1561 msgstr "fin del track Extend"
1562
1563 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1564 msgid "Extend using magic scissors"
1565 msgstr "Extend esta usando las tijeras magicas"
1566
1567 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1568 msgid "View Google Directions"
1569 msgstr "Vista de direcciones Google"
1570
1571 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1572 msgid "Use with filter"
1573 msgstr "Usado con el filtro"
1574
1575 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1576 msgid "Could not launch eog to open file."
1577 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1578
1579 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1580 #, c-format
1581 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1582 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1583
1584 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1585 msgid "No map layer in use. Create one first"
1586 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1587
1588 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1589 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1590 msgstr "falla en la operacion del spliting . Track no modificado"
1591
1592 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1593 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1594 msgstr "Operacion abortada. Track no modificado"
1595
1596 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1597 #, c-format
1598 msgid "%s - Track Properties"
1599 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1600
1601 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1602 msgid "Split at Marker"
1603 msgstr "Colocando un marcador"
1604
1605 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1606 msgid "Split Segments"
1607 msgstr "Dividir segmentos"
1608
1609 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1610 msgid "Reverse"
1611 msgstr "Inverso"
1612
1613 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1614 msgid "Delete Dupl."
1615 msgstr "Borrar dupl."
1616
1617 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1618 msgid "<b>Comment:</b>"
1619 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1620
1621 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1622 msgid "<b>Track Length:</b>"
1623 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1624
1625 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1626 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1627 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1628
1629 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1630 msgid "<b>Segments:</b>"
1631 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1632
1633 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1634 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1635 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1636
1637 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1638 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1639 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1640
1641 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1642 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1643 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1644
1645 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1646 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1647 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1648
1649 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1650 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1651 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1652
1653 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1654 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1655 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1656
1657 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1658 msgid "<b>Start:</b>"
1659 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1660
1661 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1662 msgid "<b>End:</b>"
1663 msgstr "<b>Fin:</b>"
1664
1665 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1666 msgid "<b>Duration:</b>"
1667 msgstr "<b>Duración:</b>"
1668
1669 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1670 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1671 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1672 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1673 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1674 #, c-format
1675 msgid "No Data"
1676 msgstr "Sin datos"
1677
1678 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1679 #, c-format
1680 msgid "%d minutes"
1681 msgstr "%d minutos"
1682
1683 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1684 msgid "Statistics"
1685 msgstr "Estadisticas"
1686
1687 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1688 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1689 msgstr "<b>Distancia del Track:</b>"
1690
1691 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1692 msgid "Elevation-distance"
1693 msgstr "Elevación-distancia"
1694
1695 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1696 msgid "<b>Track Time:</b>"
1697 msgstr "<b>Tiempo del Track:</b>"
1698
1699 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1700 msgid "Speed-time"
1701 msgstr "Velocidad-tiempo"
1702
1703 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1704 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1705 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1706
1707 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1708 msgid "<b>Latitude:</b>"
1709 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1710
1711 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1712 msgid "<b>Longitude:</b>"
1713 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1714
1715 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1716 msgid "<b>Altitude:</b>"
1717 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1718
1719 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1720 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1721 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1722
1723 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1724 msgid "<b>Time:</b>"
1725 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1726
1727 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1728 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1729 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1730
1731 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1732 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1733 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1734
1735 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1736 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1737 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1738
1739 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1740 msgid "<b>VDOP:</b>"
1741 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1742
1743 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1744 msgid "<b>HDOP:</b>"
1745 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1746
1747 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1748 msgid "<b>PDOP:</b>"
1749 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1750
1751 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1752 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1753 msgstr "<B>Configurar / Establecer: </b>"
1754
1755 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1756 msgid "Trackpoint"
1757 msgstr "Punto de ruta"
1758
1759 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1760 msgid "Split Here"
1761 msgstr "Dividir aquí"
1762
1763 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1764 msgid "Join With Last"
1765 msgstr "Fusionar con la última"
1766
1767 #: ../src/vikwindow.c:186
1768 msgid "Pan"
1769 msgstr "Desplazar"
1770
1771 #: ../src/vikwindow.c:186
1772 msgid "Zoom"
1773 msgstr "Zoom"
1774
1775 #: ../src/vikwindow.c:186
1776 msgid "Ruler"
1777 msgstr "Regla"
1778
1779 #: ../src/vikwindow.c:361
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1783 "\n"
1784 "Your changes will be lost if you don't save them."
1785 msgstr ""
1786 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1787 "\n"
1788 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1789
1790 #: ../src/vikwindow.c:364 ../src/vikwindow.c:1366
1791 msgid "Untitled"
1792 msgstr "Sin nombre"
1793
1794 #: ../src/vikwindow.c:365
1795 msgid "Don't Save"
1796 msgstr "No guardar"
1797
1798 #: ../src/vikwindow.c:398
1799 msgid "mpp"
1800 msgstr "metros/pixel"
1801
1802 #: ../src/vikwindow.c:398
1803 msgid "pixelfact"
1804 msgstr "factor de pixel"
1805
1806 #: ../src/vikwindow.c:532
1807 #, c-format
1808 msgid "%s %s %dm"
1809 msgstr "%s%s%dm"
1810
1811 #: ../src/vikwindow.c:534
1812 #, c-format
1813 msgid "%s %s"
1814 msgstr "%s%s"
1815
1816 #: ../src/vikwindow.c:1155
1817 msgid "You must select a layer to show its properties."
1818 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1819
1820 #: ../src/vikwindow.c:1181
1821 msgid "You must select a layer to delete."
1822 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1823
1824 #: ../src/vikwindow.c:1461
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1827 msgstr ""
1828 "Imposibilitado de agregar '%s' a la lista de los documentos recientemente "
1829 "usados"
1830
1831 #: ../src/vikwindow.c:1475
1832 msgid "The file you requested could not be opened."
1833 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1834
1835 #: ../src/vikwindow.c:1521
1836 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1837 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1838
1839 #: ../src/vikwindow.c:1564
1840 msgid "Save as Viking File."
1841 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1842
1843 #: ../src/vikwindow.c:1855
1844 msgid ""
1845 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1846 "width/height values."
1847 msgstr ""
1848 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
1849 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
1850
1851 #: ../src/vikwindow.c:1877
1852 #, c-format
1853 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1854 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
1855
1856 #: ../src/vikwindow.c:1880
1857 #, c-format
1858 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1859 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1860
1861 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1862 #: ../src/vikwindow.c:1894
1863 msgid "Save to Image File"
1864 msgstr "Guardar como imagen"
1865
1866 #: ../src/vikwindow.c:1912
1867 msgid "Width (pixels):"
1868 msgstr "Ancho (pixels):"
1869
1870 #: ../src/vikwindow.c:1914
1871 msgid "Height (pixels):"
1872 msgstr "Alto (pixels):"
1873
1874 #: ../src/vikwindow.c:1917
1875 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1876 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
1877
1878 #: ../src/vikwindow.c:1923
1879 msgid "Area in current viewable window"
1880 msgstr "Area en ventana visible"
1881
1882 #: ../src/vikwindow.c:1933
1883 msgid "Save as PNG"
1884 msgstr "Guardar como PNG"
1885
1886 #: ../src/vikwindow.c:1934
1887 msgid "Save as JPEG"
1888 msgstr "Guardar como JPEG"
1889
1890 #: ../src/vikwindow.c:1954
1891 msgid "East-west image tiles:"
1892 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
1893
1894 #: ../src/vikwindow.c:1956
1895 msgid "North-south image tiles:"
1896 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
1897
1898 #: ../src/vikwindow.c:1996
1899 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1900 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
1901
1902 #: ../src/vikwindow.c:2007
1903 msgid "Save Image"
1904 msgstr "Guardar imagen"
1905
1906 #: ../src/vikwindow.c:2034
1907 msgid "Choose a directory to hold images"
1908 msgstr "Elije un directorio para colocar las imagenes"
1909
1910 #: ../src/vikwindow.c:2120
1911 msgid "Choose a background color"
1912 msgstr "Escoja un color de fondo"
1913
1914 #: ../src/vikwindow.c:2141
1915 msgid "_File"
1916 msgstr "_Archivo"
1917
1918 #: ../src/vikwindow.c:2142
1919 msgid "_Edit"
1920 msgstr "_Editar"
1921
1922 #: ../src/vikwindow.c:2143
1923 msgid "_View"
1924 msgstr "_Ver"
1925
1926 #: ../src/vikwindow.c:2144 ../src/vikwindow.c:2228
1927 msgid "_Zoom"
1928 msgstr "_Zoom"
1929
1930 #: ../src/vikwindow.c:2145 ../src/vikwindow.c:2227
1931 msgid "_Pan"
1932 msgstr "_Desplazar"
1933
1934 #: ../src/vikwindow.c:2146
1935 msgid "_Layers"
1936 msgstr "_Capas"
1937
1938 #: ../src/vikwindow.c:2147
1939 msgid "_Tools"
1940 msgstr "_Herramientas"
1941
1942 #: ../src/vikwindow.c:2148
1943 msgid "_Webtools"
1944 msgstr "_Herramientas WEB"
1945
1946 #: ../src/vikwindow.c:2149 ../src/vikwindow.c:2215
1947 msgid "_Help"
1948 msgstr "A_yuda"
1949
1950 #: ../src/vikwindow.c:2151
1951 msgid "_New"
1952 msgstr "_Nuevo"
1953
1954 #: ../src/vikwindow.c:2151
1955 msgid "New file"
1956 msgstr "Nuevo archivo"
1957
1958 #: ../src/vikwindow.c:2152
1959 msgid "_Open..."
1960 msgstr "_Abrir..."
1961
1962 #: ../src/vikwindow.c:2152
1963 msgid "Open a file"
1964 msgstr "Abrir un archivo"
1965
1966 #: ../src/vikwindow.c:2153
1967 msgid "Open _Recent File"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../src/vikwindow.c:2154
1971 msgid "Append _File..."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../src/vikwindow.c:2154
1975 msgid "Append data from a different file"
1976 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
1977
1978 #: ../src/vikwindow.c:2155
1979 msgid "A_cquire"
1980 msgstr "A_dquirir"
1981
1982 #: ../src/vikwindow.c:2156
1983 msgid "From _GPS..."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../src/vikwindow.c:2156
1987 msgid "Transfer data from a GPS device"
1988 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
1989
1990 #: ../src/vikwindow.c:2157
1991 msgid "Google _Directions..."
1992 msgstr "Google _Directions..."
1993
1994 #: ../src/vikwindow.c:2157
1995 msgid "Get driving directions from Google"
1996 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
1997
1998 #: ../src/vikwindow.c:2159
1999 msgid "Geo_caches..."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../src/vikwindow.c:2159
2003 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2004 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
2005
2006 #: ../src/vikwindow.c:2161
2007 msgid "_Save"
2008 msgstr "_Guardar"
2009
2010 #: ../src/vikwindow.c:2161
2011 msgid "Save the file"
2012 msgstr "Guardar el fichero"
2013
2014 #: ../src/vikwindow.c:2162
2015 msgid "Save _As..."
2016 msgstr "Guardar _como..."
2017
2018 #: ../src/vikwindow.c:2162
2019 msgid "Save the file under different name"
2020 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
2021
2022 #: ../src/vikwindow.c:2163
2023 msgid "_Generate Image File..."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../src/vikwindow.c:2163
2027 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2028 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
2029
2030 #: ../src/vikwindow.c:2164
2031 msgid "Generate _Directory of Images..."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/vikwindow.c:2164
2035 msgid "FIXME:IMGDIR"
2036 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2037
2038 #: ../src/vikwindow.c:2167
2039 msgid "_Print..."
2040 msgstr "_Imprimir…"
2041
2042 #: ../src/vikwindow.c:2167
2043 msgid "Print maps"
2044 msgstr "Imprimir mapas"
2045
2046 #: ../src/vikwindow.c:2170
2047 msgid "E_xit"
2048 msgstr "_Salir"
2049
2050 #: ../src/vikwindow.c:2170
2051 msgid "Exit the program"
2052 msgstr "Salir del programa"
2053
2054 #: ../src/vikwindow.c:2171
2055 msgid "Save and Exit"
2056 msgstr "Guardar y salir"
2057
2058 #: ../src/vikwindow.c:2171
2059 msgid "Save and Exit the program"
2060 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
2061
2062 #: ../src/vikwindow.c:2173
2063 msgid "Go to the _Default Location"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../src/vikwindow.c:2173
2067 msgid "Go to the default location"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../src/vikwindow.c:2174
2071 msgid "Go to Location..."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../src/vikwindow.c:2174
2075 msgid "Go to address/place using text search"
2076 msgstr "Ir a la direccion/posición usada por la busqueda de texto"
2077
2078 #: ../src/vikwindow.c:2175
2079 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../src/vikwindow.c:2175
2083 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../src/vikwindow.c:2176
2087 msgid "Go to UTM..."
2088 msgstr "Ir a UTM..."
2089
2090 #: ../src/vikwindow.c:2176
2091 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2092 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
2093
2094 #: ../src/vikwindow.c:2177
2095 msgid "Set Background Color..."
2096 msgstr "Fijar color de fondo..."
2097
2098 #: ../src/vikwindow.c:2178
2099 msgid "Zoom _In"
2100 msgstr "_Ampliar"
2101
2102 #: ../src/vikwindow.c:2179
2103 msgid "Zoom _Out"
2104 msgstr "_Reducir"
2105
2106 #: ../src/vikwindow.c:2180
2107 msgid "Zoom _To..."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../src/vikwindow.c:2181
2111 msgid "0.25"
2112 msgstr "0,25"
2113
2114 #: ../src/vikwindow.c:2182
2115 msgid "0.5"
2116 msgstr "0,5"
2117
2118 #: ../src/vikwindow.c:2183
2119 msgid "1"
2120 msgstr "1"
2121
2122 #: ../src/vikwindow.c:2184
2123 msgid "2"
2124 msgstr "2"
2125
2126 #: ../src/vikwindow.c:2185
2127 msgid "4"
2128 msgstr "4"
2129
2130 #: ../src/vikwindow.c:2186
2131 msgid "8"
2132 msgstr "8"
2133
2134 #: ../src/vikwindow.c:2187
2135 msgid "16"
2136 msgstr "16"
2137
2138 #: ../src/vikwindow.c:2188
2139 msgid "32"
2140 msgstr "32"
2141
2142 #: ../src/vikwindow.c:2189
2143 msgid "64"
2144 msgstr "64"
2145
2146 #: ../src/vikwindow.c:2190
2147 msgid "128"
2148 msgstr "128"
2149
2150 #: ../src/vikwindow.c:2191
2151 msgid "256"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: ../src/vikwindow.c:2192
2155 msgid "512"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/vikwindow.c:2193
2159 msgid "1024"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/vikwindow.c:2194
2163 msgid "2048"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: ../src/vikwindow.c:2195
2167 msgid "4096"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../src/vikwindow.c:2196
2171 msgid "8192"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../src/vikwindow.c:2197
2175 msgid "16384"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: ../src/vikwindow.c:2198
2179 msgid "32768"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../src/vikwindow.c:2199
2183 msgid "Pan North"
2184 msgstr "Desplazar al N"
2185
2186 #: ../src/vikwindow.c:2200
2187 msgid "Pan East"
2188 msgstr "Desplazar al E"
2189
2190 #: ../src/vikwindow.c:2201
2191 msgid "Pan South"
2192 msgstr "Desplazar al S"
2193
2194 #: ../src/vikwindow.c:2202
2195 msgid "Pan West"
2196 msgstr "Desplazar al W"
2197
2198 #: ../src/vikwindow.c:2203
2199 msgid "Background _Jobs"
2200 msgstr "_Tareas en segundo plano"
2201
2202 #: ../src/vikwindow.c:2205
2203 msgid "Cu_t"
2204 msgstr "Cor_tar"
2205
2206 #: ../src/vikwindow.c:2206
2207 msgid "_Copy"
2208 msgstr "_Copiar"
2209
2210 #: ../src/vikwindow.c:2207
2211 msgid "_Paste"
2212 msgstr "_Pegar"
2213
2214 #: ../src/vikwindow.c:2208
2215 msgid "_Delete"
2216 msgstr "_Borrar"
2217
2218 #: ../src/vikwindow.c:2209
2219 msgid "Delete All"
2220 msgstr "Borrar todo"
2221
2222 #: ../src/vikwindow.c:2210
2223 msgid "_Flush Map Cache"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../src/vikwindow.c:2211
2227 msgid "_Set the Default Location"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../src/vikwindow.c:2211
2231 msgid "Set the Default Location to the current position"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../src/vikwindow.c:2212
2235 msgid "_Preferences"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../src/vikwindow.c:2213
2239 msgid "_Properties"
2240 msgstr "P_ropiedades"
2241
2242 #: ../src/vikwindow.c:2216
2243 msgid "_About"
2244 msgstr "_Acerca de..."
2245
2246 #: ../src/vikwindow.c:2221
2247 msgid "_UTM Mode"
2248 msgstr "Modo _UTM"
2249
2250 #: ../src/vikwindow.c:2222
2251 msgid "_Expedia Mode"
2252 msgstr "Modo _Expedia"
2253
2254 #: ../src/vikwindow.c:2223
2255 msgid "_Mercator Mode"
2256 msgstr "Modo _Mercator"
2257
2258 #: ../src/vikwindow.c:2227
2259 msgid "Pan Tool"
2260 msgstr "Herramienta de paneo"
2261
2262 #: ../src/vikwindow.c:2228
2263 msgid "Zoom Tool"
2264 msgstr "Herramienta zoom"
2265
2266 #: ../src/vikwindow.c:2229
2267 msgid "_Ruler"
2268 msgstr "_Regla"
2269
2270 #: ../src/vikwindow.c:2229
2271 msgid "Ruler Tool"
2272 msgstr "Herramienta regla"
2273
2274 #: ../src/vikwindow.c:2233
2275 msgid "_Show Scale"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ../src/vikwindow.c:2233
2279 msgid "Show Scale"
2280 msgstr "Mostrar escala"
2281
2282 #: ../src/vikwindow.c:2234
2283 msgid "Show _Center Mark"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../src/vikwindow.c:2234
2287 msgid "Show Center Mark"
2288 msgstr "Mostrar marca central"
2289
2290 #: ../src/vikwindow.c:2235
2291 msgid "_Full Screen"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/vikwindow.c:2235
2295 msgid "Activate full screen mode"
2296 msgstr "Activando el modo de pantalla completa"
2297
2298 #: ../src/vikwindow.c:2236
2299 msgid "Show Side Panel"
2300 msgstr "Muestra el panel lateral"
2301
2302 #: ../src/vikwindow.c:2298
2303 #, c-format
2304 msgid "New %s Layer"
2305 msgstr "Nueva capa %s"
2306
2307 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2308 msgid "GPS Data Manager"
2309 msgstr "Administrador de datos GPS"
2310
2311 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2312 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2313 msgstr ""
2314 "Mapa basado en el administrador de datos GPS (Capacidad de datos en tiempo "
2315 "real)"
2316
2317 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2318 msgid "Viking"
2319 msgstr "Vikingo"
2320
2321 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2322 #~ msgstr "El nombre del fichero en OSM"
2323
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2326 #~ "the local file."
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
2329 #~ "fichero local."
2330
2331 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2332 #~ msgstr "Indica si la traza es pública o no"
2333
2334 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2335 #~ msgstr "Directorio de mapas (opcional):"
2336
2337 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2338 #~ msgstr "Descargar mapas en pantalla"
2339
2340 #~ msgid "_Open"
2341 #~ msgstr "_Abrir"
2342
2343 #~ msgid "A_ppend File"
2344 #~ msgstr "A_ñadir a archivo"
2345
2346 #~ msgid "Google _Directions"
2347 #~ msgstr "_Direcciones Google"
2348
2349 #~ msgid "Geo_caches"
2350 #~ msgstr "Geo_caches"
2351
2352 #~ msgid "From _GPS"
2353 #~ msgstr "Desde _GPS"
2354
2355 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2356 #~ msgstr "Generar _directorio de imágenes"
2357
2358 #~ msgid "Save _As"
2359 #~ msgstr "Guardar _como"
2360
2361 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2362 #~ msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
2363
2364 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2365 #~ msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
2366
2367 #~ msgid "The email used as login"
2368 #~ msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
2369
2370 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2371 #~ msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2372
2373 #~ msgid "The password used to login"
2374 #~ msgstr "Contraseña usada para acceder"
2375
2376 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2379
2380 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2381 #~ msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
2382
2383 #~ msgid "Zoom _To"
2384 #~ msgstr "Zoom _personalizado"
2385
2386 #~ msgid "_Generate Image File"
2387 #~ msgstr "Generar i_magen"
2388
2389 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2390 #~ msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2391
2392 #~ msgid "_Preferences..."
2393 #~ msgstr "_Preferencias..."
2394
2395 #~ msgid "Full Screen"
2396 #~ msgstr "Pantalla completa"
2397
2398 #, c-format
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2401 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
2404 #~ "capa de este tipo para copiarla"