1 # French translation for viking
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 08:15+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-04-23 09:53+0000\n"
9 "Last-Translator: Mathieu A <Unknown>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-07 21:07+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
19 #: ../src/acquire.c:118
21 msgstr "Traitement..."
23 #: ../src/acquire.c:141
24 msgid "Error: acquisition failed."
25 msgstr "Erreur : échec d'acquisition"
27 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:982
31 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:1021
32 msgid "Status: detecting gpsbabel"
33 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
35 #: ../src/background.c:57
40 #: ../src/background.c:224
44 #: ../src/background.c:228
48 #: ../src/background.c:239
49 msgid "Viking Background Jobs"
50 msgstr "Tâches de fond"
52 #: ../src/clipboard.c:84
54 msgstr "collage échoué"
56 #: ../src/clipboard.c:94
57 msgid "wrong clipboard data size"
58 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
60 #: ../src/clipboard.c:113
63 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
64 "of this type to paste the clipboard data."
67 #: ../src/clipboard.c:219
69 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
71 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
73 #: ../src/curl_download.c:98
75 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
78 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
80 msgstr "Aller à Lat/Lon"
82 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
86 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
90 #: ../src/dialog.c:110
94 #: ../src/dialog.c:116
98 #: ../src/dialog.c:123
102 #: ../src/dialog.c:126
106 #: ../src/dialog.c:187
107 msgid "Waypoint Properties"
108 msgstr "Propriétés du point d'intérêt"
110 #: ../src/dialog.c:224
114 #: ../src/dialog.c:246
118 #: ../src/dialog.c:251
120 msgstr "Commentaire :"
122 #: ../src/dialog.c:258
126 #: ../src/dialog.c:263
130 #: ../src/dialog.c:272
134 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
135 #: ../src/dialog.c:327
136 msgid "Please enter a name for the waypoint."
137 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
139 #: ../src/dialog.c:331
141 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
142 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
144 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
145 msgid "Nothing was selected"
146 msgstr "Rien n'était sélectionné"
148 #: ../src/dialog.c:492
150 msgstr "Ajouter une trace"
152 #: ../src/dialog.c:500
154 msgstr "Nom de la trace :"
156 #: ../src/dialog.c:515
157 msgid "Please enter a name for the track."
158 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
160 #: ../src/dialog.c:519
162 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
163 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
165 #: ../src/dialog.c:581
166 msgid "Zoom Factors..."
167 msgstr "Facteurs de zoom…"
169 #: ../src/dialog.c:595
170 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
171 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel):"
173 #: ../src/dialog.c:596
174 msgid "X (easting): "
177 #: ../src/dialog.c:597
178 msgid "Y (northing): "
181 #: ../src/dialog.c:602
182 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
183 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
185 #: ../src/dialog.c:655
189 #: ../src/dialog.c:656
193 #: ../src/dialog.c:657
197 #: ../src/dialog.c:658
198 msgid "Custom (in minutes):"
199 msgstr "Personalisé (en minutes)"
201 #: ../src/dialog.c:713
202 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
203 msgstr "Analyse de topo, gestion de données GPS"
205 #: ../src/dialog.c:714
207 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
208 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
209 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
210 "any later version.\n"
212 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
213 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
214 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
217 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
218 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
219 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
221 "Ce programme est un logiciel libre: vous pouvez le redistribuer et/ou le "
222 "modifier selon les termes de la \"GNU General Public License\", tels que "
223 "publiés par la \"Free Software Foundation\"; soit la version 2 de cette "
224 "licence ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
226 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
227 "GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
228 "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n"
230 "Se référer à la \"GNU General Public License\" pour plus de détails.\n"
232 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"GNU General Public License\" en "
233 "même temps que ce programme; sinon, écrivez a la \"Free Software Foundation, "
234 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\""
236 #: ../src/dialog.c:748
237 msgid "Download along track"
238 msgstr "Télécharger le long de la trace"
240 #: ../src/dialog.c:750
242 msgstr "Type de carte :"
244 #: ../src/dialog.c:755
246 msgstr "Niveau de zoom :"
248 #: ../src/expedia.c:51
249 msgid "Expedia Street Maps"
250 msgstr "Expedia Street Maps"
252 #: ../src/expedia.c:79
253 msgid "Invalid expedia altitude"
254 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
256 #: ../src/expedia.c:110
259 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
260 "report and delete image file!): %s"
262 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement fructueux "
263 "! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
265 #: ../src/expedia.c:123
268 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
269 "report and delete image file!): %s"
271 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
272 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
274 #: ../src/geonamessearch.c:98
278 #: ../src/geonamessearch.c:100
279 msgid "No entries found!"
280 msgstr "Aucune entrée trouvée !"
282 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
283 msgid "couldn't map temp file"
284 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
286 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
287 msgid "couldn't open temp file"
288 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
290 #: ../src/globals.c:41
291 msgid "Degree format:"
292 msgstr "Format des degrées :"
294 #: ../src/globals.c:45
295 msgid "Distance units:"
296 msgstr "Unité de distance:"
298 #: ../src/globals.c:49
300 msgstr "Unité de vitesse:"
302 #: ../src/globals.c:53
303 msgid "Height units:"
304 msgstr "Unité d'altitude:"
307 #: ../src/google.c:36
311 #: ../src/datasource_gc.c:62
312 msgid "Download Geocaches"
313 msgstr "Télécharger des Geocaches"
315 #: ../src/datasource_gc.c:63
316 msgid "Geocaching.com Caches"
317 msgstr "Caches geocaching.com"
319 #: ../src/datasource_gc.c:78
320 msgid "geocaching.com username:"
321 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
323 #: ../src/datasource_gc.c:79
324 msgid "geocaching.com password:"
325 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
327 #: ../src/datasource_gc.c:107
329 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
331 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
334 #: ../src/datasource_gc.c:169
335 msgid "Number geocaches:"
336 msgstr "Nombre de geocaches :"
338 #: ../src/datasource_gc.c:171
339 msgid "Centered around:"
340 msgstr "Centré autour de :"
342 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
343 msgid "Google Directions"
344 msgstr "Directions Google"
346 #: ../src/datasource_google.c:74
350 #: ../src/datasource_google.c:76
354 #: ../src/datasource_gps.c:48
355 msgid "Acquire from GPS"
356 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
358 #: ../src/datasource_gps.c:49
359 msgid "Acquired from GPS"
360 msgstr "Acquis depuis le GPS"
362 #: ../src/datasource_gps.c:133
364 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
365 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
367 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:736
369 msgid "Downloading %d waypoint..."
370 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
371 msgstr[0] "Téléchargement de %d point d'intérêt..."
372 msgstr[1] "Téléchargement de %d points d'intérêt..."
374 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:738
376 msgid "Downloading %d trackpoint..."
377 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
378 msgstr[0] "Téléchargement de %d point de route..."
379 msgstr[1] "Téléchargement de %d points de route..."
381 #: ../src/datasource_gps.c:170
383 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
384 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
386 #: ../src/datasource_gps.c:172
388 msgid "Downloaded %d %s."
389 msgstr "%d %s téléchargés"
391 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:808
393 msgid "GPS Device: %s"
394 msgstr "Appareil GPS : %s"
396 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:140
397 msgid "GPS Protocol:"
398 msgstr "Protocole GPS :"
400 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:141
402 msgstr "Port série :"
404 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1026
405 msgid "GPS device: N/A"
406 msgstr "Appareil GPS : N/A"
408 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
410 msgstr "DEM invalide"
413 msgid "Invalid DEM header"
414 msgstr "Entête DEM invalide"
416 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
417 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
418 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
422 msgid "Couldn't map file %s: %s"
425 #: ../src/download.c:111
426 msgid "Tile age (s):"
427 msgstr "Ancienneté des tuiles (en secondes):"
429 #: ../src/download.c:203
431 msgid "Download error: %s"
432 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
434 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
436 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
437 msgstr "Le mode d'affichage '%s' n'est plus supporté"
439 #: ../src/osm-traces.c:73
440 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
442 "Identifiable (affiché dans la liste des traces et comme identifiable, points "
443 "ordonnés avec les dates)"
445 #: ../src/osm-traces.c:74
446 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
448 "Pistable (partagé seulement anonymement, points ordonnés avec les dates)"
450 #: ../src/osm-traces.c:75
454 #: ../src/osm-traces.c:76
458 #: ../src/osm-traces.c:93
459 msgid "OSM username:"
460 msgstr "Nom d'utilisateur OSM :"
462 #: ../src/osm-traces.c:94
463 msgid "OSM password:"
464 msgstr "Mot de passe OSM :"
466 #: ../src/osm-traces.c:229
468 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
469 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
471 #: ../src/osm-traces.c:232
473 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
474 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
476 #: ../src/osm-traces.c:236
478 msgid "curl request failed: %s"
479 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
481 #: ../src/osm-traces.c:264
483 msgid "failed to open temporary file: %s"
484 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
486 #: ../src/osm-traces.c:298
488 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
489 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
491 #: ../src/osm-traces.c:310
493 msgstr "Émission vers OSM"
495 #: ../src/osm-traces.c:331
499 #: ../src/osm-traces.c:342
501 "The email used as login\n"
502 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
504 "Adresse e-mail ou nom d'utilisateur\n"
505 "<small>Entrer l'adresse e-mail ou le nom d'utilisateur que vous utilisez sur "
506 "www.openstreetmap.org.</small>"
508 #: ../src/osm-traces.c:345
510 msgstr "Mot de passe :"
512 #: ../src/osm-traces.c:356
514 "The password used to login\n"
515 "<small>Enter the password you use to login into "
516 "www.openstreetmap.org.</small>"
519 "<small>Entrer le mot de passe que vous utilisez sur "
520 "www.openstreetmap.org.</small>"
522 #: ../src/osm-traces.c:359
524 msgstr "Nom du fichier :"
526 #: ../src/osm-traces.c:369
528 "The name of the file on OSM\n"
529 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
530 "name of the local file.</small>"
532 "Nom du fichier sur OSM\n"
533 "<small>Ceci est le nom du fichier créé sur le serveur OSM et non pas le nom "
534 "du fichier local.</small>"
536 #: ../src/osm-traces.c:373
538 msgstr "Description :"
540 #: ../src/osm-traces.c:378
541 msgid "The description of the trace"
542 msgstr "Description de la trace"
544 #: ../src/osm-traces.c:380
546 msgstr "Étiquettes :"
548 #: ../src/osm-traces.c:385
549 msgid "The tags associated to the trace"
550 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
552 #: ../src/osm-traces.c:415
554 msgid "Uploading %s to OSM"
555 msgstr "Émission de %s vers OSM"
557 #: ../src/mapcache.c:61
558 msgid "Mapcache memory size (MB):"
559 msgstr "Taille du cache des cartes (Mo):"
567 msgstr "Horizontalement"
571 msgstr "Verticalement"
577 #: ../src/print.c:120
578 msgid "Image Settings"
579 msgstr "Paramètres de l'image"
581 #: ../src/print.c:550
586 #: ../src/print.c:579
587 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
588 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
590 #: ../src/print.c:595
594 #. ignore page margins
595 #: ../src/print.c:613
596 msgid "Ignore Page _Margins"
597 msgstr "Ignorer les _marges de page"
599 #: ../src/print.c:632
601 msgstr "Taille de l'_image :"
604 msgid "Could not launch web browser."
605 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
608 msgid "Could not create new email."
609 msgstr "Impossible de créer un nouvel email."
611 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
615 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
616 msgid "Minutes Width:"
617 msgstr "Écartement en minutes :"
619 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
620 msgid "Line Thickness:"
621 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
623 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
624 msgid "Max number of points:"
625 msgstr "Nombre maximum de points :"
627 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
628 msgid "Simplify All Tracks"
629 msgstr "Simplifier toutes les traces"
631 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
632 msgid "Simplified Tracks"
633 msgstr "Simplifier les traces"
635 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
636 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
637 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
639 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
640 msgid "Waypoints Inside This"
643 #: ../src/datasource_bfilter.c:118
644 msgid "Polygonized Layer"
647 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
648 msgid "Waypoints Outside This"
651 #: ../src/datasource_bfilter.c:151
652 msgid "Polygonzied Layer"
653 msgstr "Calque polygonial"
656 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
657 msgstr "Utiliser des symboles plus petits pour les waypoints"
660 msgid "Enable debug output"
661 msgstr "Activer la sortie de débogage"
664 msgid "Enable verbose output"
665 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
669 msgstr "Affiche la version"
677 msgstr "OSM (éditer)"
681 msgstr "OSM (recalculer)"
683 #: ../src/uibuilder.c:148
684 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
686 "Attention, ce mot de passe sera stocké en clair dans un fichier teste."
688 #: ../src/vikdemlayer.c:101
689 msgid "Absolute height"
690 msgstr "Altitude absolue"
692 #: ../src/vikdemlayer.c:102
693 msgid "Height gradient"
696 #: ../src/vikdemlayer.c:119
698 msgstr "Fichiers DEM :"
700 #: ../src/vikdemlayer.c:120
701 msgid "Download Source:"
702 msgstr "Télécharger à partir de :"
704 #: ../src/vikdemlayer.c:122
708 #: ../src/vikdemlayer.c:123
710 msgstr "Altitude minimale :"
712 #: ../src/vikdemlayer.c:124
714 msgstr "Altitude maximale :"
716 #: ../src/vikdemlayer.c:136
717 msgid "DEM Download/Import"
718 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
720 #: ../src/vikdemlayer.c:804
722 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
723 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
725 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
726 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
728 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
731 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
733 msgid "Downloading DEM %s"
734 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
736 #: ../src/vikfileentry.c:68
740 #: ../src/vikfileentry.c:96
742 msgstr "Sélectionner un fichier"
744 #: ../src/vikfilelist.c:47
745 msgid "Choose file(s)"
746 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
748 #: ../src/vikfilelist.c:126
752 #: ../src/vikfilelist.c:127
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
757 msgid "Georef Move Map"
758 msgstr "Déplacer la carte"
760 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
761 msgid "Georef Zoom Tool"
764 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
766 msgid "Couldn't open image file: %s"
767 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
769 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
770 msgid "Unexpected end of file reading World file."
771 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
773 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
774 msgid "Choose World file"
775 msgstr "Sélectionner un fichier World"
777 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
778 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
779 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
781 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
782 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
783 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
785 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432
786 msgid "Layer Properties"
787 msgstr "Propriétés du calque"
789 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
790 msgid "World File Parameters:"
791 msgstr "Paramètres du fichier World :"
793 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
794 msgid "Load From File..."
795 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
797 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
798 msgid "Corner pixel easting:"
799 msgstr "Pixel référence à l'est:"
801 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
802 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
803 msgstr "Coordonnée UTM \"Est\" du pixel en haut à droite de la carte"
805 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
806 msgid "Corner pixel northing:"
807 msgstr "Pixel référence au nord:"
809 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
810 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
811 msgstr "Coordonnée UTM \"Nord\" du pixel en haut à droite de la carte"
813 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
814 msgid "X (easting) scale (mpp): "
815 msgstr "Echelle X (est) (mpp) : "
817 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
818 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
819 msgstr "Echelle Y (nord) (mètres par pixel): "
821 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
822 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
823 msgstr "Echelle horizontale (X) de la carte (mètres par pixel):"
825 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
826 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
827 msgstr "Echelle verticale (Y) de la carte (mètres par pixel):"
829 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
831 msgstr "Image carte :"
833 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
834 msgid "Zoom to Fit Map"
835 msgstr "Zoomer sur la carte"
837 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
838 msgid "Goto Map Center"
839 msgstr "Aller au centre de la carte"
841 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
842 msgid "Export to World File"
843 msgstr "Exporter en fichier World"
845 #: ../src/vikgoto.c:77
846 msgid "No goto tool available."
849 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
853 #: ../src/vikgoto.c:92
854 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
856 "Je ne connais pas ce lieu. Souhaitez-vous faire une nouvelle recherche?"
858 #: ../src/vikgoto.c:110
859 msgid "goto provider:"
860 msgstr "Moteur de recherche:"
862 #: ../src/vikgoto.c:125
863 msgid "Enter address or place name:"
864 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
866 #: ../src/vikgpslayer.c:144
867 msgid "Recording tracks"
868 msgstr "Enregistrement des traces"
870 #: ../src/vikgpslayer.c:145
871 msgid "Jump to current position on start"
872 msgstr "Avancer à la position courante au démarrage"
874 #: ../src/vikgpslayer.c:146
875 msgid "Moving Map Method:"
876 msgstr "Méthode de déplacement de la carte :"
878 #: ../src/vikgpslayer.c:147
882 #: ../src/vikgpslayer.c:148
886 #: ../src/vikgpslayer.c:149
887 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
888 msgstr "Interval de recherche de GPSD (secondes) :"
890 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1014
892 msgstr "Réception depuis GPS"
894 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1014
896 msgstr "Émission vers GPS"
898 #: ../src/vikgpslayer.c:215
899 msgid "GPS Realtime Tracking"
900 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
902 #: ../src/vikgpslayer.c:378
903 msgid "Unknown GPS Protocol"
904 msgstr "Protocole GPS inconnu"
906 #: ../src/vikgpslayer.c:397
907 msgid "Unknown serial port device"
908 msgstr "Port série inconnu"
910 #: ../src/vikgpslayer.c:463
912 msgid "%s: unknown parameter"
913 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
915 #: ../src/vikgpslayer.c:562
916 msgid "Upload to GPS"
917 msgstr "Émission vers le GPS"
919 #: ../src/vikgpslayer.c:567
920 msgid "Download from GPS"
921 msgstr "Réception depuis le GPS"
923 #: ../src/vikgpslayer.c:585
925 msgstr "Émission vide"
927 #: ../src/vikgpslayer.c:590
928 msgid "Empty Download"
929 msgstr "Réception vide"
931 #: ../src/vikgpslayer.c:595
933 msgstr "Tout effacer"
936 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
937 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
938 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
940 #: ../src/vikgpslayer.c:611
942 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
945 #: ../src/vikgpslayer.c:743
947 msgid "Uploading %d waypoint..."
948 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
949 msgstr[0] "Envoie de %d point d'intérêt..."
950 msgstr[1] "Envoie de %d points d'intérêt..."
952 #: ../src/vikgpslayer.c:745
954 msgid "Uploading %d trackpoint..."
955 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
956 msgstr[0] "Envoie de %d point de route..."
957 msgstr[1] "Envoie de %d points de route..."
959 #: ../src/vikgpslayer.c:769
961 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
962 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
963 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
964 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
966 #: ../src/vikgpslayer.c:771
968 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
969 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
970 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
971 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
973 #: ../src/vikgpslayer.c:775
975 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
976 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
977 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
978 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
980 #: ../src/vikgpslayer.c:777
982 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
983 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
984 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
985 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
987 #: ../src/vikgpslayer.c:784
989 msgid "Downloaded %d waypoint"
990 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
991 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
992 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
994 #: ../src/vikgpslayer.c:786
996 msgid "Downloaded %d trackpoint"
997 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
998 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
999 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
1001 #: ../src/vikgpslayer.c:790
1003 msgid "Uploaded %d waypoint"
1004 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1005 msgstr[0] "%d waypoint émis"
1006 msgstr[1] "%d waypoints émis"
1008 #: ../src/vikgpslayer.c:792
1010 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1011 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1012 msgstr[0] "%d point de trace émis"
1013 msgstr[1] "%d points de trace émis"
1015 #: ../src/vikgpslayer.c:977
1016 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1017 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
1019 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1023 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1027 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1031 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1035 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1037 msgstr "/Nouveau calque"
1039 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1041 msgstr "Calque maître"
1043 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1044 msgid "Add new layer"
1045 msgstr "Ajouter un nouveau calque"
1047 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1048 msgid "Remove selected layer"
1049 msgstr "Supprimer le calque sélectionné"
1051 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1052 msgid "Move selected layer up"
1053 msgstr "Déplacer vers le haut le calque sélectionné"
1055 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1056 msgid "Move selected layer down"
1057 msgstr "Déplacer vers le bas le calque sélectionné"
1059 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1060 msgid "Cut selected layer"
1061 msgstr "Couper le calque sélectionné"
1063 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1064 msgid "Copy selected layer"
1065 msgstr "Copier le calque sélectionné"
1067 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1068 msgid "Paste layer below selected layer"
1069 msgstr "Coller le calque sous le calque sélectionné"
1071 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1072 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1073 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
1075 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1076 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1077 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
1079 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1080 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1081 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
1083 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1084 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1085 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
1087 #. ******* MAPZOOMS ********
1088 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1089 msgid "Use Viking Zoom Level"
1090 msgstr "Utiliser le zoom courant"
1092 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1094 msgstr "Type de carte :"
1096 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1097 msgid "Maps Directory:"
1098 msgstr "Répertoire des cartes :"
1100 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1102 msgstr "Transparence :"
1104 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1105 msgid "Autodownload maps:"
1106 msgstr "Téléchargement automatique :"
1108 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1112 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1113 msgid "Maps Download"
1114 msgstr "Téléchargement des cartes"
1116 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1120 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1121 msgid "Default maplayer directory:"
1122 msgstr "Dossier contenant les cartes:"
1124 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1125 msgid "Unknown map type"
1126 msgstr "Type de carte inconnu"
1128 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1129 msgid "Unknown Map Zoom"
1130 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1132 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1135 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1136 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1138 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1139 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1141 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1144 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1146 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1148 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1150 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1151 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1155 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1157 msgid "Redownloading %d %s map..."
1158 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1162 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1164 msgid "Downloading %d %s map..."
1165 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1166 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1167 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1169 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1170 msgid "Redownload bad map(s)"
1171 msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
1173 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1174 msgid "Redownload new map(s)"
1177 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1178 msgid "Redownload all map(s)"
1179 msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
1181 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1184 "Wrong drawmode for this map.\n"
1185 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1187 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1188 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1190 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1191 msgid "Wrong zoom level for this map."
1192 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1194 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1195 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1196 msgstr "Télécharger les cartes manquantes à l'écran"
1198 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1199 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1200 msgstr "Rafraîchir les cartes à l'écran"
1202 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1203 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1204 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1205 msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
1207 #: ../src/viktreeview.c:203
1209 msgstr "Nom du calque"
1211 #: ../src/viktreeview.c:624
1213 msgid "delete data from %s\n"
1214 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1216 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1217 msgid "Create Waypoint"
1218 msgstr "Créer un waypoint"
1220 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1221 msgid "Create Track"
1222 msgstr "Créer une trace"
1224 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1226 msgstr "Commencer une trace"
1228 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1229 msgid "Edit Waypoint"
1230 msgstr "Éditer un waypoint"
1232 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1233 msgid "Edit Trackpoint"
1234 msgstr "Éditer un point de trace"
1236 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1237 msgid "Show Picture"
1238 msgstr "Afficher une image"
1240 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1241 msgid "Magic Scissors"
1242 msgstr "Ciseaux magiques"
1244 #. ***** PARAMETERS *****
1245 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1246 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1250 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1256 msgid "Waypoint Images"
1257 msgstr "Format des waypoints"
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1260 msgid "Draw by Track"
1261 msgstr "Afficher par trace"
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1264 msgid "Draw by Velocity"
1265 msgstr "Afficher par vitesse"
1267 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1268 msgid "All Tracks Black"
1269 msgstr "Toutes les traces en noir"
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1272 msgid "Filled Square"
1273 msgstr "Carré plein"
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1279 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1287 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1288 msgid "Track Drawing Mode:"
1289 msgstr "Mode de tracé :"
1291 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1292 msgid "Draw Track Lines"
1293 msgstr "Dessiner les lignes"
1295 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1296 msgid "Draw Trackpoints"
1297 msgstr "Dessiner les points"
1299 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1300 msgid "Draw Elevation"
1301 msgstr "Représenter l'altitude"
1303 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1304 msgid "Draw Elevation Height %:"
1305 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1307 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1309 msgstr "Représenter les arrêts"
1311 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1312 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1313 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1315 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1316 msgid "Track Thickness:"
1317 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1319 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1320 msgid "Track BG Thickness:"
1321 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1323 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1324 msgid "Track Background Color"
1325 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1327 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1328 msgid "Min Track Velocity:"
1329 msgstr "Vitesse minimale"
1331 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1332 msgid "Max Track Velocity:"
1333 msgstr "Vitesse maximale"
1335 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1337 msgstr "Dessiner les étiquettes"
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1340 msgid "Waypoint Color:"
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1344 msgid "Waypoint Text:"
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1349 msgstr "Arrière-plan :"
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1352 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1353 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1356 msgid "Waypoint marker:"
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1360 msgid "Waypoint size:"
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1364 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1365 msgstr "Afficher les symboles :"
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1368 msgid "Draw Waypoint Images"
1369 msgstr "Afficher les images :"
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1372 msgid "Image Size (pixels):"
1373 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1376 msgid "Image Alpha:"
1377 msgstr "Transparence :"
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1380 msgid "Image Memory Cache Size:"
1381 msgstr "Taille du cache des images :"
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1384 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1385 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1388 msgid "Export Layer"
1389 msgstr "Exporter le calque"
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1566 ../src/vikwindow.c:1955
1393 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1394 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1396 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1587
1397 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1398 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1400 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1404 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1405 msgid "Waypoint Name:"
1406 msgstr "Nom du waypoint :"
1408 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1409 msgid "Waypoint not found in this layer."
1410 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1412 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1413 msgid "Goto Center of Layer"
1414 msgstr "Aller au centre du calque"
1416 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1417 msgid "Goto Waypoint"
1418 msgstr "Aller au waypoint"
1420 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1421 msgid "Export layer"
1422 msgstr "Exporter le calque"
1424 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1425 msgid "Export as GPSPoint"
1426 msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
1428 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1429 msgid "Export as GPSMapper"
1430 msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
1432 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1433 msgid "Export as GPX"
1434 msgstr "Exporter en tant que GPX"
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1437 msgid "New Waypoint"
1438 msgstr "Nouveau waypoint"
1440 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1441 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1442 msgstr "Ajouter les waypoints Wikipedia"
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1445 msgid "Within layer bounds"
1446 msgstr "A l'intérieur de la couche courrante"
1448 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1449 msgid "Within current view"
1450 msgstr "A l'intérieur de la vue courrante"
1452 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1453 msgid "Upload to OSM"
1454 msgstr "Envoyer sur OSM"
1456 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1457 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1458 msgstr "Echec. Cette trace n'a pas d'information de temps."
1460 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1461 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1463 "Echec. Aucune autre trace dans cette couche n'a d'information de temps."
1465 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1466 msgid "Merge with..."
1467 msgstr "Fusionner avec..."
1469 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1470 msgid "Select track to merge with"
1471 msgstr "Sélectionner la trace avec laquelle fusionner."
1473 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1474 msgid "Merge Threshold..."
1475 msgstr "Distance de fusionnement…"
1477 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1478 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1479 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1481 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1482 msgid "Split Threshold..."
1483 msgstr "Distance de séparation…"
1485 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1486 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1487 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1489 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1490 msgid "Waypoint Already Exists"
1491 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1493 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1494 msgid "Track Already Exists"
1495 msgstr "Cette trace existe déjà"
1497 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1501 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1502 msgid "Visit Geocache Webpage"
1503 msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1506 msgid "Goto Startpoint"
1507 msgstr "Aller au premier point"
1509 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1510 msgid "Goto \"Center\""
1511 msgstr "Aller au centre"
1513 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1514 msgid "Goto Endpoint"
1515 msgstr "Aller au dernier point"
1517 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1518 msgid "Merge By Time"
1519 msgstr "Fusionner en fonction du temps"
1521 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1522 msgid "Merge With Other Tracks..."
1523 msgstr "Fusionner avec d'autre traces..."
1525 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1526 msgid "Split By Time"
1527 msgstr "Découper en fonction du temps"
1529 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1530 msgid "Download maps along track..."
1531 msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
1533 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1534 msgid "Apply DEM Data"
1535 msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
1537 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1538 msgid "Extend track end"
1539 msgstr "Etendre l'extrémité de la trace"
1541 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1542 msgid "Extend using magic scissors"
1543 msgstr "Extension en utilisant les ciseaux magiques"
1545 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1546 msgid "View Google Directions"
1547 msgstr "Voir les indications de direction Google"
1549 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1550 msgid "Use with filter"
1551 msgstr "Utiliser avec un filtre"
1553 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1554 msgid "Could not launch eog to open file."
1555 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1557 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1559 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1560 msgstr "Création de %d miniatures…"
1562 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1563 msgid "No map layer in use. Create one first"
1564 msgstr "Aucun calque de carte actif. Veuillez en créer un nouveau."
1566 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:683
1567 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1568 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1570 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:700
1571 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1572 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1574 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:754
1576 msgid "%s - Track Properties"
1577 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1579 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1580 msgid "Split at Marker"
1581 msgstr "Découper sur marqueur"
1583 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1584 msgid "Split Segments"
1585 msgstr "Découper les segments"
1587 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:761
1591 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1592 msgid "Delete Dupl."
1593 msgstr "Supprimer les doublons"
1595 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1596 msgid "<b>Comment:</b>"
1597 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1599 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1600 msgid "<b>Track Length:</b>"
1601 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1603 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1604 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1605 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1607 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1608 msgid "<b>Segments:</b>"
1609 msgstr "<b>Segments :</b>"
1611 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1612 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1613 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1615 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1616 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1617 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1619 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1620 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1621 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1623 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1624 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1625 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1627 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1628 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1629 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1631 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1632 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1633 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1635 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1636 msgid "<b>Start:</b>"
1637 msgstr "<b>Départ :</b>"
1639 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1641 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1643 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1644 msgid "<b>Duration:</b>"
1645 msgstr "<b>Durée :</b>"
1647 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:846
1648 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:880 ../src/viktrwlayer_propwin.c:898
1649 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:948 ../src/viktrwlayer_propwin.c:949
1650 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:950 ../src/viktrwlayer_propwin.c:972
1651 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1654 msgstr "Pas de données"
1656 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:945
1661 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:968
1663 msgstr "Statistiques"
1665 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:973
1666 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1669 "<b>Distance de la trace :</b>"
1671 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:974
1672 msgid "Elevation-distance"
1673 msgstr "Dénivelée/distance"
1675 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:980
1676 msgid "<b>Track Time:</b>"
1677 msgstr "<b>Durée de la trace :</b>"
1679 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1681 msgstr "Vitesse/temps"
1683 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1684 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1685 msgstr "<b>Trace :</b>"
1687 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1688 msgid "<b>Latitude:</b>"
1689 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1691 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1692 msgid "<b>Longitude:</b>"
1693 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1695 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1696 msgid "<b>Altitude:</b>"
1697 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1699 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1700 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1701 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1703 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1704 msgid "<b>Time:</b>"
1705 msgstr "<b>Heure :</b>"
1707 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1708 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1709 msgstr "<b>Distance :</b>"
1711 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1712 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1713 msgstr "<b>Temps :</b>"
1715 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1716 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1717 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1719 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1720 msgid "<b>VDOP:</b>"
1721 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1723 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1724 msgid "<b>HDOP:</b>"
1725 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1727 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1728 msgid "<b>PDOP:</b>"
1729 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1731 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1732 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1733 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1735 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1737 msgstr "Point de route"
1739 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1741 msgstr "Découper ici"
1743 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1744 msgid "Join With Last"
1745 msgstr "Joindre avec le dernier"
1747 #: ../src/vikwindow.c:185
1751 #: ../src/vikwindow.c:185
1755 #: ../src/vikwindow.c:185
1759 #: ../src/vikwindow.c:360
1762 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1764 "Your changes will be lost if you don't save them."
1766 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1768 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1770 #: ../src/vikwindow.c:363 ../src/vikwindow.c:1355
1774 #: ../src/vikwindow.c:364
1776 msgstr "Ne pas enregistrer"
1778 #: ../src/vikwindow.c:397
1780 msgstr "mètres par pixel"
1782 #: ../src/vikwindow.c:397
1786 #: ../src/vikwindow.c:531
1791 #: ../src/vikwindow.c:533
1796 #: ../src/vikwindow.c:1154
1797 msgid "You must select a layer to show its properties."
1798 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1800 #: ../src/vikwindow.c:1170
1801 msgid "You must select a layer to delete."
1802 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1804 #: ../src/vikwindow.c:1450
1806 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1807 msgstr "Impossible de rajouter '%s' à la liste des documents récents"
1809 #: ../src/vikwindow.c:1464
1810 msgid "The file you requested could not be opened."
1811 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1813 #: ../src/vikwindow.c:1510
1814 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1815 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1817 #: ../src/vikwindow.c:1553
1818 msgid "Save as Viking File."
1819 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1821 #: ../src/vikwindow.c:1790
1823 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1824 "width/height values."
1826 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1827 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1830 #: ../src/vikwindow.c:1812
1832 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1833 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1835 #: ../src/vikwindow.c:1815
1837 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1840 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1841 #: ../src/vikwindow.c:1829
1842 msgid "Save to Image File"
1843 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1845 #: ../src/vikwindow.c:1847
1846 msgid "Width (pixels):"
1847 msgstr "Largeur (pixels) :"
1849 #: ../src/vikwindow.c:1849
1850 msgid "Height (pixels):"
1851 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1853 #: ../src/vikwindow.c:1852
1854 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1855 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1857 #: ../src/vikwindow.c:1858
1858 msgid "Area in current viewable window"
1859 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1861 #: ../src/vikwindow.c:1868
1863 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1865 #: ../src/vikwindow.c:1869
1866 msgid "Save as JPEG"
1867 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1869 #: ../src/vikwindow.c:1889
1870 msgid "East-west image tiles:"
1871 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1873 #: ../src/vikwindow.c:1891
1874 msgid "North-south image tiles:"
1875 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1877 #: ../src/vikwindow.c:1931
1878 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1879 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1881 #: ../src/vikwindow.c:1942
1883 msgstr "Enregistrer l'image"
1885 #: ../src/vikwindow.c:1969
1886 msgid "Choose a directory to hold images"
1887 msgstr "Sélectionner un répertoire pour stocker les images"
1889 #: ../src/vikwindow.c:2055
1890 msgid "Choose a background color"
1891 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1893 #: ../src/vikwindow.c:2076
1897 #: ../src/vikwindow.c:2077
1901 #: ../src/vikwindow.c:2078
1905 #: ../src/vikwindow.c:2079 ../src/vikwindow.c:2152
1909 #: ../src/vikwindow.c:2080 ../src/vikwindow.c:2151
1913 #: ../src/vikwindow.c:2081
1917 #: ../src/vikwindow.c:2082
1921 #: ../src/vikwindow.c:2083
1923 msgstr "_Outils web"
1925 #: ../src/vikwindow.c:2084
1929 #: ../src/vikwindow.c:2086
1933 #: ../src/vikwindow.c:2086
1935 msgstr "Nouveau fichier"
1937 #: ../src/vikwindow.c:2087
1941 #: ../src/vikwindow.c:2087
1943 msgstr "Ouvrir un fichier"
1945 #: ../src/vikwindow.c:2088
1946 msgid "Open _Recent file"
1947 msgstr "Ouvrir un fichier _récent"
1949 #: ../src/vikwindow.c:2089
1950 msgid "A_ppend File"
1951 msgstr "_Ajouter un fichier"
1953 #: ../src/vikwindow.c:2089
1954 msgid "Append data from a different file"
1955 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
1957 #: ../src/vikwindow.c:2090
1961 #: ../src/vikwindow.c:2091
1963 msgstr "À partir d'un _GPS"
1965 #: ../src/vikwindow.c:2091
1966 msgid "Transfer data from a GPS device"
1967 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
1969 #: ../src/vikwindow.c:2092
1970 msgid "Google _Directions"
1971 msgstr "_Directions Google"
1973 #: ../src/vikwindow.c:2092
1974 msgid "Get driving directions from Google"
1975 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
1977 #: ../src/vikwindow.c:2094
1981 #: ../src/vikwindow.c:2094
1982 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1983 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
1985 #: ../src/vikwindow.c:2096
1987 msgstr "_Enregistrer"
1989 #: ../src/vikwindow.c:2096
1990 msgid "Save the file"
1991 msgstr "Enregistrer le fichier"
1993 #: ../src/vikwindow.c:2097
1995 msgstr "Enregistrer _sous…"
1997 #: ../src/vikwindow.c:2097
1998 msgid "Save the file under different name"
1999 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
2001 #: ../src/vikwindow.c:2098
2002 msgid "_Generate Image File"
2003 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
2005 #: ../src/vikwindow.c:2098
2006 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2007 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
2009 #: ../src/vikwindow.c:2099
2010 msgid "Generate _Directory of Images"
2011 msgstr "Générer un _répertoire d'images"
2013 #: ../src/vikwindow.c:2099
2014 msgid "FIXME:IMGDIR"
2017 #: ../src/vikwindow.c:2102
2021 #: ../src/vikwindow.c:2102
2023 msgstr "Imprimer les cartes"
2025 #: ../src/vikwindow.c:2105
2029 #: ../src/vikwindow.c:2105
2030 msgid "Exit the program"
2031 msgstr "Quitter le programme"
2033 #: ../src/vikwindow.c:2106
2034 msgid "Save and Exit"
2035 msgstr "Enregistrer et quitter"
2037 #: ../src/vikwindow.c:2106
2038 msgid "Save and Exit the program"
2039 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
2041 #: ../src/vikwindow.c:2108
2042 msgid "Go To location"
2043 msgstr "Aller à une position"
2045 #: ../src/vikwindow.c:2108
2046 msgid "Go to address/place using text search"
2047 msgstr "Aller à une adresse/lieu en utilisant une recherche textuelle"
2049 #: ../src/vikwindow.c:2109
2050 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2051 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
2053 #: ../src/vikwindow.c:2109
2054 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2055 msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
2057 #: ../src/vikwindow.c:2110
2058 msgid "Go to UTM..."
2059 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
2061 #: ../src/vikwindow.c:2110
2062 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2063 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
2065 #: ../src/vikwindow.c:2111
2066 msgid "Set Background Color..."
2067 msgstr "Modifier la couleur de fond…"
2069 #: ../src/vikwindow.c:2112
2071 msgstr "Zoom _avant"
2073 #: ../src/vikwindow.c:2113
2075 msgstr "Zoom a_rrière"
2077 #: ../src/vikwindow.c:2114
2079 msgstr "Zoom _optimal"
2081 #: ../src/vikwindow.c:2115
2085 #: ../src/vikwindow.c:2116
2089 #: ../src/vikwindow.c:2117
2093 #: ../src/vikwindow.c:2118
2097 #: ../src/vikwindow.c:2119
2101 #: ../src/vikwindow.c:2120
2105 #: ../src/vikwindow.c:2121
2109 #: ../src/vikwindow.c:2122
2113 #: ../src/vikwindow.c:2123
2117 #: ../src/vikwindow.c:2124
2121 #: ../src/vikwindow.c:2125
2123 msgstr "Déplacer vers le Nord"
2125 #: ../src/vikwindow.c:2126
2127 msgstr "Déplacer vers l'Est"
2129 #: ../src/vikwindow.c:2127
2131 msgstr "Déplacer vers le Sud"
2133 #: ../src/vikwindow.c:2128
2135 msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
2137 #: ../src/vikwindow.c:2129
2138 msgid "Background _Jobs"
2139 msgstr "Tâches de fond"
2141 #: ../src/vikwindow.c:2131
2145 #: ../src/vikwindow.c:2132
2149 #: ../src/vikwindow.c:2133
2153 #: ../src/vikwindow.c:2134
2157 #: ../src/vikwindow.c:2135
2159 msgstr "Tout effacer"
2161 #: ../src/vikwindow.c:2136
2162 msgid "Flush Map cache"
2163 msgstr "Purger le cache des cartes"
2165 #: ../src/vikwindow.c:2137
2166 msgid "_Preferences..."
2167 msgstr "_Préférences…"
2169 #: ../src/vikwindow.c:2138
2173 #: ../src/vikwindow.c:2140
2177 #: ../src/vikwindow.c:2145
2181 #: ../src/vikwindow.c:2146
2182 msgid "_Expedia Mode"
2183 msgstr "Mode _Expedia"
2185 #: ../src/vikwindow.c:2147
2186 msgid "_Mercator Mode"
2187 msgstr "Mode _Mercator"
2189 #: ../src/vikwindow.c:2151
2191 msgstr "Outil de déplacement"
2193 #: ../src/vikwindow.c:2152
2195 msgstr "Outil de zoom"
2197 #: ../src/vikwindow.c:2153
2201 #: ../src/vikwindow.c:2153
2205 #: ../src/vikwindow.c:2157
2207 msgstr "Afficher l'échelle"
2209 #: ../src/vikwindow.c:2158
2210 msgid "Show Center Mark"
2211 msgstr "Afficher la croix centrale"
2213 #: ../src/vikwindow.c:2159
2215 msgstr "Plein écran"
2217 #: ../src/vikwindow.c:2159
2218 msgid "Activate full screen mode"
2219 msgstr "Activer le mode plein écran"
2221 #: ../src/vikwindow.c:2160
2222 msgid "Show Side Panel"
2223 msgstr "Afficher le panneau latéral"
2225 #: ../src/vikwindow.c:2222
2227 msgid "New %s Layer"
2228 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
2230 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2231 msgid "GPS Data Manager"
2232 msgstr "Gestionnaire de données GPS"
2234 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2235 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2237 "Gestionnaire de données GPS basées sur des cartes (possibilité de données en "
2240 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2244 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2245 #~ msgstr "Télécharger dalles visibles"
2249 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2250 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2252 #~ "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
2253 #~ "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
2255 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2256 #~ msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
2258 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2260 #~ "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
2262 #~ msgid "The email used as login"
2263 #~ msgstr "Email utilisé pour se connecter"
2265 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2266 #~ msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
2268 #~ msgid "The password used to login"
2269 #~ msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
2271 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2273 #~ "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
2275 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2276 #~ msgstr "Nom du fichier sur OSM"
2279 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2280 #~ "the local file."
2282 #~ "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
2284 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2285 #~ msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
2287 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2288 #~ msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"