1 # French translation for viking
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:50+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 11:20+0000\n"
9 "Last-Translator: Guilhem Bonnefille <guilhem.bonnefille@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-09 20:12+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
19 #: ../src/acquire.c:118
21 msgstr "Traitement..."
23 #: ../src/acquire.c:141
24 msgid "Error: acquisition failed."
25 msgstr "Erreur : échec d'acquisition"
27 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:953
31 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:992
32 msgid "Status: detecting gpsbabel"
33 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
35 #: ../src/background.c:57
40 #: ../src/background.c:224
44 #: ../src/background.c:228
48 #: ../src/background.c:239
49 msgid "Viking Background Jobs"
50 msgstr "Tâches de fond"
52 #: ../src/clipboard.c:84
54 msgstr "collage échoué"
56 #: ../src/clipboard.c:94
57 msgid "wrong clipboard data size"
58 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
60 #: ../src/clipboard.c:113
63 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
64 "of this type to paste the clipboard data."
66 "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
67 "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
69 #: ../src/clipboard.c:219
71 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
73 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
75 #: ../src/curl_download.c:94
77 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
82 msgstr "Aller à Lat/Lon"
84 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
88 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
92 #: ../src/dialog.c:115
96 #: ../src/dialog.c:121
100 #: ../src/dialog.c:128
104 #: ../src/dialog.c:131
108 #: ../src/dialog.c:192
109 msgid "Waypoint Properties"
110 msgstr "Propriétés du point d'intérêt"
112 #: ../src/dialog.c:218
116 #: ../src/dialog.c:240
120 #: ../src/dialog.c:245
122 msgstr "Commentaire :"
124 #: ../src/dialog.c:259
128 #: ../src/dialog.c:264
132 #: ../src/dialog.c:273
136 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
137 #: ../src/dialog.c:328
138 msgid "Please enter a name for the waypoint."
139 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
141 #: ../src/dialog.c:332
143 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
144 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
146 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
147 msgid "Nothing was selected"
148 msgstr "Rien n'était sélectionné"
150 #: ../src/dialog.c:470
152 msgstr "Ajouter une trace"
154 #: ../src/dialog.c:478
156 msgstr "Nom de la trace :"
158 #: ../src/dialog.c:493
159 msgid "Please enter a name for the track."
160 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
162 #: ../src/dialog.c:497
164 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
165 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
167 #: ../src/dialog.c:559
168 msgid "Zoom Factors..."
169 msgstr "Facteurs de zoom…"
171 #: ../src/dialog.c:573
172 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
173 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
175 #: ../src/dialog.c:574
176 msgid "X (easting): "
179 #: ../src/dialog.c:575
180 msgid "Y (northing): "
183 #: ../src/dialog.c:580
184 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
185 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
187 #: ../src/dialog.c:633
191 #: ../src/dialog.c:634
195 #: ../src/dialog.c:635
199 #: ../src/dialog.c:636
200 msgid "Custom (in minutes):"
201 msgstr "Personalisé (en minutes)"
203 #: ../src/dialog.c:691
204 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
207 #: ../src/dialog.c:692
209 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
210 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
211 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
212 "any later version.\n"
214 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
215 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
216 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
219 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
220 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
221 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
224 #: ../src/dialog.c:726
225 msgid "Download along track"
226 msgstr "Télécharger le long de la trace"
228 #: ../src/dialog.c:728
230 msgstr "Type de carte :"
232 #: ../src/dialog.c:733
234 msgstr "Niveau de zoom :"
236 #: ../src/expedia.c:51
237 msgid "Expedia Street Maps"
238 msgstr "Expedia Street Maps"
240 #: ../src/expedia.c:79
241 msgid "Invalid expedia altitude"
242 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
244 #: ../src/expedia.c:110
247 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
248 "report and delete image file!): %s"
250 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement fructueux "
251 "! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
253 #: ../src/expedia.c:123
256 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
257 "report and delete image file!): %s"
259 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
260 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
262 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
263 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
264 #: ../src/googlesearch.c:86
268 #: ../src/geonamessearch.c:119
269 msgid "No entries found!"
270 msgstr "Aucune entrée trouvée !"
272 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
273 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
275 "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
277 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
278 msgid "Enter address or place name:"
279 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
281 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
282 msgid "couldn't map temp file"
283 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
285 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
286 msgid "couldn't open temp file"
287 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
289 #: ../src/globals.c:41
290 msgid "Degree format:"
291 msgstr "Format des degrées :"
294 #: ../src/google.c:34
298 #: ../src/datasource_gc.c:62
299 msgid "Download Geocaches"
300 msgstr "Télécharger des Geocaches"
302 #: ../src/datasource_gc.c:63
303 msgid "Geocaching.com Caches"
304 msgstr "Caches geocaching.com"
306 #: ../src/datasource_gc.c:78
307 msgid "geocaching.com username:"
308 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
310 #: ../src/datasource_gc.c:79
311 msgid "geocaching.com password:"
312 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
314 #: ../src/datasource_gc.c:107
316 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
318 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
321 #: ../src/datasource_gc.c:169
322 msgid "Number geocaches:"
323 msgstr "Nombre de geocaches :"
325 #: ../src/datasource_gc.c:171
326 msgid "Centered around:"
327 msgstr "Centré autour de :"
329 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
330 msgid "Google Directions"
331 msgstr "Directions Google"
333 #: ../src/datasource_google.c:74
337 #: ../src/datasource_google.c:76
341 #: ../src/datasource_gps.c:48
342 msgid "Acquire from GPS"
343 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
345 #: ../src/datasource_gps.c:49
346 msgid "Acquired from GPS"
347 msgstr "Acquis depuis le GPS"
349 #: ../src/datasource_gps.c:133
351 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
352 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
354 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:707
356 msgid "Downloading %d waypoint..."
357 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
358 msgstr[0] "Téléchargement de %d point d'intérêt..."
359 msgstr[1] "Téléchargement de %d points d'intérêt..."
361 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:709
363 msgid "Downloading %d trackpoint..."
364 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
365 msgstr[0] "Téléchargement de %d point de route..."
366 msgstr[1] "Téléchargement de %d points de route..."
368 #: ../src/datasource_gps.c:170
370 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
371 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
373 #: ../src/datasource_gps.c:172
375 msgid "Downloaded %d %s."
376 msgstr "%d %s téléchargés"
378 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:779
380 msgid "GPS Device: %s"
381 msgstr "Appareil GPS : %s"
383 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
384 msgid "GPS Protocol:"
385 msgstr "Protocole GPS :"
387 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
389 msgstr "Port série :"
391 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:997
392 msgid "GPS device: N/A"
393 msgstr "Appareil GPS : N/A"
395 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
397 msgstr "DEM invalide"
400 msgid "Invalid DEM header"
401 msgstr "Entête DEM invalide"
403 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
404 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
405 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
409 msgid "Couldn't map file %s: %s"
412 #: ../src/download.c:121
414 msgid "Download error: %s"
415 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
417 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
419 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
420 msgstr "Le mode d'affichage '%s' n'est plus supporté"
422 #: ../src/mapcache.c:63
423 msgid "Mapcache memory size (MB):"
432 msgstr "Horizontalement"
436 msgstr "Verticalement"
442 #: ../src/print.c:120
443 msgid "Image Settings"
444 msgstr "Paramètres de l'image"
446 #: ../src/print.c:550
451 #: ../src/print.c:579
452 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
453 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
455 #: ../src/print.c:595
459 #. ignore page margins
460 #: ../src/print.c:613
461 msgid "Ignore Page _Margins"
462 msgstr "Ignorer les _marges de page"
464 #: ../src/print.c:632
466 msgstr "Taille de l'_image :"
469 msgid "Could not launch web browser."
470 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
473 msgid "Could not create new email."
474 msgstr "Impossible de créer un nouvel email."
476 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
480 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
481 msgid "Minutes Width:"
482 msgstr "Écartement en minutes :"
484 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
485 msgid "Line Thickness:"
486 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
488 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
489 msgid "Max number of points:"
490 msgstr "Nombre maximum de points :"
492 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
493 msgid "Simplify All Tracks"
494 msgstr "Simplifier toutes les traces"
496 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
497 msgid "Simplified Tracks"
498 msgstr "Simplifier les traces"
500 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
501 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
502 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
504 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
505 msgid "Waypoints Inside This"
508 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
509 msgid "Polygonzied Layer"
510 msgstr "Calque polygonial"
512 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
513 msgid "Waypoints Outside This"
517 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
518 msgstr "Utiliser des symboles plus petits pour les waypoints"
521 msgid "Enable debug output"
522 msgstr "Activer la sortie de débogage"
525 msgid "Enable verbose output"
526 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
530 msgstr "Affiche la version"
538 msgstr "OSM (éditer)"
542 msgstr "OSM (recalculer)"
544 #: ../src/osm-traces.c:77
545 msgid "OSM username:"
546 msgstr "Nom d'utilisateur OSM :"
548 #: ../src/osm-traces.c:78
549 msgid "OSM password:"
550 msgstr "Mot de passe OSM :"
552 #: ../src/osm-traces.c:218
554 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
555 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
557 #: ../src/osm-traces.c:221
559 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
560 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
562 #: ../src/osm-traces.c:225
564 msgid "curl request failed: %s"
565 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
567 #: ../src/osm-traces.c:253
569 msgid "failed to open temporary file: %s"
570 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
572 #: ../src/osm-traces.c:287
574 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
575 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
577 #: ../src/osm-traces.c:299
579 msgstr "Émission vers OSM"
581 #: ../src/osm-traces.c:322
585 #: ../src/osm-traces.c:335
586 msgid "The email used as login"
587 msgstr "Email utilisé pour se connecter"
589 #: ../src/osm-traces.c:336
590 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
591 msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
593 #: ../src/osm-traces.c:338
595 msgstr "Mot de passe :"
597 #: ../src/osm-traces.c:351
598 msgid "The password used to login"
599 msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
601 #: ../src/osm-traces.c:352
602 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
604 "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
606 #: ../src/osm-traces.c:354
608 msgstr "Nom du fichier :"
610 #: ../src/osm-traces.c:366
611 msgid "The name of the file on OSM"
612 msgstr "Nom du fichier sur OSM"
614 #: ../src/osm-traces.c:367
616 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
619 "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
621 #: ../src/osm-traces.c:370
623 msgstr "Description :"
625 #: ../src/osm-traces.c:377
626 msgid "The description of the trace"
627 msgstr "Description de la trace"
629 #: ../src/osm-traces.c:380
631 msgstr "Étiquettes :"
633 #: ../src/osm-traces.c:387
634 msgid "The tags associated to the trace"
635 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
637 #: ../src/osm-traces.c:390
641 #: ../src/osm-traces.c:396
642 msgid "Indicates if the trace is public or not"
643 msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
645 #: ../src/osm-traces.c:417
647 msgid "Uploading %s to OSM"
648 msgstr "Émission de %s vers OSM"
650 #: ../src/uibuilder.c:134
651 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
653 "Attention, ce mot de passe sera stocké en clair dans un fichier teste."
655 #: ../src/vikdemlayer.c:108
657 msgstr "Fichiers DEM :"
659 #: ../src/vikdemlayer.c:109
660 msgid "Download Source:"
661 msgstr "Télécharger à partir de :"
663 #: ../src/vikdemlayer.c:111
665 msgstr "Altitude minimale :"
667 #: ../src/vikdemlayer.c:112
669 msgstr "Altitude maximale :"
671 #: ../src/vikdemlayer.c:124
672 msgid "DEM Download/Import"
673 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
675 #: ../src/vikdemlayer.c:754
677 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
678 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
680 #: ../src/vikdemlayer.c:992
681 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
683 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
686 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
688 msgid "Downloading DEM %s"
689 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
691 #: ../src/vikfileentry.c:68
695 #: ../src/vikfileentry.c:96
697 msgstr "Sélectionner un fichier"
699 #: ../src/vikfilelist.c:47
700 msgid "Choose file(s)"
701 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
703 #: ../src/vikfilelist.c:126
707 #: ../src/vikfilelist.c:127
711 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
712 msgid "Georef Move Map"
713 msgstr "Georef déplacer la carte"
715 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
716 msgid "Georef Zoom Tool"
719 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
721 msgid "Couldn't open image file: %s"
722 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
724 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
725 msgid "Unexpected end of file reading World file."
726 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
728 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
729 msgid "Choose World file"
730 msgstr "Sélectionner un fichier World"
732 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
733 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
734 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
736 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
737 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
738 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
740 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
741 msgid "Layer Properties"
742 msgstr "Propriétés du calque"
744 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
745 msgid "World File Parameters:"
746 msgstr "Paramètres du fichier World :"
748 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
749 msgid "Load From File..."
750 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
752 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
753 msgid "Corner pixel easting:"
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
757 msgid "Corner pixel northing:"
760 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
761 msgid "X (easting) scale (mpp): "
764 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
765 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
768 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
770 msgstr "Image carte :"
772 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
773 msgid "Zoom to Fit Map"
776 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
777 msgid "Goto Map Center"
778 msgstr "Aller au centre de la carte"
780 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
781 msgid "Export to World File"
782 msgstr "Exporter en fichier World"
784 #: ../src/vikgpslayer.c:137
785 msgid "Recording tracks"
786 msgstr "Enregistrement des traces"
788 #: ../src/vikgpslayer.c:138
789 msgid "Jump to current position on start"
792 #: ../src/vikgpslayer.c:139
793 msgid "Moving Map Method:"
794 msgstr "Méthode de déplacement de la carte :"
796 #: ../src/vikgpslayer.c:140
800 #: ../src/vikgpslayer.c:141
804 #: ../src/vikgpslayer.c:142
805 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
808 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
810 msgstr "Réception depuis GPS"
812 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
814 msgstr "Émission vers GPS"
816 #: ../src/vikgpslayer.c:208
817 msgid "GPS Realtime Tracking"
818 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
820 #: ../src/vikgpslayer.c:371
821 msgid "Unknown GPS Protocol"
822 msgstr "Protocole GPS inconnu"
824 #: ../src/vikgpslayer.c:377
825 msgid "Unknown serial port device"
826 msgstr "Port série inconnu"
828 #: ../src/vikgpslayer.c:442
830 msgid "%s: unknown parameter"
831 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
833 #: ../src/vikgpslayer.c:541
834 msgid "Upload to GPS"
835 msgstr "Émission vers le GPS"
837 #: ../src/vikgpslayer.c:546
838 msgid "Download from GPS"
839 msgstr "Réception depuis le GPS"
841 #: ../src/vikgpslayer.c:564
843 msgstr "Émission vide"
845 #: ../src/vikgpslayer.c:569
846 msgid "Empty Download"
847 msgstr "Réception vide"
849 #: ../src/vikgpslayer.c:574
851 msgstr "Tout effacer"
853 #: ../src/vikgpslayer.c:714
855 msgid "Uploading %d waypoint..."
856 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
857 msgstr[0] "Envoie de %d point d'intérêt..."
858 msgstr[1] "Envoie de %d points d'intérêt..."
860 #: ../src/vikgpslayer.c:716
862 msgid "Uploading %d trackpoint..."
863 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
864 msgstr[0] "Envoie de %d point de route..."
865 msgstr[1] "Envoie de %d points de route..."
867 #: ../src/vikgpslayer.c:740
869 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
870 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
871 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
872 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
874 #: ../src/vikgpslayer.c:742
876 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
877 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
878 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
879 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
881 #: ../src/vikgpslayer.c:746
883 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
884 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
885 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
886 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
888 #: ../src/vikgpslayer.c:748
890 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
891 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
892 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
893 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
895 #: ../src/vikgpslayer.c:755
897 msgid "Downloaded %d waypoint"
898 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
899 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
900 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
902 #: ../src/vikgpslayer.c:757
904 msgid "Downloaded %d trackpoint"
905 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
906 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
907 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
909 #: ../src/vikgpslayer.c:761
911 msgid "Uploaded %d waypoint"
912 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
913 msgstr[0] "%d waypoint émis"
914 msgstr[1] "%d waypoints émis"
916 #: ../src/vikgpslayer.c:763
918 msgid "Uploaded %d trackpoint"
919 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
920 msgstr[0] "%d point de trace émis"
921 msgstr[1] "%d points de trace émis"
923 #: ../src/vikgpslayer.c:948
924 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
925 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
927 #: ../src/viklayerspanel.c:59
931 #: ../src/viklayerspanel.c:60
935 #: ../src/viklayerspanel.c:61
939 #: ../src/viklayerspanel.c:62
943 #: ../src/viklayerspanel.c:63
945 msgstr "/Nouveau calque"
947 #: ../src/viklayerspanel.c:152
949 msgstr "Calque maître"
951 #: ../src/viklayerspanel.c:487
952 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
953 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
955 #: ../src/viklayerspanel.c:537
956 msgid "You cannot cut the Top Layer."
957 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
959 #: ../src/viklayerspanel.c:592
960 msgid "You cannot delete the Top Layer."
961 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
963 #: ../src/viklayerspanel.c:676
964 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
965 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
967 #. ******* MAPZOOMS ********
968 #: ../src/vikmapslayer.c:88
969 msgid "Use Viking Zoom Level"
970 msgstr "Utiliser le zoom courant"
972 #: ../src/vikmapslayer.c:119
974 msgstr "Type de carte :"
976 #: ../src/vikmapslayer.c:120
977 msgid "Maps Directory:"
978 msgstr "Répertoire des cartes :"
980 #: ../src/vikmapslayer.c:121
982 msgstr "Transparence :"
984 #: ../src/vikmapslayer.c:122
985 msgid "Autodownload maps:"
986 msgstr "Téléchargement automatique :"
988 #: ../src/vikmapslayer.c:123
992 #: ../src/vikmapslayer.c:129
993 msgid "Maps Download"
994 msgstr "Téléchargement des cartes"
996 #: ../src/vikmapslayer.c:135
1000 #: ../src/vikmapslayer.c:388
1001 msgid "Unknown map type"
1002 msgstr "Type de carte inconnu"
1004 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1005 msgid "Unknown Map Zoom"
1006 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1008 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1011 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1012 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1014 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1015 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1017 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1020 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1022 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1024 #: ../src/vikmapslayer.c:927
1026 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1027 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1031 #: ../src/vikmapslayer.c:929
1033 msgid "Redownloading %d %s map..."
1034 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1038 #: ../src/vikmapslayer.c:933 ../src/vikmapslayer.c:1004
1040 msgid "Downloading %d %s map..."
1041 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1042 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1043 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1045 #: ../src/vikmapslayer.c:1061
1046 msgid "Redownload bad map(s)"
1047 msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
1049 #: ../src/vikmapslayer.c:1065
1050 msgid "Redownload all map(s)"
1051 msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
1053 #: ../src/vikmapslayer.c:1145
1056 "Wrong drawmode for this map.\n"
1057 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1059 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1060 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1062 #: ../src/vikmapslayer.c:1150
1063 msgid "Wrong zoom level for this map."
1064 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1066 #: ../src/vikmapslayer.c:1175
1067 msgid "Download Onscreen Maps"
1068 msgstr "Télécharger dalles visibles"
1070 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1071 #: ../src/vikmapslayer.c:1181
1072 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1073 msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
1075 #: ../src/viktreeview.c:203
1077 msgstr "Nom du calque"
1079 #: ../src/viktreeview.c:624
1081 msgid "delete data from %s\n"
1082 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1084 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1085 msgid "Create Waypoint"
1086 msgstr "Créer un waypoint"
1088 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1089 msgid "Create Track"
1090 msgstr "Créer une trace"
1092 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1094 msgstr "Commencer une trace"
1096 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1097 msgid "Edit Waypoint"
1098 msgstr "Éditer un waypoint"
1100 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1101 msgid "Edit Trackpoint"
1102 msgstr "Éditer un point de trace"
1104 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1105 msgid "Show Picture"
1106 msgstr "Afficher une image"
1108 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1109 msgid "Magic Scissors"
1110 msgstr "Ciseaux magiques"
1112 #. ***** PARAMETERS *****
1113 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1114 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1118 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1119 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1123 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1124 msgid "Waypoint Images"
1125 msgstr "Format des waypoints"
1127 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1128 msgid "Draw by Track"
1129 msgstr "Afficher par trace"
1131 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1132 msgid "Draw by Velocity"
1133 msgstr "Afficher par vitesse"
1135 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1136 msgid "All Tracks Black"
1137 msgstr "Toutes les traces en noir"
1139 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1140 msgid "Filled Square"
1141 msgstr "Carré plein"
1143 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1147 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1151 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1155 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1156 msgid "Track Drawing Mode:"
1157 msgstr "Mode de tracé :"
1159 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1160 msgid "Draw Track Lines"
1161 msgstr "Dessiner les lignes"
1163 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1164 msgid "Draw Trackpoints"
1165 msgstr "Dessiner les points"
1167 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1168 msgid "Draw Elevation"
1169 msgstr "Représenter l'altitude"
1171 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1172 msgid "Draw Elevation Height %:"
1173 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1175 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1177 msgstr "Représenter les arrêts"
1179 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1180 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1181 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1183 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1184 msgid "Track Thickness:"
1185 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1187 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1188 msgid "Track BG Thickness:"
1189 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1191 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1192 msgid "Track Background Color"
1193 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1195 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1196 msgid "Min Track Velocity:"
1197 msgstr "Vitesse minimale"
1199 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1200 msgid "Max Track Velocity:"
1201 msgstr "Vitesse maximale"
1203 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1205 msgstr "Dessiner les étiquettes"
1207 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1208 msgid "Waypoint Color:"
1211 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1212 msgid "Waypoint Text:"
1215 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1217 msgstr "Arrière-plan :"
1219 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1220 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1221 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1223 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1224 msgid "Waypoint marker:"
1227 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1228 msgid "Waypoint size:"
1231 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1232 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1233 msgstr "Afficher les symboles :"
1235 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1236 msgid "Draw Waypoint Images"
1237 msgstr "Afficher les images :"
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1240 msgid "Image Size (pixels):"
1241 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1244 msgid "Image Alpha:"
1245 msgstr "Transparence :"
1247 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1248 msgid "Image Memory Cache Size:"
1249 msgstr "Taille du cache des images :"
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1252 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1253 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1256 msgid "Export Layer"
1257 msgstr "Exporter le calque"
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1438 ../src/vikwindow.c:1817
1261 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1262 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1456
1265 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1266 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1273 msgid "Waypoint Name:"
1274 msgstr "Nom du waypoint :"
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1277 msgid "Waypoint not found in this layer."
1278 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:1723
1281 msgid "Goto Center of Layer"
1282 msgstr "Aller au centre du calque"
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:1728
1285 msgid "Goto Waypoint"
1286 msgstr "Aller au waypoint"
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:1734
1289 msgid "Export layer"
1290 msgstr "Exporter le calque"
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:1739
1293 msgid "Export as GPSPoint"
1294 msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:1744
1297 msgid "Export as GPSMapper"
1298 msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:1749
1301 msgid "Export as GPX"
1302 msgstr "Exporter en tant que GPX"
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:1754 ../src/viktrwlayer.c:2794
1305 msgid "New Waypoint"
1306 msgstr "Nouveau waypoint"
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:1761
1309 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1310 msgstr "Ajouter les waypoints Wikipedia"
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:1766
1313 msgid "Within layer bounds"
1314 msgstr "A l'intérieur de la couche courrante"
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:1771
1317 msgid "Within current view"
1318 msgstr "A l'intérieur de la vue courrante"
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:1778 ../src/viktrwlayer.c:2760
1321 msgid "Upload to OSM"
1322 msgstr "Envoyer sur OSM"
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:2289
1325 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1326 msgstr "Echec. Cette trace n'a pas d'information de temps."
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:2303
1329 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1331 "Echec. Aucune autre trace dans cette couche n'a d'information de temps."
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1334 msgid "Merge with..."
1335 msgstr "Fusionner avec..."
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1338 msgid "Select track to merge with"
1339 msgstr "Sélectionner la trace avec laquelle fusionner."
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:2346
1342 msgid "Merge Threshold..."
1343 msgstr "Distance de fusionnement…"
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1346 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1347 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1350 msgid "Split Threshold..."
1351 msgstr "Distance de séparation…"
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1354 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1355 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1358 msgid "Waypoint Already Exists"
1359 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1362 msgid "Track Already Exists"
1363 msgstr "Cette trace existe déjà"
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1370 msgid "Visit Geocache Webpage"
1371 msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1374 msgid "Goto Startpoint"
1375 msgstr "Aller au premier point"
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1378 msgid "Goto \"Center\""
1379 msgstr "Aller au centre"
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1382 msgid "Goto Endpoint"
1383 msgstr "Aller au dernier point"
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1386 msgid "Merge By Time"
1387 msgstr "Fusionner en fonction du temps"
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1390 msgid "Merge With Other Tracks..."
1391 msgstr "Fusionner avec d'autre traces..."
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1394 msgid "Split By Time"
1395 msgstr "Découper en fonction du temps"
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1398 msgid "Download maps along track..."
1399 msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1402 msgid "Apply DEM Data"
1403 msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1406 msgid "Extend track end"
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1410 msgid "Extend using magic scissors"
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1414 msgid "View Google Directions"
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1418 msgid "Use with filter"
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:3735
1422 msgid "Could not launch eog to open file."
1423 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1425 #: ../src/viktrwlayer.c:3789
1427 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1428 msgstr "Création de %d miniatures…"
1430 #: ../src/viktrwlayer.c:4009
1431 msgid "No map layer in use. Create one first"
1434 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:661
1435 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1436 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1438 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:678
1439 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1440 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1442 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:732
1444 msgid "%s - Track Properties"
1445 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1447 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1448 msgid "Split at Marker"
1449 msgstr "Découper sur marqueur"
1451 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:738
1452 msgid "Split Segments"
1453 msgstr "Découper les segments"
1455 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:739
1459 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:740
1460 msgid "Delete Dupl."
1461 msgstr "Supprimer les doublons"
1463 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1464 msgid "<b>Comment:</b>"
1465 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1467 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1468 msgid "<b>Track Length:</b>"
1469 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1471 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1472 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1473 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1475 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1476 msgid "<b>Segments:</b>"
1477 msgstr "<b>Segments :</b>"
1479 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1480 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1481 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1483 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1484 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1485 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1487 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1488 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1489 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1491 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1492 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1493 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1495 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1496 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1497 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1499 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1500 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1501 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1503 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1504 msgid "<b>Start:</b>"
1505 msgstr "<b>Départ :</b>"
1507 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1509 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1511 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1512 msgid "<b>Duration:</b>"
1513 msgstr "<b>Durée :</b>"
1515 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:791 ../src/viktrwlayer_propwin.c:798
1516 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:807 ../src/viktrwlayer_propwin.c:814
1517 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:853 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1518 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:855 ../src/viktrwlayer_propwin.c:877
1519 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:884
1522 msgstr "Pas de données"
1524 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850
1529 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:873
1531 msgstr "Statistiques"
1533 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:878
1534 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1537 "<b>Distance de la trace :</b>"
1539 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:879
1540 msgid "Elevation-distance"
1541 msgstr "Dénivelée/distance"
1543 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:885
1544 msgid "<b>Track Time:</b>"
1545 msgstr "<b>Durée de la trace :</b>"
1547 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:886
1549 msgstr "Vitesse/temps"
1551 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1552 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1553 msgstr "<b>Trace :</b>"
1555 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1556 msgid "<b>Latitude:</b>"
1557 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1559 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1560 msgid "<b>Longitude:</b>"
1561 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1563 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1564 msgid "<b>Altitude:</b>"
1565 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1567 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1568 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1569 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1571 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1572 msgid "<b>Time:</b>"
1573 msgstr "<b>Heure :</b>"
1575 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1576 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1577 msgstr "<b>Distance :</b>"
1579 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1580 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1581 msgstr "<b>Temps :</b>"
1583 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1584 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1585 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1587 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:110
1588 msgid "<b>VDOP:</b>"
1591 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:111
1592 msgid "<b>HDOP:</b>"
1595 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:112
1596 msgid "<b>PDOP:</b>"
1599 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:113
1600 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1603 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1605 msgstr "Point de route"
1607 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1609 msgstr "Découper ici"
1611 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128
1612 msgid "Join With Last"
1613 msgstr "Joindre avec le dernier"
1615 #: ../src/vikwindow.c:189
1619 #: ../src/vikwindow.c:189
1623 #: ../src/vikwindow.c:189
1627 #: ../src/vikwindow.c:364
1630 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1632 "Your changes will be lost if you don't save them."
1634 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1636 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1638 #: ../src/vikwindow.c:367 ../src/vikwindow.c:1306
1642 #: ../src/vikwindow.c:368
1644 msgstr "Ne pas enregistrer"
1646 #: ../src/vikwindow.c:401
1650 #: ../src/vikwindow.c:401
1654 #: ../src/vikwindow.c:528
1659 #: ../src/vikwindow.c:530
1664 #: ../src/vikwindow.c:1105
1665 msgid "You must select a layer to show its properties."
1666 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1668 #: ../src/vikwindow.c:1121
1669 msgid "You must select a layer to delete."
1670 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1672 #: ../src/vikwindow.c:1339
1673 msgid "The file you requested could not be opened."
1674 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1676 #: ../src/vikwindow.c:1382
1677 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1678 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1680 #: ../src/vikwindow.c:1425
1681 msgid "Save as Viking File."
1682 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1684 #: ../src/vikwindow.c:1664
1686 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1687 "width/height values."
1689 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1690 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1693 #: ../src/vikwindow.c:1683
1695 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1696 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1698 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1699 #: ../src/vikwindow.c:1691
1700 msgid "Save to Image File"
1701 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1703 #: ../src/vikwindow.c:1709
1704 msgid "Width (pixels):"
1705 msgstr "Largeur (pixels) :"
1707 #: ../src/vikwindow.c:1711
1708 msgid "Height (pixels):"
1709 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1711 #: ../src/vikwindow.c:1714
1712 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1713 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1715 #: ../src/vikwindow.c:1720
1716 msgid "Area in current viewable window"
1717 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1719 #: ../src/vikwindow.c:1730
1721 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1723 #: ../src/vikwindow.c:1731
1724 msgid "Save as JPEG"
1725 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1727 #: ../src/vikwindow.c:1751
1728 msgid "East-west image tiles:"
1729 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1731 #: ../src/vikwindow.c:1753
1732 msgid "North-south image tiles:"
1733 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1735 #: ../src/vikwindow.c:1793
1736 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1737 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1739 #: ../src/vikwindow.c:1804
1741 msgstr "Enregistrer l'image"
1743 #: ../src/vikwindow.c:1831
1744 msgid "Choose a directory to hold images"
1745 msgstr "Sélectionner un répertoire pour stocker les images"
1747 #: ../src/vikwindow.c:1917
1748 msgid "Choose a background color"
1749 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1751 #: ../src/vikwindow.c:1938
1755 #: ../src/vikwindow.c:1939
1759 #: ../src/vikwindow.c:1940
1763 #: ../src/vikwindow.c:1941 ../src/vikwindow.c:2013
1767 #: ../src/vikwindow.c:1942 ../src/vikwindow.c:2012
1771 #: ../src/vikwindow.c:1943
1775 #: ../src/vikwindow.c:1944
1779 #: ../src/vikwindow.c:1945
1781 msgstr "_Outils web"
1783 #: ../src/vikwindow.c:1946
1787 #: ../src/vikwindow.c:1948
1791 #: ../src/vikwindow.c:1948
1793 msgstr "Nouveau fichier"
1795 #: ../src/vikwindow.c:1949
1799 #: ../src/vikwindow.c:1949
1801 msgstr "Ouvrir un fichier"
1803 #: ../src/vikwindow.c:1950
1804 msgid "A_ppend File"
1805 msgstr "_Ajouter un fichier"
1807 #: ../src/vikwindow.c:1950
1808 msgid "Append data from a different file"
1809 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
1811 #: ../src/vikwindow.c:1951
1815 #: ../src/vikwindow.c:1952
1817 msgstr "À partir d'un _GPS"
1819 #: ../src/vikwindow.c:1952
1820 msgid "Transfer data from a GPS device"
1821 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
1823 #: ../src/vikwindow.c:1953
1824 msgid "Google _Directions"
1825 msgstr "_Directions Google"
1827 #: ../src/vikwindow.c:1953
1828 msgid "Get driving directions from Google"
1829 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
1831 #: ../src/vikwindow.c:1955
1835 #: ../src/vikwindow.c:1955
1836 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1837 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
1839 #: ../src/vikwindow.c:1957
1841 msgstr "_Enregistrer"
1843 #: ../src/vikwindow.c:1957
1844 msgid "Save the file"
1845 msgstr "Enregistrer le fichier"
1847 #: ../src/vikwindow.c:1958
1849 msgstr "Enregistrer _sous…"
1851 #: ../src/vikwindow.c:1958
1852 msgid "Save the file under different name"
1853 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
1855 #: ../src/vikwindow.c:1959
1856 msgid "_Generate Image File"
1857 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
1859 #: ../src/vikwindow.c:1959
1860 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1861 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
1863 #: ../src/vikwindow.c:1960
1864 msgid "Generate _Directory of Images"
1865 msgstr "Générer un _répertoire d'images"
1867 #: ../src/vikwindow.c:1960
1868 msgid "FIXME:IMGDIR"
1871 #: ../src/vikwindow.c:1963
1875 #: ../src/vikwindow.c:1963
1877 msgstr "Imprimer les cartes"
1879 #: ../src/vikwindow.c:1966
1883 #: ../src/vikwindow.c:1966
1884 msgid "Exit the program"
1885 msgstr "Quitter le programme"
1887 #: ../src/vikwindow.c:1967
1888 msgid "Save and Exit"
1889 msgstr "Enregistrer et quitter"
1891 #: ../src/vikwindow.c:1967
1892 msgid "Save and Exit the program"
1893 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
1895 #: ../src/vikwindow.c:1969
1896 msgid "Go To location"
1897 msgstr "Aller à une position"
1899 #: ../src/vikwindow.c:1969
1900 msgid "Go to address/place using text search"
1901 msgstr "Aller à une adresse/lieu en utilisant une recherche textuelle"
1903 #: ../src/vikwindow.c:1970
1904 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1905 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
1907 #: ../src/vikwindow.c:1970
1908 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1909 msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
1911 #: ../src/vikwindow.c:1971
1912 msgid "Go to UTM..."
1913 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
1915 #: ../src/vikwindow.c:1971
1916 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1917 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
1919 #: ../src/vikwindow.c:1972
1920 msgid "Set Background Color..."
1921 msgstr "Modifier la couleur de fond…"
1923 #: ../src/vikwindow.c:1973
1925 msgstr "Zoom _avant"
1927 #: ../src/vikwindow.c:1974
1929 msgstr "Zoom a_rrière"
1931 #: ../src/vikwindow.c:1975
1933 msgstr "Zoom _optimal"
1935 #: ../src/vikwindow.c:1976
1939 #: ../src/vikwindow.c:1977
1943 #: ../src/vikwindow.c:1978
1947 #: ../src/vikwindow.c:1979
1951 #: ../src/vikwindow.c:1980
1955 #: ../src/vikwindow.c:1981
1959 #: ../src/vikwindow.c:1982
1963 #: ../src/vikwindow.c:1983
1967 #: ../src/vikwindow.c:1984
1971 #: ../src/vikwindow.c:1985
1975 #: ../src/vikwindow.c:1986
1977 msgstr "Déplacer vers le Nord"
1979 #: ../src/vikwindow.c:1987
1981 msgstr "Déplacer vers l'Est"
1983 #: ../src/vikwindow.c:1988
1985 msgstr "Déplacer vers le Sud"
1987 #: ../src/vikwindow.c:1989
1989 msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
1991 #: ../src/vikwindow.c:1990
1992 msgid "Background _Jobs"
1993 msgstr "Tâches de fond"
1995 #: ../src/vikwindow.c:1992
1999 #: ../src/vikwindow.c:1993
2003 #: ../src/vikwindow.c:1994
2007 #: ../src/vikwindow.c:1995
2011 #: ../src/vikwindow.c:1996
2013 msgstr "Tout effacer"
2015 #: ../src/vikwindow.c:1997
2016 msgid "Flush Map cache"
2017 msgstr "Purger le cache des cartes"
2019 #: ../src/vikwindow.c:1998
2020 msgid "_Preferences..."
2021 msgstr "_Préférences…"
2023 #: ../src/vikwindow.c:1999
2027 #: ../src/vikwindow.c:2001
2031 #: ../src/vikwindow.c:2006
2035 #: ../src/vikwindow.c:2007
2036 msgid "_Expedia Mode"
2037 msgstr "Mode _Expedia"
2039 #: ../src/vikwindow.c:2008
2040 msgid "_Mercator Mode"
2041 msgstr "Mode _Mercator"
2043 #: ../src/vikwindow.c:2012
2045 msgstr "Outil de déplacement"
2047 #: ../src/vikwindow.c:2013
2049 msgstr "Outil de zoom"
2051 #: ../src/vikwindow.c:2014
2055 #: ../src/vikwindow.c:2014
2059 #: ../src/vikwindow.c:2018
2061 msgstr "Afficher l'échelle"
2063 #: ../src/vikwindow.c:2019
2064 msgid "Show Center Mark"
2065 msgstr "Afficher la croix centrale"
2067 #: ../src/vikwindow.c:2020
2069 msgstr "Plein écran"
2071 #: ../src/vikwindow.c:2020
2072 msgid "Activate full screen mode"
2073 msgstr "Activer le mode plein écran"
2075 #: ../src/vikwindow.c:2021
2076 msgid "Show Side Panel"
2077 msgstr "Afficher le panneau latéral"
2079 #: ../src/vikwindow.c:2083
2081 msgid "New %s Layer"
2082 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
2084 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2085 msgid "GPS Data Manager"
2086 msgstr "Gestionnaire de données GPS"
2088 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2089 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2091 "Gestionnaire de données GPS basées sur des cartes (possibilité de données en "
2094 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2098 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2099 #~ msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"