1 # Czech translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 22:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-14 09:45+0000\n"
12 "Last-Translator: Radek Stastny <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-06 20:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Chyba: stažení selhalo"
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1013
33 #: ../src/acquire.c:156
37 #: ../src/acquire.c:338 ../src/vikgpslayer.c:1052
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Status: hledám gpsbabel"
41 #: ../src/background.c:57
46 #: ../src/background.c:224
50 #: ../src/background.c:228
54 #: ../src/background.c:239
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Úlohy na pozadí"
58 #: ../src/clipboard.c:84
60 msgstr "vložení selhalo"
62 #: ../src/clipboard.c:94
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "špatná velikost dat ve schránce"
66 #: ../src/clipboard.c:113
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
72 "Schránka obsahuje data z %s podvrstev. Pro vložení je nutné vybrat vrstvu "
75 #: ../src/clipboard.c:219
77 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
79 msgstr "K vložení místa je nutné vybrat cílovou vrstvu."
81 #: ../src/curl_download.c:98
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "%s() Curl selhal: %s"
86 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
88 msgstr "Jdi na souřadnice"
90 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
94 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
98 #: ../src/dialog.c:110
100 msgstr "Severní souřadnice:"
102 #: ../src/dialog.c:116
104 msgstr "Východní souřadnice:"
106 #: ../src/dialog.c:123
110 #: ../src/dialog.c:126
114 #: ../src/dialog.c:187
115 msgid "Waypoint Properties"
116 msgstr "Vlastnosti místa"
118 #: ../src/dialog.c:224
122 #: ../src/dialog.c:246
126 #: ../src/dialog.c:251
130 #: ../src/dialog.c:258
134 #: ../src/dialog.c:263
138 #: ../src/dialog.c:272
142 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
143 #: ../src/dialog.c:327
144 msgid "Please enter a name for the waypoint."
145 msgstr "Zadejte prosím jméno místa."
147 #: ../src/dialog.c:331
149 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
150 msgstr "Místo \"%s\" již existuje, chcete ho přepsat?"
152 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
153 msgid "Nothing was selected"
154 msgstr "Nic nebylo vybráno"
156 #: ../src/dialog.c:492
158 msgstr "Přidat trasu"
160 #: ../src/dialog.c:500
162 msgstr "Jméno trasy:"
164 #: ../src/dialog.c:515
165 msgid "Please enter a name for the track."
166 msgstr "Zadejte prosím jméno trasy."
168 #: ../src/dialog.c:519
170 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
171 msgstr "Trasa \"%s\" existuje, chcete ji přepsat?"
173 #: ../src/dialog.c:581
174 msgid "Zoom Factors..."
175 msgstr "Stupeň přiblížení..."
177 #: ../src/dialog.c:595
178 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
179 msgstr "Měřítko (metry na pixel)"
181 #: ../src/dialog.c:596
182 msgid "X (easting): "
183 msgstr "X (východní): "
185 #: ../src/dialog.c:597
186 msgid "Y (northing): "
187 msgstr "Y (severní): "
189 #: ../src/dialog.c:602
190 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
191 msgstr "Stejný stupeň přiblížení pro X a Y"
193 #: ../src/dialog.c:655
197 #: ../src/dialog.c:656
201 #: ../src/dialog.c:657
205 #: ../src/dialog.c:658
206 msgid "Custom (in minutes):"
207 msgstr "Uživatelský (v minutách):"
209 #: ../src/dialog.c:713
210 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
211 msgstr "Analyzátor, průzkumník a správce GPS a topologických dat."
213 #: ../src/dialog.c:714
215 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
216 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
217 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
218 "any later version.\n"
220 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
221 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
222 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
225 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
226 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
227 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
229 "Program je šířen pod následující licencí. Oficiální překlad neexistuje, "
230 "podrobnosti a vysvětlení lze nalézt například zde "
231 "http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.cs.html.\n"
233 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
234 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
235 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
236 "any later version.\n"
238 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
239 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
240 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
243 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
244 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
245 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
247 #: ../src/dialog.c:748
248 msgid "Download along track"
249 msgstr "Stáhnout mapy podél trasy"
251 #: ../src/dialog.c:750
255 #: ../src/dialog.c:755
257 msgstr "Stupeň přiblížení:"
259 #: ../src/expedia.c:51
260 msgid "Expedia Street Maps"
261 msgstr "Expedia uliční mapy"
263 #: ../src/expedia.c:79
264 msgid "Invalid expedia altitude"
265 msgstr "Špatná výška dle Expedie"
267 #: ../src/expedia.c:110
270 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
271 "report and delete image file!): %s"
273 "Nemohu otevřít soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
274 "prosím nahlaste!): %s"
276 #: ../src/expedia.c:123
279 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
280 "report and delete image file!): %s"
282 "Nemohu uložit soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
283 "prosím nahlaste!): %s"
285 #: ../src/geonamessearch.c:98
289 #: ../src/geonamessearch.c:100
290 msgid "No entries found!"
293 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
294 msgid "couldn't map temp file"
295 msgstr "nelze zpracovat dočasný soubor"
297 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
298 msgid "couldn't open temp file"
299 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor"
301 #: ../src/globals.c:42
302 msgid "Degree format:"
303 msgstr "Formát zobrazení stupňů:"
305 #: ../src/globals.c:46
306 msgid "Distance units:"
307 msgstr "Jednotka vzdálenosti:"
309 #: ../src/globals.c:50
311 msgstr "Jednotka rychlosti:"
313 #: ../src/globals.c:54
314 msgid "Height units:"
315 msgstr "Jednotka výšky:"
317 #: ../src/globals.c:58
318 msgid "Use large waypoint icons:"
319 msgstr "Velké ikony místa:"
321 #: ../src/globals.c:62
322 msgid "Default latitude:"
323 msgstr "Výchozí zem. šířka:"
325 #: ../src/globals.c:65
326 msgid "Default longitude:"
327 msgstr "Výchozí zem. délka:"
330 #: ../src/google.c:36
334 #: ../src/datasource_gc.c:62
335 msgid "Download Geocaches"
336 msgstr "Stáhnout Geocache"
338 #: ../src/datasource_gc.c:63
339 msgid "Geocaching.com Caches"
340 msgstr "Geocaching.com cache"
342 #: ../src/datasource_gc.c:79
343 msgid "geocaching.com username:"
344 msgstr "geocaching.com uživatel:"
346 #: ../src/datasource_gc.c:80
347 msgid "geocaching.com password:"
348 msgstr "geocaching.com heslo:"
350 #: ../src/datasource_gc.c:108
352 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
353 msgstr "Příkaz gcget nenalezen v PATH. Zkontrolujte zda je nainstalován."
355 #: ../src/datasource_gc.c:170
356 msgid "Number geocaches:"
357 msgstr "Počet geocache:"
359 #: ../src/datasource_gc.c:172
360 msgid "Centered around:"
361 msgstr "Centrovat okolo:"
363 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
364 msgid "Google Directions"
365 msgstr "Google trasy"
367 #: ../src/datasource_google.c:75
371 #: ../src/datasource_google.c:77
375 #: ../src/datasource_gps.c:53
376 msgid "Acquire from GPS"
377 msgstr "Stahuji z GPS"
379 #: ../src/datasource_gps.c:54
380 msgid "Acquired from GPS"
381 msgstr "Staženo z GPS"
383 #: ../src/datasource_gps.c:142
385 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
386 msgstr "používám příkaz '%s' a soubor '%s'\n"
388 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:755
390 msgid "Downloading %d waypoint..."
391 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
392 msgstr[0] "Stahuji %d místo..."
393 msgstr[1] "Stahuji %d místa..."
394 msgstr[2] "Stahuji %d míst..."
396 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:757
398 msgid "Downloading %d trackpoint..."
399 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
400 msgstr[0] "Stahuji %d bod..."
401 msgstr[1] "Stahuji %d body..."
402 msgstr[2] "Stahuji %d bodů ..."
404 #: ../src/datasource_gps.c:224
406 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
407 msgstr "Staženo %d z %d %s..."
409 #: ../src/datasource_gps.c:226
411 msgid "Downloaded %d %s."
412 msgstr "Staženo %d %s."
414 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:827
416 msgid "GPS Device: %s"
417 msgstr "GPS zařízení: %s"
419 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:144
420 msgid "GPS Protocol:"
421 msgstr "GPS protokol:"
423 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:145
425 msgstr "Sériový port:"
427 #: ../src/datasource_gps.c:356
429 "Turn Off After Transfer\n"
432 "Vypnout po přenosu \n"
435 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1057
436 msgid "GPS device: N/A"
437 msgstr "GPS zařízení: N/A"
439 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
444 msgid "Invalid DEM header"
445 msgstr "Špatná hlavička DEM"
447 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
448 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
449 msgstr "Špatný DEM Class B záznam: očekávám 1"
453 msgid "Couldn't map file %s: %s"
454 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s: %s"
456 #: ../src/download.c:111
457 msgid "Tile age (s):"
458 msgstr "Aktualizavat podklady po (s):"
460 #: ../src/download.c:206
462 msgid "Download error: %s"
463 msgstr "Chyba stahování: %s"
465 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
467 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
468 msgstr "Zobrazovací režim '%s' již není podporován"
470 #: ../src/osm-traces.c:73
471 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
472 msgstr "Identifikovatelný (veřejný, body s časovou značkou)"
474 #: ../src/osm-traces.c:74
475 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
476 msgstr "Sledovatelný (anonymní, body s časovou značkou)"
478 #: ../src/osm-traces.c:75
482 #: ../src/osm-traces.c:76
486 #: ../src/osm-traces.c:93
487 msgid "OSM username:"
488 msgstr "OSM uživatel:"
490 #: ../src/osm-traces.c:94
491 msgid "OSM password:"
494 #: ../src/osm-traces.c:229
496 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
497 msgstr "chyba při nahrávání dat: HTTP odpověď %ld"
499 #: ../src/osm-traces.c:232
501 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
502 msgstr "curl_easy_getinfo selhalo: %d"
504 #: ../src/osm-traces.c:236
506 msgid "curl request failed: %s"
507 msgstr "požadavek curl selhal: %s"
509 #: ../src/osm-traces.c:264
511 msgid "failed to open temporary file: %s"
512 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s"
514 #: ../src/osm-traces.c:298
516 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
517 msgstr "nelze smazat dočasné soubory: %s"
519 #: ../src/osm-traces.c:310
521 msgstr "nahrání do OSM"
523 #: ../src/osm-traces.c:331
527 #: ../src/osm-traces.c:342
529 "The email used as login\n"
530 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
532 "Uživatelské jméno:\n"
533 "<small>Zadejte email pro přihlášení na www.openstreetmap.org.</small>"
535 #: ../src/osm-traces.c:345
539 #: ../src/osm-traces.c:356
541 "The password used to login\n"
542 "<small>Enter the password you use to login into "
543 "www.openstreetmap.org.</small>"
546 "<small>Zadejte heslo pro přihlášení na www.openstreetmap.org.</small>"
548 #: ../src/osm-traces.c:359
550 msgstr "Jméno souboru:"
552 #: ../src/osm-traces.c:369
554 "The name of the file on OSM\n"
555 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
556 "name of the local file.</small>"
559 "<small>Jak bude pojmenován soubor na www.openstreetmap.org </small>"
561 #: ../src/osm-traces.c:373
565 #: ../src/osm-traces.c:378
566 msgid "The description of the trace"
567 msgstr "Popis logu trasy"
569 #: ../src/osm-traces.c:380
573 #: ../src/osm-traces.c:385
574 msgid "The tags associated to the trace"
575 msgstr "Tagy přiřazené k trase"
577 #: ../src/osm-traces.c:415
579 msgid "Uploading %s to OSM"
580 msgstr "Nahrávám %s na OSM"
582 #: ../src/mapcache.c:61
583 msgid "Mapcache memory size (MB):"
584 msgstr "Velikost cache (MB):"
600 msgstr "V obou osách"
602 #: ../src/print.c:120
603 msgid "Image Settings"
604 msgstr "Nastavení obrázku"
606 #: ../src/print.c:550
611 #: ../src/print.c:579
612 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
613 msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci"
615 #: ../src/print.c:595
619 #. ignore page margins
620 #: ../src/print.c:613
621 msgid "Ignore Page _Margins"
622 msgstr "Ignorovat okraje _stránky"
624 #: ../src/print.c:632
626 msgstr "Velikost obrázku"
629 msgid "Could not launch web browser."
630 msgstr "nelze spustit webový prohlížeč"
633 msgid "Could not create new email."
634 msgstr "Nelze vytvožit nový email."
636 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
640 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
641 msgid "Minutes Width:"
642 msgstr "Šířka v minutách:"
644 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
645 msgid "Line Thickness:"
648 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
649 msgid "Max number of points:"
650 msgstr "Maximální počet bodů:"
652 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
653 msgid "Simplify All Tracks"
654 msgstr "Zjednodušit všechny trasy"
656 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
657 msgid "Simplified Tracks"
658 msgstr "Zjednodušené trasy"
660 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
661 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
662 msgstr "Odstranit zdvojená místa"
664 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
665 msgid "Waypoints Inside This"
668 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
669 msgid "Polygonized Layer"
670 msgstr "Polygonizovaná vrstva"
672 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
673 msgid "Waypoints Outside This"
676 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
677 msgid "Polygonzied Layer"
678 msgstr "Polygonální vrstva"
681 msgid "Enable debug output"
682 msgstr "Povolit ladící výstup"
685 msgid "Enable verbose output"
686 msgstr "Povolit podrobný výstup"
694 msgstr "OpenStreetMap (náhled)"
698 msgstr "OpenStreetMap (editace)"
702 msgstr "OpenStreetMap (výstup)"
704 #: ../src/uibuilder.c:148
705 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
706 msgstr "Heslo bude uloženo nešifrovaně v souboru."
708 #: ../src/vikdemlayer.c:101
709 msgid "Absolute height"
710 msgstr "Absolutní výška"
712 #: ../src/vikdemlayer.c:102
713 msgid "Height gradient"
716 #: ../src/vikdemlayer.c:119
718 msgstr "DEM soubory:"
720 #: ../src/vikdemlayer.c:120
721 msgid "Download Source:"
722 msgstr "Zdroj stahování:"
724 #: ../src/vikdemlayer.c:122
728 #: ../src/vikdemlayer.c:123
732 #: ../src/vikdemlayer.c:124
736 #: ../src/vikdemlayer.c:136
737 msgid "DEM Download/Import"
738 msgstr "Stažení/import DEM"
740 #: ../src/vikdemlayer.c:804
742 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
743 msgstr "žádná dostupná SRTM data pro %f, %f"
745 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
746 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
747 msgstr "Nebyl vybrán žádný zdroj, je třeba změnit vlastnosti vrstvy."
749 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
751 msgid "Downloading DEM %s"
752 msgstr "Stahuji DEM %s"
754 #: ../src/vikfileentry.c:68
756 msgstr "Procházet..."
758 #: ../src/vikfileentry.c:96
760 msgstr "Výběr souboru"
762 #: ../src/vikfilelist.c:47
763 msgid "Choose file(s)"
764 msgstr "Výběr souborů"
766 #: ../src/vikfilelist.c:126
770 #: ../src/vikfilelist.c:127
774 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
775 msgid "Georef Move Map"
776 msgstr "Georef posun mapy"
778 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
779 msgid "Georef Zoom Tool"
780 msgstr "Georef přiblížení"
782 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
784 msgid "Couldn't open image file: %s"
785 msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s"
787 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
788 msgid "Unexpected end of file reading World file."
789 msgstr "Neočekávaný konec World souboru."
791 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
792 msgid "Choose World file"
793 msgstr "Vyberte World soubor"
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
796 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
797 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro čtení."
799 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
800 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
801 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro zápis."
803 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
804 msgid "Layer Properties"
805 msgstr "Vlastnosti vrstvy"
807 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
808 msgid "World File Parameters:"
809 msgstr "Parametry World souboru:"
811 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
812 msgid "Load From File..."
813 msgstr "Načíst ze souboru..."
815 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
816 msgid "Corner pixel easting:"
817 msgstr "Východní rohový bod:"
819 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
820 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
821 msgstr "UTM \"východní\" hodnota pro pravý horní roh mapy"
823 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
824 msgid "Corner pixel northing:"
825 msgstr "Severní rohový bod:"
827 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
828 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
829 msgstr "UTM \"severníí\" hodnota pro pravý horní roh mapy"
831 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
832 msgid "X (easting) scale (mpp): "
833 msgstr "X (východní) měřítko (mmp): "
835 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
836 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
837 msgstr "Y (severní) měřítko (mpp): "
839 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
840 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
841 msgstr "měřítko mapy v ose x (metry na pixel)"
843 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
844 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
845 msgstr "měřítko mapy v ose y (metry na pixel)"
847 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
849 msgstr "Obrázek s mapou:"
851 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
852 msgid "Zoom to Fit Map"
853 msgstr "Velikost dle mapy"
855 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
856 msgid "Goto Map Center"
857 msgstr "Jdi na střed mapy"
859 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
860 msgid "Export to World File"
861 msgstr "Export World souboru"
863 #: ../src/vikgoto.c:77
864 msgid "No goto tool available."
865 msgstr "Jít na místo... není dostupné."
867 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
871 #: ../src/vikgoto.c:92
872 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
873 msgstr "Místo nenalezono. Zkusit jiné?"
875 #: ../src/vikgoto.c:110
876 msgid "goto provider:"
877 msgstr "Jít na... zdroj:"
879 #: ../src/vikgoto.c:125
880 msgid "Enter address or place name:"
881 msgstr "Zadejte adresu, nebo jméno místa:"
883 #: ../src/vikgpslayer.c:148
884 msgid "Recording tracks"
885 msgstr "Zapisuji trasy"
887 #: ../src/vikgpslayer.c:149
888 msgid "Jump to current position on start"
889 msgstr "Na začátku skočit na aktuální pozici"
891 #: ../src/vikgpslayer.c:150
892 msgid "Moving Map Method:"
895 #: ../src/vikgpslayer.c:151
899 #: ../src/vikgpslayer.c:152
903 #: ../src/vikgpslayer.c:153
904 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
905 msgstr "Opakovat připojení k gpsd po (s):"
907 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
909 msgstr "Stažení z GPS"
911 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
913 msgstr "Nahrání do GPS"
915 #: ../src/vikgpslayer.c:219
916 msgid "GPS Realtime Tracking"
917 msgstr "GPS sledování pozice"
919 #: ../src/vikgpslayer.c:382
920 msgid "Unknown GPS Protocol"
921 msgstr "Neznámý GPS protokol"
923 #: ../src/vikgpslayer.c:401
924 msgid "Unknown serial port device"
925 msgstr "Neznámé zařízení pro sériový port"
927 #: ../src/vikgpslayer.c:467
929 msgid "%s: unknown parameter"
930 msgstr "%s: neznámý parametr"
932 #: ../src/vikgpslayer.c:581
933 msgid "Upload to GPS"
934 msgstr "Nahrání do GPS"
936 #: ../src/vikgpslayer.c:586
937 msgid "Download from GPS"
938 msgstr "Stažení z GPS"
940 #: ../src/vikgpslayer.c:604
942 msgstr "Nic k nahrání"
944 #: ../src/vikgpslayer.c:609
945 msgid "Empty Download"
946 msgstr "Nic ke stažení"
948 #: ../src/vikgpslayer.c:614
953 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
954 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
955 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
957 #: ../src/vikgpslayer.c:630
959 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
960 msgstr "Neočekávané množství odpojených popisovačů: %d"
962 #: ../src/vikgpslayer.c:762
964 msgid "Uploading %d waypoint..."
965 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
966 msgstr[0] "Nahrávám %d místo..."
967 msgstr[1] "Nahrávám %d místa..."
968 msgstr[2] "Nahrávám %d míst..."
970 #: ../src/vikgpslayer.c:764
972 msgid "Uploading %d trackpoint..."
973 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
974 msgstr[0] "Nahrávám %d bod"
975 msgstr[1] "Nahrávám %d body"
976 msgstr[2] "Nahrávám %d bodů"
978 #: ../src/vikgpslayer.c:788
980 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
981 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
982 msgstr[0] "Staženo %d z %d místa..."
983 msgstr[1] "Staženy %d ze %d míst..."
984 msgstr[2] "Staženo %d z %d míst..."
986 #: ../src/vikgpslayer.c:790
988 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
989 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
990 msgstr[0] "Stažen %d z %d bodu..."
991 msgstr[1] "Staženy %d ze %d bodů..."
992 msgstr[2] "Staženo %d z %d bodů..."
994 #: ../src/vikgpslayer.c:794
996 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
997 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
998 msgstr[0] "Nahráno %d z %d místa"
999 msgstr[1] "Nahráno %d z %d míst"
1000 msgstr[2] "Nahráno %d z %d míst"
1002 #: ../src/vikgpslayer.c:796
1004 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1005 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1006 msgstr[0] "Nahrán %d z %d bodu..."
1007 msgstr[1] "Nahráno %d z %d bodů..."
1008 msgstr[2] "Nahráno %d z %d bodů..."
1010 #: ../src/vikgpslayer.c:803
1012 msgid "Downloaded %d waypoint"
1013 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1014 msgstr[0] "Staženo %d místo"
1015 msgstr[1] "Stažena %d místa"
1016 msgstr[2] "Staženo %d míst"
1018 #: ../src/vikgpslayer.c:805
1020 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1021 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1022 msgstr[0] "Stažen %d bod"
1023 msgstr[1] "Staženy %d body"
1024 msgstr[2] "Staženo %d bodů"
1026 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1028 msgid "Uploaded %d waypoint"
1029 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1030 msgstr[0] "Nahráno %d místo"
1031 msgstr[1] "Nahrána %d místa"
1032 msgstr[2] "Nahráno %d míst"
1034 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1036 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1037 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1038 msgstr[0] "Nahrán %d bod"
1039 msgstr[1] "Nahrány %d body"
1040 msgstr[2] "Nahráno %d bodů"
1042 #: ../src/vikgpslayer.c:1008
1043 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1044 msgstr "Chyba: gpsbabel nenalezen"
1046 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1050 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1052 msgstr "/_Kopírovat"
1054 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1058 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1062 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1064 msgstr "/Nová vrsta"
1066 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1068 msgstr "Hlavní vrstva"
1070 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1071 msgid "Add new layer"
1072 msgstr "Přidat novou vrstvu"
1074 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1075 msgid "Remove selected layer"
1076 msgstr "Smazat vrstvu"
1078 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1079 msgid "Move selected layer up"
1080 msgstr "Posunout vrstvu nahoru"
1082 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1083 msgid "Move selected layer down"
1084 msgstr "Posunout vrstvu dolů"
1086 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1087 msgid "Cut selected layer"
1088 msgstr "Vyjmout vrstvu"
1090 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1091 msgid "Copy selected layer"
1092 msgstr "Kopírovat vrstvu"
1094 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1095 msgid "Paste layer below selected layer"
1096 msgstr "Vložit pod vybranou vrstvu"
1098 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1099 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1100 msgstr "Agregační vrstvy nemají žádná nastavení."
1102 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1103 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1104 msgstr "Nelze vyjmout hlavní vrstvu."
1106 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1107 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1108 msgstr "Nelze odstranit hlavní vrstvu."
1110 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1111 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1112 msgstr "Opravdu smazat všechny vrstvy?"
1114 #. ******* MAPZOOMS ********
1115 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1116 msgid "Use Viking Zoom Level"
1117 msgstr "použít aktuální přiblížení mapy"
1119 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1123 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1124 msgid "Maps Directory:"
1125 msgstr "Adresář pro mapy:"
1127 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1131 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1132 msgid "Autodownload maps:"
1133 msgstr "Stahovat mapy automaticky:"
1135 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1137 msgstr "Stupeň přiblížení:"
1139 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1140 msgid "Maps Download"
1141 msgstr "Stažení map"
1143 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1147 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1148 msgid "Default maplayer directory:"
1149 msgstr "Výchozí složka mapové vrstvy:"
1151 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1152 msgid "Unknown map type"
1153 msgstr "Neznámý typ mapy"
1155 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1156 msgid "Unknown Map Zoom"
1157 msgstr "Neznámé přiblížení mapy"
1159 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1162 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1163 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1165 "Nová mapa nemůže být zobrazena v tomto režimu.\n"
1166 "Vyberte \"%s\" z menu zobrazení."
1168 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1171 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1173 msgstr "Zbaběle odmítá vykreslit mapové podklady nad stupeň přiblížení %d"
1175 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1177 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1178 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1179 msgstr[0] "Opakované stažení %d %s mapy..."
1180 msgstr[1] "Opakované stažení %d %s map..."
1181 msgstr[2] "Opakované stažení %d %s map..."
1183 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1185 msgid "Redownloading %d %s map..."
1186 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1187 msgstr[0] "Opakované stahování %d %s mapy..."
1188 msgstr[1] "Opakované stahování %d %s map..."
1189 msgstr[2] "Opakované stahování %d %s map..."
1191 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1193 msgid "Downloading %d %s map..."
1194 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1195 msgstr[0] "Stahuji %d %s mapu..."
1196 msgstr[1] "Stahuji %d %s mapu..."
1197 msgstr[2] "Stahuji %d %s mapu..."
1199 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1200 msgid "Redownload bad map(s)"
1201 msgstr "Znovu stáhnout špatné mapy"
1203 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1204 msgid "Redownload new map(s)"
1205 msgstr "Znovu stáhnout aktualizované mapy"
1207 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1208 msgid "Redownload all map(s)"
1209 msgstr "Znovy stáhnout všechny mapy"
1211 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1214 "Wrong drawmode for this map.\n"
1215 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1217 "špatný zobrazovací režim pro tento druh mapy.\n"
1218 "Vyberte \"%s\" z menu Zobrazení a zkuste znovu."
1220 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1221 msgid "Wrong zoom level for this map."
1222 msgstr "Špatný stupeň přiblížení pro tuto mapu."
1224 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1225 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1226 msgstr "Stáhnout chybějící viditelné mapy"
1228 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1229 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1230 msgstr "Stáhnout aktualizované viditelné mapy"
1232 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1233 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1234 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1235 msgstr "Obnovit viditelné mapy"
1237 #: ../src/viktreeview.c:203
1239 msgstr "Jméno vrstvy"
1241 #: ../src/viktreeview.c:624
1243 msgid "delete data from %s\n"
1244 msgstr "smazat data z %s\n"
1246 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1247 msgid "Create Waypoint"
1248 msgstr "Vytvořit místo"
1250 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1251 msgid "Create Track"
1252 msgstr "Vytvořit trasu"
1254 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1256 msgstr "Začátek trasy"
1258 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1259 msgid "Edit Waypoint"
1260 msgstr "Změna místa"
1262 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1263 msgid "Edit Trackpoint"
1266 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1267 msgid "Show Picture"
1268 msgstr "Ukázat obrázek"
1270 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1271 msgid "Magic Scissors"
1272 msgstr "Magické nůžky"
1274 #. ***** PARAMETERS *****
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1281 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1285 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1286 msgid "Waypoint Images"
1287 msgstr "Obrázky míst"
1289 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1290 msgid "Draw by Track"
1291 msgstr "Barva dle trasy"
1293 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1294 msgid "Draw by Velocity"
1295 msgstr "Zvýraznit rychlost"
1297 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1298 msgid "All Tracks Black"
1299 msgstr "Všechny trasy černě"
1301 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1302 msgid "Filled Square"
1303 msgstr "Plný čtverec"
1305 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1309 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1313 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1317 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1318 msgid "Track Drawing Mode:"
1319 msgstr "Režim vykreslení trasy:"
1321 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1322 msgid "Draw Track Lines"
1323 msgstr "Zobrazit trasu"
1325 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1326 msgid "Draw Trackpoints"
1327 msgstr "Zobrazit body"
1329 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1330 msgid "Draw Elevation"
1331 msgstr "Vykreslit výšku"
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1334 msgid "Draw Elevation Height %:"
1335 msgstr "Míra zobrazení výšky %:"
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1339 msgstr "Vykreslit zastávky"
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1342 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1343 msgstr "Min. délka zastávky (sekund):"
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1346 msgid "Track Thickness:"
1347 msgstr "Tloušťka trasy"
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1350 msgid "Track BG Thickness:"
1351 msgstr "Pozadí tlouštky trasy:"
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1354 msgid "Track Background Color"
1355 msgstr "Barva pozadí trasy"
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1358 msgid "Min Track Velocity:"
1359 msgstr "Min rychlost trasy:"
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1362 msgid "Max Track Velocity:"
1363 msgstr "Max rychlost trasy:"
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1367 msgstr "Kreslit popisky"
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1370 msgid "Waypoint Color:"
1371 msgstr "Barva místa:"
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1374 msgid "Waypoint Text:"
1375 msgstr "Text místa:"
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1382 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1383 msgstr "pozadí částečně průhledné:"
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1386 msgid "Waypoint marker:"
1387 msgstr "Označení místa:"
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1390 msgid "Waypoint size:"
1391 msgstr "Velikost označení:"
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1394 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1395 msgstr "Vykreslit symboly míst:"
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1398 msgid "Draw Waypoint Images"
1399 msgstr "Vykreslit obrázky míst"
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1402 msgid "Image Size (pixels):"
1403 msgstr "Veliost obrázku (pixely):"
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1406 msgid "Image Alpha:"
1407 msgstr "Alfa obrázku:"
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1410 msgid "Image Memory Cache Size:"
1411 msgstr "Velikost cache paměti obrázků:"
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1414 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1415 msgstr "Ve vrstvě nejsou body ani místa."
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1418 msgid "Export Layer"
1419 msgstr "Export vrstvy jako..."
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1577 ../src/vikwindow.c:2020
1423 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1424 msgstr "Soubor \"%s\" existuje, přepsat?"
1426 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1598
1427 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1428 msgstr "Soubor nemůže být otevřen k zápisu."
1430 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1434 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1435 msgid "Waypoint Name:"
1436 msgstr "Jméno místa:"
1438 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1439 msgid "Waypoint not found in this layer."
1440 msgstr "Místo není v této vrstvě"
1442 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1443 msgid "Goto Center of Layer"
1444 msgstr "Jít na střed vrstvy"
1446 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1447 msgid "Goto Waypoint"
1448 msgstr "Jít na místo"
1450 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1451 msgid "Export layer"
1452 msgstr "Export vrstvy"
1454 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1455 msgid "Export as GPSPoint"
1456 msgstr "Export jako GPSPoint"
1458 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1459 msgid "Export as GPSMapper"
1460 msgstr "Export jako GPSMapper"
1462 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1463 msgid "Export as GPX"
1464 msgstr "Export jako GPX"
1466 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1467 msgid "New Waypoint"
1470 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1471 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1472 msgstr "Najít místa na Wikipedii"
1474 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1475 msgid "Within layer bounds"
1476 msgstr "Uvnitř hranic vrstvy"
1478 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1479 msgid "Within current view"
1480 msgstr "Uvnitř aktuálního pohledu"
1482 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1483 msgid "Upload to OSM"
1484 msgstr "Nahraj na OSM"
1486 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1487 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1488 msgstr "Selhalo. Trasa neobsahuje časové údaje"
1490 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1491 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1492 msgstr "Selhalo. Žádná trasa v této vstvě neobsahuje časové údaje"
1494 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1495 msgid "Merge with..."
1496 msgstr "Připojit s ..,"
1498 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1499 msgid "Select track to merge with"
1500 msgstr "Vybrat trasu k připojení"
1502 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1503 msgid "Merge Threshold..."
1504 msgstr "Práh pro spojování..."
1506 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1507 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1508 msgstr "Připojit trasy pokud je dělí méně než:"
1510 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1511 msgid "Split Threshold..."
1512 msgstr "Práh pro rozdělování..."
1514 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1515 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1516 msgstr "Rozdělit pokud je čas mezi body delší než:"
1518 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1519 msgid "Waypoint Already Exists"
1520 msgstr "Místo již existuje"
1522 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1523 msgid "Track Already Exists"
1524 msgstr "Trasa již existuje"
1526 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1530 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1531 msgid "Visit Geocache Webpage"
1532 msgstr "zobrazit na Geocache"
1534 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1535 msgid "Goto Startpoint"
1536 msgstr "Jít na začátek"
1538 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1539 msgid "Goto \"Center\""
1540 msgstr "Jít do \"středu\""
1542 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1543 msgid "Goto Endpoint"
1544 msgstr "Jít na konec"
1546 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1547 msgid "Merge By Time"
1548 msgstr "Spojit dle času"
1550 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1551 msgid "Merge With Other Tracks..."
1552 msgstr "Připojit další trasy ..."
1554 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1555 msgid "Split By Time"
1556 msgstr "Rozdělit dle času"
1558 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1559 msgid "Download maps along track..."
1560 msgstr "Stáhnot mapy podél trasy..."
1562 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1563 msgid "Apply DEM Data"
1564 msgstr "Přidat výšku z DEM"
1566 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1567 msgid "Extend track end"
1568 msgstr "Rozšířit konec trasy"
1570 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1571 msgid "Extend using magic scissors"
1572 msgstr "Rozšířit pomocí magických nůžek"
1574 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1575 msgid "View Google Directions"
1576 msgstr "Vyhledat trasu Google"
1578 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1579 msgid "Use with filter"
1580 msgstr "Použít jako filtr"
1582 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1583 msgid "Could not launch eog to open file."
1584 msgstr "Nelze spustit \"eog\""
1586 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1588 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1589 msgstr "Vytvářím %d náhledy obrázků..."
1591 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1592 msgid "No map layer in use. Create one first"
1593 msgstr "Je třeba vytvořit mapovou vrstvu."
1595 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1596 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1597 msgstr "Chyba při rozdělení trasy. Trasa nezměněna."
1599 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1600 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1601 msgstr "Operace zrušena. Trasa nezměněna."
1603 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1605 msgid "%s - Track Properties"
1606 msgstr "%s - vlastnosti trasy"
1608 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1609 msgid "Split at Marker"
1610 msgstr "Rozdělit na označeném bodu"
1612 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1613 msgid "Split Segments"
1614 msgstr "Rozdělit segmenty"
1616 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1620 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1621 msgid "Delete Dupl."
1622 msgstr "Smazat zdvoj."
1624 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1625 msgid "<b>Comment:</b>"
1626 msgstr "<b>Komentář:</b>"
1628 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1629 msgid "<b>Track Length:</b>"
1630 msgstr "<b>Délka trasy:</b>"
1632 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1633 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1634 msgstr "<b>Body:</b>"
1636 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1637 msgid "<b>Segments:</b>"
1638 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1640 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1641 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1642 msgstr "<b>Zdvojené body:</b>"
1644 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1645 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1646 msgstr "<b>Nejvyšší rychlost:</b>"
1648 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1649 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1650 msgstr "<b>Průměrná rychlost:</b>"
1652 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1653 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1654 msgstr "<b>Průměrná vzdálenost mezi body:</b>"
1656 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1657 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1658 msgstr "<b>Rozsah nadmořské výšky:</b>"
1660 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1661 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1662 msgstr "<b>Celkové stoupání/klesání:</b>"
1664 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1665 msgid "<b>Start:</b>"
1666 msgstr "<b>Začátek:</b>"
1668 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1670 msgstr "<b>Konec:</b>"
1672 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1673 msgid "<b>Duration:</b>"
1674 msgstr "<b>Trvání:</b>"
1676 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1677 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1678 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1679 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1680 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1685 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1690 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1694 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1695 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1696 msgstr "<b>Vzdálenost na trase:</b>"
1698 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1699 msgid "Elevation-distance"
1700 msgstr "Výška - vzdálenost"
1702 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1703 msgid "<b>Track Time:</b>"
1704 msgstr "<b>Čas na trase:</b>"
1706 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1708 msgstr "Rychlost-čas"
1710 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1711 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1712 msgstr "<b>Jméno trasy:</b>"
1714 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1715 msgid "<b>Latitude:</b>"
1716 msgstr "<b>Zeměpisná šířka:</b>"
1718 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1719 msgid "<b>Longitude:</b>"
1720 msgstr "<b>Zeměpisná délka:</b>"
1722 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1723 msgid "<b>Altitude:</b>"
1724 msgstr "<b>Nadmořská výška:</b>"
1726 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1727 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1728 msgstr "<b>Časová značka:</b>"
1730 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1731 msgid "<b>Time:</b>"
1732 msgstr "<b>Čas:</b>"
1734 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1735 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1736 msgstr "<b>Vzdálenosti mezi body:</b>"
1738 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1739 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1740 msgstr "<b>Rozdíl času:</b>"
1742 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1743 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1744 msgstr "<b>Rychlost mezi body:</b>"
1746 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1747 msgid "<b>VDOP:</b>"
1748 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1750 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1751 msgid "<b>HDOP:</b>"
1752 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1754 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1755 msgid "<b>PDOP:</b>"
1756 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1758 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1759 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1760 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1762 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1766 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1768 msgstr "Zde rozdělit"
1770 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1771 msgid "Join With Last"
1772 msgstr "Spojit s posledním"
1774 #: ../src/vikwindow.c:186
1778 #: ../src/vikwindow.c:186
1782 #: ../src/vikwindow.c:186
1786 #: ../src/vikwindow.c:361
1789 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1791 "Your changes will be lost if you don't save them."
1793 "Uložit změny v souboru \"%s\"?\n"
1794 "Změny se ztratí pokud nebudou uloženy."
1796 #: ../src/vikwindow.c:364 ../src/vikwindow.c:1366
1800 #: ../src/vikwindow.c:365
1804 #: ../src/vikwindow.c:398
1808 #: ../src/vikwindow.c:398
1812 #: ../src/vikwindow.c:532
1817 #: ../src/vikwindow.c:534
1822 #: ../src/vikwindow.c:1155
1823 msgid "You must select a layer to show its properties."
1824 msgstr "K zobrazení vlastností je třeba označit vrstvu."
1826 #: ../src/vikwindow.c:1181
1827 msgid "You must select a layer to delete."
1828 msgstr "Ke smazání Je třeba označit vrstvu."
1830 #: ../src/vikwindow.c:1461
1832 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1833 msgstr "'%s' nelze přidat do seznamu naposledy použitých souborů."
1835 #: ../src/vikwindow.c:1475
1836 msgid "The file you requested could not be opened."
1837 msgstr "Nelze otevřít vybraný soubor."
1839 #: ../src/vikwindow.c:1521
1840 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1841 msgstr "Vyberte prosím datový GPS soubor. "
1843 #: ../src/vikwindow.c:1564
1844 msgid "Save as Viking File."
1845 msgstr "Uložit jako soubor typu Viking."
1847 #: ../src/vikwindow.c:1855
1849 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1850 "width/height values."
1851 msgstr "Zobrazovaná oblast přesáhla okraje mapy. Upravuji zobrazení."
1853 #: ../src/vikwindow.c:1877
1855 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1856 msgstr "Celková plocha: %ldm x %ldm (%.3f km čtv. )"
1858 #: ../src/vikwindow.c:1880
1860 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1861 msgstr "Celková plocha %ldm x %ldm (%.3f čtv. mil)"
1863 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1864 #: ../src/vikwindow.c:1894
1865 msgid "Save to Image File"
1866 msgstr "Uložit obrázek do souboru"
1868 #: ../src/vikwindow.c:1912
1869 msgid "Width (pixels):"
1870 msgstr "Šířka (pixelů):"
1872 #: ../src/vikwindow.c:1914
1873 msgid "Height (pixels):"
1874 msgstr "Výška (pixelů):"
1876 #: ../src/vikwindow.c:1917
1877 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1878 msgstr "Měrítko (metrů/pixel)"
1880 #: ../src/vikwindow.c:1923
1881 msgid "Area in current viewable window"
1882 msgstr "Aktuálně zobrazená oblast"
1884 #: ../src/vikwindow.c:1933
1886 msgstr "Uložit jako PNG"
1888 #: ../src/vikwindow.c:1934
1889 msgid "Save as JPEG"
1890 msgstr "Uložit jako JPEG"
1892 #: ../src/vikwindow.c:1954
1893 msgid "East-west image tiles:"
1894 msgstr "Východ-západ obrázky:"
1896 #: ../src/vikwindow.c:1956
1897 msgid "North-south image tiles:"
1898 msgstr "Počet obrázků svisle:"
1900 #: ../src/vikwindow.c:1996
1901 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1902 msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v UTM módu"
1904 #: ../src/vikwindow.c:2007
1906 msgstr "Uložit obrázek"
1908 #: ../src/vikwindow.c:2034
1909 msgid "Choose a directory to hold images"
1910 msgstr "Vybrat adresář na obrázky"
1912 #: ../src/vikwindow.c:2120
1913 msgid "Choose a background color"
1914 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
1916 #: ../src/vikwindow.c:2141
1920 #: ../src/vikwindow.c:2142
1924 #: ../src/vikwindow.c:2143
1928 #: ../src/vikwindow.c:2144 ../src/vikwindow.c:2228
1930 msgstr "_Přiblížení"
1932 #: ../src/vikwindow.c:2145 ../src/vikwindow.c:2227
1936 #: ../src/vikwindow.c:2146
1940 #: ../src/vikwindow.c:2147
1944 #: ../src/vikwindow.c:2148
1946 msgstr "_Externí odkazy"
1948 #: ../src/vikwindow.c:2149 ../src/vikwindow.c:2215
1952 #: ../src/vikwindow.c:2151
1956 #: ../src/vikwindow.c:2151
1958 msgstr "Nový soubor"
1960 #: ../src/vikwindow.c:2152
1962 msgstr "_Otevřít..."
1964 #: ../src/vikwindow.c:2152
1966 msgstr "Otevřít soubor"
1968 #: ../src/vikwindow.c:2153
1969 msgid "Open _Recent File"
1970 msgstr "O_tevřít nedávné soubory"
1972 #: ../src/vikwindow.c:2154
1973 msgid "Append _File..."
1974 msgstr "Připojit soubor"
1976 #: ../src/vikwindow.c:2154
1977 msgid "Append data from a different file"
1978 msgstr "Připojí data z jiného souboru"
1980 #: ../src/vikwindow.c:2155
1984 #: ../src/vikwindow.c:2156
1985 msgid "From _GPS..."
1988 #: ../src/vikwindow.c:2156
1989 msgid "Transfer data from a GPS device"
1990 msgstr "Získat data z GPS"
1992 #: ../src/vikwindow.c:2157
1993 msgid "Google _Directions..."
1994 msgstr "trasy G_oogle..."
1996 #: ../src/vikwindow.c:2157
1997 msgid "Get driving directions from Google"
1998 msgstr "Získá trasu z Google"
2000 #: ../src/vikwindow.c:2159
2001 msgid "Geo_caches..."
2002 msgstr "Geo_cache.."
2004 #: ../src/vikwindow.c:2159
2005 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2006 msgstr "Získat Geocache z geocaching.com"
2008 #: ../src/vikwindow.c:2161
2012 #: ../src/vikwindow.c:2161
2013 msgid "Save the file"
2014 msgstr "Uložit _soubor"
2016 #: ../src/vikwindow.c:2162
2018 msgstr "Uložit _jako..."
2020 #: ../src/vikwindow.c:2162
2021 msgid "Save the file under different name"
2022 msgstr "Uložit soubor s jiným jménem"
2024 #: ../src/vikwindow.c:2163
2025 msgid "_Generate Image File..."
2026 msgstr "_Generovat obrázek..."
2028 #: ../src/vikwindow.c:2163
2029 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2030 msgstr "Uloží zobrazení mapy jako obrázek"
2032 #: ../src/vikwindow.c:2164
2033 msgid "Generate _Directory of Images..."
2034 msgstr "Generovat _adresář s obrázky..."
2036 #: ../src/vikwindow.c:2164
2037 msgid "FIXME:IMGDIR"
2038 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2040 #: ../src/vikwindow.c:2167
2044 #: ../src/vikwindow.c:2167
2048 #: ../src/vikwindow.c:2170
2052 #: ../src/vikwindow.c:2170
2053 msgid "Exit the program"
2054 msgstr "Ukončit aplikaci"
2056 #: ../src/vikwindow.c:2171
2057 msgid "Save and Exit"
2058 msgstr "U_ložit a ukončit"
2060 #: ../src/vikwindow.c:2171
2061 msgid "Save and Exit the program"
2062 msgstr "Uložit a ukončit aplikaci"
2064 #: ../src/vikwindow.c:2173
2065 msgid "Go to the _Default Location"
2066 msgstr "Jít na výchozí pozici"
2068 #: ../src/vikwindow.c:2173
2069 msgid "Go to the default location"
2070 msgstr "Jít na výchozí pozici"
2072 #: ../src/vikwindow.c:2174
2073 msgid "Go to Location..."
2074 msgstr "Jít na místo..."
2076 #: ../src/vikwindow.c:2174
2077 msgid "Go to address/place using text search"
2078 msgstr "Jít na adresu pomocí vyhledávání"
2080 #: ../src/vikwindow.c:2175
2081 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2082 msgstr "Jít na pozici..."
2084 #: ../src/vikwindow.c:2175
2085 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2086 msgstr "Jít na souřadnice"
2088 #: ../src/vikwindow.c:2176
2089 msgid "Go to UTM..."
2090 msgstr "Jít na souřadnice _UTM..."
2092 #: ../src/vikwindow.c:2176
2093 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2094 msgstr "Jít na libovolné UTM souřadnice"
2096 #: ../src/vikwindow.c:2177
2097 msgid "Set Background Color..."
2098 msgstr "Nastavit _barvu pozadí"
2100 #: ../src/vikwindow.c:2178
2104 #: ../src/vikwindow.c:2179
2108 #: ../src/vikwindow.c:2180
2110 msgstr "Přiblížit na..."
2112 #: ../src/vikwindow.c:2181
2116 #: ../src/vikwindow.c:2182
2120 #: ../src/vikwindow.c:2183
2124 #: ../src/vikwindow.c:2184
2128 #: ../src/vikwindow.c:2185
2132 #: ../src/vikwindow.c:2186
2136 #: ../src/vikwindow.c:2187
2140 #: ../src/vikwindow.c:2188
2144 #: ../src/vikwindow.c:2189
2148 #: ../src/vikwindow.c:2190
2152 #: ../src/vikwindow.c:2191
2156 #: ../src/vikwindow.c:2192
2160 #: ../src/vikwindow.c:2193
2164 #: ../src/vikwindow.c:2194
2168 #: ../src/vikwindow.c:2195
2172 #: ../src/vikwindow.c:2196
2176 #: ../src/vikwindow.c:2197
2180 #: ../src/vikwindow.c:2198
2184 #: ../src/vikwindow.c:2199
2186 msgstr "posun na sever"
2188 #: ../src/vikwindow.c:2200
2190 msgstr "posun na východ"
2192 #: ../src/vikwindow.c:2201
2194 msgstr "posun na jih"
2196 #: ../src/vikwindow.c:2202
2198 msgstr "posun na západ"
2200 #: ../src/vikwindow.c:2203
2201 msgid "Background _Jobs"
2202 msgstr "Úlohy na _pozadí"
2204 #: ../src/vikwindow.c:2205
2208 #: ../src/vikwindow.c:2206
2212 #: ../src/vikwindow.c:2207
2216 #: ../src/vikwindow.c:2208
2220 #: ../src/vikwindow.c:2209
2222 msgstr "S_mazat vše"
2224 #: ../src/vikwindow.c:2210
2225 msgid "_Flush Map Cache"
2226 msgstr "V_ymazat mapovou cache"
2228 #: ../src/vikwindow.c:2211
2229 msgid "_Set the Default Location"
2230 msgstr "_Nastavit výchozí místo"
2232 #: ../src/vikwindow.c:2211
2233 msgid "Set the Default Location to the current position"
2234 msgstr "Nastavit výchozí místo na aktuální pozici"
2236 #: ../src/vikwindow.c:2212
2237 msgid "_Preferences"
2240 #: ../src/vikwindow.c:2213
2242 msgstr "V_lastnosti"
2244 #: ../src/vikwindow.c:2216
2246 msgstr "O _aplikaci"
2248 #: ../src/vikwindow.c:2221
2252 #: ../src/vikwindow.c:2222
2253 msgid "_Expedia Mode"
2254 msgstr "_Expedia mód"
2256 #: ../src/vikwindow.c:2223
2257 msgid "_Mercator Mode"
2258 msgstr "_Mercator mód"
2260 #: ../src/vikwindow.c:2227
2264 #: ../src/vikwindow.c:2228
2268 #: ../src/vikwindow.c:2229
2272 #: ../src/vikwindow.c:2229
2276 #: ../src/vikwindow.c:2233
2278 msgstr "Zobrazit měřítko"
2280 #: ../src/vikwindow.c:2233
2282 msgstr "Zobrazit _měřítko"
2284 #: ../src/vikwindow.c:2234
2285 msgid "Show _Center Mark"
2286 msgstr "Zobrazit střed"
2288 #: ../src/vikwindow.c:2234
2289 msgid "Show Center Mark"
2290 msgstr "Zobrazit _střed"
2292 #: ../src/vikwindow.c:2235
2293 msgid "_Full Screen"
2294 msgstr "_Celá obrazovka"
2296 #: ../src/vikwindow.c:2235
2297 msgid "Activate full screen mode"
2298 msgstr "Přes celou obrazovku"
2300 #: ../src/vikwindow.c:2236
2301 msgid "Show Side Panel"
2302 msgstr "Boční panel vstev"
2304 #: ../src/vikwindow.c:2298
2306 msgid "New %s Layer"
2307 msgstr "Nová %s vrstva"
2309 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2310 msgid "GPS Data Manager"
2311 msgstr "Správce GPS dat"
2313 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2314 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2315 msgstr "Správce GPS a mapových dat"
2317 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2321 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2322 #~ msgstr "Jít na libovolné zeměpisné souřadnice"
2324 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2325 #~ msgstr "Vytvořit _adresář s obrázky"
2328 #~ msgstr "Uložit _jako"
2330 #~ msgid "_Generate Image File"
2331 #~ msgstr "_Vytvořit obrázek"
2333 #~ msgid "A_ppend File"
2334 #~ msgstr "Připojit soubor"
2336 #~ msgid "Google _Directions"
2337 #~ msgstr "Google _trasy"
2339 #~ msgid "Geo_caches"
2340 #~ msgstr "Geo_cache"
2342 #~ msgid "From _GPS"
2346 #~ msgstr "_Otevřít"
2350 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2351 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2353 #~ "Schránka obsahuje data pro %s vrstev. K vložení ze schránky je třeba vybrat "
2354 #~ "vrstvu stejného typu."
2356 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2357 #~ msgstr "Stupeň přiblížení (metr na pixel):"
2359 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2360 #~ msgstr "Jméno souboru na OSM"
2363 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2364 #~ "the local file."
2366 #~ "Jméno souboru vytvořeného na serveru. Liší se od jména lokálního souboru."
2368 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2369 #~ msgstr "Stáhnout viditelné mapy"
2371 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2372 #~ msgstr "Nelze nalézt takové místo, hledat znovu?"
2374 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2376 #~ "Zadejte email používaný jako přihlašovací jméno na www.openstreetmap.org."
2378 #~ msgid "The password used to login"
2379 #~ msgstr "Heslo používané k přihlášení"
2381 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2382 #~ msgstr "Zadejte heslo používané k přihlášení na www.openstreetmap.org."
2384 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2385 #~ msgstr "Adresář map (volitelně)"
2387 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2388 #~ msgstr "_Jít na souřadnice..."
2391 #~ msgstr "_Změnit velikost na..."
2393 #~ msgid "Full Screen"
2394 #~ msgstr "Celá obrazovka"
2396 #~ msgid "_Preferences..."
2397 #~ msgstr "_Předvolby..."
2399 #~ msgid "The email used as login"
2400 #~ msgstr "email použitý jako login"
2402 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2403 #~ msgstr "Ukazuje zda je log trasy veřejný"