]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/fr.po
Better dialog name when searching for a waypoint.
[andy/viking.git] / po / fr.po
1 # French translation for viking
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 08:15+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-04-23 09:53+0000\n"
9 "Last-Translator: Mathieu A <Unknown>\n"
10 "Language-Team: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-07 21:07+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18
19 #: ../src/acquire.c:118
20 msgid "Working..."
21 msgstr "Traitement..."
22
23 #: ../src/acquire.c:141
24 msgid "Error: acquisition failed."
25 msgstr "Erreur : échec d'acquisition"
26
27 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:982
28 msgid "Done."
29 msgstr "Fait."
30
31 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:1021
32 msgid "Status: detecting gpsbabel"
33 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
34
35 #: ../src/background.c:57
36 #, c-format
37 msgid "%d items"
38 msgstr "%d éléments"
39
40 #: ../src/background.c:224
41 msgid "Job"
42 msgstr "Tâche"
43
44 #: ../src/background.c:228
45 msgid "Progress"
46 msgstr "Progression"
47
48 #: ../src/background.c:239
49 msgid "Viking Background Jobs"
50 msgstr "Tâches de fond"
51
52 #: ../src/clipboard.c:84
53 msgid "paste failed"
54 msgstr "collage échoué"
55
56 #: ../src/clipboard.c:94
57 msgid "wrong clipboard data size"
58 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
59
60 #: ../src/clipboard.c:113
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
64 "of this type to paste the clipboard data."
65 msgstr ""
66
67 #: ../src/clipboard.c:219
68 msgid ""
69 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
70 "into."
71 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
72
73 #: ../src/curl_download.c:98
74 #, c-format
75 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
76 msgstr ""
77
78 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
79 msgid "Go to Lat/Lon"
80 msgstr "Aller à Lat/Lon"
81
82 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
83 msgid "Latitude:"
84 msgstr "Latitude :"
85
86 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
87 msgid "Longitude:"
88 msgstr "Longitude :"
89
90 #: ../src/dialog.c:110
91 msgid "Northing:"
92 msgstr "Northing :"
93
94 #: ../src/dialog.c:116
95 msgid "Easting:"
96 msgstr "Easting :"
97
98 #: ../src/dialog.c:123
99 msgid "Zone:"
100 msgstr "Zone :"
101
102 #: ../src/dialog.c:126
103 msgid "Letter:"
104 msgstr "Lettre :"
105
106 #: ../src/dialog.c:187
107 msgid "Waypoint Properties"
108 msgstr "Propriétés du point d'intérêt"
109
110 #: ../src/dialog.c:224
111 msgid "Name:"
112 msgstr "Nom :"
113
114 #: ../src/dialog.c:246
115 msgid "Altitude:"
116 msgstr "Altitude :"
117
118 #: ../src/dialog.c:251
119 msgid "Comment:"
120 msgstr "Commentaire :"
121
122 #: ../src/dialog.c:258
123 msgid "Image:"
124 msgstr "Image :"
125
126 #: ../src/dialog.c:263
127 msgid "Symbol:"
128 msgstr "Symbole :"
129
130 #: ../src/dialog.c:272
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(aucun)"
133
134 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
135 #: ../src/dialog.c:327
136 msgid "Please enter a name for the waypoint."
137 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
138
139 #: ../src/dialog.c:331
140 #, c-format
141 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
142 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
143
144 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
145 msgid "Nothing was selected"
146 msgstr "Rien n'était sélectionné"
147
148 #: ../src/dialog.c:492
149 msgid "Add Track"
150 msgstr "Ajouter une trace"
151
152 #: ../src/dialog.c:500
153 msgid "Track Name:"
154 msgstr "Nom de la trace :"
155
156 #: ../src/dialog.c:515
157 msgid "Please enter a name for the track."
158 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
159
160 #: ../src/dialog.c:519
161 #, c-format
162 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
163 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
164
165 #: ../src/dialog.c:581
166 msgid "Zoom Factors..."
167 msgstr "Facteurs de zoom…"
168
169 #: ../src/dialog.c:595
170 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
171 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel):"
172
173 #: ../src/dialog.c:596
174 msgid "X (easting): "
175 msgstr "X (est) "
176
177 #: ../src/dialog.c:597
178 msgid "Y (northing): "
179 msgstr "Y (nord) "
180
181 #: ../src/dialog.c:602
182 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
183 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
184
185 #: ../src/dialog.c:655
186 msgid "1 min"
187 msgstr "1 minute"
188
189 #: ../src/dialog.c:656
190 msgid "1 hour"
191 msgstr "1 heure"
192
193 #: ../src/dialog.c:657
194 msgid "1 day"
195 msgstr "1 jour"
196
197 #: ../src/dialog.c:658
198 msgid "Custom (in minutes):"
199 msgstr "Personalisé (en minutes)"
200
201 #: ../src/dialog.c:713
202 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
203 msgstr "Analyse de topo, gestion de données GPS"
204
205 #: ../src/dialog.c:714
206 msgid ""
207 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
208 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
209 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
210 "any later version.\n"
211 "\n"
212 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
213 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
214 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
215 "more details.\n"
216 "\n"
217 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
218 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
219 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
220 msgstr ""
221 "Ce programme est un logiciel libre: vous pouvez le redistribuer et/ou le "
222 "modifier selon les termes de la \"GNU General Public License\", tels que "
223 "publiés par la \"Free Software Foundation\"; soit la version 2 de cette "
224 "licence ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
225 "\n"
226 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
227 "GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
228 "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n"
229 "\n"
230 "Se référer à la \"GNU General Public License\" pour plus de détails.\n"
231 "\n"
232 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"GNU General Public License\" en "
233 "même temps que ce programme; sinon, écrivez a la \"Free Software Foundation, "
234 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\""
235
236 #: ../src/dialog.c:748
237 msgid "Download along track"
238 msgstr "Télécharger le long de la trace"
239
240 #: ../src/dialog.c:750
241 msgid "Map type:"
242 msgstr "Type de carte :"
243
244 #: ../src/dialog.c:755
245 msgid "Zoom level:"
246 msgstr "Niveau de zoom :"
247
248 #: ../src/expedia.c:51
249 msgid "Expedia Street Maps"
250 msgstr "Expedia Street Maps"
251
252 #: ../src/expedia.c:79
253 msgid "Invalid expedia altitude"
254 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
255
256 #: ../src/expedia.c:110
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
260 "report and delete image file!): %s"
261 msgstr ""
262 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement fructueux "
263 "! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
264
265 #: ../src/expedia.c:123
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
269 "report and delete image file!): %s"
270 msgstr ""
271 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
272 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
273
274 #: ../src/geonamessearch.c:98
275 msgid "Search"
276 msgstr "Rechercher"
277
278 #: ../src/geonamessearch.c:100
279 msgid "No entries found!"
280 msgstr "Aucune entrée trouvée !"
281
282 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
283 msgid "couldn't map temp file"
284 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
285
286 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
287 msgid "couldn't open temp file"
288 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
289
290 #: ../src/globals.c:41
291 msgid "Degree format:"
292 msgstr "Format des degrées :"
293
294 #: ../src/globals.c:45
295 msgid "Distance units:"
296 msgstr "Unité de distance:"
297
298 #: ../src/globals.c:49
299 msgid "Speed units:"
300 msgstr "Unité de vitesse:"
301
302 #: ../src/globals.c:53
303 msgid "Height units:"
304 msgstr "Unité d'altitude:"
305
306 #. Webtools
307 #: ../src/google.c:36
308 msgid "Google"
309 msgstr "Google"
310
311 #: ../src/datasource_gc.c:62
312 msgid "Download Geocaches"
313 msgstr "Télécharger des Geocaches"
314
315 #: ../src/datasource_gc.c:63
316 msgid "Geocaching.com Caches"
317 msgstr "Caches geocaching.com"
318
319 #: ../src/datasource_gc.c:78
320 msgid "geocaching.com username:"
321 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
322
323 #: ../src/datasource_gc.c:79
324 msgid "geocaching.com password:"
325 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
326
327 #: ../src/datasource_gc.c:107
328 msgid ""
329 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
330 msgstr ""
331 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
332 "correctement."
333
334 #: ../src/datasource_gc.c:169
335 msgid "Number geocaches:"
336 msgstr "Nombre de geocaches :"
337
338 #: ../src/datasource_gc.c:171
339 msgid "Centered around:"
340 msgstr "Centré autour de :"
341
342 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
343 msgid "Google Directions"
344 msgstr "Directions Google"
345
346 #: ../src/datasource_google.c:74
347 msgid "From:"
348 msgstr "De :"
349
350 #: ../src/datasource_google.c:76
351 msgid "To:"
352 msgstr "À :"
353
354 #: ../src/datasource_gps.c:48
355 msgid "Acquire from GPS"
356 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
357
358 #: ../src/datasource_gps.c:49
359 msgid "Acquired from GPS"
360 msgstr "Acquis depuis le GPS"
361
362 #: ../src/datasource_gps.c:133
363 #, c-format
364 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
365 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
366
367 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:736
368 #, c-format
369 msgid "Downloading %d waypoint..."
370 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
371 msgstr[0] "Téléchargement de %d point d'intérêt..."
372 msgstr[1] "Téléchargement de %d points d'intérêt..."
373
374 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:738
375 #, c-format
376 msgid "Downloading %d trackpoint..."
377 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
378 msgstr[0] "Téléchargement de %d point de route..."
379 msgstr[1] "Téléchargement de %d points de route..."
380
381 #: ../src/datasource_gps.c:170
382 #, c-format
383 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
384 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
385
386 #: ../src/datasource_gps.c:172
387 #, c-format
388 msgid "Downloaded %d %s."
389 msgstr "%d %s téléchargés"
390
391 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:808
392 #, c-format
393 msgid "GPS Device: %s"
394 msgstr "Appareil GPS : %s"
395
396 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:140
397 msgid "GPS Protocol:"
398 msgstr "Protocole GPS :"
399
400 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:141
401 msgid "Serial Port:"
402 msgstr "Port série :"
403
404 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1026
405 msgid "GPS device: N/A"
406 msgstr "Appareil GPS : N/A"
407
408 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
409 msgid "Invalid DEM"
410 msgstr "DEM invalide"
411
412 #: ../src/dem.c:115
413 msgid "Invalid DEM header"
414 msgstr "Entête DEM invalide"
415
416 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
417 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
418 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
419
420 #: ../src/dem.c:354
421 #, c-format
422 msgid "Couldn't map file %s: %s"
423 msgstr ""
424
425 #: ../src/download.c:111
426 msgid "Tile age (s):"
427 msgstr "Ancienneté des tuiles (en secondes):"
428
429 #: ../src/download.c:203
430 #, c-format
431 msgid "Download error: %s"
432 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
433
434 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
435 #, c-format
436 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
437 msgstr "Le mode d'affichage '%s' n'est plus supporté"
438
439 #: ../src/osm-traces.c:73
440 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
441 msgstr ""
442 "Identifiable (affiché dans la liste des traces et comme identifiable, points "
443 "ordonnés avec les dates)"
444
445 #: ../src/osm-traces.c:74
446 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
447 msgstr ""
448 "Pistable (partagé seulement anonymement, points ordonnés avec les dates)"
449
450 #: ../src/osm-traces.c:75
451 msgid "Public"
452 msgstr "Public"
453
454 #: ../src/osm-traces.c:76
455 msgid "Private"
456 msgstr "Privé"
457
458 #: ../src/osm-traces.c:93
459 msgid "OSM username:"
460 msgstr "Nom d'utilisateur OSM :"
461
462 #: ../src/osm-traces.c:94
463 msgid "OSM password:"
464 msgstr "Mot de passe OSM :"
465
466 #: ../src/osm-traces.c:229
467 #, c-format
468 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
469 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
470
471 #: ../src/osm-traces.c:232
472 #, c-format
473 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
474 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
475
476 #: ../src/osm-traces.c:236
477 #, c-format
478 msgid "curl request failed: %s"
479 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
480
481 #: ../src/osm-traces.c:264
482 #, c-format
483 msgid "failed to open temporary file: %s"
484 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
485
486 #: ../src/osm-traces.c:298
487 #, c-format
488 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
489 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
490
491 #: ../src/osm-traces.c:310
492 msgid "OSM upload"
493 msgstr "Émission vers OSM"
494
495 #: ../src/osm-traces.c:331
496 msgid "Email:"
497 msgstr "Email :"
498
499 #: ../src/osm-traces.c:342
500 msgid ""
501 "The email used as login\n"
502 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
503 msgstr ""
504 "Adresse e-mail ou nom d'utilisateur\n"
505 "<small>Entrer l'adresse e-mail ou le nom d'utilisateur que vous utilisez sur "
506 "www.openstreetmap.org.</small>"
507
508 #: ../src/osm-traces.c:345
509 msgid "Password:"
510 msgstr "Mot de passe :"
511
512 #: ../src/osm-traces.c:356
513 msgid ""
514 "The password used to login\n"
515 "<small>Enter the password you use to login into "
516 "www.openstreetmap.org.</small>"
517 msgstr ""
518 "Mot de passe\n"
519 "<small>Entrer le mot de passe que vous utilisez sur "
520 "www.openstreetmap.org.</small>"
521
522 #: ../src/osm-traces.c:359
523 msgid "File's name:"
524 msgstr "Nom du fichier :"
525
526 #: ../src/osm-traces.c:369
527 msgid ""
528 "The name of the file on OSM\n"
529 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
530 "name of the local file.</small>"
531 msgstr ""
532 "Nom du fichier sur OSM\n"
533 "<small>Ceci est le nom du fichier créé sur le serveur OSM et non pas le nom "
534 "du fichier local.</small>"
535
536 #: ../src/osm-traces.c:373
537 msgid "Description:"
538 msgstr "Description :"
539
540 #: ../src/osm-traces.c:378
541 msgid "The description of the trace"
542 msgstr "Description de la trace"
543
544 #: ../src/osm-traces.c:380
545 msgid "Tags:"
546 msgstr "Étiquettes :"
547
548 #: ../src/osm-traces.c:385
549 msgid "The tags associated to the trace"
550 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
551
552 #: ../src/osm-traces.c:415
553 #, c-format
554 msgid "Uploading %s to OSM"
555 msgstr "Émission de %s vers OSM"
556
557 #: ../src/mapcache.c:61
558 msgid "Mapcache memory size (MB):"
559 msgstr "Taille du cache des cartes (Mo):"
560
561 #: ../src/print.c:53
562 msgid "None"
563 msgstr "Aucun"
564
565 #: ../src/print.c:54
566 msgid "Horizontally"
567 msgstr "Horizontalement"
568
569 #: ../src/print.c:55
570 msgid "Vertically"
571 msgstr "Verticalement"
572
573 #: ../src/print.c:56
574 msgid "Both"
575 msgstr "Les deux"
576
577 #: ../src/print.c:120
578 msgid "Image Settings"
579 msgstr "Paramètres de l'image"
580
581 #: ../src/print.c:550
582 msgid "done"
583 msgstr "terminé"
584
585 #. Page Size
586 #: ../src/print.c:579
587 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
588 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
589
590 #: ../src/print.c:595
591 msgid "C_enter:"
592 msgstr "C_entrer :"
593
594 #. ignore page margins
595 #: ../src/print.c:613
596 msgid "Ignore Page _Margins"
597 msgstr "Ignorer les _marges de page"
598
599 #: ../src/print.c:632
600 msgid "Image S_ize:"
601 msgstr "Taille de l'_image :"
602
603 #: ../src/util.c:76
604 msgid "Could not launch web browser."
605 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
606
607 #: ../src/util.c:87
608 msgid "Could not create new email."
609 msgstr "Impossible de créer un nouvel email."
610
611 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
612 msgid "Color:"
613 msgstr "Couleur :"
614
615 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
616 msgid "Minutes Width:"
617 msgstr "Écartement en minutes :"
618
619 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
620 msgid "Line Thickness:"
621 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
622
623 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
624 msgid "Max number of points:"
625 msgstr "Nombre maximum de points :"
626
627 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
628 msgid "Simplify All Tracks"
629 msgstr "Simplifier toutes les traces"
630
631 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
632 msgid "Simplified Tracks"
633 msgstr "Simplifier les traces"
634
635 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
636 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
637 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
638
639 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
640 msgid "Waypoints Inside This"
641 msgstr ""
642
643 #: ../src/datasource_bfilter.c:118
644 msgid "Polygonized Layer"
645 msgstr ""
646
647 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
648 msgid "Waypoints Outside This"
649 msgstr ""
650
651 #: ../src/datasource_bfilter.c:151
652 msgid "Polygonzied Layer"
653 msgstr "Calque polygonial"
654
655 #: ../src/main.c:117
656 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
657 msgstr "Utiliser des symboles plus petits pour les waypoints"
658
659 #: ../src/main.c:118
660 msgid "Enable debug output"
661 msgstr "Activer la sortie de débogage"
662
663 #: ../src/main.c:119
664 msgid "Enable verbose output"
665 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
666
667 #: ../src/main.c:120
668 msgid "Show version"
669 msgstr "Affiche la version"
670
671 #: ../src/osm.c:77
672 msgid "OSM (view)"
673 msgstr "OSM (voir)"
674
675 #: ../src/osm.c:81
676 msgid "OSM (edit)"
677 msgstr "OSM (éditer)"
678
679 #: ../src/osm.c:85
680 msgid "OSM (render)"
681 msgstr "OSM (recalculer)"
682
683 #: ../src/uibuilder.c:148
684 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
685 msgstr ""
686 "Attention, ce mot de passe sera stocké en clair dans un fichier teste."
687
688 #: ../src/vikdemlayer.c:101
689 msgid "Absolute height"
690 msgstr "Altitude absolue"
691
692 #: ../src/vikdemlayer.c:102
693 msgid "Height gradient"
694 msgstr "Gradient"
695
696 #: ../src/vikdemlayer.c:119
697 msgid "DEM Files:"
698 msgstr "Fichiers DEM :"
699
700 #: ../src/vikdemlayer.c:120
701 msgid "Download Source:"
702 msgstr "Télécharger à partir de :"
703
704 #: ../src/vikdemlayer.c:122
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Type:"
707
708 #: ../src/vikdemlayer.c:123
709 msgid "Min Elev:"
710 msgstr "Altitude minimale :"
711
712 #: ../src/vikdemlayer.c:124
713 msgid "Max Elev:"
714 msgstr "Altitude maximale :"
715
716 #: ../src/vikdemlayer.c:136
717 msgid "DEM Download/Import"
718 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
719
720 #: ../src/vikdemlayer.c:804
721 #, c-format
722 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
723 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
724
725 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
726 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
727 msgstr ""
728 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
729 "calque."
730
731 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
732 #, c-format
733 msgid "Downloading DEM %s"
734 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
735
736 #: ../src/vikfileentry.c:68
737 msgid "Browse..."
738 msgstr "Parcourir…"
739
740 #: ../src/vikfileentry.c:96
741 msgid "Choose file"
742 msgstr "Sélectionner un fichier"
743
744 #: ../src/vikfilelist.c:47
745 msgid "Choose file(s)"
746 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
747
748 #: ../src/vikfilelist.c:126
749 msgid "Add..."
750 msgstr "Ajouter…"
751
752 #: ../src/vikfilelist.c:127
753 msgid "Delete"
754 msgstr "Détruire"
755
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
757 msgid "Georef Move Map"
758 msgstr "Déplacer la carte"
759
760 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
761 msgid "Georef Zoom Tool"
762 msgstr "Zoom"
763
764 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
765 #, c-format
766 msgid "Couldn't open image file: %s"
767 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
768
769 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
770 msgid "Unexpected end of file reading World file."
771 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
772
773 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
774 msgid "Choose World file"
775 msgstr "Sélectionner un fichier World"
776
777 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
778 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
779 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
780
781 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
782 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
783 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
784
785 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432
786 msgid "Layer Properties"
787 msgstr "Propriétés du calque"
788
789 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
790 msgid "World File Parameters:"
791 msgstr "Paramètres du fichier World :"
792
793 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
794 msgid "Load From File..."
795 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
796
797 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
798 msgid "Corner pixel easting:"
799 msgstr "Pixel référence à l'est:"
800
801 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
802 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
803 msgstr "Coordonnée UTM \"Est\" du pixel en haut à droite de la carte"
804
805 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
806 msgid "Corner pixel northing:"
807 msgstr "Pixel référence au nord:"
808
809 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
810 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
811 msgstr "Coordonnée UTM \"Nord\" du pixel en haut à droite de la carte"
812
813 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
814 msgid "X (easting) scale (mpp): "
815 msgstr "Echelle X (est) (mpp) : "
816
817 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
818 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
819 msgstr "Echelle Y (nord) (mètres par pixel): "
820
821 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
822 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
823 msgstr "Echelle horizontale (X) de la carte (mètres par pixel):"
824
825 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
826 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
827 msgstr "Echelle verticale (Y) de la carte (mètres par pixel):"
828
829 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
830 msgid "Map Image:"
831 msgstr "Image carte :"
832
833 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
834 msgid "Zoom to Fit Map"
835 msgstr "Zoomer sur la carte"
836
837 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
838 msgid "Goto Map Center"
839 msgstr "Aller au centre de la carte"
840
841 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
842 msgid "Export to World File"
843 msgstr "Exporter en fichier World"
844
845 #: ../src/vikgoto.c:77
846 msgid "No goto tool available."
847 msgstr ""
848
849 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
850 msgid "goto"
851 msgstr "Aller à"
852
853 #: ../src/vikgoto.c:92
854 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
855 msgstr ""
856 "Je ne connais pas ce lieu. Souhaitez-vous faire une nouvelle recherche?"
857
858 #: ../src/vikgoto.c:110
859 msgid "goto provider:"
860 msgstr "Moteur de recherche:"
861
862 #: ../src/vikgoto.c:125
863 msgid "Enter address or place name:"
864 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
865
866 #: ../src/vikgpslayer.c:144
867 msgid "Recording tracks"
868 msgstr "Enregistrement des traces"
869
870 #: ../src/vikgpslayer.c:145
871 msgid "Jump to current position on start"
872 msgstr "Avancer à la position courante au démarrage"
873
874 #: ../src/vikgpslayer.c:146
875 msgid "Moving Map Method:"
876 msgstr "Méthode de déplacement de la carte :"
877
878 #: ../src/vikgpslayer.c:147
879 msgid "Gpsd Host:"
880 msgstr "Hôte gpsd :"
881
882 #: ../src/vikgpslayer.c:148
883 msgid "Gpsd Port:"
884 msgstr "Port gpsd :"
885
886 #: ../src/vikgpslayer.c:149
887 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
888 msgstr "Interval de recherche de GPSD (secondes) :"
889
890 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1014
891 msgid "GPS Download"
892 msgstr "Réception depuis GPS"
893
894 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1014
895 msgid "GPS Upload"
896 msgstr "Émission vers GPS"
897
898 #: ../src/vikgpslayer.c:215
899 msgid "GPS Realtime Tracking"
900 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
901
902 #: ../src/vikgpslayer.c:378
903 msgid "Unknown GPS Protocol"
904 msgstr "Protocole GPS inconnu"
905
906 #: ../src/vikgpslayer.c:397
907 msgid "Unknown serial port device"
908 msgstr "Port série inconnu"
909
910 #: ../src/vikgpslayer.c:463
911 #, c-format
912 msgid "%s: unknown parameter"
913 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
914
915 #: ../src/vikgpslayer.c:562
916 msgid "Upload to GPS"
917 msgstr "Émission vers le GPS"
918
919 #: ../src/vikgpslayer.c:567
920 msgid "Download from GPS"
921 msgstr "Réception depuis le GPS"
922
923 #: ../src/vikgpslayer.c:585
924 msgid "Empty Upload"
925 msgstr "Émission vide"
926
927 #: ../src/vikgpslayer.c:590
928 msgid "Empty Download"
929 msgstr "Réception vide"
930
931 #: ../src/vikgpslayer.c:595
932 msgid "Empty All"
933 msgstr "Tout effacer"
934
935 #. 
936 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
937 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
938 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
939 #. 
940 #: ../src/vikgpslayer.c:611
941 #, c-format
942 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/vikgpslayer.c:743
946 #, c-format
947 msgid "Uploading %d waypoint..."
948 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
949 msgstr[0] "Envoie de %d point d'intérêt..."
950 msgstr[1] "Envoie de %d points d'intérêt..."
951
952 #: ../src/vikgpslayer.c:745
953 #, c-format
954 msgid "Uploading %d trackpoint..."
955 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
956 msgstr[0] "Envoie de %d point de route..."
957 msgstr[1] "Envoie de %d points de route..."
958
959 #: ../src/vikgpslayer.c:769
960 #, c-format
961 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
962 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
963 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
964 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
965
966 #: ../src/vikgpslayer.c:771
967 #, c-format
968 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
969 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
970 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
971 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
972
973 #: ../src/vikgpslayer.c:775
974 #, c-format
975 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
976 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
977 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
978 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
979
980 #: ../src/vikgpslayer.c:777
981 #, c-format
982 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
983 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
984 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
985 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
986
987 #: ../src/vikgpslayer.c:784
988 #, c-format
989 msgid "Downloaded %d waypoint"
990 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
991 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
992 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
993
994 #: ../src/vikgpslayer.c:786
995 #, c-format
996 msgid "Downloaded %d trackpoint"
997 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
998 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
999 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
1000
1001 #: ../src/vikgpslayer.c:790
1002 #, c-format
1003 msgid "Uploaded %d waypoint"
1004 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1005 msgstr[0] "%d waypoint émis"
1006 msgstr[1] "%d waypoints émis"
1007
1008 #: ../src/vikgpslayer.c:792
1009 #, c-format
1010 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1011 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1012 msgstr[0] "%d point de trace émis"
1013 msgstr[1] "%d points de trace émis"
1014
1015 #: ../src/vikgpslayer.c:977
1016 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1017 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
1018
1019 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1020 msgid "/C_ut"
1021 msgstr "/Co_uper"
1022
1023 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1024 msgid "/_Copy"
1025 msgstr "/Co_pier"
1026
1027 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1028 msgid "/_Paste"
1029 msgstr "/C_oller"
1030
1031 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1032 msgid "/_Delete"
1033 msgstr "/_Détruire"
1034
1035 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1036 msgid "/New Layer"
1037 msgstr "/Nouveau calque"
1038
1039 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1040 msgid "Top Layer"
1041 msgstr "Calque maître"
1042
1043 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1044 msgid "Add new layer"
1045 msgstr "Ajouter un nouveau calque"
1046
1047 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1048 msgid "Remove selected layer"
1049 msgstr "Supprimer le calque sélectionné"
1050
1051 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1052 msgid "Move selected layer up"
1053 msgstr "Déplacer vers le haut le calque sélectionné"
1054
1055 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1056 msgid "Move selected layer down"
1057 msgstr "Déplacer vers le bas le calque sélectionné"
1058
1059 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1060 msgid "Cut selected layer"
1061 msgstr "Couper le calque sélectionné"
1062
1063 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1064 msgid "Copy selected layer"
1065 msgstr "Copier le calque sélectionné"
1066
1067 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1068 msgid "Paste layer below selected layer"
1069 msgstr "Coller le calque sous le calque sélectionné"
1070
1071 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1072 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1073 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
1074
1075 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1076 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1077 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
1078
1079 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1080 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1081 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
1082
1083 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1084 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1085 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
1086
1087 #. ******* MAPZOOMS ********
1088 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1089 msgid "Use Viking Zoom Level"
1090 msgstr "Utiliser le zoom courant"
1091
1092 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1093 msgid "Map Type:"
1094 msgstr "Type de carte :"
1095
1096 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1097 msgid "Maps Directory:"
1098 msgstr "Répertoire des cartes :"
1099
1100 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1101 msgid "Alpha:"
1102 msgstr "Transparence :"
1103
1104 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1105 msgid "Autodownload maps:"
1106 msgstr "Téléchargement automatique :"
1107
1108 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1109 msgid "Zoom Level:"
1110 msgstr "Zoom :"
1111
1112 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1113 msgid "Maps Download"
1114 msgstr "Téléchargement des cartes"
1115
1116 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1117 msgid "Map"
1118 msgstr "Carte"
1119
1120 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1121 msgid "Default maplayer directory:"
1122 msgstr "Dossier contenant les cartes:"
1123
1124 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1125 msgid "Unknown map type"
1126 msgstr "Type de carte inconnu"
1127
1128 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1129 msgid "Unknown Map Zoom"
1130 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1131
1132 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1136 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1137 msgstr ""
1138 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1139 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1140
1141 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1145 "factor"
1146 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1147
1148 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1149 #, c-format
1150 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1151 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1152 msgstr[0] ""
1153 msgstr[1] ""
1154
1155 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1156 #, c-format
1157 msgid "Redownloading %d %s map..."
1158 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1159 msgstr[0] ""
1160 msgstr[1] ""
1161
1162 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1163 #, c-format
1164 msgid "Downloading %d %s map..."
1165 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1166 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1167 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1168
1169 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1170 msgid "Redownload bad map(s)"
1171 msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
1172
1173 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1174 msgid "Redownload new map(s)"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1178 msgid "Redownload all map(s)"
1179 msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
1180
1181 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Wrong drawmode for this map.\n"
1185 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1186 msgstr ""
1187 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1188 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1189
1190 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1191 msgid "Wrong zoom level for this map."
1192 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1193
1194 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1195 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1196 msgstr "Télécharger les cartes manquantes à l'écran"
1197
1198 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1199 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1200 msgstr "Rafraîchir les cartes à l'écran"
1201
1202 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1203 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1204 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1205 msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
1206
1207 #: ../src/viktreeview.c:203
1208 msgid "Layer Name"
1209 msgstr "Nom du calque"
1210
1211 #: ../src/viktreeview.c:624
1212 #, c-format
1213 msgid "delete data from %s\n"
1214 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1215
1216 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1217 msgid "Create Waypoint"
1218 msgstr "Créer un waypoint"
1219
1220 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1221 msgid "Create Track"
1222 msgstr "Créer une trace"
1223
1224 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1225 msgid "Begin Track"
1226 msgstr "Commencer une trace"
1227
1228 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1229 msgid "Edit Waypoint"
1230 msgstr "Éditer un waypoint"
1231
1232 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1233 msgid "Edit Trackpoint"
1234 msgstr "Éditer un point de trace"
1235
1236 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1237 msgid "Show Picture"
1238 msgstr "Afficher une image"
1239
1240 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1241 msgid "Magic Scissors"
1242 msgstr "Ciseaux magiques"
1243
1244 #. ***** PARAMETERS *****
1245 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1246 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1247 msgid "Waypoints"
1248 msgstr "Waypoints"
1249
1250 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1252 msgid "Tracks"
1253 msgstr "Traces"
1254
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1256 msgid "Waypoint Images"
1257 msgstr "Format des waypoints"
1258
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1260 msgid "Draw by Track"
1261 msgstr "Afficher par trace"
1262
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1264 msgid "Draw by Velocity"
1265 msgstr "Afficher par vitesse"
1266
1267 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1268 msgid "All Tracks Black"
1269 msgstr "Toutes les traces en noir"
1270
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1272 msgid "Filled Square"
1273 msgstr "Carré plein"
1274
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1276 msgid "Square"
1277 msgstr "Carré"
1278
1279 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1280 msgid "Circle"
1281 msgstr "Cercle"
1282
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1284 msgid "X"
1285 msgstr "X"
1286
1287 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1288 msgid "Track Drawing Mode:"
1289 msgstr "Mode de tracé  :"
1290
1291 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1292 msgid "Draw Track Lines"
1293 msgstr "Dessiner les lignes"
1294
1295 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1296 msgid "Draw Trackpoints"
1297 msgstr "Dessiner les points"
1298
1299 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1300 msgid "Draw Elevation"
1301 msgstr "Représenter l'altitude"
1302
1303 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1304 msgid "Draw Elevation Height %:"
1305 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1306
1307 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1308 msgid "Draw Stops"
1309 msgstr "Représenter les arrêts"
1310
1311 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1312 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1313 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1314
1315 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1316 msgid "Track Thickness:"
1317 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1318
1319 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1320 msgid "Track BG Thickness:"
1321 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1322
1323 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1324 msgid "Track Background Color"
1325 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1326
1327 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1328 msgid "Min Track Velocity:"
1329 msgstr "Vitesse minimale"
1330
1331 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1332 msgid "Max Track Velocity:"
1333 msgstr "Vitesse maximale"
1334
1335 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1336 msgid "Draw Labels"
1337 msgstr "Dessiner les étiquettes"
1338
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1340 msgid "Waypoint Color:"
1341 msgstr "Couleur :"
1342
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1344 msgid "Waypoint Text:"
1345 msgstr "Texte :"
1346
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1348 msgid "Background:"
1349 msgstr "Arrière-plan :"
1350
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1352 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1353 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1354
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1356 msgid "Waypoint marker:"
1357 msgstr "Marqueur :"
1358
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1360 msgid "Waypoint size:"
1361 msgstr "Taille :"
1362
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1364 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1365 msgstr "Afficher les symboles :"
1366
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1368 msgid "Draw Waypoint Images"
1369 msgstr "Afficher les images :"
1370
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1372 msgid "Image Size (pixels):"
1373 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1374
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1376 msgid "Image Alpha:"
1377 msgstr "Transparence :"
1378
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1380 msgid "Image Memory Cache Size:"
1381 msgstr "Taille du cache des images :"
1382
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1384 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1385 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1386
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1388 msgid "Export Layer"
1389 msgstr "Exporter le calque"
1390
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1566 ../src/vikwindow.c:1955
1392 #, c-format
1393 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1394 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1395
1396 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1587
1397 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1398 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1399
1400 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1401 msgid "Create"
1402 msgstr "Créer"
1403
1404 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1405 msgid "Waypoint Name:"
1406 msgstr "Nom du waypoint :"
1407
1408 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1409 msgid "Waypoint not found in this layer."
1410 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1411
1412 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1413 msgid "Goto Center of Layer"
1414 msgstr "Aller au centre du calque"
1415
1416 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1417 msgid "Goto Waypoint"
1418 msgstr "Aller au waypoint"
1419
1420 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1421 msgid "Export layer"
1422 msgstr "Exporter le calque"
1423
1424 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1425 msgid "Export as GPSPoint"
1426 msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
1427
1428 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1429 msgid "Export as GPSMapper"
1430 msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
1431
1432 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1433 msgid "Export as GPX"
1434 msgstr "Exporter en tant que GPX"
1435
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1437 msgid "New Waypoint"
1438 msgstr "Nouveau waypoint"
1439
1440 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1441 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1442 msgstr "Ajouter les waypoints Wikipedia"
1443
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1445 msgid "Within layer bounds"
1446 msgstr "A l'intérieur de la couche courrante"
1447
1448 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1449 msgid "Within current view"
1450 msgstr "A l'intérieur de la vue courrante"
1451
1452 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1453 msgid "Upload to OSM"
1454 msgstr "Envoyer sur OSM"
1455
1456 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1457 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1458 msgstr "Echec. Cette trace n'a pas d'information de temps."
1459
1460 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1461 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1462 msgstr ""
1463 "Echec. Aucune autre trace dans cette couche n'a d'information de temps."
1464
1465 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1466 msgid "Merge with..."
1467 msgstr "Fusionner avec..."
1468
1469 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1470 msgid "Select track to merge with"
1471 msgstr "Sélectionner la trace avec laquelle fusionner."
1472
1473 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1474 msgid "Merge Threshold..."
1475 msgstr "Distance de fusionnement…"
1476
1477 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1478 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1479 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1480
1481 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1482 msgid "Split Threshold..."
1483 msgstr "Distance de séparation…"
1484
1485 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1486 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1487 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1488
1489 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1490 msgid "Waypoint Already Exists"
1491 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1492
1493 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1494 msgid "Track Already Exists"
1495 msgstr "Cette trace existe déjà"
1496
1497 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1498 msgid "Goto"
1499 msgstr "Aller à"
1500
1501 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1502 msgid "Visit Geocache Webpage"
1503 msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
1504
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1506 msgid "Goto Startpoint"
1507 msgstr "Aller au premier point"
1508
1509 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1510 msgid "Goto \"Center\""
1511 msgstr "Aller au centre"
1512
1513 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1514 msgid "Goto Endpoint"
1515 msgstr "Aller au dernier point"
1516
1517 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1518 msgid "Merge By Time"
1519 msgstr "Fusionner en fonction du temps"
1520
1521 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1522 msgid "Merge With Other Tracks..."
1523 msgstr "Fusionner avec d'autre traces..."
1524
1525 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1526 msgid "Split By Time"
1527 msgstr "Découper en fonction du temps"
1528
1529 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1530 msgid "Download maps along track..."
1531 msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
1532
1533 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1534 msgid "Apply DEM Data"
1535 msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
1536
1537 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1538 msgid "Extend track end"
1539 msgstr "Etendre l'extrémité de la trace"
1540
1541 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1542 msgid "Extend using magic scissors"
1543 msgstr "Extension en utilisant les ciseaux magiques"
1544
1545 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1546 msgid "View Google Directions"
1547 msgstr "Voir les indications de direction Google"
1548
1549 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1550 msgid "Use with filter"
1551 msgstr "Utiliser avec un filtre"
1552
1553 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1554 msgid "Could not launch eog to open file."
1555 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1556
1557 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1558 #, c-format
1559 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1560 msgstr "Création de %d miniatures…"
1561
1562 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1563 msgid "No map layer in use. Create one first"
1564 msgstr "Aucun calque de carte actif. Veuillez en créer un nouveau."
1565
1566 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:683
1567 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1568 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1569
1570 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:700
1571 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1572 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1573
1574 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:754
1575 #, c-format
1576 msgid "%s - Track Properties"
1577 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1578
1579 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1580 msgid "Split at Marker"
1581 msgstr "Découper sur marqueur"
1582
1583 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1584 msgid "Split Segments"
1585 msgstr "Découper les segments"
1586
1587 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:761
1588 msgid "Reverse"
1589 msgstr "Inverser"
1590
1591 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1592 msgid "Delete Dupl."
1593 msgstr "Supprimer les doublons"
1594
1595 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1596 msgid "<b>Comment:</b>"
1597 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1598
1599 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1600 msgid "<b>Track Length:</b>"
1601 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1602
1603 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1604 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1605 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1606
1607 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1608 msgid "<b>Segments:</b>"
1609 msgstr "<b>Segments :</b>"
1610
1611 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1612 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1613 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1614
1615 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1616 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1617 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1618
1619 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1620 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1621 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1622
1623 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1624 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1625 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1626
1627 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1628 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1629 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1630
1631 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1632 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1633 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1634
1635 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1636 msgid "<b>Start:</b>"
1637 msgstr "<b>Départ :</b>"
1638
1639 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1640 msgid "<b>End:</b>"
1641 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1642
1643 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1644 msgid "<b>Duration:</b>"
1645 msgstr "<b>Durée :</b>"
1646
1647 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:846
1648 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:880 ../src/viktrwlayer_propwin.c:898
1649 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:948 ../src/viktrwlayer_propwin.c:949
1650 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:950 ../src/viktrwlayer_propwin.c:972
1651 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1652 #, c-format
1653 msgid "No Data"
1654 msgstr "Pas de données"
1655
1656 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:945
1657 #, c-format
1658 msgid "%d minutes"
1659 msgstr "%d minutes"
1660
1661 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:968
1662 msgid "Statistics"
1663 msgstr "Statistiques"
1664
1665 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:973
1666 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1667 msgstr ""
1668 "Copy text   \t\r\n"
1669 "<b>Distance de la trace :</b>"
1670
1671 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:974
1672 msgid "Elevation-distance"
1673 msgstr "Dénivelée/distance"
1674
1675 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:980
1676 msgid "<b>Track Time:</b>"
1677 msgstr "<b>Durée de la trace :</b>"
1678
1679 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1680 msgid "Speed-time"
1681 msgstr "Vitesse/temps"
1682
1683 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1684 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1685 msgstr "<b>Trace :</b>"
1686
1687 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1688 msgid "<b>Latitude:</b>"
1689 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1690
1691 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1692 msgid "<b>Longitude:</b>"
1693 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1694
1695 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1696 msgid "<b>Altitude:</b>"
1697 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1698
1699 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1700 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1701 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1702
1703 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1704 msgid "<b>Time:</b>"
1705 msgstr "<b>Heure :</b>"
1706
1707 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1708 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1709 msgstr "<b>Distance :</b>"
1710
1711 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1712 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1713 msgstr "<b>Temps :</b>"
1714
1715 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1716 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1717 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1718
1719 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1720 msgid "<b>VDOP:</b>"
1721 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1722
1723 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1724 msgid "<b>HDOP:</b>"
1725 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1726
1727 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1728 msgid "<b>PDOP:</b>"
1729 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1730
1731 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1732 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1733 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1734
1735 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1736 msgid "Trackpoint"
1737 msgstr "Point de route"
1738
1739 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1740 msgid "Split Here"
1741 msgstr "Découper ici"
1742
1743 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1744 msgid "Join With Last"
1745 msgstr "Joindre avec le dernier"
1746
1747 #: ../src/vikwindow.c:185
1748 msgid "Pan"
1749 msgstr "Déplacer"
1750
1751 #: ../src/vikwindow.c:185
1752 msgid "Zoom"
1753 msgstr "Zoom"
1754
1755 #: ../src/vikwindow.c:185
1756 msgid "Ruler"
1757 msgstr "Règle"
1758
1759 #: ../src/vikwindow.c:360
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1763 "\n"
1764 "Your changes will be lost if you don't save them."
1765 msgstr ""
1766 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1767 "\n"
1768 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1769
1770 #: ../src/vikwindow.c:363 ../src/vikwindow.c:1355
1771 msgid "Untitled"
1772 msgstr "SansTitre"
1773
1774 #: ../src/vikwindow.c:364
1775 msgid "Don't Save"
1776 msgstr "Ne pas enregistrer"
1777
1778 #: ../src/vikwindow.c:397
1779 msgid "mpp"
1780 msgstr "mètres par pixel"
1781
1782 #: ../src/vikwindow.c:397
1783 msgid "pixelfact"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../src/vikwindow.c:531
1787 #, c-format
1788 msgid "%s %s %dm"
1789 msgstr "%s %s %dm"
1790
1791 #: ../src/vikwindow.c:533
1792 #, c-format
1793 msgid "%s %s"
1794 msgstr "%s %s"
1795
1796 #: ../src/vikwindow.c:1154
1797 msgid "You must select a layer to show its properties."
1798 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1799
1800 #: ../src/vikwindow.c:1170
1801 msgid "You must select a layer to delete."
1802 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1803
1804 #: ../src/vikwindow.c:1450
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1807 msgstr "Impossible de rajouter '%s' à la liste des documents récents"
1808
1809 #: ../src/vikwindow.c:1464
1810 msgid "The file you requested could not be opened."
1811 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1812
1813 #: ../src/vikwindow.c:1510
1814 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1815 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1816
1817 #: ../src/vikwindow.c:1553
1818 msgid "Save as Viking File."
1819 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1820
1821 #: ../src/vikwindow.c:1790
1822 msgid ""
1823 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1824 "width/height values."
1825 msgstr ""
1826 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1827 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1828 "tronquées."
1829
1830 #: ../src/vikwindow.c:1812
1831 #, c-format
1832 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1833 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1834
1835 #: ../src/vikwindow.c:1815
1836 #, c-format
1837 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1841 #: ../src/vikwindow.c:1829
1842 msgid "Save to Image File"
1843 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1844
1845 #: ../src/vikwindow.c:1847
1846 msgid "Width (pixels):"
1847 msgstr "Largeur (pixels) :"
1848
1849 #: ../src/vikwindow.c:1849
1850 msgid "Height (pixels):"
1851 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1852
1853 #: ../src/vikwindow.c:1852
1854 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1855 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1856
1857 #: ../src/vikwindow.c:1858
1858 msgid "Area in current viewable window"
1859 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1860
1861 #: ../src/vikwindow.c:1868
1862 msgid "Save as PNG"
1863 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1864
1865 #: ../src/vikwindow.c:1869
1866 msgid "Save as JPEG"
1867 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1868
1869 #: ../src/vikwindow.c:1889
1870 msgid "East-west image tiles:"
1871 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1872
1873 #: ../src/vikwindow.c:1891
1874 msgid "North-south image tiles:"
1875 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1876
1877 #: ../src/vikwindow.c:1931
1878 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1879 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1880
1881 #: ../src/vikwindow.c:1942
1882 msgid "Save Image"
1883 msgstr "Enregistrer l'image"
1884
1885 #: ../src/vikwindow.c:1969
1886 msgid "Choose a directory to hold images"
1887 msgstr "Sélectionner un répertoire pour stocker les images"
1888
1889 #: ../src/vikwindow.c:2055
1890 msgid "Choose a background color"
1891 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1892
1893 #: ../src/vikwindow.c:2076
1894 msgid "_File"
1895 msgstr "_Fichier"
1896
1897 #: ../src/vikwindow.c:2077
1898 msgid "_Edit"
1899 msgstr "É_dition"
1900
1901 #: ../src/vikwindow.c:2078
1902 msgid "_View"
1903 msgstr "_Vue"
1904
1905 #: ../src/vikwindow.c:2079 ../src/vikwindow.c:2152
1906 msgid "_Zoom"
1907 msgstr "_Zoom"
1908
1909 #: ../src/vikwindow.c:2080 ../src/vikwindow.c:2151
1910 msgid "_Pan"
1911 msgstr "_Déplacer"
1912
1913 #: ../src/vikwindow.c:2081
1914 msgid "_Layers"
1915 msgstr "_Calques"
1916
1917 #: ../src/vikwindow.c:2082
1918 msgid "_Tools"
1919 msgstr "_Outils"
1920
1921 #: ../src/vikwindow.c:2083
1922 msgid "_Webtools"
1923 msgstr "_Outils web"
1924
1925 #: ../src/vikwindow.c:2084
1926 msgid "_Help"
1927 msgstr "Aid_e"
1928
1929 #: ../src/vikwindow.c:2086
1930 msgid "_New"
1931 msgstr "_Nouveau"
1932
1933 #: ../src/vikwindow.c:2086
1934 msgid "New file"
1935 msgstr "Nouveau fichier"
1936
1937 #: ../src/vikwindow.c:2087
1938 msgid "_Open"
1939 msgstr "_Ouvrir"
1940
1941 #: ../src/vikwindow.c:2087
1942 msgid "Open a file"
1943 msgstr "Ouvrir un fichier"
1944
1945 #: ../src/vikwindow.c:2088
1946 msgid "Open _Recent file"
1947 msgstr "Ouvrir un fichier _récent"
1948
1949 #: ../src/vikwindow.c:2089
1950 msgid "A_ppend File"
1951 msgstr "_Ajouter un fichier"
1952
1953 #: ../src/vikwindow.c:2089
1954 msgid "Append data from a different file"
1955 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
1956
1957 #: ../src/vikwindow.c:2090
1958 msgid "A_cquire"
1959 msgstr "_Récupérer"
1960
1961 #: ../src/vikwindow.c:2091
1962 msgid "From _GPS"
1963 msgstr "À partir d'un _GPS"
1964
1965 #: ../src/vikwindow.c:2091
1966 msgid "Transfer data from a GPS device"
1967 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
1968
1969 #: ../src/vikwindow.c:2092
1970 msgid "Google _Directions"
1971 msgstr "_Directions Google"
1972
1973 #: ../src/vikwindow.c:2092
1974 msgid "Get driving directions from Google"
1975 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
1976
1977 #: ../src/vikwindow.c:2094
1978 msgid "Geo_caches"
1979 msgstr "Geo_caches"
1980
1981 #: ../src/vikwindow.c:2094
1982 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1983 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
1984
1985 #: ../src/vikwindow.c:2096
1986 msgid "_Save"
1987 msgstr "_Enregistrer"
1988
1989 #: ../src/vikwindow.c:2096
1990 msgid "Save the file"
1991 msgstr "Enregistrer le fichier"
1992
1993 #: ../src/vikwindow.c:2097
1994 msgid "Save _As"
1995 msgstr "Enregistrer _sous…"
1996
1997 #: ../src/vikwindow.c:2097
1998 msgid "Save the file under different name"
1999 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
2000
2001 #: ../src/vikwindow.c:2098
2002 msgid "_Generate Image File"
2003 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
2004
2005 #: ../src/vikwindow.c:2098
2006 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2007 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
2008
2009 #: ../src/vikwindow.c:2099
2010 msgid "Generate _Directory of Images"
2011 msgstr "Générer un _répertoire d'images"
2012
2013 #: ../src/vikwindow.c:2099
2014 msgid "FIXME:IMGDIR"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: ../src/vikwindow.c:2102
2018 msgid "_Print..."
2019 msgstr "_Imprimer…"
2020
2021 #: ../src/vikwindow.c:2102
2022 msgid "Print maps"
2023 msgstr "Imprimer les cartes"
2024
2025 #: ../src/vikwindow.c:2105
2026 msgid "E_xit"
2027 msgstr "_Quitter"
2028
2029 #: ../src/vikwindow.c:2105
2030 msgid "Exit the program"
2031 msgstr "Quitter le programme"
2032
2033 #: ../src/vikwindow.c:2106
2034 msgid "Save and Exit"
2035 msgstr "Enregistrer et quitter"
2036
2037 #: ../src/vikwindow.c:2106
2038 msgid "Save and Exit the program"
2039 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
2040
2041 #: ../src/vikwindow.c:2108
2042 msgid "Go To location"
2043 msgstr "Aller à une position"
2044
2045 #: ../src/vikwindow.c:2108
2046 msgid "Go to address/place using text search"
2047 msgstr "Aller à une adresse/lieu en utilisant une recherche textuelle"
2048
2049 #: ../src/vikwindow.c:2109
2050 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2051 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
2052
2053 #: ../src/vikwindow.c:2109
2054 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2055 msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
2056
2057 #: ../src/vikwindow.c:2110
2058 msgid "Go to UTM..."
2059 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
2060
2061 #: ../src/vikwindow.c:2110
2062 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2063 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
2064
2065 #: ../src/vikwindow.c:2111
2066 msgid "Set Background Color..."
2067 msgstr "Modifier la couleur de fond…"
2068
2069 #: ../src/vikwindow.c:2112
2070 msgid "Zoom _In"
2071 msgstr "Zoom _avant"
2072
2073 #: ../src/vikwindow.c:2113
2074 msgid "Zoom _Out"
2075 msgstr "Zoom a_rrière"
2076
2077 #: ../src/vikwindow.c:2114
2078 msgid "Zoom _To"
2079 msgstr "Zoom _optimal"
2080
2081 #: ../src/vikwindow.c:2115
2082 msgid "0.25"
2083 msgstr "0,25"
2084
2085 #: ../src/vikwindow.c:2116
2086 msgid "0.5"
2087 msgstr "0,5"
2088
2089 #: ../src/vikwindow.c:2117
2090 msgid "1"
2091 msgstr "1"
2092
2093 #: ../src/vikwindow.c:2118
2094 msgid "2"
2095 msgstr "2"
2096
2097 #: ../src/vikwindow.c:2119
2098 msgid "4"
2099 msgstr "4"
2100
2101 #: ../src/vikwindow.c:2120
2102 msgid "8"
2103 msgstr "8"
2104
2105 #: ../src/vikwindow.c:2121
2106 msgid "16"
2107 msgstr "16"
2108
2109 #: ../src/vikwindow.c:2122
2110 msgid "32"
2111 msgstr "32"
2112
2113 #: ../src/vikwindow.c:2123
2114 msgid "64"
2115 msgstr "64"
2116
2117 #: ../src/vikwindow.c:2124
2118 msgid "128"
2119 msgstr "128"
2120
2121 #: ../src/vikwindow.c:2125
2122 msgid "Pan North"
2123 msgstr "Déplacer vers le Nord"
2124
2125 #: ../src/vikwindow.c:2126
2126 msgid "Pan East"
2127 msgstr "Déplacer vers l'Est"
2128
2129 #: ../src/vikwindow.c:2127
2130 msgid "Pan South"
2131 msgstr "Déplacer vers le Sud"
2132
2133 #: ../src/vikwindow.c:2128
2134 msgid "Pan West"
2135 msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
2136
2137 #: ../src/vikwindow.c:2129
2138 msgid "Background _Jobs"
2139 msgstr "Tâches de fond"
2140
2141 #: ../src/vikwindow.c:2131
2142 msgid "Cu_t"
2143 msgstr "Co_uper"
2144
2145 #: ../src/vikwindow.c:2132
2146 msgid "_Copy"
2147 msgstr "Co_pier"
2148
2149 #: ../src/vikwindow.c:2133
2150 msgid "_Paste"
2151 msgstr "C_oller"
2152
2153 #: ../src/vikwindow.c:2134
2154 msgid "_Delete"
2155 msgstr "_Effacer"
2156
2157 #: ../src/vikwindow.c:2135
2158 msgid "Delete All"
2159 msgstr "Tout effacer"
2160
2161 #: ../src/vikwindow.c:2136
2162 msgid "Flush Map cache"
2163 msgstr "Purger le cache des cartes"
2164
2165 #: ../src/vikwindow.c:2137
2166 msgid "_Preferences..."
2167 msgstr "_Préférences…"
2168
2169 #: ../src/vikwindow.c:2138
2170 msgid "_Properties"
2171 msgstr "Propriétés"
2172
2173 #: ../src/vikwindow.c:2140
2174 msgid "_About"
2175 msgstr "À _propos"
2176
2177 #: ../src/vikwindow.c:2145
2178 msgid "_UTM Mode"
2179 msgstr "Mode _UTM"
2180
2181 #: ../src/vikwindow.c:2146
2182 msgid "_Expedia Mode"
2183 msgstr "Mode _Expedia"
2184
2185 #: ../src/vikwindow.c:2147
2186 msgid "_Mercator Mode"
2187 msgstr "Mode _Mercator"
2188
2189 #: ../src/vikwindow.c:2151
2190 msgid "Pan Tool"
2191 msgstr "Outil de déplacement"
2192
2193 #: ../src/vikwindow.c:2152
2194 msgid "Zoom Tool"
2195 msgstr "Outil de zoom"
2196
2197 #: ../src/vikwindow.c:2153
2198 msgid "_Ruler"
2199 msgstr "_Règle"
2200
2201 #: ../src/vikwindow.c:2153
2202 msgid "Ruler Tool"
2203 msgstr "Règle"
2204
2205 #: ../src/vikwindow.c:2157
2206 msgid "Show Scale"
2207 msgstr "Afficher l'échelle"
2208
2209 #: ../src/vikwindow.c:2158
2210 msgid "Show Center Mark"
2211 msgstr "Afficher la croix centrale"
2212
2213 #: ../src/vikwindow.c:2159
2214 msgid "Full Screen"
2215 msgstr "Plein écran"
2216
2217 #: ../src/vikwindow.c:2159
2218 msgid "Activate full screen mode"
2219 msgstr "Activer le mode plein écran"
2220
2221 #: ../src/vikwindow.c:2160
2222 msgid "Show Side Panel"
2223 msgstr "Afficher le panneau latéral"
2224
2225 #: ../src/vikwindow.c:2222
2226 #, c-format
2227 msgid "New %s Layer"
2228 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
2229
2230 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2231 msgid "GPS Data Manager"
2232 msgstr "Gestionnaire de données GPS"
2233
2234 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2235 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2236 msgstr ""
2237 "Gestionnaire de données GPS basées sur des cartes (possibilité de données en "
2238 "direct)"
2239
2240 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2241 msgid "Viking"
2242 msgstr "Viking"
2243
2244 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2245 #~ msgstr "Télécharger dalles visibles"
2246
2247 #, c-format
2248 #~ msgid ""
2249 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2250 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2251 #~ msgstr ""
2252 #~ "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
2253 #~ "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
2254
2255 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2256 #~ msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
2257
2258 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
2261
2262 #~ msgid "The email used as login"
2263 #~ msgstr "Email utilisé pour se connecter"
2264
2265 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2266 #~ msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
2267
2268 #~ msgid "The password used to login"
2269 #~ msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
2270
2271 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
2274
2275 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2276 #~ msgstr "Nom du fichier sur OSM"
2277
2278 #~ msgid ""
2279 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2280 #~ "the local file."
2281 #~ msgstr ""
2282 #~ "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
2283
2284 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2285 #~ msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
2286
2287 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2288 #~ msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"