]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/fr.po
Fix "Moving Map Method" cannot be disabled
[andy/viking.git] / po / fr.po
1 # French translation for viking
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:50+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 11:20+0000\n"
9 "Last-Translator: Guilhem Bonnefille <guilhem.bonnefille@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-09 20:12+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18
19 #: ../src/acquire.c:118
20 msgid "Working..."
21 msgstr "Traitement..."
22
23 #: ../src/acquire.c:141
24 msgid "Error: acquisition failed."
25 msgstr "Erreur : échec d'acquisition"
26
27 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:953
28 msgid "Done."
29 msgstr "Fait."
30
31 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:992
32 msgid "Status: detecting gpsbabel"
33 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
34
35 #: ../src/background.c:57
36 #, c-format
37 msgid "%d items"
38 msgstr "%d éléments"
39
40 #: ../src/background.c:224
41 msgid "Job"
42 msgstr "Tâche"
43
44 #: ../src/background.c:228
45 msgid "Progress"
46 msgstr "Progression"
47
48 #: ../src/background.c:239
49 msgid "Viking Background Jobs"
50 msgstr "Tâches de fond"
51
52 #: ../src/clipboard.c:84
53 msgid "paste failed"
54 msgstr "collage échoué"
55
56 #: ../src/clipboard.c:94
57 msgid "wrong clipboard data size"
58 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
59
60 #: ../src/clipboard.c:113
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
64 "of this type to paste the clipboard data."
65 msgstr ""
66 "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
67 "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
68
69 #: ../src/clipboard.c:219
70 msgid ""
71 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
72 "into."
73 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
74
75 #: ../src/curl_download.c:94
76 #, c-format
77 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
78 msgstr ""
79
80 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
81 msgid "Go to Lat/Lon"
82 msgstr "Aller à Lat/Lon"
83
84 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
85 msgid "Latitude:"
86 msgstr "Latitude :"
87
88 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
89 msgid "Longitude:"
90 msgstr "Longitude :"
91
92 #: ../src/dialog.c:115
93 msgid "Northing:"
94 msgstr "Northing :"
95
96 #: ../src/dialog.c:121
97 msgid "Easting:"
98 msgstr "Easting :"
99
100 #: ../src/dialog.c:128
101 msgid "Zone:"
102 msgstr "Zone :"
103
104 #: ../src/dialog.c:131
105 msgid "Letter:"
106 msgstr "Lettre :"
107
108 #: ../src/dialog.c:192
109 msgid "Waypoint Properties"
110 msgstr "Propriétés du point d'intérêt"
111
112 #: ../src/dialog.c:218
113 msgid "Name:"
114 msgstr "Nom :"
115
116 #: ../src/dialog.c:240
117 msgid "Altitude:"
118 msgstr "Altitude :"
119
120 #: ../src/dialog.c:245
121 msgid "Comment:"
122 msgstr "Commentaire :"
123
124 #: ../src/dialog.c:259
125 msgid "Image:"
126 msgstr "Image :"
127
128 #: ../src/dialog.c:264
129 msgid "Symbol:"
130 msgstr "Symbole :"
131
132 #: ../src/dialog.c:273
133 msgid "(none)"
134 msgstr "(aucun)"
135
136 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
137 #: ../src/dialog.c:328
138 msgid "Please enter a name for the waypoint."
139 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
140
141 #: ../src/dialog.c:332
142 #, c-format
143 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
144 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
145
146 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
147 msgid "Nothing was selected"
148 msgstr "Rien n'était sélectionné"
149
150 #: ../src/dialog.c:470
151 msgid "Add Track"
152 msgstr "Ajouter une trace"
153
154 #: ../src/dialog.c:478
155 msgid "Track Name:"
156 msgstr "Nom de la trace :"
157
158 #: ../src/dialog.c:493
159 msgid "Please enter a name for the track."
160 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
161
162 #: ../src/dialog.c:497
163 #, c-format
164 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
165 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
166
167 #: ../src/dialog.c:559
168 msgid "Zoom Factors..."
169 msgstr "Facteurs de zoom…"
170
171 #: ../src/dialog.c:573
172 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
173 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
174
175 #: ../src/dialog.c:574
176 msgid "X (easting): "
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/dialog.c:575
180 msgid "Y (northing): "
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/dialog.c:580
184 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
185 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
186
187 #: ../src/dialog.c:633
188 msgid "1 min"
189 msgstr "1 minute"
190
191 #: ../src/dialog.c:634
192 msgid "1 hour"
193 msgstr "1 heure"
194
195 #: ../src/dialog.c:635
196 msgid "1 day"
197 msgstr "1 jour"
198
199 #: ../src/dialog.c:636
200 msgid "Custom (in minutes):"
201 msgstr "Personalisé (en minutes)"
202
203 #: ../src/dialog.c:691
204 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
205 msgstr ""
206
207 #: ../src/dialog.c:692
208 msgid ""
209 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
210 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
211 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
212 "any later version.\n"
213 "\n"
214 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
215 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
216 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
217 "more details.\n"
218 "\n"
219 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
220 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
221 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/dialog.c:726
225 msgid "Download along track"
226 msgstr "Télécharger le long de la trace"
227
228 #: ../src/dialog.c:728
229 msgid "Map type:"
230 msgstr "Type de carte :"
231
232 #: ../src/dialog.c:733
233 msgid "Zoom level:"
234 msgstr "Niveau de zoom :"
235
236 #: ../src/expedia.c:51
237 msgid "Expedia Street Maps"
238 msgstr "Expedia Street Maps"
239
240 #: ../src/expedia.c:79
241 msgid "Invalid expedia altitude"
242 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
243
244 #: ../src/expedia.c:110
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
248 "report and delete image file!): %s"
249 msgstr ""
250 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement fructueux "
251 "! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
252
253 #: ../src/expedia.c:123
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
257 "report and delete image file!): %s"
258 msgstr ""
259 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
260 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
261
262 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
263 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
264 #: ../src/googlesearch.c:86
265 msgid "Search"
266 msgstr "Rechercher"
267
268 #: ../src/geonamessearch.c:119
269 msgid "No entries found!"
270 msgstr "Aucune entrée trouvée !"
271
272 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
273 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
274 msgstr ""
275 "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
276
277 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
278 msgid "Enter address or place name:"
279 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
280
281 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
282 msgid "couldn't map temp file"
283 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
284
285 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
286 msgid "couldn't open temp file"
287 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
288
289 #: ../src/globals.c:41
290 msgid "Degree format:"
291 msgstr "Format des degrées :"
292
293 #. Webtools
294 #: ../src/google.c:34
295 msgid "Google"
296 msgstr "Google"
297
298 #: ../src/datasource_gc.c:62
299 msgid "Download Geocaches"
300 msgstr "Télécharger des Geocaches"
301
302 #: ../src/datasource_gc.c:63
303 msgid "Geocaching.com Caches"
304 msgstr "Caches geocaching.com"
305
306 #: ../src/datasource_gc.c:78
307 msgid "geocaching.com username:"
308 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
309
310 #: ../src/datasource_gc.c:79
311 msgid "geocaching.com password:"
312 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
313
314 #: ../src/datasource_gc.c:107
315 msgid ""
316 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
317 msgstr ""
318 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
319 "correctement."
320
321 #: ../src/datasource_gc.c:169
322 msgid "Number geocaches:"
323 msgstr "Nombre de geocaches :"
324
325 #: ../src/datasource_gc.c:171
326 msgid "Centered around:"
327 msgstr "Centré autour de :"
328
329 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
330 msgid "Google Directions"
331 msgstr "Directions Google"
332
333 #: ../src/datasource_google.c:74
334 msgid "From:"
335 msgstr "De :"
336
337 #: ../src/datasource_google.c:76
338 msgid "To:"
339 msgstr "À :"
340
341 #: ../src/datasource_gps.c:48
342 msgid "Acquire from GPS"
343 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
344
345 #: ../src/datasource_gps.c:49
346 msgid "Acquired from GPS"
347 msgstr "Acquis depuis le GPS"
348
349 #: ../src/datasource_gps.c:133
350 #, c-format
351 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
352 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
353
354 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:707
355 #, c-format
356 msgid "Downloading %d waypoint..."
357 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
358 msgstr[0] "Téléchargement de %d point d'intérêt..."
359 msgstr[1] "Téléchargement de %d points d'intérêt..."
360
361 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:709
362 #, c-format
363 msgid "Downloading %d trackpoint..."
364 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
365 msgstr[0] "Téléchargement de %d point de route..."
366 msgstr[1] "Téléchargement de %d points de route..."
367
368 #: ../src/datasource_gps.c:170
369 #, c-format
370 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
371 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
372
373 #: ../src/datasource_gps.c:172
374 #, c-format
375 msgid "Downloaded %d %s."
376 msgstr "%d %s téléchargés"
377
378 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:779
379 #, c-format
380 msgid "GPS Device: %s"
381 msgstr "Appareil GPS : %s"
382
383 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
384 msgid "GPS Protocol:"
385 msgstr "Protocole GPS :"
386
387 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
388 msgid "Serial Port:"
389 msgstr "Port série :"
390
391 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:997
392 msgid "GPS device: N/A"
393 msgstr "Appareil GPS : N/A"
394
395 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
396 msgid "Invalid DEM"
397 msgstr "DEM invalide"
398
399 #: ../src/dem.c:115
400 msgid "Invalid DEM header"
401 msgstr "Entête DEM invalide"
402
403 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
404 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
405 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
406
407 #: ../src/dem.c:354
408 #, c-format
409 msgid "Couldn't map file %s: %s"
410 msgstr ""
411
412 #: ../src/download.c:121
413 #, c-format
414 msgid "Download error: %s"
415 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
416
417 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
418 #, c-format
419 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
420 msgstr "Le mode d'affichage '%s' n'est plus supporté"
421
422 #: ../src/mapcache.c:63
423 msgid "Mapcache memory size (MB):"
424 msgstr ""
425
426 #: ../src/print.c:53
427 msgid "None"
428 msgstr "Aucun"
429
430 #: ../src/print.c:54
431 msgid "Horizontally"
432 msgstr "Horizontalement"
433
434 #: ../src/print.c:55
435 msgid "Vertically"
436 msgstr "Verticalement"
437
438 #: ../src/print.c:56
439 msgid "Both"
440 msgstr "Les deux"
441
442 #: ../src/print.c:120
443 msgid "Image Settings"
444 msgstr "Paramètres de l'image"
445
446 #: ../src/print.c:550
447 msgid "done"
448 msgstr "terminé"
449
450 #. Page Size
451 #: ../src/print.c:579
452 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
453 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
454
455 #: ../src/print.c:595
456 msgid "C_enter:"
457 msgstr "C_entrer :"
458
459 #. ignore page margins
460 #: ../src/print.c:613
461 msgid "Ignore Page _Margins"
462 msgstr "Ignorer les _marges de page"
463
464 #: ../src/print.c:632
465 msgid "Image S_ize:"
466 msgstr "Taille de l'_image :"
467
468 #: ../src/util.c:76
469 msgid "Could not launch web browser."
470 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
471
472 #: ../src/util.c:87
473 msgid "Could not create new email."
474 msgstr "Impossible de créer un nouvel email."
475
476 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
477 msgid "Color:"
478 msgstr "Couleur :"
479
480 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
481 msgid "Minutes Width:"
482 msgstr "Écartement en minutes :"
483
484 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
485 msgid "Line Thickness:"
486 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
487
488 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
489 msgid "Max number of points:"
490 msgstr "Nombre maximum de points :"
491
492 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
493 msgid "Simplify All Tracks"
494 msgstr "Simplifier toutes les traces"
495
496 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
497 msgid "Simplified Tracks"
498 msgstr "Simplifier les traces"
499
500 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
501 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
502 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
503
504 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
505 msgid "Waypoints Inside This"
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
509 msgid "Polygonzied Layer"
510 msgstr "Calque polygonial"
511
512 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
513 msgid "Waypoints Outside This"
514 msgstr ""
515
516 #: ../src/main.c:116
517 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
518 msgstr "Utiliser des symboles plus petits pour les waypoints"
519
520 #: ../src/main.c:117
521 msgid "Enable debug output"
522 msgstr "Activer la sortie de débogage"
523
524 #: ../src/main.c:118
525 msgid "Enable verbose output"
526 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
527
528 #: ../src/main.c:119
529 msgid "Show version"
530 msgstr "Affiche la version"
531
532 #: ../src/osm.c:85
533 msgid "OSM (view)"
534 msgstr "OSM (voir)"
535
536 #: ../src/osm.c:89
537 msgid "OSM (edit)"
538 msgstr "OSM (éditer)"
539
540 #: ../src/osm.c:93
541 msgid "OSM (render)"
542 msgstr "OSM (recalculer)"
543
544 #: ../src/osm-traces.c:77
545 msgid "OSM username:"
546 msgstr "Nom d'utilisateur OSM :"
547
548 #: ../src/osm-traces.c:78
549 msgid "OSM password:"
550 msgstr "Mot de passe OSM :"
551
552 #: ../src/osm-traces.c:218
553 #, c-format
554 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
555 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
556
557 #: ../src/osm-traces.c:221
558 #, c-format
559 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
560 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
561
562 #: ../src/osm-traces.c:225
563 #, c-format
564 msgid "curl request failed: %s"
565 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
566
567 #: ../src/osm-traces.c:253
568 #, c-format
569 msgid "failed to open temporary file: %s"
570 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
571
572 #: ../src/osm-traces.c:287
573 #, c-format
574 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
575 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
576
577 #: ../src/osm-traces.c:299
578 msgid "OSM upload"
579 msgstr "Émission vers OSM"
580
581 #: ../src/osm-traces.c:322
582 msgid "Email:"
583 msgstr "Email :"
584
585 #: ../src/osm-traces.c:335
586 msgid "The email used as login"
587 msgstr "Email utilisé pour se connecter"
588
589 #: ../src/osm-traces.c:336
590 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
591 msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
592
593 #: ../src/osm-traces.c:338
594 msgid "Password:"
595 msgstr "Mot de passe :"
596
597 #: ../src/osm-traces.c:351
598 msgid "The password used to login"
599 msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
600
601 #: ../src/osm-traces.c:352
602 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
603 msgstr ""
604 "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
605
606 #: ../src/osm-traces.c:354
607 msgid "File's name:"
608 msgstr "Nom du fichier :"
609
610 #: ../src/osm-traces.c:366
611 msgid "The name of the file on OSM"
612 msgstr "Nom du fichier sur OSM"
613
614 #: ../src/osm-traces.c:367
615 msgid ""
616 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
617 "the local file."
618 msgstr ""
619 "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
620
621 #: ../src/osm-traces.c:370
622 msgid "Description:"
623 msgstr "Description :"
624
625 #: ../src/osm-traces.c:377
626 msgid "The description of the trace"
627 msgstr "Description de la trace"
628
629 #: ../src/osm-traces.c:380
630 msgid "Tags:"
631 msgstr "Étiquettes :"
632
633 #: ../src/osm-traces.c:387
634 msgid "The tags associated to the trace"
635 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
636
637 #: ../src/osm-traces.c:390
638 msgid "Public"
639 msgstr "Public"
640
641 #: ../src/osm-traces.c:396
642 msgid "Indicates if the trace is public or not"
643 msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
644
645 #: ../src/osm-traces.c:417
646 #, c-format
647 msgid "Uploading %s to OSM"
648 msgstr "Émission de %s vers OSM"
649
650 #: ../src/uibuilder.c:134
651 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
652 msgstr ""
653 "Attention, ce mot de passe sera stocké en clair dans un fichier teste."
654
655 #: ../src/vikdemlayer.c:108
656 msgid "DEM Files:"
657 msgstr "Fichiers DEM :"
658
659 #: ../src/vikdemlayer.c:109
660 msgid "Download Source:"
661 msgstr "Télécharger à partir de :"
662
663 #: ../src/vikdemlayer.c:111
664 msgid "Min Elev:"
665 msgstr "Altitude minimale :"
666
667 #: ../src/vikdemlayer.c:112
668 msgid "Max Elev:"
669 msgstr "Altitude maximale :"
670
671 #: ../src/vikdemlayer.c:124
672 msgid "DEM Download/Import"
673 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
674
675 #: ../src/vikdemlayer.c:754
676 #, c-format
677 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
678 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
679
680 #: ../src/vikdemlayer.c:992
681 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
682 msgstr ""
683 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
684 "calque."
685
686 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
687 #, c-format
688 msgid "Downloading DEM %s"
689 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
690
691 #: ../src/vikfileentry.c:68
692 msgid "Browse..."
693 msgstr "Parcourir…"
694
695 #: ../src/vikfileentry.c:96
696 msgid "Choose file"
697 msgstr "Sélectionner un fichier"
698
699 #: ../src/vikfilelist.c:47
700 msgid "Choose file(s)"
701 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
702
703 #: ../src/vikfilelist.c:126
704 msgid "Add..."
705 msgstr "Ajouter…"
706
707 #: ../src/vikfilelist.c:127
708 msgid "Delete"
709 msgstr "Détruire"
710
711 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
712 msgid "Georef Move Map"
713 msgstr "Georef déplacer la carte"
714
715 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
716 msgid "Georef Zoom Tool"
717 msgstr "Georef zoom"
718
719 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't open image file: %s"
722 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
723
724 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
725 msgid "Unexpected end of file reading World file."
726 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
727
728 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
729 msgid "Choose World file"
730 msgstr "Sélectionner un fichier World"
731
732 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
733 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
734 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
735
736 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
737 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
738 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
739
740 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
741 msgid "Layer Properties"
742 msgstr "Propriétés du calque"
743
744 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
745 msgid "World File Parameters:"
746 msgstr "Paramètres du fichier World :"
747
748 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
749 msgid "Load From File..."
750 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
751
752 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
753 msgid "Corner pixel easting:"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
757 msgid "Corner pixel northing:"
758 msgstr ""
759
760 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
761 msgid "X (easting) scale (mpp): "
762 msgstr ""
763
764 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
765 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
766 msgstr ""
767
768 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
769 msgid "Map Image:"
770 msgstr "Image carte :"
771
772 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
773 msgid "Zoom to Fit Map"
774 msgstr ""
775
776 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
777 msgid "Goto Map Center"
778 msgstr "Aller au centre de la carte"
779
780 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
781 msgid "Export to World File"
782 msgstr "Exporter en fichier World"
783
784 #: ../src/vikgpslayer.c:137
785 msgid "Recording tracks"
786 msgstr "Enregistrement des traces"
787
788 #: ../src/vikgpslayer.c:138
789 msgid "Jump to current position on start"
790 msgstr ""
791
792 #: ../src/vikgpslayer.c:139
793 msgid "Moving Map Method:"
794 msgstr "Méthode de déplacement de la carte :"
795
796 #: ../src/vikgpslayer.c:140
797 msgid "Gpsd Host:"
798 msgstr "Hôte gpsd :"
799
800 #: ../src/vikgpslayer.c:141
801 msgid "Gpsd Port:"
802 msgstr "Port gpsd :"
803
804 #: ../src/vikgpslayer.c:142
805 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
806 msgstr ""
807
808 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
809 msgid "GPS Download"
810 msgstr "Réception depuis GPS"
811
812 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
813 msgid "GPS Upload"
814 msgstr "Émission vers GPS"
815
816 #: ../src/vikgpslayer.c:208
817 msgid "GPS Realtime Tracking"
818 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
819
820 #: ../src/vikgpslayer.c:371
821 msgid "Unknown GPS Protocol"
822 msgstr "Protocole GPS inconnu"
823
824 #: ../src/vikgpslayer.c:377
825 msgid "Unknown serial port device"
826 msgstr "Port série inconnu"
827
828 #: ../src/vikgpslayer.c:442
829 #, c-format
830 msgid "%s: unknown parameter"
831 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
832
833 #: ../src/vikgpslayer.c:541
834 msgid "Upload to GPS"
835 msgstr "Émission vers le GPS"
836
837 #: ../src/vikgpslayer.c:546
838 msgid "Download from GPS"
839 msgstr "Réception depuis le GPS"
840
841 #: ../src/vikgpslayer.c:564
842 msgid "Empty Upload"
843 msgstr "Émission vide"
844
845 #: ../src/vikgpslayer.c:569
846 msgid "Empty Download"
847 msgstr "Réception vide"
848
849 #: ../src/vikgpslayer.c:574
850 msgid "Empty All"
851 msgstr "Tout effacer"
852
853 #: ../src/vikgpslayer.c:714
854 #, c-format
855 msgid "Uploading %d waypoint..."
856 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
857 msgstr[0] "Envoie de %d point d'intérêt..."
858 msgstr[1] "Envoie de %d points d'intérêt..."
859
860 #: ../src/vikgpslayer.c:716
861 #, c-format
862 msgid "Uploading %d trackpoint..."
863 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
864 msgstr[0] "Envoie de %d point de route..."
865 msgstr[1] "Envoie de %d points de route..."
866
867 #: ../src/vikgpslayer.c:740
868 #, c-format
869 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
870 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
871 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
872 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
873
874 #: ../src/vikgpslayer.c:742
875 #, c-format
876 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
877 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
878 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
879 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
880
881 #: ../src/vikgpslayer.c:746
882 #, c-format
883 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
884 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
885 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
886 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
887
888 #: ../src/vikgpslayer.c:748
889 #, c-format
890 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
891 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
892 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
893 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
894
895 #: ../src/vikgpslayer.c:755
896 #, c-format
897 msgid "Downloaded %d waypoint"
898 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
899 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
900 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
901
902 #: ../src/vikgpslayer.c:757
903 #, c-format
904 msgid "Downloaded %d trackpoint"
905 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
906 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
907 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
908
909 #: ../src/vikgpslayer.c:761
910 #, c-format
911 msgid "Uploaded %d waypoint"
912 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
913 msgstr[0] "%d waypoint émis"
914 msgstr[1] "%d waypoints émis"
915
916 #: ../src/vikgpslayer.c:763
917 #, c-format
918 msgid "Uploaded %d trackpoint"
919 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
920 msgstr[0] "%d point de trace émis"
921 msgstr[1] "%d points de trace émis"
922
923 #: ../src/vikgpslayer.c:948
924 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
925 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
926
927 #: ../src/viklayerspanel.c:59
928 msgid "/C_ut"
929 msgstr "/Co_uper"
930
931 #: ../src/viklayerspanel.c:60
932 msgid "/_Copy"
933 msgstr "/Co_pier"
934
935 #: ../src/viklayerspanel.c:61
936 msgid "/_Paste"
937 msgstr "/C_oller"
938
939 #: ../src/viklayerspanel.c:62
940 msgid "/_Delete"
941 msgstr "/_Détruire"
942
943 #: ../src/viklayerspanel.c:63
944 msgid "/New Layer"
945 msgstr "/Nouveau calque"
946
947 #: ../src/viklayerspanel.c:152
948 msgid "Top Layer"
949 msgstr "Calque maître"
950
951 #: ../src/viklayerspanel.c:487
952 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
953 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
954
955 #: ../src/viklayerspanel.c:537
956 msgid "You cannot cut the Top Layer."
957 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
958
959 #: ../src/viklayerspanel.c:592
960 msgid "You cannot delete the Top Layer."
961 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
962
963 #: ../src/viklayerspanel.c:676
964 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
965 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
966
967 #. ******* MAPZOOMS ********
968 #: ../src/vikmapslayer.c:88
969 msgid "Use Viking Zoom Level"
970 msgstr "Utiliser le zoom courant"
971
972 #: ../src/vikmapslayer.c:119
973 msgid "Map Type:"
974 msgstr "Type de carte :"
975
976 #: ../src/vikmapslayer.c:120
977 msgid "Maps Directory:"
978 msgstr "Répertoire des cartes :"
979
980 #: ../src/vikmapslayer.c:121
981 msgid "Alpha:"
982 msgstr "Transparence :"
983
984 #: ../src/vikmapslayer.c:122
985 msgid "Autodownload maps:"
986 msgstr "Téléchargement automatique :"
987
988 #: ../src/vikmapslayer.c:123
989 msgid "Zoom Level:"
990 msgstr "Zoom :"
991
992 #: ../src/vikmapslayer.c:129
993 msgid "Maps Download"
994 msgstr "Téléchargement des cartes"
995
996 #: ../src/vikmapslayer.c:135
997 msgid "Map"
998 msgstr "Carte"
999
1000 #: ../src/vikmapslayer.c:388
1001 msgid "Unknown map type"
1002 msgstr "Type de carte inconnu"
1003
1004 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1005 msgid "Unknown Map Zoom"
1006 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1007
1008 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1012 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1013 msgstr ""
1014 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1015 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1016
1017 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1021 "factor"
1022 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1023
1024 #: ../src/vikmapslayer.c:927
1025 #, c-format
1026 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1027 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1028 msgstr[0] ""
1029 msgstr[1] ""
1030
1031 #: ../src/vikmapslayer.c:929
1032 #, c-format
1033 msgid "Redownloading %d %s map..."
1034 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1035 msgstr[0] ""
1036 msgstr[1] ""
1037
1038 #: ../src/vikmapslayer.c:933 ../src/vikmapslayer.c:1004
1039 #, c-format
1040 msgid "Downloading %d %s map..."
1041 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1042 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1043 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1044
1045 #: ../src/vikmapslayer.c:1061
1046 msgid "Redownload bad map(s)"
1047 msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
1048
1049 #: ../src/vikmapslayer.c:1065
1050 msgid "Redownload all map(s)"
1051 msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
1052
1053 #: ../src/vikmapslayer.c:1145
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Wrong drawmode for this map.\n"
1057 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1058 msgstr ""
1059 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1060 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1061
1062 #: ../src/vikmapslayer.c:1150
1063 msgid "Wrong zoom level for this map."
1064 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1065
1066 #: ../src/vikmapslayer.c:1175
1067 msgid "Download Onscreen Maps"
1068 msgstr "Télécharger dalles visibles"
1069
1070 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1071 #: ../src/vikmapslayer.c:1181
1072 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1073 msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
1074
1075 #: ../src/viktreeview.c:203
1076 msgid "Layer Name"
1077 msgstr "Nom du calque"
1078
1079 #: ../src/viktreeview.c:624
1080 #, c-format
1081 msgid "delete data from %s\n"
1082 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1083
1084 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1085 msgid "Create Waypoint"
1086 msgstr "Créer un waypoint"
1087
1088 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1089 msgid "Create Track"
1090 msgstr "Créer une trace"
1091
1092 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1093 msgid "Begin Track"
1094 msgstr "Commencer une trace"
1095
1096 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1097 msgid "Edit Waypoint"
1098 msgstr "Éditer un waypoint"
1099
1100 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1101 msgid "Edit Trackpoint"
1102 msgstr "Éditer un point de trace"
1103
1104 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1105 msgid "Show Picture"
1106 msgstr "Afficher une image"
1107
1108 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1109 msgid "Magic Scissors"
1110 msgstr "Ciseaux magiques"
1111
1112 #. ***** PARAMETERS *****
1113 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1114 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1115 msgid "Waypoints"
1116 msgstr "Waypoints"
1117
1118 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1119 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1120 msgid "Tracks"
1121 msgstr "Traces"
1122
1123 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1124 msgid "Waypoint Images"
1125 msgstr "Format des waypoints"
1126
1127 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1128 msgid "Draw by Track"
1129 msgstr "Afficher par trace"
1130
1131 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1132 msgid "Draw by Velocity"
1133 msgstr "Afficher par vitesse"
1134
1135 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1136 msgid "All Tracks Black"
1137 msgstr "Toutes les traces en noir"
1138
1139 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1140 msgid "Filled Square"
1141 msgstr "Carré plein"
1142
1143 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1144 msgid "Square"
1145 msgstr "Carré"
1146
1147 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1148 msgid "Circle"
1149 msgstr "Cercle"
1150
1151 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1152 msgid "X"
1153 msgstr "X"
1154
1155 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1156 msgid "Track Drawing Mode:"
1157 msgstr "Mode de tracé  :"
1158
1159 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1160 msgid "Draw Track Lines"
1161 msgstr "Dessiner les lignes"
1162
1163 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1164 msgid "Draw Trackpoints"
1165 msgstr "Dessiner les points"
1166
1167 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1168 msgid "Draw Elevation"
1169 msgstr "Représenter l'altitude"
1170
1171 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1172 msgid "Draw Elevation Height %:"
1173 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1174
1175 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1176 msgid "Draw Stops"
1177 msgstr "Représenter les arrêts"
1178
1179 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1180 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1181 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1182
1183 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1184 msgid "Track Thickness:"
1185 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1186
1187 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1188 msgid "Track BG Thickness:"
1189 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1190
1191 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1192 msgid "Track Background Color"
1193 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1194
1195 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1196 msgid "Min Track Velocity:"
1197 msgstr "Vitesse minimale"
1198
1199 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1200 msgid "Max Track Velocity:"
1201 msgstr "Vitesse maximale"
1202
1203 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1204 msgid "Draw Labels"
1205 msgstr "Dessiner les étiquettes"
1206
1207 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1208 msgid "Waypoint Color:"
1209 msgstr "Couleur :"
1210
1211 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1212 msgid "Waypoint Text:"
1213 msgstr "Texte :"
1214
1215 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1216 msgid "Background:"
1217 msgstr "Arrière-plan :"
1218
1219 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1220 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1221 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1222
1223 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1224 msgid "Waypoint marker:"
1225 msgstr "Marqueur :"
1226
1227 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1228 msgid "Waypoint size:"
1229 msgstr "Taille :"
1230
1231 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1232 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1233 msgstr "Afficher les symboles :"
1234
1235 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1236 msgid "Draw Waypoint Images"
1237 msgstr "Afficher les images :"
1238
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1240 msgid "Image Size (pixels):"
1241 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1242
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1244 msgid "Image Alpha:"
1245 msgstr "Transparence :"
1246
1247 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1248 msgid "Image Memory Cache Size:"
1249 msgstr "Taille du cache des images :"
1250
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1252 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1253 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1254
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1256 msgid "Export Layer"
1257 msgstr "Exporter le calque"
1258
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1438 ../src/vikwindow.c:1817
1260 #, c-format
1261 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1262 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1263
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1456
1265 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1266 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1267
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1269 msgid "Create"
1270 msgstr "Créer"
1271
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1273 msgid "Waypoint Name:"
1274 msgstr "Nom du waypoint :"
1275
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1277 msgid "Waypoint not found in this layer."
1278 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1279
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:1723
1281 msgid "Goto Center of Layer"
1282 msgstr "Aller au centre du calque"
1283
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:1728
1285 msgid "Goto Waypoint"
1286 msgstr "Aller au waypoint"
1287
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:1734
1289 msgid "Export layer"
1290 msgstr "Exporter le calque"
1291
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:1739
1293 msgid "Export as GPSPoint"
1294 msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
1295
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:1744
1297 msgid "Export as GPSMapper"
1298 msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
1299
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:1749
1301 msgid "Export as GPX"
1302 msgstr "Exporter en tant que GPX"
1303
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:1754 ../src/viktrwlayer.c:2794
1305 msgid "New Waypoint"
1306 msgstr "Nouveau waypoint"
1307
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:1761
1309 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1310 msgstr "Ajouter les waypoints Wikipedia"
1311
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:1766
1313 msgid "Within layer bounds"
1314 msgstr "A l'intérieur de la couche courrante"
1315
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:1771
1317 msgid "Within current view"
1318 msgstr "A l'intérieur de la vue courrante"
1319
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:1778 ../src/viktrwlayer.c:2760
1321 msgid "Upload to OSM"
1322 msgstr "Envoyer sur OSM"
1323
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:2289
1325 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1326 msgstr "Echec. Cette trace n'a pas d'information de temps."
1327
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:2303
1329 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1330 msgstr ""
1331 "Echec. Aucune autre trace dans cette couche n'a d'information de temps."
1332
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1334 msgid "Merge with..."
1335 msgstr "Fusionner avec..."
1336
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1338 msgid "Select track to merge with"
1339 msgstr "Sélectionner la trace avec laquelle fusionner."
1340
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:2346
1342 msgid "Merge Threshold..."
1343 msgstr "Distance de fusionnement…"
1344
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1346 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1347 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1348
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1350 msgid "Split Threshold..."
1351 msgstr "Distance de séparation…"
1352
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1354 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1355 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1356
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1358 msgid "Waypoint Already Exists"
1359 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1360
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1362 msgid "Track Already Exists"
1363 msgstr "Cette trace existe déjà"
1364
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1366 msgid "Goto"
1367 msgstr "Aller à"
1368
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1370 msgid "Visit Geocache Webpage"
1371 msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
1372
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1374 msgid "Goto Startpoint"
1375 msgstr "Aller au premier point"
1376
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1378 msgid "Goto \"Center\""
1379 msgstr "Aller au centre"
1380
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1382 msgid "Goto Endpoint"
1383 msgstr "Aller au dernier point"
1384
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1386 msgid "Merge By Time"
1387 msgstr "Fusionner en fonction du temps"
1388
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1390 msgid "Merge With Other Tracks..."
1391 msgstr "Fusionner avec d'autre traces..."
1392
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1394 msgid "Split By Time"
1395 msgstr "Découper en fonction du temps"
1396
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1398 msgid "Download maps along track..."
1399 msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
1400
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1402 msgid "Apply DEM Data"
1403 msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
1404
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1406 msgid "Extend track end"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1410 msgid "Extend using magic scissors"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1414 msgid "View Google Directions"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1418 msgid "Use with filter"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:3735
1422 msgid "Could not launch eog to open file."
1423 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1424
1425 #: ../src/viktrwlayer.c:3789
1426 #, c-format
1427 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1428 msgstr "Création de %d miniatures…"
1429
1430 #: ../src/viktrwlayer.c:4009
1431 msgid "No map layer in use. Create one first"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:661
1435 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1436 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1437
1438 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:678
1439 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1440 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1441
1442 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:732
1443 #, c-format
1444 msgid "%s - Track Properties"
1445 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1446
1447 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1448 msgid "Split at Marker"
1449 msgstr "Découper sur marqueur"
1450
1451 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:738
1452 msgid "Split Segments"
1453 msgstr "Découper les segments"
1454
1455 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:739
1456 msgid "Reverse"
1457 msgstr "Inverser"
1458
1459 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:740
1460 msgid "Delete Dupl."
1461 msgstr "Supprimer les doublons"
1462
1463 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1464 msgid "<b>Comment:</b>"
1465 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1466
1467 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1468 msgid "<b>Track Length:</b>"
1469 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1470
1471 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1472 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1473 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1474
1475 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1476 msgid "<b>Segments:</b>"
1477 msgstr "<b>Segments :</b>"
1478
1479 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1480 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1481 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1482
1483 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1484 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1485 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1486
1487 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1488 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1489 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1490
1491 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1492 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1493 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1494
1495 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1496 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1497 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1498
1499 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1500 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1501 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1502
1503 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1504 msgid "<b>Start:</b>"
1505 msgstr "<b>Départ :</b>"
1506
1507 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1508 msgid "<b>End:</b>"
1509 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1510
1511 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1512 msgid "<b>Duration:</b>"
1513 msgstr "<b>Durée :</b>"
1514
1515 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:791 ../src/viktrwlayer_propwin.c:798
1516 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:807 ../src/viktrwlayer_propwin.c:814
1517 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:853 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1518 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:855 ../src/viktrwlayer_propwin.c:877
1519 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:884
1520 #, c-format
1521 msgid "No Data"
1522 msgstr "Pas de données"
1523
1524 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850
1525 #, c-format
1526 msgid "%d minutes"
1527 msgstr "%d minutes"
1528
1529 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:873
1530 msgid "Statistics"
1531 msgstr "Statistiques"
1532
1533 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:878
1534 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1535 msgstr ""
1536 "Copy text   \t\r\n"
1537 "<b>Distance de la trace :</b>"
1538
1539 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:879
1540 msgid "Elevation-distance"
1541 msgstr "Dénivelée/distance"
1542
1543 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:885
1544 msgid "<b>Track Time:</b>"
1545 msgstr "<b>Durée de la trace :</b>"
1546
1547 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:886
1548 msgid "Speed-time"
1549 msgstr "Vitesse/temps"
1550
1551 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1552 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1553 msgstr "<b>Trace :</b>"
1554
1555 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1556 msgid "<b>Latitude:</b>"
1557 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1558
1559 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1560 msgid "<b>Longitude:</b>"
1561 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1562
1563 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1564 msgid "<b>Altitude:</b>"
1565 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1566
1567 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1568 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1569 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1570
1571 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1572 msgid "<b>Time:</b>"
1573 msgstr "<b>Heure :</b>"
1574
1575 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1576 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1577 msgstr "<b>Distance :</b>"
1578
1579 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1580 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1581 msgstr "<b>Temps :</b>"
1582
1583 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1584 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1585 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1586
1587 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:110
1588 msgid "<b>VDOP:</b>"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:111
1592 msgid "<b>HDOP:</b>"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:112
1596 msgid "<b>PDOP:</b>"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:113
1600 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1604 msgid "Trackpoint"
1605 msgstr "Point de route"
1606
1607 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1608 msgid "Split Here"
1609 msgstr "Découper ici"
1610
1611 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128
1612 msgid "Join With Last"
1613 msgstr "Joindre avec le dernier"
1614
1615 #: ../src/vikwindow.c:189
1616 msgid "Pan"
1617 msgstr "Déplacer"
1618
1619 #: ../src/vikwindow.c:189
1620 msgid "Zoom"
1621 msgstr "Zoom"
1622
1623 #: ../src/vikwindow.c:189
1624 msgid "Ruler"
1625 msgstr "Règle"
1626
1627 #: ../src/vikwindow.c:364
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1631 "\n"
1632 "Your changes will be lost if you don't save them."
1633 msgstr ""
1634 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1635 "\n"
1636 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1637
1638 #: ../src/vikwindow.c:367 ../src/vikwindow.c:1306
1639 msgid "Untitled"
1640 msgstr "SansTitre"
1641
1642 #: ../src/vikwindow.c:368
1643 msgid "Don't Save"
1644 msgstr "Ne pas enregistrer"
1645
1646 #: ../src/vikwindow.c:401
1647 msgid "mpp"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../src/vikwindow.c:401
1651 msgid "pixelfact"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../src/vikwindow.c:528
1655 #, c-format
1656 msgid "%s %s %dm"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../src/vikwindow.c:530
1660 #, c-format
1661 msgid "%s %s"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../src/vikwindow.c:1105
1665 msgid "You must select a layer to show its properties."
1666 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1667
1668 #: ../src/vikwindow.c:1121
1669 msgid "You must select a layer to delete."
1670 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1671
1672 #: ../src/vikwindow.c:1339
1673 msgid "The file you requested could not be opened."
1674 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1675
1676 #: ../src/vikwindow.c:1382
1677 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1678 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1679
1680 #: ../src/vikwindow.c:1425
1681 msgid "Save as Viking File."
1682 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1683
1684 #: ../src/vikwindow.c:1664
1685 msgid ""
1686 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1687 "width/height values."
1688 msgstr ""
1689 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1690 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1691 "tronquées."
1692
1693 #: ../src/vikwindow.c:1683
1694 #, c-format
1695 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1696 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1697
1698 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1699 #: ../src/vikwindow.c:1691
1700 msgid "Save to Image File"
1701 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1702
1703 #: ../src/vikwindow.c:1709
1704 msgid "Width (pixels):"
1705 msgstr "Largeur (pixels) :"
1706
1707 #: ../src/vikwindow.c:1711
1708 msgid "Height (pixels):"
1709 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1710
1711 #: ../src/vikwindow.c:1714
1712 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1713 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1714
1715 #: ../src/vikwindow.c:1720
1716 msgid "Area in current viewable window"
1717 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1718
1719 #: ../src/vikwindow.c:1730
1720 msgid "Save as PNG"
1721 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1722
1723 #: ../src/vikwindow.c:1731
1724 msgid "Save as JPEG"
1725 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1726
1727 #: ../src/vikwindow.c:1751
1728 msgid "East-west image tiles:"
1729 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1730
1731 #: ../src/vikwindow.c:1753
1732 msgid "North-south image tiles:"
1733 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1734
1735 #: ../src/vikwindow.c:1793
1736 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1737 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1738
1739 #: ../src/vikwindow.c:1804
1740 msgid "Save Image"
1741 msgstr "Enregistrer l'image"
1742
1743 #: ../src/vikwindow.c:1831
1744 msgid "Choose a directory to hold images"
1745 msgstr "Sélectionner un répertoire pour stocker les images"
1746
1747 #: ../src/vikwindow.c:1917
1748 msgid "Choose a background color"
1749 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1750
1751 #: ../src/vikwindow.c:1938
1752 msgid "_File"
1753 msgstr "_Fichier"
1754
1755 #: ../src/vikwindow.c:1939
1756 msgid "_Edit"
1757 msgstr "É_dition"
1758
1759 #: ../src/vikwindow.c:1940
1760 msgid "_View"
1761 msgstr "_Vue"
1762
1763 #: ../src/vikwindow.c:1941 ../src/vikwindow.c:2013
1764 msgid "_Zoom"
1765 msgstr "_Zoom"
1766
1767 #: ../src/vikwindow.c:1942 ../src/vikwindow.c:2012
1768 msgid "_Pan"
1769 msgstr "_Déplacer"
1770
1771 #: ../src/vikwindow.c:1943
1772 msgid "_Layers"
1773 msgstr "_Calques"
1774
1775 #: ../src/vikwindow.c:1944
1776 msgid "_Tools"
1777 msgstr "_Outils"
1778
1779 #: ../src/vikwindow.c:1945
1780 msgid "_Webtools"
1781 msgstr "_Outils web"
1782
1783 #: ../src/vikwindow.c:1946
1784 msgid "_Help"
1785 msgstr "Aid_e"
1786
1787 #: ../src/vikwindow.c:1948
1788 msgid "_New"
1789 msgstr "_Nouveau"
1790
1791 #: ../src/vikwindow.c:1948
1792 msgid "New file"
1793 msgstr "Nouveau fichier"
1794
1795 #: ../src/vikwindow.c:1949
1796 msgid "_Open"
1797 msgstr "_Ouvrir"
1798
1799 #: ../src/vikwindow.c:1949
1800 msgid "Open a file"
1801 msgstr "Ouvrir un fichier"
1802
1803 #: ../src/vikwindow.c:1950
1804 msgid "A_ppend File"
1805 msgstr "_Ajouter un fichier"
1806
1807 #: ../src/vikwindow.c:1950
1808 msgid "Append data from a different file"
1809 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
1810
1811 #: ../src/vikwindow.c:1951
1812 msgid "A_cquire"
1813 msgstr "_Récupérer"
1814
1815 #: ../src/vikwindow.c:1952
1816 msgid "From _GPS"
1817 msgstr "À partir d'un _GPS"
1818
1819 #: ../src/vikwindow.c:1952
1820 msgid "Transfer data from a GPS device"
1821 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
1822
1823 #: ../src/vikwindow.c:1953
1824 msgid "Google _Directions"
1825 msgstr "_Directions Google"
1826
1827 #: ../src/vikwindow.c:1953
1828 msgid "Get driving directions from Google"
1829 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
1830
1831 #: ../src/vikwindow.c:1955
1832 msgid "Geo_caches"
1833 msgstr "Geo_caches"
1834
1835 #: ../src/vikwindow.c:1955
1836 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1837 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
1838
1839 #: ../src/vikwindow.c:1957
1840 msgid "_Save"
1841 msgstr "_Enregistrer"
1842
1843 #: ../src/vikwindow.c:1957
1844 msgid "Save the file"
1845 msgstr "Enregistrer le fichier"
1846
1847 #: ../src/vikwindow.c:1958
1848 msgid "Save _As"
1849 msgstr "Enregistrer _sous…"
1850
1851 #: ../src/vikwindow.c:1958
1852 msgid "Save the file under different name"
1853 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
1854
1855 #: ../src/vikwindow.c:1959
1856 msgid "_Generate Image File"
1857 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
1858
1859 #: ../src/vikwindow.c:1959
1860 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1861 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
1862
1863 #: ../src/vikwindow.c:1960
1864 msgid "Generate _Directory of Images"
1865 msgstr "Générer un _répertoire d'images"
1866
1867 #: ../src/vikwindow.c:1960
1868 msgid "FIXME:IMGDIR"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../src/vikwindow.c:1963
1872 msgid "_Print..."
1873 msgstr "_Imprimer…"
1874
1875 #: ../src/vikwindow.c:1963
1876 msgid "Print maps"
1877 msgstr "Imprimer les cartes"
1878
1879 #: ../src/vikwindow.c:1966
1880 msgid "E_xit"
1881 msgstr "_Quitter"
1882
1883 #: ../src/vikwindow.c:1966
1884 msgid "Exit the program"
1885 msgstr "Quitter le programme"
1886
1887 #: ../src/vikwindow.c:1967
1888 msgid "Save and Exit"
1889 msgstr "Enregistrer et quitter"
1890
1891 #: ../src/vikwindow.c:1967
1892 msgid "Save and Exit the program"
1893 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
1894
1895 #: ../src/vikwindow.c:1969
1896 msgid "Go To location"
1897 msgstr "Aller à une position"
1898
1899 #: ../src/vikwindow.c:1969
1900 msgid "Go to address/place using text search"
1901 msgstr "Aller à une adresse/lieu en utilisant une recherche textuelle"
1902
1903 #: ../src/vikwindow.c:1970
1904 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1905 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
1906
1907 #: ../src/vikwindow.c:1970
1908 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1909 msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
1910
1911 #: ../src/vikwindow.c:1971
1912 msgid "Go to UTM..."
1913 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
1914
1915 #: ../src/vikwindow.c:1971
1916 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1917 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
1918
1919 #: ../src/vikwindow.c:1972
1920 msgid "Set Background Color..."
1921 msgstr "Modifier la couleur de fond…"
1922
1923 #: ../src/vikwindow.c:1973
1924 msgid "Zoom _In"
1925 msgstr "Zoom _avant"
1926
1927 #: ../src/vikwindow.c:1974
1928 msgid "Zoom _Out"
1929 msgstr "Zoom a_rrière"
1930
1931 #: ../src/vikwindow.c:1975
1932 msgid "Zoom _To"
1933 msgstr "Zoom _optimal"
1934
1935 #: ../src/vikwindow.c:1976
1936 msgid "0.25"
1937 msgstr "0,25"
1938
1939 #: ../src/vikwindow.c:1977
1940 msgid "0.5"
1941 msgstr "0,5"
1942
1943 #: ../src/vikwindow.c:1978
1944 msgid "1"
1945 msgstr "1"
1946
1947 #: ../src/vikwindow.c:1979
1948 msgid "2"
1949 msgstr "2"
1950
1951 #: ../src/vikwindow.c:1980
1952 msgid "4"
1953 msgstr "4"
1954
1955 #: ../src/vikwindow.c:1981
1956 msgid "8"
1957 msgstr "8"
1958
1959 #: ../src/vikwindow.c:1982
1960 msgid "16"
1961 msgstr "16"
1962
1963 #: ../src/vikwindow.c:1983
1964 msgid "32"
1965 msgstr "32"
1966
1967 #: ../src/vikwindow.c:1984
1968 msgid "64"
1969 msgstr "64"
1970
1971 #: ../src/vikwindow.c:1985
1972 msgid "128"
1973 msgstr "128"
1974
1975 #: ../src/vikwindow.c:1986
1976 msgid "Pan North"
1977 msgstr "Déplacer vers le Nord"
1978
1979 #: ../src/vikwindow.c:1987
1980 msgid "Pan East"
1981 msgstr "Déplacer vers l'Est"
1982
1983 #: ../src/vikwindow.c:1988
1984 msgid "Pan South"
1985 msgstr "Déplacer vers le Sud"
1986
1987 #: ../src/vikwindow.c:1989
1988 msgid "Pan West"
1989 msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
1990
1991 #: ../src/vikwindow.c:1990
1992 msgid "Background _Jobs"
1993 msgstr "Tâches de fond"
1994
1995 #: ../src/vikwindow.c:1992
1996 msgid "Cu_t"
1997 msgstr "Co_uper"
1998
1999 #: ../src/vikwindow.c:1993
2000 msgid "_Copy"
2001 msgstr "Co_pier"
2002
2003 #: ../src/vikwindow.c:1994
2004 msgid "_Paste"
2005 msgstr "C_oller"
2006
2007 #: ../src/vikwindow.c:1995
2008 msgid "_Delete"
2009 msgstr "_Effacer"
2010
2011 #: ../src/vikwindow.c:1996
2012 msgid "Delete All"
2013 msgstr "Tout effacer"
2014
2015 #: ../src/vikwindow.c:1997
2016 msgid "Flush Map cache"
2017 msgstr "Purger le cache des cartes"
2018
2019 #: ../src/vikwindow.c:1998
2020 msgid "_Preferences..."
2021 msgstr "_Préférences…"
2022
2023 #: ../src/vikwindow.c:1999
2024 msgid "_Properties"
2025 msgstr "Propriétés"
2026
2027 #: ../src/vikwindow.c:2001
2028 msgid "_About"
2029 msgstr "À _propos"
2030
2031 #: ../src/vikwindow.c:2006
2032 msgid "_UTM Mode"
2033 msgstr "Mode _UTM"
2034
2035 #: ../src/vikwindow.c:2007
2036 msgid "_Expedia Mode"
2037 msgstr "Mode _Expedia"
2038
2039 #: ../src/vikwindow.c:2008
2040 msgid "_Mercator Mode"
2041 msgstr "Mode _Mercator"
2042
2043 #: ../src/vikwindow.c:2012
2044 msgid "Pan Tool"
2045 msgstr "Outil de déplacement"
2046
2047 #: ../src/vikwindow.c:2013
2048 msgid "Zoom Tool"
2049 msgstr "Outil de zoom"
2050
2051 #: ../src/vikwindow.c:2014
2052 msgid "_Ruler"
2053 msgstr "_Règle"
2054
2055 #: ../src/vikwindow.c:2014
2056 msgid "Ruler Tool"
2057 msgstr "Règle"
2058
2059 #: ../src/vikwindow.c:2018
2060 msgid "Show Scale"
2061 msgstr "Afficher l'échelle"
2062
2063 #: ../src/vikwindow.c:2019
2064 msgid "Show Center Mark"
2065 msgstr "Afficher la croix centrale"
2066
2067 #: ../src/vikwindow.c:2020
2068 msgid "Full Screen"
2069 msgstr "Plein écran"
2070
2071 #: ../src/vikwindow.c:2020
2072 msgid "Activate full screen mode"
2073 msgstr "Activer le mode plein écran"
2074
2075 #: ../src/vikwindow.c:2021
2076 msgid "Show Side Panel"
2077 msgstr "Afficher le panneau latéral"
2078
2079 #: ../src/vikwindow.c:2083
2080 #, c-format
2081 msgid "New %s Layer"
2082 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
2083
2084 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2085 msgid "GPS Data Manager"
2086 msgstr "Gestionnaire de données GPS"
2087
2088 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2089 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2090 msgstr ""
2091 "Gestionnaire de données GPS basées sur des cartes (possibilité de données en "
2092 "direct)"
2093
2094 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2095 msgid "Viking"
2096 msgstr "Viking"
2097
2098 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2099 #~ msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"