]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/cs.po
Document previous translation updates
[andy/viking.git] / po / cs.po
1 # Czech translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 22:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-14 09:45+0000\n"
12 "Last-Translator: Radek Stastny <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-06 20:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "Pracuji..."
24
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Chyba: stažení selhalo"
28
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1013
30 msgid "Done."
31 msgstr "Hotovo."
32
33 #: ../src/acquire.c:156
34 msgid "No data."
35 msgstr "Žádná data."
36
37 #: ../src/acquire.c:338 ../src/vikgpslayer.c:1052
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Status: hledám gpsbabel"
40
41 #: ../src/background.c:57
42 #, c-format
43 msgid "%d items"
44 msgstr "%d položek"
45
46 #: ../src/background.c:224
47 msgid "Job"
48 msgstr "Úloha"
49
50 #: ../src/background.c:228
51 msgid "Progress"
52 msgstr "Průběh"
53
54 #: ../src/background.c:239
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Úlohy na pozadí"
57
58 #: ../src/clipboard.c:84
59 msgid "paste failed"
60 msgstr "vložení selhalo"
61
62 #: ../src/clipboard.c:94
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "špatná velikost dat ve schránce"
65
66 #: ../src/clipboard.c:113
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
71 msgstr ""
72 "Schránka obsahuje data z %s podvrstev. Pro vložení je nutné vybrat vrstvu "
73 "stejného typu."
74
75 #: ../src/clipboard.c:219
76 msgid ""
77 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
78 "into."
79 msgstr "K vložení místa je nutné vybrat cílovou vrstvu."
80
81 #: ../src/curl_download.c:98
82 #, c-format
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "%s() Curl selhal: %s"
85
86 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
87 msgid "Go to Lat/Lon"
88 msgstr "Jdi na souřadnice"
89
90 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
91 msgid "Latitude:"
92 msgstr "Šířka:"
93
94 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
95 msgid "Longitude:"
96 msgstr "Délka:"
97
98 #: ../src/dialog.c:110
99 msgid "Northing:"
100 msgstr "Severní souřadnice:"
101
102 #: ../src/dialog.c:116
103 msgid "Easting:"
104 msgstr "Východní souřadnice:"
105
106 #: ../src/dialog.c:123
107 msgid "Zone:"
108 msgstr "Zóna:"
109
110 #: ../src/dialog.c:126
111 msgid "Letter:"
112 msgstr "Písmeno:"
113
114 #: ../src/dialog.c:187
115 msgid "Waypoint Properties"
116 msgstr "Vlastnosti místa"
117
118 #: ../src/dialog.c:224
119 msgid "Name:"
120 msgstr "Název:"
121
122 #: ../src/dialog.c:246
123 msgid "Altitude:"
124 msgstr "Výška:"
125
126 #: ../src/dialog.c:251
127 msgid "Comment:"
128 msgstr "Poznámka:"
129
130 #: ../src/dialog.c:258
131 msgid "Image:"
132 msgstr "Obrázek:"
133
134 #: ../src/dialog.c:263
135 msgid "Symbol:"
136 msgstr "Symbol:"
137
138 #: ../src/dialog.c:272
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(žádné)"
141
142 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
143 #: ../src/dialog.c:327
144 msgid "Please enter a name for the waypoint."
145 msgstr "Zadejte prosím jméno místa."
146
147 #: ../src/dialog.c:331
148 #, c-format
149 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
150 msgstr "Místo \"%s\"  již existuje,  chcete ho přepsat?"
151
152 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
153 msgid "Nothing was selected"
154 msgstr "Nic nebylo vybráno"
155
156 #: ../src/dialog.c:492
157 msgid "Add Track"
158 msgstr "Přidat trasu"
159
160 #: ../src/dialog.c:500
161 msgid "Track Name:"
162 msgstr "Jméno trasy:"
163
164 #: ../src/dialog.c:515
165 msgid "Please enter a name for the track."
166 msgstr "Zadejte prosím jméno trasy."
167
168 #: ../src/dialog.c:519
169 #, c-format
170 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
171 msgstr "Trasa \"%s\" existuje, chcete ji přepsat?"
172
173 #: ../src/dialog.c:581
174 msgid "Zoom Factors..."
175 msgstr "Stupeň přiblížení..."
176
177 #: ../src/dialog.c:595
178 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
179 msgstr "Měřítko (metry na pixel)"
180
181 #: ../src/dialog.c:596
182 msgid "X (easting): "
183 msgstr "X (východní): "
184
185 #: ../src/dialog.c:597
186 msgid "Y (northing): "
187 msgstr "Y (severní): "
188
189 #: ../src/dialog.c:602
190 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
191 msgstr "Stejný stupeň přiblížení pro X a Y"
192
193 #: ../src/dialog.c:655
194 msgid "1 min"
195 msgstr "1 min"
196
197 #: ../src/dialog.c:656
198 msgid "1 hour"
199 msgstr "1 hodina"
200
201 #: ../src/dialog.c:657
202 msgid "1 day"
203 msgstr "1 den"
204
205 #: ../src/dialog.c:658
206 msgid "Custom (in minutes):"
207 msgstr "Uživatelský (v minutách):"
208
209 #: ../src/dialog.c:713
210 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
211 msgstr "Analyzátor, průzkumník a správce GPS a topologických dat."
212
213 #: ../src/dialog.c:714
214 msgid ""
215 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
216 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
217 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
218 "any later version.\n"
219 "\n"
220 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
221 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
222 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
223 "more details.\n"
224 "\n"
225 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
226 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
227 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
228 msgstr ""
229 "Program je šířen pod následující licencí. Oficiální překlad neexistuje, "
230 "podrobnosti a vysvětlení lze nalézt například zde "
231 "http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.cs.html.\n"
232 "\n"
233 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
234 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
235 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
236 "any later version.\n"
237 "\n"
238 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
239 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
240 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
241 "more details.\n"
242 "\n"
243 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
244 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
245 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
246
247 #: ../src/dialog.c:748
248 msgid "Download along track"
249 msgstr "Stáhnout mapy podél trasy"
250
251 #: ../src/dialog.c:750
252 msgid "Map type:"
253 msgstr "Typ mapy:"
254
255 #: ../src/dialog.c:755
256 msgid "Zoom level:"
257 msgstr "Stupeň přiblížení:"
258
259 #: ../src/expedia.c:51
260 msgid "Expedia Street Maps"
261 msgstr "Expedia uliční mapy"
262
263 #: ../src/expedia.c:79
264 msgid "Invalid expedia altitude"
265 msgstr "Špatná výška dle Expedie"
266
267 #: ../src/expedia.c:110
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
271 "report and delete image file!): %s"
272 msgstr ""
273 "Nemohu otevřít soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
274 "prosím nahlaste!): %s"
275
276 #: ../src/expedia.c:123
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
280 "report and delete image file!): %s"
281 msgstr ""
282 "Nemohu uložit soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
283 "prosím nahlaste!): %s"
284
285 #: ../src/geonamessearch.c:98
286 msgid "Search"
287 msgstr "Hledat"
288
289 #: ../src/geonamessearch.c:100
290 msgid "No entries found!"
291 msgstr "Nenalezeno!"
292
293 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
294 msgid "couldn't map temp file"
295 msgstr "nelze zpracovat dočasný soubor"
296
297 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
298 msgid "couldn't open temp file"
299 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor"
300
301 #: ../src/globals.c:42
302 msgid "Degree format:"
303 msgstr "Formát zobrazení stupňů:"
304
305 #: ../src/globals.c:46
306 msgid "Distance units:"
307 msgstr "Jednotka vzdálenosti:"
308
309 #: ../src/globals.c:50
310 msgid "Speed units:"
311 msgstr "Jednotka rychlosti:"
312
313 #: ../src/globals.c:54
314 msgid "Height units:"
315 msgstr "Jednotka výšky:"
316
317 #: ../src/globals.c:58
318 msgid "Use large waypoint icons:"
319 msgstr "Velké ikony místa:"
320
321 #: ../src/globals.c:62
322 msgid "Default latitude:"
323 msgstr "Výchozí zem. šířka:"
324
325 #: ../src/globals.c:65
326 msgid "Default longitude:"
327 msgstr "Výchozí zem. délka:"
328
329 #. Webtools
330 #: ../src/google.c:36
331 msgid "Google"
332 msgstr "Google"
333
334 #: ../src/datasource_gc.c:62
335 msgid "Download Geocaches"
336 msgstr "Stáhnout Geocache"
337
338 #: ../src/datasource_gc.c:63
339 msgid "Geocaching.com Caches"
340 msgstr "Geocaching.com cache"
341
342 #: ../src/datasource_gc.c:79
343 msgid "geocaching.com username:"
344 msgstr "geocaching.com uživatel:"
345
346 #: ../src/datasource_gc.c:80
347 msgid "geocaching.com password:"
348 msgstr "geocaching.com heslo:"
349
350 #: ../src/datasource_gc.c:108
351 msgid ""
352 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
353 msgstr "Příkaz gcget nenalezen v PATH. Zkontrolujte zda je nainstalován."
354
355 #: ../src/datasource_gc.c:170
356 msgid "Number geocaches:"
357 msgstr "Počet geocache:"
358
359 #: ../src/datasource_gc.c:172
360 msgid "Centered around:"
361 msgstr "Centrovat okolo:"
362
363 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
364 msgid "Google Directions"
365 msgstr "Google trasy"
366
367 #: ../src/datasource_google.c:75
368 msgid "From:"
369 msgstr "Z:"
370
371 #: ../src/datasource_google.c:77
372 msgid "To:"
373 msgstr "Do:"
374
375 #: ../src/datasource_gps.c:53
376 msgid "Acquire from GPS"
377 msgstr "Stahuji z GPS"
378
379 #: ../src/datasource_gps.c:54
380 msgid "Acquired from GPS"
381 msgstr "Staženo z GPS"
382
383 #: ../src/datasource_gps.c:142
384 #, c-format
385 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
386 msgstr "používám příkaz '%s' a soubor '%s'\n"
387
388 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:755
389 #, c-format
390 msgid "Downloading %d waypoint..."
391 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
392 msgstr[0] "Stahuji %d místo..."
393 msgstr[1] "Stahuji %d místa..."
394 msgstr[2] "Stahuji %d míst..."
395
396 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:757
397 #, c-format
398 msgid "Downloading %d trackpoint..."
399 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
400 msgstr[0] "Stahuji %d bod..."
401 msgstr[1] "Stahuji %d body..."
402 msgstr[2] "Stahuji %d bodů ..."
403
404 #: ../src/datasource_gps.c:224
405 #, c-format
406 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
407 msgstr "Staženo %d z %d %s..."
408
409 #: ../src/datasource_gps.c:226
410 #, c-format
411 msgid "Downloaded %d %s."
412 msgstr "Staženo %d %s."
413
414 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:827
415 #, c-format
416 msgid "GPS Device: %s"
417 msgstr "GPS zařízení: %s"
418
419 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:144
420 msgid "GPS Protocol:"
421 msgstr "GPS protokol:"
422
423 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:145
424 msgid "Serial Port:"
425 msgstr "Sériový port:"
426
427 #: ../src/datasource_gps.c:356
428 msgid ""
429 "Turn Off After Transfer\n"
430 "(Garmin Only)"
431 msgstr ""
432 "Vypnout po přenosu \n"
433 "(pouze Garmin)"
434
435 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1057
436 msgid "GPS device: N/A"
437 msgstr "GPS zařízení: N/A"
438
439 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
440 msgid "Invalid DEM"
441 msgstr "Špatný DEM"
442
443 #: ../src/dem.c:115
444 msgid "Invalid DEM header"
445 msgstr "Špatná hlavička DEM"
446
447 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
448 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
449 msgstr "Špatný DEM Class B záznam: očekávám 1"
450
451 #: ../src/dem.c:354
452 #, c-format
453 msgid "Couldn't map file %s: %s"
454 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s: %s"
455
456 #: ../src/download.c:111
457 msgid "Tile age (s):"
458 msgstr "Aktualizavat podklady po (s):"
459
460 #: ../src/download.c:206
461 #, c-format
462 msgid "Download error: %s"
463 msgstr "Chyba stahování: %s"
464
465 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
466 #, c-format
467 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
468 msgstr "Zobrazovací režim '%s' již není podporován"
469
470 #: ../src/osm-traces.c:73
471 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
472 msgstr "Identifikovatelný (veřejný, body s časovou značkou)"
473
474 #: ../src/osm-traces.c:74
475 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
476 msgstr "Sledovatelný (anonymní, body s časovou značkou)"
477
478 #: ../src/osm-traces.c:75
479 msgid "Public"
480 msgstr "Veřejný"
481
482 #: ../src/osm-traces.c:76
483 msgid "Private"
484 msgstr "Soukromý"
485
486 #: ../src/osm-traces.c:93
487 msgid "OSM username:"
488 msgstr "OSM uživatel:"
489
490 #: ../src/osm-traces.c:94
491 msgid "OSM password:"
492 msgstr "OSM heslo:"
493
494 #: ../src/osm-traces.c:229
495 #, c-format
496 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
497 msgstr "chyba při nahrávání dat: HTTP odpověď  %ld"
498
499 #: ../src/osm-traces.c:232
500 #, c-format
501 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
502 msgstr "curl_easy_getinfo selhalo: %d"
503
504 #: ../src/osm-traces.c:236
505 #, c-format
506 msgid "curl request failed: %s"
507 msgstr "požadavek curl selhal: %s"
508
509 #: ../src/osm-traces.c:264
510 #, c-format
511 msgid "failed to open temporary file: %s"
512 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s"
513
514 #: ../src/osm-traces.c:298
515 #, c-format
516 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
517 msgstr "nelze smazat dočasné soubory: %s"
518
519 #: ../src/osm-traces.c:310
520 msgid "OSM upload"
521 msgstr "nahrání  do OSM"
522
523 #: ../src/osm-traces.c:331
524 msgid "Email:"
525 msgstr "email:"
526
527 #: ../src/osm-traces.c:342
528 msgid ""
529 "The email used as login\n"
530 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
531 msgstr ""
532 "Uživatelské jméno:\n"
533 "<small>Zadejte email pro přihlášení na www.openstreetmap.org.</small>"
534
535 #: ../src/osm-traces.c:345
536 msgid "Password:"
537 msgstr "Heslo:"
538
539 #: ../src/osm-traces.c:356
540 msgid ""
541 "The password used to login\n"
542 "<small>Enter the password you use to login into "
543 "www.openstreetmap.org.</small>"
544 msgstr ""
545 "Heslo\n"
546 "<small>Zadejte heslo pro přihlášení na www.openstreetmap.org.</small>"
547
548 #: ../src/osm-traces.c:359
549 msgid "File's name:"
550 msgstr "Jméno souboru:"
551
552 #: ../src/osm-traces.c:369
553 msgid ""
554 "The name of the file on OSM\n"
555 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
556 "name of the local file.</small>"
557 msgstr ""
558 "Jméno souboru\n"
559 "<small>Jak bude pojmenován soubor na www.openstreetmap.org </small>"
560
561 #: ../src/osm-traces.c:373
562 msgid "Description:"
563 msgstr "Popis:"
564
565 #: ../src/osm-traces.c:378
566 msgid "The description of the trace"
567 msgstr "Popis logu trasy"
568
569 #: ../src/osm-traces.c:380
570 msgid "Tags:"
571 msgstr "Tagy:"
572
573 #: ../src/osm-traces.c:385
574 msgid "The tags associated to the trace"
575 msgstr "Tagy přiřazené k trase"
576
577 #: ../src/osm-traces.c:415
578 #, c-format
579 msgid "Uploading %s to OSM"
580 msgstr "Nahrávám %s na OSM"
581
582 #: ../src/mapcache.c:61
583 msgid "Mapcache memory size (MB):"
584 msgstr "Velikost cache (MB):"
585
586 #: ../src/print.c:53
587 msgid "None"
588 msgstr "Žádný"
589
590 #: ../src/print.c:54
591 msgid "Horizontally"
592 msgstr "Vodorovně"
593
594 #: ../src/print.c:55
595 msgid "Vertically"
596 msgstr "Svisle"
597
598 #: ../src/print.c:56
599 msgid "Both"
600 msgstr "V obou osách"
601
602 #: ../src/print.c:120
603 msgid "Image Settings"
604 msgstr "Nastavení obrázku"
605
606 #: ../src/print.c:550
607 msgid "done"
608 msgstr "hotovo"
609
610 #. Page Size
611 #: ../src/print.c:579
612 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
613 msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci"
614
615 #: ../src/print.c:595
616 msgid "C_enter:"
617 msgstr "Uprostř_ed:"
618
619 #. ignore page margins
620 #: ../src/print.c:613
621 msgid "Ignore Page _Margins"
622 msgstr "Ignorovat okraje _stránky"
623
624 #: ../src/print.c:632
625 msgid "Image S_ize:"
626 msgstr "Velikost obrázku"
627
628 #: ../src/util.c:76
629 msgid "Could not launch web browser."
630 msgstr "nelze spustit webový prohlížeč"
631
632 #: ../src/util.c:87
633 msgid "Could not create new email."
634 msgstr "Nelze vytvožit nový email."
635
636 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
637 msgid "Color:"
638 msgstr "Barva:"
639
640 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
641 msgid "Minutes Width:"
642 msgstr "Šířka v minutách:"
643
644 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
645 msgid "Line Thickness:"
646 msgstr "Šířka čary:"
647
648 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
649 msgid "Max number of points:"
650 msgstr "Maximální počet bodů:"
651
652 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
653 msgid "Simplify All Tracks"
654 msgstr "Zjednodušit všechny trasy"
655
656 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
657 msgid "Simplified Tracks"
658 msgstr "Zjednodušené trasy"
659
660 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
661 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
662 msgstr "Odstranit zdvojená místa"
663
664 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
665 msgid "Waypoints Inside This"
666 msgstr "Místa v"
667
668 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
669 msgid "Polygonized Layer"
670 msgstr "Polygonizovaná vrstva"
671
672 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
673 msgid "Waypoints Outside This"
674 msgstr "Místa mimo"
675
676 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
677 msgid "Polygonzied Layer"
678 msgstr "Polygonální vrstva"
679
680 #: ../src/main.c:117
681 msgid "Enable debug output"
682 msgstr "Povolit ladící výstup"
683
684 #: ../src/main.c:118
685 msgid "Enable verbose output"
686 msgstr "Povolit podrobný výstup"
687
688 #: ../src/main.c:119
689 msgid "Show version"
690 msgstr "Ukáže verzi"
691
692 #: ../src/osm.c:77
693 msgid "OSM (view)"
694 msgstr "OpenStreetMap (náhled)"
695
696 #: ../src/osm.c:81
697 msgid "OSM (edit)"
698 msgstr "OpenStreetMap (editace)"
699
700 #: ../src/osm.c:85
701 msgid "OSM (render)"
702 msgstr "OpenStreetMap (výstup)"
703
704 #: ../src/uibuilder.c:148
705 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
706 msgstr "Heslo bude uloženo nešifrovaně v souboru."
707
708 #: ../src/vikdemlayer.c:101
709 msgid "Absolute height"
710 msgstr "Absolutní výška"
711
712 #: ../src/vikdemlayer.c:102
713 msgid "Height gradient"
714 msgstr "Sklon"
715
716 #: ../src/vikdemlayer.c:119
717 msgid "DEM Files:"
718 msgstr "DEM soubory:"
719
720 #: ../src/vikdemlayer.c:120
721 msgid "Download Source:"
722 msgstr "Zdroj stahování:"
723
724 #: ../src/vikdemlayer.c:122
725 msgid "Type:"
726 msgstr "Typ:"
727
728 #: ../src/vikdemlayer.c:123
729 msgid "Min Elev:"
730 msgstr "Výška od:"
731
732 #: ../src/vikdemlayer.c:124
733 msgid "Max Elev:"
734 msgstr "Max výška:"
735
736 #: ../src/vikdemlayer.c:136
737 msgid "DEM Download/Import"
738 msgstr "Stažení/import DEM"
739
740 #: ../src/vikdemlayer.c:804
741 #, c-format
742 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
743 msgstr "žádná dostupná SRTM data pro %f, %f"
744
745 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
746 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
747 msgstr "Nebyl vybrán žádný zdroj, je třeba změnit vlastnosti vrstvy."
748
749 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
750 #, c-format
751 msgid "Downloading DEM %s"
752 msgstr "Stahuji DEM %s"
753
754 #: ../src/vikfileentry.c:68
755 msgid "Browse..."
756 msgstr "Procházet..."
757
758 #: ../src/vikfileentry.c:96
759 msgid "Choose file"
760 msgstr "Výběr souboru"
761
762 #: ../src/vikfilelist.c:47
763 msgid "Choose file(s)"
764 msgstr "Výběr souborů"
765
766 #: ../src/vikfilelist.c:126
767 msgid "Add..."
768 msgstr "Přidat..."
769
770 #: ../src/vikfilelist.c:127
771 msgid "Delete"
772 msgstr "Odstranit"
773
774 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
775 msgid "Georef Move Map"
776 msgstr "Georef posun mapy"
777
778 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
779 msgid "Georef Zoom Tool"
780 msgstr "Georef přiblížení"
781
782 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
783 #, c-format
784 msgid "Couldn't open image file: %s"
785 msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s"
786
787 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
788 msgid "Unexpected end of file reading World file."
789 msgstr "Neočekávaný konec World souboru."
790
791 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
792 msgid "Choose World file"
793 msgstr "Vyberte World soubor"
794
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
796 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
797 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro čtení."
798
799 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
800 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
801 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro zápis."
802
803 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
804 msgid "Layer Properties"
805 msgstr "Vlastnosti vrstvy"
806
807 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
808 msgid "World File Parameters:"
809 msgstr "Parametry World souboru:"
810
811 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
812 msgid "Load From File..."
813 msgstr "Načíst ze souboru..."
814
815 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
816 msgid "Corner pixel easting:"
817 msgstr "Východní rohový bod:"
818
819 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
820 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
821 msgstr "UTM \"východní\"  hodnota pro pravý horní roh mapy"
822
823 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
824 msgid "Corner pixel northing:"
825 msgstr "Severní rohový bod:"
826
827 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
828 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
829 msgstr "UTM \"severníí\"  hodnota pro pravý horní roh mapy"
830
831 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
832 msgid "X (easting) scale (mpp): "
833 msgstr "X (východní) měřítko (mmp): "
834
835 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
836 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
837 msgstr "Y (severní) měřítko (mpp): "
838
839 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
840 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
841 msgstr "měřítko mapy v ose x (metry na pixel)"
842
843 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
844 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
845 msgstr "měřítko mapy v ose y (metry na pixel)"
846
847 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
848 msgid "Map Image:"
849 msgstr "Obrázek s mapou:"
850
851 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
852 msgid "Zoom to Fit Map"
853 msgstr "Velikost dle mapy"
854
855 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
856 msgid "Goto Map Center"
857 msgstr "Jdi na střed mapy"
858
859 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
860 msgid "Export to World File"
861 msgstr "Export World souboru"
862
863 #: ../src/vikgoto.c:77
864 msgid "No goto tool available."
865 msgstr "Jít na místo... není dostupné."
866
867 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
868 msgid "goto"
869 msgstr "Jít na"
870
871 #: ../src/vikgoto.c:92
872 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
873 msgstr "Místo nenalezono. Zkusit jiné?"
874
875 #: ../src/vikgoto.c:110
876 msgid "goto provider:"
877 msgstr "Jít na... zdroj:"
878
879 #: ../src/vikgoto.c:125
880 msgid "Enter address or place name:"
881 msgstr "Zadejte adresu, nebo jméno místa:"
882
883 #: ../src/vikgpslayer.c:148
884 msgid "Recording tracks"
885 msgstr "Zapisuji trasy"
886
887 #: ../src/vikgpslayer.c:149
888 msgid "Jump to current position on start"
889 msgstr "Na začátku skočit na aktuální pozici"
890
891 #: ../src/vikgpslayer.c:150
892 msgid "Moving Map Method:"
893 msgstr "Posun mapy:"
894
895 #: ../src/vikgpslayer.c:151
896 msgid "Gpsd Host:"
897 msgstr "Gpsd host:"
898
899 #: ../src/vikgpslayer.c:152
900 msgid "Gpsd Port:"
901 msgstr "Gpsd port:"
902
903 #: ../src/vikgpslayer.c:153
904 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
905 msgstr "Opakovat připojení k gpsd po (s):"
906
907 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
908 msgid "GPS Download"
909 msgstr "Stažení z GPS"
910
911 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
912 msgid "GPS Upload"
913 msgstr "Nahrání do GPS"
914
915 #: ../src/vikgpslayer.c:219
916 msgid "GPS Realtime Tracking"
917 msgstr "GPS sledování pozice"
918
919 #: ../src/vikgpslayer.c:382
920 msgid "Unknown GPS Protocol"
921 msgstr "Neznámý GPS protokol"
922
923 #: ../src/vikgpslayer.c:401
924 msgid "Unknown serial port device"
925 msgstr "Neznámé zařízení pro sériový port"
926
927 #: ../src/vikgpslayer.c:467
928 #, c-format
929 msgid "%s: unknown parameter"
930 msgstr "%s: neznámý parametr"
931
932 #: ../src/vikgpslayer.c:581
933 msgid "Upload to GPS"
934 msgstr "Nahrání do GPS"
935
936 #: ../src/vikgpslayer.c:586
937 msgid "Download from GPS"
938 msgstr "Stažení z GPS"
939
940 #: ../src/vikgpslayer.c:604
941 msgid "Empty Upload"
942 msgstr "Nic k nahrání"
943
944 #: ../src/vikgpslayer.c:609
945 msgid "Empty Download"
946 msgstr "Nic ke stažení"
947
948 #: ../src/vikgpslayer.c:614
949 msgid "Empty All"
950 msgstr "Sm_azat vše"
951
952 #. 
953 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
954 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
955 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
956 #. 
957 #: ../src/vikgpslayer.c:630
958 #, c-format
959 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
960 msgstr "Neočekávané množství odpojených popisovačů: %d"
961
962 #: ../src/vikgpslayer.c:762
963 #, c-format
964 msgid "Uploading %d waypoint..."
965 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
966 msgstr[0] "Nahrávám %d místo..."
967 msgstr[1] "Nahrávám %d místa..."
968 msgstr[2] "Nahrávám %d míst..."
969
970 #: ../src/vikgpslayer.c:764
971 #, c-format
972 msgid "Uploading %d trackpoint..."
973 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
974 msgstr[0] "Nahrávám %d bod"
975 msgstr[1] "Nahrávám %d body"
976 msgstr[2] "Nahrávám %d bodů"
977
978 #: ../src/vikgpslayer.c:788
979 #, c-format
980 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
981 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
982 msgstr[0] "Staženo %d z %d místa..."
983 msgstr[1] "Staženy %d ze %d míst..."
984 msgstr[2] "Staženo %d z %d míst..."
985
986 #: ../src/vikgpslayer.c:790
987 #, c-format
988 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
989 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
990 msgstr[0] "Stažen %d z %d bodu..."
991 msgstr[1] "Staženy %d ze %d bodů..."
992 msgstr[2] "Staženo %d z %d bodů..."
993
994 #: ../src/vikgpslayer.c:794
995 #, c-format
996 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
997 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
998 msgstr[0] "Nahráno %d z %d místa"
999 msgstr[1] "Nahráno %d z %d míst"
1000 msgstr[2] "Nahráno %d z %d míst"
1001
1002 #: ../src/vikgpslayer.c:796
1003 #, c-format
1004 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1005 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1006 msgstr[0] "Nahrán %d z %d bodu..."
1007 msgstr[1] "Nahráno %d z %d bodů..."
1008 msgstr[2] "Nahráno %d z %d bodů..."
1009
1010 #: ../src/vikgpslayer.c:803
1011 #, c-format
1012 msgid "Downloaded %d waypoint"
1013 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1014 msgstr[0] "Staženo %d místo"
1015 msgstr[1] "Stažena %d místa"
1016 msgstr[2] "Staženo %d míst"
1017
1018 #: ../src/vikgpslayer.c:805
1019 #, c-format
1020 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1021 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1022 msgstr[0] "Stažen %d bod"
1023 msgstr[1] "Staženy %d body"
1024 msgstr[2] "Staženo %d bodů"
1025
1026 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1027 #, c-format
1028 msgid "Uploaded %d waypoint"
1029 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1030 msgstr[0] "Nahráno %d místo"
1031 msgstr[1] "Nahrána %d místa"
1032 msgstr[2] "Nahráno %d míst"
1033
1034 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1035 #, c-format
1036 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1037 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1038 msgstr[0] "Nahrán %d bod"
1039 msgstr[1] "Nahrány %d body"
1040 msgstr[2] "Nahráno %d bodů"
1041
1042 #: ../src/vikgpslayer.c:1008
1043 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1044 msgstr "Chyba: gpsbabel nenalezen"
1045
1046 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1047 msgid "/C_ut"
1048 msgstr "/Odstranit"
1049
1050 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1051 msgid "/_Copy"
1052 msgstr "/_Kopírovat"
1053
1054 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1055 msgid "/_Paste"
1056 msgstr "/_Vložit"
1057
1058 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1059 msgid "/_Delete"
1060 msgstr "_Smazat"
1061
1062 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1063 msgid "/New Layer"
1064 msgstr "/Nová vrsta"
1065
1066 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1067 msgid "Top Layer"
1068 msgstr "Hlavní vrstva"
1069
1070 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1071 msgid "Add new layer"
1072 msgstr "Přidat novou vrstvu"
1073
1074 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1075 msgid "Remove selected layer"
1076 msgstr "Smazat vrstvu"
1077
1078 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1079 msgid "Move selected layer up"
1080 msgstr "Posunout vrstvu nahoru"
1081
1082 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1083 msgid "Move selected layer down"
1084 msgstr "Posunout vrstvu dolů"
1085
1086 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1087 msgid "Cut selected layer"
1088 msgstr "Vyjmout vrstvu"
1089
1090 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1091 msgid "Copy selected layer"
1092 msgstr "Kopírovat vrstvu"
1093
1094 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1095 msgid "Paste layer below selected layer"
1096 msgstr "Vložit pod vybranou vrstvu"
1097
1098 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1099 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1100 msgstr "Agregační vrstvy nemají žádná nastavení."
1101
1102 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1103 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1104 msgstr "Nelze vyjmout hlavní vrstvu."
1105
1106 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1107 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1108 msgstr "Nelze odstranit hlavní vrstvu."
1109
1110 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1111 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1112 msgstr "Opravdu smazat všechny vrstvy?"
1113
1114 #. ******* MAPZOOMS ********
1115 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1116 msgid "Use Viking Zoom Level"
1117 msgstr "použít aktuální přiblížení mapy"
1118
1119 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1120 msgid "Map Type:"
1121 msgstr "Typ mapy:"
1122
1123 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1124 msgid "Maps Directory:"
1125 msgstr "Adresář pro mapy:"
1126
1127 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1128 msgid "Alpha:"
1129 msgstr "Alfa:"
1130
1131 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1132 msgid "Autodownload maps:"
1133 msgstr "Stahovat mapy automaticky:"
1134
1135 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1136 msgid "Zoom Level:"
1137 msgstr "Stupeň přiblížení:"
1138
1139 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1140 msgid "Maps Download"
1141 msgstr "Stažení map"
1142
1143 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1144 msgid "Map"
1145 msgstr "Mapa"
1146
1147 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1148 msgid "Default maplayer directory:"
1149 msgstr "Výchozí složka mapové vrstvy:"
1150
1151 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1152 msgid "Unknown map type"
1153 msgstr "Neznámý typ mapy"
1154
1155 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1156 msgid "Unknown Map Zoom"
1157 msgstr "Neznámé přiblížení mapy"
1158
1159 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1163 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1164 msgstr ""
1165 "Nová mapa nemůže být zobrazena v tomto režimu.\n"
1166 "Vyberte \"%s\" z menu zobrazení."
1167
1168 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1172 "factor"
1173 msgstr "Zbaběle odmítá vykreslit mapové podklady nad stupeň přiblížení %d"
1174
1175 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1176 #, c-format
1177 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1178 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1179 msgstr[0] "Opakované stažení %d %s mapy..."
1180 msgstr[1] "Opakované stažení %d %s map..."
1181 msgstr[2] "Opakované stažení %d %s map..."
1182
1183 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1184 #, c-format
1185 msgid "Redownloading %d %s map..."
1186 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1187 msgstr[0] "Opakované stahování %d %s mapy..."
1188 msgstr[1] "Opakované stahování %d %s map..."
1189 msgstr[2] "Opakované stahování %d %s map..."
1190
1191 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1192 #, c-format
1193 msgid "Downloading %d %s map..."
1194 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1195 msgstr[0] "Stahuji %d %s mapu..."
1196 msgstr[1] "Stahuji %d %s mapu..."
1197 msgstr[2] "Stahuji %d %s mapu..."
1198
1199 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1200 msgid "Redownload bad map(s)"
1201 msgstr "Znovu stáhnout špatné mapy"
1202
1203 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1204 msgid "Redownload new map(s)"
1205 msgstr "Znovu stáhnout aktualizované mapy"
1206
1207 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1208 msgid "Redownload all map(s)"
1209 msgstr "Znovy stáhnout všechny mapy"
1210
1211 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Wrong drawmode for this map.\n"
1215 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1216 msgstr ""
1217 "špatný zobrazovací režim pro tento druh mapy.\n"
1218 "Vyberte \"%s\" z menu Zobrazení a zkuste znovu."
1219
1220 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1221 msgid "Wrong zoom level for this map."
1222 msgstr "Špatný stupeň přiblížení pro tuto mapu."
1223
1224 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1225 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1226 msgstr "Stáhnout chybějící viditelné mapy"
1227
1228 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1229 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1230 msgstr "Stáhnout aktualizované viditelné mapy"
1231
1232 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1233 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1234 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1235 msgstr "Obnovit viditelné mapy"
1236
1237 #: ../src/viktreeview.c:203
1238 msgid "Layer Name"
1239 msgstr "Jméno vrstvy"
1240
1241 #: ../src/viktreeview.c:624
1242 #, c-format
1243 msgid "delete data from %s\n"
1244 msgstr "smazat data z %s\n"
1245
1246 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1247 msgid "Create Waypoint"
1248 msgstr "Vytvořit místo"
1249
1250 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1251 msgid "Create Track"
1252 msgstr "Vytvořit trasu"
1253
1254 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1255 msgid "Begin Track"
1256 msgstr "Začátek trasy"
1257
1258 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1259 msgid "Edit Waypoint"
1260 msgstr "Změna místa"
1261
1262 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1263 msgid "Edit Trackpoint"
1264 msgstr "Změna bodu"
1265
1266 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1267 msgid "Show Picture"
1268 msgstr "Ukázat obrázek"
1269
1270 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1271 msgid "Magic Scissors"
1272 msgstr "Magické nůžky"
1273
1274 #. ***** PARAMETERS *****
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1277 msgid "Waypoints"
1278 msgstr "Místa"
1279
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1281 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1282 msgid "Tracks"
1283 msgstr "Trasy"
1284
1285 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1286 msgid "Waypoint Images"
1287 msgstr "Obrázky míst"
1288
1289 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1290 msgid "Draw by Track"
1291 msgstr "Barva dle trasy"
1292
1293 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1294 msgid "Draw by Velocity"
1295 msgstr "Zvýraznit rychlost"
1296
1297 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1298 msgid "All Tracks Black"
1299 msgstr "Všechny trasy černě"
1300
1301 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1302 msgid "Filled Square"
1303 msgstr "Plný čtverec"
1304
1305 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1306 msgid "Square"
1307 msgstr "Čtverec"
1308
1309 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1310 msgid "Circle"
1311 msgstr "Kruh"
1312
1313 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1314 msgid "X"
1315 msgstr "X"
1316
1317 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1318 msgid "Track Drawing Mode:"
1319 msgstr "Režim vykreslení trasy:"
1320
1321 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1322 msgid "Draw Track Lines"
1323 msgstr "Zobrazit trasu"
1324
1325 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1326 msgid "Draw Trackpoints"
1327 msgstr "Zobrazit body"
1328
1329 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1330 msgid "Draw Elevation"
1331 msgstr "Vykreslit výšku"
1332
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1334 msgid "Draw Elevation Height %:"
1335 msgstr "Míra zobrazení výšky %:"
1336
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1338 msgid "Draw Stops"
1339 msgstr "Vykreslit zastávky"
1340
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1342 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1343 msgstr "Min. délka zastávky (sekund):"
1344
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1346 msgid "Track Thickness:"
1347 msgstr "Tloušťka trasy"
1348
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1350 msgid "Track BG Thickness:"
1351 msgstr "Pozadí tlouštky trasy:"
1352
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1354 msgid "Track Background Color"
1355 msgstr "Barva pozadí trasy"
1356
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1358 msgid "Min Track Velocity:"
1359 msgstr "Min rychlost trasy:"
1360
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1362 msgid "Max Track Velocity:"
1363 msgstr "Max rychlost trasy:"
1364
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1366 msgid "Draw Labels"
1367 msgstr "Kreslit popisky"
1368
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1370 msgid "Waypoint Color:"
1371 msgstr "Barva místa:"
1372
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1374 msgid "Waypoint Text:"
1375 msgstr "Text místa:"
1376
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1378 msgid "Background:"
1379 msgstr "Pozadí:"
1380
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1382 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1383 msgstr "pozadí částečně průhledné:"
1384
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1386 msgid "Waypoint marker:"
1387 msgstr "Označení místa:"
1388
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1390 msgid "Waypoint size:"
1391 msgstr "Velikost označení:"
1392
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1394 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1395 msgstr "Vykreslit symboly míst:"
1396
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1398 msgid "Draw Waypoint Images"
1399 msgstr "Vykreslit obrázky míst"
1400
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1402 msgid "Image Size (pixels):"
1403 msgstr "Veliost obrázku (pixely):"
1404
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1406 msgid "Image Alpha:"
1407 msgstr "Alfa obrázku:"
1408
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1410 msgid "Image Memory Cache Size:"
1411 msgstr "Velikost cache paměti obrázků:"
1412
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1414 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1415 msgstr "Ve vrstvě nejsou body ani místa."
1416
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1418 msgid "Export Layer"
1419 msgstr "Export vrstvy jako..."
1420
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1577 ../src/vikwindow.c:2020
1422 #, c-format
1423 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1424 msgstr "Soubor \"%s\" existuje, přepsat?"
1425
1426 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1598
1427 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1428 msgstr "Soubor nemůže být otevřen k zápisu."
1429
1430 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1431 msgid "Create"
1432 msgstr "Vytvořit"
1433
1434 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1435 msgid "Waypoint Name:"
1436 msgstr "Jméno místa:"
1437
1438 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1439 msgid "Waypoint not found in this layer."
1440 msgstr "Místo není v této vrstvě"
1441
1442 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1443 msgid "Goto Center of Layer"
1444 msgstr "Jít na střed vrstvy"
1445
1446 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1447 msgid "Goto Waypoint"
1448 msgstr "Jít na místo"
1449
1450 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1451 msgid "Export layer"
1452 msgstr "Export vrstvy"
1453
1454 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1455 msgid "Export as GPSPoint"
1456 msgstr "Export jako GPSPoint"
1457
1458 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1459 msgid "Export as GPSMapper"
1460 msgstr "Export jako GPSMapper"
1461
1462 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1463 msgid "Export as GPX"
1464 msgstr "Export jako GPX"
1465
1466 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1467 msgid "New Waypoint"
1468 msgstr "Nové místo"
1469
1470 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1471 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1472 msgstr "Najít místa na Wikipedii"
1473
1474 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1475 msgid "Within layer bounds"
1476 msgstr "Uvnitř hranic vrstvy"
1477
1478 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1479 msgid "Within current view"
1480 msgstr "Uvnitř aktuálního pohledu"
1481
1482 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1483 msgid "Upload to OSM"
1484 msgstr "Nahraj na OSM"
1485
1486 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1487 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1488 msgstr "Selhalo. Trasa neobsahuje časové údaje"
1489
1490 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1491 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1492 msgstr "Selhalo. Žádná trasa v této vstvě neobsahuje časové údaje"
1493
1494 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1495 msgid "Merge with..."
1496 msgstr "Připojit s ..,"
1497
1498 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1499 msgid "Select track to merge with"
1500 msgstr "Vybrat trasu k připojení"
1501
1502 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1503 msgid "Merge Threshold..."
1504 msgstr "Práh pro spojování..."
1505
1506 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1507 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1508 msgstr "Připojit trasy pokud je dělí méně než:"
1509
1510 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1511 msgid "Split Threshold..."
1512 msgstr "Práh pro rozdělování..."
1513
1514 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1515 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1516 msgstr "Rozdělit pokud je čas mezi body delší než:"
1517
1518 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1519 msgid "Waypoint Already Exists"
1520 msgstr "Místo již existuje"
1521
1522 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1523 msgid "Track Already Exists"
1524 msgstr "Trasa již existuje"
1525
1526 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1527 msgid "Goto"
1528 msgstr "Jít na"
1529
1530 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1531 msgid "Visit Geocache Webpage"
1532 msgstr "zobrazit na Geocache"
1533
1534 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1535 msgid "Goto Startpoint"
1536 msgstr "Jít na začátek"
1537
1538 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1539 msgid "Goto \"Center\""
1540 msgstr "Jít do \"středu\""
1541
1542 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1543 msgid "Goto Endpoint"
1544 msgstr "Jít na konec"
1545
1546 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1547 msgid "Merge By Time"
1548 msgstr "Spojit dle času"
1549
1550 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1551 msgid "Merge With Other Tracks..."
1552 msgstr "Připojit další trasy ..."
1553
1554 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1555 msgid "Split By Time"
1556 msgstr "Rozdělit dle času"
1557
1558 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1559 msgid "Download maps along track..."
1560 msgstr "Stáhnot mapy podél trasy..."
1561
1562 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1563 msgid "Apply DEM Data"
1564 msgstr "Přidat výšku z DEM"
1565
1566 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1567 msgid "Extend track end"
1568 msgstr "Rozšířit konec trasy"
1569
1570 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1571 msgid "Extend using magic scissors"
1572 msgstr "Rozšířit pomocí magických nůžek"
1573
1574 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1575 msgid "View Google Directions"
1576 msgstr "Vyhledat trasu Google"
1577
1578 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1579 msgid "Use with filter"
1580 msgstr "Použít jako filtr"
1581
1582 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1583 msgid "Could not launch eog to open file."
1584 msgstr "Nelze spustit \"eog\""
1585
1586 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1587 #, c-format
1588 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1589 msgstr "Vytvářím %d náhledy obrázků..."
1590
1591 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1592 msgid "No map layer in use. Create one first"
1593 msgstr "Je třeba vytvořit mapovou vrstvu."
1594
1595 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1596 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1597 msgstr "Chyba při rozdělení trasy. Trasa nezměněna."
1598
1599 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1600 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1601 msgstr "Operace zrušena. Trasa nezměněna."
1602
1603 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1604 #, c-format
1605 msgid "%s - Track Properties"
1606 msgstr "%s - vlastnosti trasy"
1607
1608 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1609 msgid "Split at Marker"
1610 msgstr "Rozdělit na označeném bodu"
1611
1612 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1613 msgid "Split Segments"
1614 msgstr "Rozdělit segmenty"
1615
1616 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1617 msgid "Reverse"
1618 msgstr "Pozpátku"
1619
1620 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1621 msgid "Delete Dupl."
1622 msgstr "Smazat zdvoj."
1623
1624 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1625 msgid "<b>Comment:</b>"
1626 msgstr "<b>Komentář:</b>"
1627
1628 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1629 msgid "<b>Track Length:</b>"
1630 msgstr "<b>Délka trasy:</b>"
1631
1632 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1633 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1634 msgstr "<b>Body:</b>"
1635
1636 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1637 msgid "<b>Segments:</b>"
1638 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1639
1640 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1641 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1642 msgstr "<b>Zdvojené body:</b>"
1643
1644 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1645 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1646 msgstr "<b>Nejvyšší rychlost:</b>"
1647
1648 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1649 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1650 msgstr "<b>Průměrná rychlost:</b>"
1651
1652 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1653 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1654 msgstr "<b>Průměrná vzdálenost mezi body:</b>"
1655
1656 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1657 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1658 msgstr "<b>Rozsah nadmořské výšky:</b>"
1659
1660 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1661 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1662 msgstr "<b>Celkové stoupání/klesání:</b>"
1663
1664 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1665 msgid "<b>Start:</b>"
1666 msgstr "<b>Začátek:</b>"
1667
1668 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1669 msgid "<b>End:</b>"
1670 msgstr "<b>Konec:</b>"
1671
1672 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1673 msgid "<b>Duration:</b>"
1674 msgstr "<b>Trvání:</b>"
1675
1676 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1677 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1678 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1679 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1680 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1681 #, c-format
1682 msgid "No Data"
1683 msgstr "Žádná data"
1684
1685 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1686 #, c-format
1687 msgid "%d minutes"
1688 msgstr "%d minut"
1689
1690 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1691 msgid "Statistics"
1692 msgstr "Statistika"
1693
1694 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1695 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1696 msgstr "<b>Vzdálenost na trase:</b>"
1697
1698 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1699 msgid "Elevation-distance"
1700 msgstr "Výška - vzdálenost"
1701
1702 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1703 msgid "<b>Track Time:</b>"
1704 msgstr "<b>Čas na trase:</b>"
1705
1706 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1707 msgid "Speed-time"
1708 msgstr "Rychlost-čas"
1709
1710 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1711 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1712 msgstr "<b>Jméno trasy:</b>"
1713
1714 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1715 msgid "<b>Latitude:</b>"
1716 msgstr "<b>Zeměpisná šířka:</b>"
1717
1718 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1719 msgid "<b>Longitude:</b>"
1720 msgstr "<b>Zeměpisná délka:</b>"
1721
1722 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1723 msgid "<b>Altitude:</b>"
1724 msgstr "<b>Nadmořská výška:</b>"
1725
1726 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1727 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1728 msgstr "<b>Časová značka:</b>"
1729
1730 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1731 msgid "<b>Time:</b>"
1732 msgstr "<b>Čas:</b>"
1733
1734 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1735 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1736 msgstr "<b>Vzdálenosti mezi body:</b>"
1737
1738 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1739 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1740 msgstr "<b>Rozdíl času:</b>"
1741
1742 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1743 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1744 msgstr "<b>Rychlost mezi body:</b>"
1745
1746 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1747 msgid "<b>VDOP:</b>"
1748 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1749
1750 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1751 msgid "<b>HDOP:</b>"
1752 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1753
1754 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1755 msgid "<b>PDOP:</b>"
1756 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1757
1758 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1759 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1760 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1761
1762 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1763 msgid "Trackpoint"
1764 msgstr "Bod"
1765
1766 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1767 msgid "Split Here"
1768 msgstr "Zde rozdělit"
1769
1770 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1771 msgid "Join With Last"
1772 msgstr "Spojit s posledním"
1773
1774 #: ../src/vikwindow.c:186
1775 msgid "Pan"
1776 msgstr "Posun"
1777
1778 #: ../src/vikwindow.c:186
1779 msgid "Zoom"
1780 msgstr "Lupa"
1781
1782 #: ../src/vikwindow.c:186
1783 msgid "Ruler"
1784 msgstr "Pravítko"
1785
1786 #: ../src/vikwindow.c:361
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1790 "\n"
1791 "Your changes will be lost if you don't save them."
1792 msgstr ""
1793 "Uložit změny v souboru \"%s\"?\n"
1794 "Změny se ztratí pokud nebudou uloženy."
1795
1796 #: ../src/vikwindow.c:364 ../src/vikwindow.c:1366
1797 msgid "Untitled"
1798 msgstr "Bez názvu"
1799
1800 #: ../src/vikwindow.c:365
1801 msgid "Don't Save"
1802 msgstr "Neukládat"
1803
1804 #: ../src/vikwindow.c:398
1805 msgid "mpp"
1806 msgstr "mpp"
1807
1808 #: ../src/vikwindow.c:398
1809 msgid "pixelfact"
1810 msgstr "pixelfact"
1811
1812 #: ../src/vikwindow.c:532
1813 #, c-format
1814 msgid "%s %s %dm"
1815 msgstr "%s %s %dm"
1816
1817 #: ../src/vikwindow.c:534
1818 #, c-format
1819 msgid "%s %s"
1820 msgstr "%s %s"
1821
1822 #: ../src/vikwindow.c:1155
1823 msgid "You must select a layer to show its properties."
1824 msgstr "K zobrazení vlastností je třeba označit vrstvu."
1825
1826 #: ../src/vikwindow.c:1181
1827 msgid "You must select a layer to delete."
1828 msgstr "Ke smazání Je třeba označit vrstvu."
1829
1830 #: ../src/vikwindow.c:1461
1831 #, c-format
1832 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1833 msgstr "'%s'  nelze přidat do seznamu naposledy použitých souborů."
1834
1835 #: ../src/vikwindow.c:1475
1836 msgid "The file you requested could not be opened."
1837 msgstr "Nelze otevřít vybraný soubor."
1838
1839 #: ../src/vikwindow.c:1521
1840 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1841 msgstr "Vyberte prosím datový GPS soubor. "
1842
1843 #: ../src/vikwindow.c:1564
1844 msgid "Save as Viking File."
1845 msgstr "Uložit jako soubor typu Viking."
1846
1847 #: ../src/vikwindow.c:1855
1848 msgid ""
1849 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1850 "width/height values."
1851 msgstr "Zobrazovaná oblast přesáhla okraje mapy. Upravuji zobrazení."
1852
1853 #: ../src/vikwindow.c:1877
1854 #, c-format
1855 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1856 msgstr "Celková plocha: %ldm x %ldm (%.3f km čtv. )"
1857
1858 #: ../src/vikwindow.c:1880
1859 #, c-format
1860 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1861 msgstr "Celková plocha %ldm x %ldm (%.3f čtv. mil)"
1862
1863 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1864 #: ../src/vikwindow.c:1894
1865 msgid "Save to Image File"
1866 msgstr "Uložit obrázek do souboru"
1867
1868 #: ../src/vikwindow.c:1912
1869 msgid "Width (pixels):"
1870 msgstr "Šířka (pixelů):"
1871
1872 #: ../src/vikwindow.c:1914
1873 msgid "Height (pixels):"
1874 msgstr "Výška (pixelů):"
1875
1876 #: ../src/vikwindow.c:1917
1877 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1878 msgstr "Měrítko (metrů/pixel)"
1879
1880 #: ../src/vikwindow.c:1923
1881 msgid "Area in current viewable window"
1882 msgstr "Aktuálně zobrazená oblast"
1883
1884 #: ../src/vikwindow.c:1933
1885 msgid "Save as PNG"
1886 msgstr "Uložit jako PNG"
1887
1888 #: ../src/vikwindow.c:1934
1889 msgid "Save as JPEG"
1890 msgstr "Uložit jako JPEG"
1891
1892 #: ../src/vikwindow.c:1954
1893 msgid "East-west image tiles:"
1894 msgstr "Východ-západ obrázky:"
1895
1896 #: ../src/vikwindow.c:1956
1897 msgid "North-south image tiles:"
1898 msgstr "Počet obrázků svisle:"
1899
1900 #: ../src/vikwindow.c:1996
1901 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1902 msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v UTM módu"
1903
1904 #: ../src/vikwindow.c:2007
1905 msgid "Save Image"
1906 msgstr "Uložit obrázek"
1907
1908 #: ../src/vikwindow.c:2034
1909 msgid "Choose a directory to hold images"
1910 msgstr "Vybrat adresář na obrázky"
1911
1912 #: ../src/vikwindow.c:2120
1913 msgid "Choose a background color"
1914 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
1915
1916 #: ../src/vikwindow.c:2141
1917 msgid "_File"
1918 msgstr "_Soubor"
1919
1920 #: ../src/vikwindow.c:2142
1921 msgid "_Edit"
1922 msgstr "_Upravit"
1923
1924 #: ../src/vikwindow.c:2143
1925 msgid "_View"
1926 msgstr "_Zobrazení"
1927
1928 #: ../src/vikwindow.c:2144 ../src/vikwindow.c:2228
1929 msgid "_Zoom"
1930 msgstr "_Přiblížení"
1931
1932 #: ../src/vikwindow.c:2145 ../src/vikwindow.c:2227
1933 msgid "_Pan"
1934 msgstr "_Posun"
1935
1936 #: ../src/vikwindow.c:2146
1937 msgid "_Layers"
1938 msgstr "_Vrstvy"
1939
1940 #: ../src/vikwindow.c:2147
1941 msgid "_Tools"
1942 msgstr "Nás_troje"
1943
1944 #: ../src/vikwindow.c:2148
1945 msgid "_Webtools"
1946 msgstr "_Externí odkazy"
1947
1948 #: ../src/vikwindow.c:2149 ../src/vikwindow.c:2215
1949 msgid "_Help"
1950 msgstr "_Nápověda"
1951
1952 #: ../src/vikwindow.c:2151
1953 msgid "_New"
1954 msgstr "_Nový"
1955
1956 #: ../src/vikwindow.c:2151
1957 msgid "New file"
1958 msgstr "Nový soubor"
1959
1960 #: ../src/vikwindow.c:2152
1961 msgid "_Open..."
1962 msgstr "_Otevřít..."
1963
1964 #: ../src/vikwindow.c:2152
1965 msgid "Open a file"
1966 msgstr "Otevřít soubor"
1967
1968 #: ../src/vikwindow.c:2153
1969 msgid "Open _Recent File"
1970 msgstr "O_tevřít nedávné soubory"
1971
1972 #: ../src/vikwindow.c:2154
1973 msgid "Append _File..."
1974 msgstr "Připojit soubor"
1975
1976 #: ../src/vikwindow.c:2154
1977 msgid "Append data from a different file"
1978 msgstr "Připojí data z jiného souboru"
1979
1980 #: ../src/vikwindow.c:2155
1981 msgid "A_cquire"
1982 msgstr "_Získat"
1983
1984 #: ../src/vikwindow.c:2156
1985 msgid "From _GPS..."
1986 msgstr "z _GPS..."
1987
1988 #: ../src/vikwindow.c:2156
1989 msgid "Transfer data from a GPS device"
1990 msgstr "Získat data z GPS"
1991
1992 #: ../src/vikwindow.c:2157
1993 msgid "Google _Directions..."
1994 msgstr "trasy G_oogle..."
1995
1996 #: ../src/vikwindow.c:2157
1997 msgid "Get driving directions from Google"
1998 msgstr "Získá trasu z Google"
1999
2000 #: ../src/vikwindow.c:2159
2001 msgid "Geo_caches..."
2002 msgstr "Geo_cache.."
2003
2004 #: ../src/vikwindow.c:2159
2005 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2006 msgstr "Získat Geocache z geocaching.com"
2007
2008 #: ../src/vikwindow.c:2161
2009 msgid "_Save"
2010 msgstr "_Uložit"
2011
2012 #: ../src/vikwindow.c:2161
2013 msgid "Save the file"
2014 msgstr "Uložit _soubor"
2015
2016 #: ../src/vikwindow.c:2162
2017 msgid "Save _As..."
2018 msgstr "Uložit _jako..."
2019
2020 #: ../src/vikwindow.c:2162
2021 msgid "Save the file under different name"
2022 msgstr "Uložit soubor s jiným jménem"
2023
2024 #: ../src/vikwindow.c:2163
2025 msgid "_Generate Image File..."
2026 msgstr "_Generovat obrázek..."
2027
2028 #: ../src/vikwindow.c:2163
2029 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2030 msgstr "Uloží zobrazení mapy jako obrázek"
2031
2032 #: ../src/vikwindow.c:2164
2033 msgid "Generate _Directory of Images..."
2034 msgstr "Generovat _adresář s obrázky..."
2035
2036 #: ../src/vikwindow.c:2164
2037 msgid "FIXME:IMGDIR"
2038 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2039
2040 #: ../src/vikwindow.c:2167
2041 msgid "_Print..."
2042 msgstr "_Tisk..."
2043
2044 #: ../src/vikwindow.c:2167
2045 msgid "Print maps"
2046 msgstr "Tisk map"
2047
2048 #: ../src/vikwindow.c:2170
2049 msgid "E_xit"
2050 msgstr "U_končit"
2051
2052 #: ../src/vikwindow.c:2170
2053 msgid "Exit the program"
2054 msgstr "Ukončit aplikaci"
2055
2056 #: ../src/vikwindow.c:2171
2057 msgid "Save and Exit"
2058 msgstr "U_ložit a ukončit"
2059
2060 #: ../src/vikwindow.c:2171
2061 msgid "Save and Exit the program"
2062 msgstr "Uložit a ukončit aplikaci"
2063
2064 #: ../src/vikwindow.c:2173
2065 msgid "Go to the _Default Location"
2066 msgstr "Jít na výchozí pozici"
2067
2068 #: ../src/vikwindow.c:2173
2069 msgid "Go to the default location"
2070 msgstr "Jít na výchozí pozici"
2071
2072 #: ../src/vikwindow.c:2174
2073 msgid "Go to Location..."
2074 msgstr "Jít na místo..."
2075
2076 #: ../src/vikwindow.c:2174
2077 msgid "Go to address/place using text search"
2078 msgstr "Jít na adresu pomocí vyhledávání"
2079
2080 #: ../src/vikwindow.c:2175
2081 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2082 msgstr "Jít na pozici..."
2083
2084 #: ../src/vikwindow.c:2175
2085 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2086 msgstr "Jít na souřadnice"
2087
2088 #: ../src/vikwindow.c:2176
2089 msgid "Go to UTM..."
2090 msgstr "Jít na souřadnice _UTM..."
2091
2092 #: ../src/vikwindow.c:2176
2093 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2094 msgstr "Jít na libovolné UTM souřadnice"
2095
2096 #: ../src/vikwindow.c:2177
2097 msgid "Set Background Color..."
2098 msgstr "Nastavit _barvu pozadí"
2099
2100 #: ../src/vikwindow.c:2178
2101 msgid "Zoom _In"
2102 msgstr "Př_iblížit"
2103
2104 #: ../src/vikwindow.c:2179
2105 msgid "Zoom _Out"
2106 msgstr "_Oddálit"
2107
2108 #: ../src/vikwindow.c:2180
2109 msgid "Zoom _To..."
2110 msgstr "Přiblížit na..."
2111
2112 #: ../src/vikwindow.c:2181
2113 msgid "0.25"
2114 msgstr "0.25"
2115
2116 #: ../src/vikwindow.c:2182
2117 msgid "0.5"
2118 msgstr "0.5"
2119
2120 #: ../src/vikwindow.c:2183
2121 msgid "1"
2122 msgstr "1"
2123
2124 #: ../src/vikwindow.c:2184
2125 msgid "2"
2126 msgstr "2"
2127
2128 #: ../src/vikwindow.c:2185
2129 msgid "4"
2130 msgstr "4"
2131
2132 #: ../src/vikwindow.c:2186
2133 msgid "8"
2134 msgstr "8"
2135
2136 #: ../src/vikwindow.c:2187
2137 msgid "16"
2138 msgstr "16"
2139
2140 #: ../src/vikwindow.c:2188
2141 msgid "32"
2142 msgstr "32"
2143
2144 #: ../src/vikwindow.c:2189
2145 msgid "64"
2146 msgstr "64"
2147
2148 #: ../src/vikwindow.c:2190
2149 msgid "128"
2150 msgstr "128"
2151
2152 #: ../src/vikwindow.c:2191
2153 msgid "256"
2154 msgstr "256"
2155
2156 #: ../src/vikwindow.c:2192
2157 msgid "512"
2158 msgstr "512"
2159
2160 #: ../src/vikwindow.c:2193
2161 msgid "1024"
2162 msgstr "1024"
2163
2164 #: ../src/vikwindow.c:2194
2165 msgid "2048"
2166 msgstr "2048"
2167
2168 #: ../src/vikwindow.c:2195
2169 msgid "4096"
2170 msgstr "4096"
2171
2172 #: ../src/vikwindow.c:2196
2173 msgid "8192"
2174 msgstr "8192"
2175
2176 #: ../src/vikwindow.c:2197
2177 msgid "16384"
2178 msgstr "16384"
2179
2180 #: ../src/vikwindow.c:2198
2181 msgid "32768"
2182 msgstr "32768"
2183
2184 #: ../src/vikwindow.c:2199
2185 msgid "Pan North"
2186 msgstr "posun na sever"
2187
2188 #: ../src/vikwindow.c:2200
2189 msgid "Pan East"
2190 msgstr "posun na východ"
2191
2192 #: ../src/vikwindow.c:2201
2193 msgid "Pan South"
2194 msgstr "posun na jih"
2195
2196 #: ../src/vikwindow.c:2202
2197 msgid "Pan West"
2198 msgstr "posun na západ"
2199
2200 #: ../src/vikwindow.c:2203
2201 msgid "Background _Jobs"
2202 msgstr "Úlohy na _pozadí"
2203
2204 #: ../src/vikwindow.c:2205
2205 msgid "Cu_t"
2206 msgstr "Vyjmou_t"
2207
2208 #: ../src/vikwindow.c:2206
2209 msgid "_Copy"
2210 msgstr "_Kopírovat"
2211
2212 #: ../src/vikwindow.c:2207
2213 msgid "_Paste"
2214 msgstr "_Vložit"
2215
2216 #: ../src/vikwindow.c:2208
2217 msgid "_Delete"
2218 msgstr "_Smazat"
2219
2220 #: ../src/vikwindow.c:2209
2221 msgid "Delete All"
2222 msgstr "S_mazat vše"
2223
2224 #: ../src/vikwindow.c:2210
2225 msgid "_Flush Map Cache"
2226 msgstr "V_ymazat mapovou cache"
2227
2228 #: ../src/vikwindow.c:2211
2229 msgid "_Set the Default Location"
2230 msgstr "_Nastavit výchozí místo"
2231
2232 #: ../src/vikwindow.c:2211
2233 msgid "Set the Default Location to the current position"
2234 msgstr "Nastavit výchozí místo na aktuální pozici"
2235
2236 #: ../src/vikwindow.c:2212
2237 msgid "_Preferences"
2238 msgstr "_Nastavení"
2239
2240 #: ../src/vikwindow.c:2213
2241 msgid "_Properties"
2242 msgstr "V_lastnosti"
2243
2244 #: ../src/vikwindow.c:2216
2245 msgid "_About"
2246 msgstr "O _aplikaci"
2247
2248 #: ../src/vikwindow.c:2221
2249 msgid "_UTM Mode"
2250 msgstr "_UTM mód"
2251
2252 #: ../src/vikwindow.c:2222
2253 msgid "_Expedia Mode"
2254 msgstr "_Expedia mód"
2255
2256 #: ../src/vikwindow.c:2223
2257 msgid "_Mercator Mode"
2258 msgstr "_Mercator mód"
2259
2260 #: ../src/vikwindow.c:2227
2261 msgid "Pan Tool"
2262 msgstr "Posun"
2263
2264 #: ../src/vikwindow.c:2228
2265 msgid "Zoom Tool"
2266 msgstr "Lupa"
2267
2268 #: ../src/vikwindow.c:2229
2269 msgid "_Ruler"
2270 msgstr "_Pravítko"
2271
2272 #: ../src/vikwindow.c:2229
2273 msgid "Ruler Tool"
2274 msgstr "Pravítko"
2275
2276 #: ../src/vikwindow.c:2233
2277 msgid "_Show Scale"
2278 msgstr "Zobrazit měřítko"
2279
2280 #: ../src/vikwindow.c:2233
2281 msgid "Show Scale"
2282 msgstr "Zobrazit _měřítko"
2283
2284 #: ../src/vikwindow.c:2234
2285 msgid "Show _Center Mark"
2286 msgstr "Zobrazit střed"
2287
2288 #: ../src/vikwindow.c:2234
2289 msgid "Show Center Mark"
2290 msgstr "Zobrazit _střed"
2291
2292 #: ../src/vikwindow.c:2235
2293 msgid "_Full Screen"
2294 msgstr "_Celá obrazovka"
2295
2296 #: ../src/vikwindow.c:2235
2297 msgid "Activate full screen mode"
2298 msgstr "Přes celou obrazovku"
2299
2300 #: ../src/vikwindow.c:2236
2301 msgid "Show Side Panel"
2302 msgstr "Boční panel vstev"
2303
2304 #: ../src/vikwindow.c:2298
2305 #, c-format
2306 msgid "New %s Layer"
2307 msgstr "Nová %s vrstva"
2308
2309 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2310 msgid "GPS Data Manager"
2311 msgstr "Správce GPS dat"
2312
2313 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2314 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2315 msgstr "Správce GPS a mapových dat"
2316
2317 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2318 msgid "Viking"
2319 msgstr "Viking"
2320
2321 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2322 #~ msgstr "Jít na libovolné zeměpisné souřadnice"
2323
2324 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2325 #~ msgstr "Vytvořit _adresář s obrázky"
2326
2327 #~ msgid "Save _As"
2328 #~ msgstr "Uložit _jako"
2329
2330 #~ msgid "_Generate Image File"
2331 #~ msgstr "_Vytvořit obrázek"
2332
2333 #~ msgid "A_ppend File"
2334 #~ msgstr "Připojit soubor"
2335
2336 #~ msgid "Google _Directions"
2337 #~ msgstr "Google _trasy"
2338
2339 #~ msgid "Geo_caches"
2340 #~ msgstr "Geo_cache"
2341
2342 #~ msgid "From _GPS"
2343 #~ msgstr "z GPS"
2344
2345 #~ msgid "_Open"
2346 #~ msgstr "_Otevřít"
2347
2348 #, c-format
2349 #~ msgid ""
2350 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2351 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2352 #~ msgstr ""
2353 #~ "Schránka obsahuje data pro %s vrstev. K vložení ze schránky je třeba vybrat "
2354 #~ "vrstvu stejného typu."
2355
2356 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2357 #~ msgstr "Stupeň přiblížení (metr na pixel):"
2358
2359 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2360 #~ msgstr "Jméno souboru na OSM"
2361
2362 #~ msgid ""
2363 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2364 #~ "the local file."
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "Jméno souboru vytvořeného na serveru. Liší se od jména lokálního souboru."
2367
2368 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2369 #~ msgstr "Stáhnout viditelné mapy"
2370
2371 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2372 #~ msgstr "Nelze nalézt takové místo, hledat znovu?"
2373
2374 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "Zadejte email používaný jako přihlašovací jméno na www.openstreetmap.org."
2377
2378 #~ msgid "The password used to login"
2379 #~ msgstr "Heslo používané k přihlášení"
2380
2381 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2382 #~ msgstr "Zadejte heslo používané k přihlášení na www.openstreetmap.org."
2383
2384 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2385 #~ msgstr "Adresář map (volitelně)"
2386
2387 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2388 #~ msgstr "_Jít na souřadnice..."
2389
2390 #~ msgid "Zoom _To"
2391 #~ msgstr "_Změnit velikost na..."
2392
2393 #~ msgid "Full Screen"
2394 #~ msgstr "Celá obrazovka"
2395
2396 #~ msgid "_Preferences..."
2397 #~ msgstr "_Předvolby..."
2398
2399 #~ msgid "The email used as login"
2400 #~ msgstr "email použitý jako login"
2401
2402 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2403 #~ msgstr "Ukazuje zda je log trasy veřejný"