1 # French translation for viking
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 22:39+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 08:43+0000\n"
9 "Last-Translator: Mathieu A <Unknown>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-06 20:48+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
19 #: ../src/acquire.c:118
21 msgstr "Traitement..."
23 #: ../src/acquire.c:141
24 msgid "Error: acquisition failed."
25 msgstr "Erreur : échec d'acquisition"
27 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1013
31 #: ../src/acquire.c:156
35 #: ../src/acquire.c:338 ../src/vikgpslayer.c:1052
36 msgid "Status: detecting gpsbabel"
37 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
39 #: ../src/background.c:57
44 #: ../src/background.c:224
48 #: ../src/background.c:228
52 #: ../src/background.c:239
53 msgid "Viking Background Jobs"
54 msgstr "Tâches de fond"
56 #: ../src/clipboard.c:84
58 msgstr "collage échoué"
60 #: ../src/clipboard.c:94
61 msgid "wrong clipboard data size"
62 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
64 #: ../src/clipboard.c:113
67 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
68 "of this type to paste the clipboard data."
71 #: ../src/clipboard.c:219
73 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
75 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
77 #: ../src/curl_download.c:98
79 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
82 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
84 msgstr "Aller à Lat/Lon"
86 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
90 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
94 #: ../src/dialog.c:110
98 #: ../src/dialog.c:116
102 #: ../src/dialog.c:123
106 #: ../src/dialog.c:126
110 #: ../src/dialog.c:187
111 msgid "Waypoint Properties"
112 msgstr "Propriétés du point d'intérêt"
114 #: ../src/dialog.c:224
118 #: ../src/dialog.c:246
122 #: ../src/dialog.c:251
124 msgstr "Commentaire :"
126 #: ../src/dialog.c:258
130 #: ../src/dialog.c:263
134 #: ../src/dialog.c:272
138 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
139 #: ../src/dialog.c:327
140 msgid "Please enter a name for the waypoint."
141 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
143 #: ../src/dialog.c:331
145 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
146 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
148 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
149 msgid "Nothing was selected"
150 msgstr "Rien n'était sélectionné"
152 #: ../src/dialog.c:492
154 msgstr "Ajouter une trace"
156 #: ../src/dialog.c:500
158 msgstr "Nom de la trace :"
160 #: ../src/dialog.c:515
161 msgid "Please enter a name for the track."
162 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
164 #: ../src/dialog.c:519
166 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
167 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
169 #: ../src/dialog.c:581
170 msgid "Zoom Factors..."
171 msgstr "Facteurs de zoom…"
173 #: ../src/dialog.c:595
174 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
175 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel):"
177 #: ../src/dialog.c:596
178 msgid "X (easting): "
181 #: ../src/dialog.c:597
182 msgid "Y (northing): "
185 #: ../src/dialog.c:602
186 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
187 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
189 #: ../src/dialog.c:655
193 #: ../src/dialog.c:656
197 #: ../src/dialog.c:657
201 #: ../src/dialog.c:658
202 msgid "Custom (in minutes):"
203 msgstr "Personalisé (en minutes)"
205 #: ../src/dialog.c:713
206 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
207 msgstr "Analyse de topo, gestion de données GPS"
209 #: ../src/dialog.c:714
211 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
212 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
213 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
214 "any later version.\n"
216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
223 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
225 "Ce programme est un logiciel libre: vous pouvez le redistribuer et/ou le "
226 "modifier selon les termes de la \"GNU General Public License\", tels que "
227 "publiés par la \"Free Software Foundation\"; soit la version 2 de cette "
228 "licence ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
230 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
231 "GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
232 "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n"
234 "Se référer à la \"GNU General Public License\" pour plus de détails.\n"
236 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"GNU General Public License\" en "
237 "même temps que ce programme; sinon, écrivez a la \"Free Software Foundation, "
238 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\""
240 #: ../src/dialog.c:748
241 msgid "Download along track"
242 msgstr "Télécharger le long de la trace"
244 #: ../src/dialog.c:750
246 msgstr "Type de carte :"
248 #: ../src/dialog.c:755
250 msgstr "Niveau de zoom :"
252 #: ../src/expedia.c:51
253 msgid "Expedia Street Maps"
254 msgstr "Expedia Street Maps"
256 #: ../src/expedia.c:79
257 msgid "Invalid expedia altitude"
258 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
260 #: ../src/expedia.c:110
263 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
264 "report and delete image file!): %s"
266 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement fructueux "
267 "! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
269 #: ../src/expedia.c:123
272 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
273 "report and delete image file!): %s"
275 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
276 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
278 #: ../src/geonamessearch.c:98
282 #: ../src/geonamessearch.c:100
283 msgid "No entries found!"
284 msgstr "Aucune entrée trouvée !"
286 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
287 msgid "couldn't map temp file"
288 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
290 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
291 msgid "couldn't open temp file"
292 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
294 #: ../src/globals.c:42
295 msgid "Degree format:"
296 msgstr "Format des degrées :"
298 #: ../src/globals.c:46
299 msgid "Distance units:"
300 msgstr "Unité de distance:"
302 #: ../src/globals.c:50
304 msgstr "Unité de vitesse:"
306 #: ../src/globals.c:54
307 msgid "Height units:"
308 msgstr "Unité d'altitude:"
310 #: ../src/globals.c:58
311 msgid "Use large waypoint icons:"
314 #: ../src/globals.c:62
315 msgid "Default latitude:"
316 msgstr "Latitude par défaut:"
318 #: ../src/globals.c:65
319 msgid "Default longitude:"
320 msgstr "Longitude par défaut:"
323 #: ../src/google.c:36
327 #: ../src/datasource_gc.c:62
328 msgid "Download Geocaches"
329 msgstr "Télécharger des Geocaches"
331 #: ../src/datasource_gc.c:63
332 msgid "Geocaching.com Caches"
333 msgstr "Caches geocaching.com"
335 #: ../src/datasource_gc.c:79
336 msgid "geocaching.com username:"
337 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
339 #: ../src/datasource_gc.c:80
340 msgid "geocaching.com password:"
341 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
343 #: ../src/datasource_gc.c:108
345 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
347 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
350 #: ../src/datasource_gc.c:170
351 msgid "Number geocaches:"
352 msgstr "Nombre de geocaches :"
354 #: ../src/datasource_gc.c:172
355 msgid "Centered around:"
356 msgstr "Centré autour de :"
358 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
359 msgid "Google Directions"
360 msgstr "Directions Google"
362 #: ../src/datasource_google.c:75
366 #: ../src/datasource_google.c:77
370 #: ../src/datasource_gps.c:53
371 msgid "Acquire from GPS"
372 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
374 #: ../src/datasource_gps.c:54
375 msgid "Acquired from GPS"
376 msgstr "Acquis depuis le GPS"
378 #: ../src/datasource_gps.c:142
380 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
381 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
383 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:755
385 msgid "Downloading %d waypoint..."
386 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
387 msgstr[0] "Téléchargement de %d point d'intérêt..."
388 msgstr[1] "Téléchargement de %d points d'intérêt..."
390 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:757
392 msgid "Downloading %d trackpoint..."
393 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
394 msgstr[0] "Téléchargement de %d point de route..."
395 msgstr[1] "Téléchargement de %d points de route..."
397 #: ../src/datasource_gps.c:224
399 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
400 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
402 #: ../src/datasource_gps.c:226
404 msgid "Downloaded %d %s."
405 msgstr "%d %s téléchargés"
407 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:827
409 msgid "GPS Device: %s"
410 msgstr "Appareil GPS : %s"
412 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:144
413 msgid "GPS Protocol:"
414 msgstr "Protocole GPS :"
416 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:145
418 msgstr "Port série :"
420 #: ../src/datasource_gps.c:356
422 "Turn Off After Transfer\n"
425 "Éteindre le GPS après de transfert\n"
426 "(GPS Garmin uniquement)"
428 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1057
429 msgid "GPS device: N/A"
430 msgstr "Appareil GPS : N/A"
432 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
434 msgstr "DEM invalide"
437 msgid "Invalid DEM header"
438 msgstr "Entête DEM invalide"
440 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
441 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
442 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
446 msgid "Couldn't map file %s: %s"
449 #: ../src/download.c:111
450 msgid "Tile age (s):"
451 msgstr "Ancienneté des tuiles (en secondes):"
453 #: ../src/download.c:206
455 msgid "Download error: %s"
456 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
458 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
460 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
461 msgstr "Le mode d'affichage '%s' n'est plus supporté"
463 #: ../src/osm-traces.c:73
464 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
466 "Identifiable (affiché dans la liste des traces et comme identifiable, points "
467 "ordonnés avec les dates)"
469 #: ../src/osm-traces.c:74
470 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
472 "Pistable (partagé seulement anonymement, points ordonnés avec les dates)"
474 #: ../src/osm-traces.c:75
478 #: ../src/osm-traces.c:76
482 #: ../src/osm-traces.c:93
483 msgid "OSM username:"
484 msgstr "Nom d'utilisateur OSM :"
486 #: ../src/osm-traces.c:94
487 msgid "OSM password:"
488 msgstr "Mot de passe OSM :"
490 #: ../src/osm-traces.c:229
492 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
493 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
495 #: ../src/osm-traces.c:232
497 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
498 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
500 #: ../src/osm-traces.c:236
502 msgid "curl request failed: %s"
503 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
505 #: ../src/osm-traces.c:264
507 msgid "failed to open temporary file: %s"
508 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
510 #: ../src/osm-traces.c:298
512 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
513 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
515 #: ../src/osm-traces.c:310
517 msgstr "Émission vers OSM"
519 #: ../src/osm-traces.c:331
523 #: ../src/osm-traces.c:342
525 "The email used as login\n"
526 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
528 "Adresse e-mail ou nom d'utilisateur\n"
529 "<small>Entrer l'adresse e-mail ou le nom d'utilisateur que vous utilisez sur "
530 "www.openstreetmap.org.</small>"
532 #: ../src/osm-traces.c:345
534 msgstr "Mot de passe :"
536 #: ../src/osm-traces.c:356
538 "The password used to login\n"
539 "<small>Enter the password you use to login into "
540 "www.openstreetmap.org.</small>"
543 "<small>Entrer le mot de passe que vous utilisez sur "
544 "www.openstreetmap.org.</small>"
546 #: ../src/osm-traces.c:359
548 msgstr "Nom du fichier :"
550 #: ../src/osm-traces.c:369
552 "The name of the file on OSM\n"
553 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
554 "name of the local file.</small>"
556 "Nom du fichier sur OSM\n"
557 "<small>Ceci est le nom du fichier créé sur le serveur OSM et non pas le nom "
558 "du fichier local.</small>"
560 #: ../src/osm-traces.c:373
562 msgstr "Description :"
564 #: ../src/osm-traces.c:378
565 msgid "The description of the trace"
566 msgstr "Description de la trace"
568 #: ../src/osm-traces.c:380
570 msgstr "Étiquettes :"
572 #: ../src/osm-traces.c:385
573 msgid "The tags associated to the trace"
574 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
576 #: ../src/osm-traces.c:415
578 msgid "Uploading %s to OSM"
579 msgstr "Émission de %s vers OSM"
581 #: ../src/mapcache.c:61
582 msgid "Mapcache memory size (MB):"
583 msgstr "Taille du cache des cartes (Mo):"
591 msgstr "Horizontalement"
595 msgstr "Verticalement"
601 #: ../src/print.c:120
602 msgid "Image Settings"
603 msgstr "Paramètres de l'image"
605 #: ../src/print.c:550
610 #: ../src/print.c:579
611 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
612 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
614 #: ../src/print.c:595
618 #. ignore page margins
619 #: ../src/print.c:613
620 msgid "Ignore Page _Margins"
621 msgstr "Ignorer les _marges de page"
623 #: ../src/print.c:632
625 msgstr "Taille de l'_image :"
628 msgid "Could not launch web browser."
629 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
632 msgid "Could not create new email."
633 msgstr "Impossible de créer un nouvel email."
635 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
639 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
640 msgid "Minutes Width:"
641 msgstr "Écartement en minutes :"
643 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
644 msgid "Line Thickness:"
645 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
647 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
648 msgid "Max number of points:"
649 msgstr "Nombre maximum de points :"
651 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
652 msgid "Simplify All Tracks"
653 msgstr "Simplifier toutes les traces"
655 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
656 msgid "Simplified Tracks"
657 msgstr "Simplifier les traces"
659 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
660 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
661 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
663 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
664 msgid "Waypoints Inside This"
667 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
668 msgid "Polygonized Layer"
671 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
672 msgid "Waypoints Outside This"
675 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
676 msgid "Polygonzied Layer"
677 msgstr "Calque polygonial"
680 msgid "Enable debug output"
681 msgstr "Activer la sortie de débogage"
684 msgid "Enable verbose output"
685 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
689 msgstr "Affiche la version"
697 msgstr "OSM (éditer)"
701 msgstr "OSM (recalculer)"
703 #: ../src/uibuilder.c:148
704 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
706 "Attention, ce mot de passe sera stocké en clair dans un fichier teste."
708 #: ../src/vikdemlayer.c:101
709 msgid "Absolute height"
710 msgstr "Altitude absolue"
712 #: ../src/vikdemlayer.c:102
713 msgid "Height gradient"
716 #: ../src/vikdemlayer.c:119
718 msgstr "Fichiers DEM :"
720 #: ../src/vikdemlayer.c:120
721 msgid "Download Source:"
722 msgstr "Télécharger à partir de :"
724 #: ../src/vikdemlayer.c:122
728 #: ../src/vikdemlayer.c:123
730 msgstr "Altitude minimale :"
732 #: ../src/vikdemlayer.c:124
734 msgstr "Altitude maximale :"
736 #: ../src/vikdemlayer.c:136
737 msgid "DEM Download/Import"
738 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
740 #: ../src/vikdemlayer.c:804
742 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
743 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
745 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
746 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
748 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
751 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
753 msgid "Downloading DEM %s"
754 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
756 #: ../src/vikfileentry.c:68
760 #: ../src/vikfileentry.c:96
762 msgstr "Sélectionner un fichier"
764 #: ../src/vikfilelist.c:47
765 msgid "Choose file(s)"
766 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
768 #: ../src/vikfilelist.c:126
772 #: ../src/vikfilelist.c:127
776 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
777 msgid "Georef Move Map"
778 msgstr "Déplacer la carte"
780 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
781 msgid "Georef Zoom Tool"
784 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
786 msgid "Couldn't open image file: %s"
787 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
789 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
790 msgid "Unexpected end of file reading World file."
791 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
793 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
794 msgid "Choose World file"
795 msgstr "Sélectionner un fichier World"
797 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
798 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
799 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
801 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
802 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
803 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
805 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
806 msgid "Layer Properties"
807 msgstr "Propriétés du calque"
809 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
810 msgid "World File Parameters:"
811 msgstr "Paramètres du fichier World :"
813 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
814 msgid "Load From File..."
815 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
817 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
818 msgid "Corner pixel easting:"
819 msgstr "Pixel référence à l'est:"
821 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
822 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
823 msgstr "Coordonnée UTM \"Est\" du pixel en haut à droite de la carte"
825 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
826 msgid "Corner pixel northing:"
827 msgstr "Pixel référence au nord:"
829 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
830 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
831 msgstr "Coordonnée UTM \"Nord\" du pixel en haut à droite de la carte"
833 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
834 msgid "X (easting) scale (mpp): "
835 msgstr "Echelle X (est) (mpp) : "
837 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
838 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
839 msgstr "Echelle Y (nord) (mètres par pixel): "
841 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
842 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
843 msgstr "Echelle horizontale (X) de la carte (mètres par pixel):"
845 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
846 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
847 msgstr "Echelle verticale (Y) de la carte (mètres par pixel):"
849 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
851 msgstr "Image carte :"
853 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
854 msgid "Zoom to Fit Map"
855 msgstr "Zoomer sur la carte"
857 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
858 msgid "Goto Map Center"
859 msgstr "Aller au centre de la carte"
861 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
862 msgid "Export to World File"
863 msgstr "Exporter en fichier World"
865 #: ../src/vikgoto.c:77
866 msgid "No goto tool available."
869 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
873 #: ../src/vikgoto.c:92
874 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
876 "Je ne connais pas ce lieu. Souhaitez-vous faire une nouvelle recherche?"
878 #: ../src/vikgoto.c:110
879 msgid "goto provider:"
880 msgstr "Moteur de recherche:"
882 #: ../src/vikgoto.c:125
883 msgid "Enter address or place name:"
884 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
886 #: ../src/vikgpslayer.c:148
887 msgid "Recording tracks"
888 msgstr "Enregistrement des traces"
890 #: ../src/vikgpslayer.c:149
891 msgid "Jump to current position on start"
892 msgstr "Avancer à la position courante au démarrage"
894 #: ../src/vikgpslayer.c:150
895 msgid "Moving Map Method:"
896 msgstr "Méthode de déplacement de la carte :"
898 #: ../src/vikgpslayer.c:151
902 #: ../src/vikgpslayer.c:152
906 #: ../src/vikgpslayer.c:153
907 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
908 msgstr "Interval de recherche de GPSD (secondes) :"
910 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
912 msgstr "Réception depuis GPS"
914 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
916 msgstr "Émission vers GPS"
918 #: ../src/vikgpslayer.c:219
919 msgid "GPS Realtime Tracking"
920 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
922 #: ../src/vikgpslayer.c:382
923 msgid "Unknown GPS Protocol"
924 msgstr "Protocole GPS inconnu"
926 #: ../src/vikgpslayer.c:401
927 msgid "Unknown serial port device"
928 msgstr "Port série inconnu"
930 #: ../src/vikgpslayer.c:467
932 msgid "%s: unknown parameter"
933 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
935 #: ../src/vikgpslayer.c:581
936 msgid "Upload to GPS"
937 msgstr "Émission vers le GPS"
939 #: ../src/vikgpslayer.c:586
940 msgid "Download from GPS"
941 msgstr "Réception depuis le GPS"
943 #: ../src/vikgpslayer.c:604
945 msgstr "Émission vide"
947 #: ../src/vikgpslayer.c:609
948 msgid "Empty Download"
949 msgstr "Réception vide"
951 #: ../src/vikgpslayer.c:614
953 msgstr "Tout effacer"
956 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
957 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
958 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
960 #: ../src/vikgpslayer.c:630
962 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
965 #: ../src/vikgpslayer.c:762
967 msgid "Uploading %d waypoint..."
968 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
969 msgstr[0] "Envoie de %d point d'intérêt..."
970 msgstr[1] "Envoie de %d points d'intérêt..."
972 #: ../src/vikgpslayer.c:764
974 msgid "Uploading %d trackpoint..."
975 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
976 msgstr[0] "Envoie de %d point de route..."
977 msgstr[1] "Envoie de %d points de route..."
979 #: ../src/vikgpslayer.c:788
981 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
982 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
983 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
984 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
986 #: ../src/vikgpslayer.c:790
988 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
989 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
990 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
991 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
993 #: ../src/vikgpslayer.c:794
995 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
996 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
997 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
998 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
1000 #: ../src/vikgpslayer.c:796
1002 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1003 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1004 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
1005 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
1007 #: ../src/vikgpslayer.c:803
1009 msgid "Downloaded %d waypoint"
1010 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1011 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
1012 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
1014 #: ../src/vikgpslayer.c:805
1016 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1017 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1018 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
1019 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
1021 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1023 msgid "Uploaded %d waypoint"
1024 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1025 msgstr[0] "%d waypoint émis"
1026 msgstr[1] "%d waypoints émis"
1028 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1030 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1031 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1032 msgstr[0] "%d point de trace émis"
1033 msgstr[1] "%d points de trace émis"
1035 #: ../src/vikgpslayer.c:1008
1036 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1037 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
1039 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1043 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1047 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1051 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1055 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1057 msgstr "/Nouveau calque"
1059 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1061 msgstr "Calque maître"
1063 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1064 msgid "Add new layer"
1065 msgstr "Ajouter un nouveau calque"
1067 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1068 msgid "Remove selected layer"
1069 msgstr "Supprimer le calque sélectionné"
1071 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1072 msgid "Move selected layer up"
1073 msgstr "Déplacer vers le haut le calque sélectionné"
1075 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1076 msgid "Move selected layer down"
1077 msgstr "Déplacer vers le bas le calque sélectionné"
1079 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1080 msgid "Cut selected layer"
1081 msgstr "Couper le calque sélectionné"
1083 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1084 msgid "Copy selected layer"
1085 msgstr "Copier le calque sélectionné"
1087 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1088 msgid "Paste layer below selected layer"
1089 msgstr "Coller le calque sous le calque sélectionné"
1091 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1092 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1093 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
1095 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1096 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1097 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
1099 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1100 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1101 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
1103 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1104 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1105 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
1107 #. ******* MAPZOOMS ********
1108 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1109 msgid "Use Viking Zoom Level"
1110 msgstr "Utiliser le zoom courant"
1112 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1114 msgstr "Type de carte :"
1116 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1117 msgid "Maps Directory:"
1118 msgstr "Répertoire des cartes :"
1120 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1122 msgstr "Transparence :"
1124 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1125 msgid "Autodownload maps:"
1126 msgstr "Téléchargement automatique :"
1128 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1132 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1133 msgid "Maps Download"
1134 msgstr "Téléchargement des cartes"
1136 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1140 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1141 msgid "Default maplayer directory:"
1142 msgstr "Dossier contenant les cartes:"
1144 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1145 msgid "Unknown map type"
1146 msgstr "Type de carte inconnu"
1148 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1149 msgid "Unknown Map Zoom"
1150 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1152 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1155 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1156 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1158 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1159 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1161 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1164 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1166 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1168 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1170 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1171 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1175 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1177 msgid "Redownloading %d %s map..."
1178 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1182 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1184 msgid "Downloading %d %s map..."
1185 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1186 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1187 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1189 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1190 msgid "Redownload bad map(s)"
1191 msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
1193 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1194 msgid "Redownload new map(s)"
1197 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1198 msgid "Redownload all map(s)"
1199 msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
1201 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1204 "Wrong drawmode for this map.\n"
1205 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1207 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1208 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1210 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1211 msgid "Wrong zoom level for this map."
1212 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1214 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1215 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1216 msgstr "Télécharger les cartes manquantes à l'écran"
1218 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1219 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1220 msgstr "Rafraîchir les cartes à l'écran"
1222 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1223 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1224 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1225 msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
1227 #: ../src/viktreeview.c:203
1229 msgstr "Nom du calque"
1231 #: ../src/viktreeview.c:624
1233 msgid "delete data from %s\n"
1234 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1236 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1237 msgid "Create Waypoint"
1238 msgstr "Créer un waypoint"
1240 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1241 msgid "Create Track"
1242 msgstr "Créer une trace"
1244 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1246 msgstr "Commencer une trace"
1248 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1249 msgid "Edit Waypoint"
1250 msgstr "Éditer un waypoint"
1252 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1253 msgid "Edit Trackpoint"
1254 msgstr "Éditer un point de trace"
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1257 msgid "Show Picture"
1258 msgstr "Afficher une image"
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1261 msgid "Magic Scissors"
1262 msgstr "Ciseaux magiques"
1264 #. ***** PARAMETERS *****
1265 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1266 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1270 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1276 msgid "Waypoint Images"
1277 msgstr "Format des waypoints"
1279 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1280 msgid "Draw by Track"
1281 msgstr "Afficher par trace"
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1284 msgid "Draw by Velocity"
1285 msgstr "Afficher par vitesse"
1287 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1288 msgid "All Tracks Black"
1289 msgstr "Toutes les traces en noir"
1291 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1292 msgid "Filled Square"
1293 msgstr "Carré plein"
1295 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1299 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1303 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1307 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1308 msgid "Track Drawing Mode:"
1309 msgstr "Mode de tracé :"
1311 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1312 msgid "Draw Track Lines"
1313 msgstr "Dessiner les lignes"
1315 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1316 msgid "Draw Trackpoints"
1317 msgstr "Dessiner les points"
1319 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1320 msgid "Draw Elevation"
1321 msgstr "Représenter l'altitude"
1323 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1324 msgid "Draw Elevation Height %:"
1325 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1327 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1329 msgstr "Représenter les arrêts"
1331 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1332 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1333 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1335 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1336 msgid "Track Thickness:"
1337 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1340 msgid "Track BG Thickness:"
1341 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1344 msgid "Track Background Color"
1345 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1348 msgid "Min Track Velocity:"
1349 msgstr "Vitesse minimale"
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1352 msgid "Max Track Velocity:"
1353 msgstr "Vitesse maximale"
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1357 msgstr "Dessiner les étiquettes"
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1360 msgid "Waypoint Color:"
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1364 msgid "Waypoint Text:"
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1369 msgstr "Arrière-plan :"
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1372 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1373 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1376 msgid "Waypoint marker:"
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1380 msgid "Waypoint size:"
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1384 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1385 msgstr "Afficher les symboles :"
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1388 msgid "Draw Waypoint Images"
1389 msgstr "Afficher les images :"
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1392 msgid "Image Size (pixels):"
1393 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1396 msgid "Image Alpha:"
1397 msgstr "Transparence :"
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1400 msgid "Image Memory Cache Size:"
1401 msgstr "Taille du cache des images :"
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1404 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1405 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1407 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1408 msgid "Export Layer"
1409 msgstr "Exporter le calque"
1411 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1577 ../src/vikwindow.c:2020
1413 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1414 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1416 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1598
1417 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1418 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1420 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1424 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1425 msgid "Waypoint Name:"
1426 msgstr "Nom du waypoint :"
1428 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1429 msgid "Waypoint not found in this layer."
1430 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1432 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1433 msgid "Goto Center of Layer"
1434 msgstr "Aller au centre du calque"
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1437 msgid "Goto Waypoint"
1438 msgstr "Aller au waypoint"
1440 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1441 msgid "Export layer"
1442 msgstr "Exporter le calque"
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1445 msgid "Export as GPSPoint"
1446 msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
1448 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1449 msgid "Export as GPSMapper"
1450 msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
1452 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1453 msgid "Export as GPX"
1454 msgstr "Exporter en tant que GPX"
1456 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1457 msgid "New Waypoint"
1458 msgstr "Nouveau waypoint"
1460 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1461 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1462 msgstr "Ajouter les waypoints Wikipedia"
1464 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1465 msgid "Within layer bounds"
1466 msgstr "A l'intérieur de la couche courrante"
1468 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1469 msgid "Within current view"
1470 msgstr "A l'intérieur de la vue courrante"
1472 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1473 msgid "Upload to OSM"
1474 msgstr "Envoyer sur OSM"
1476 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1477 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1478 msgstr "Echec. Cette trace n'a pas d'information de temps."
1480 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1481 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1483 "Echec. Aucune autre trace dans cette couche n'a d'information de temps."
1485 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1486 msgid "Merge with..."
1487 msgstr "Fusionner avec..."
1489 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1490 msgid "Select track to merge with"
1491 msgstr "Sélectionner la trace avec laquelle fusionner."
1493 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1494 msgid "Merge Threshold..."
1495 msgstr "Distance de fusionnement…"
1497 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1498 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1499 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1501 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1502 msgid "Split Threshold..."
1503 msgstr "Distance de séparation…"
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1506 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1507 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1509 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1510 msgid "Waypoint Already Exists"
1511 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1513 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1514 msgid "Track Already Exists"
1515 msgstr "Cette trace existe déjà"
1517 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1521 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1522 msgid "Visit Geocache Webpage"
1523 msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
1525 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1526 msgid "Goto Startpoint"
1527 msgstr "Aller au premier point"
1529 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1530 msgid "Goto \"Center\""
1531 msgstr "Aller au centre"
1533 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1534 msgid "Goto Endpoint"
1535 msgstr "Aller au dernier point"
1537 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1538 msgid "Merge By Time"
1539 msgstr "Fusionner en fonction du temps"
1541 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1542 msgid "Merge With Other Tracks..."
1543 msgstr "Fusionner avec d'autre traces..."
1545 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1546 msgid "Split By Time"
1547 msgstr "Découper en fonction du temps"
1549 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1550 msgid "Download maps along track..."
1551 msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
1553 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1554 msgid "Apply DEM Data"
1555 msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
1557 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1558 msgid "Extend track end"
1559 msgstr "Etendre l'extrémité de la trace"
1561 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1562 msgid "Extend using magic scissors"
1563 msgstr "Extension en utilisant les ciseaux magiques"
1565 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1566 msgid "View Google Directions"
1567 msgstr "Voir les indications de direction Google"
1569 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1570 msgid "Use with filter"
1571 msgstr "Utiliser avec un filtre"
1573 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1574 msgid "Could not launch eog to open file."
1575 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1577 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1579 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1580 msgstr "Création de %d miniatures…"
1582 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1583 msgid "No map layer in use. Create one first"
1584 msgstr "Aucun calque de carte actif. Veuillez en créer un nouveau."
1586 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1587 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1588 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1590 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1591 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1592 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1594 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1596 msgid "%s - Track Properties"
1597 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1599 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1600 msgid "Split at Marker"
1601 msgstr "Découper sur marqueur"
1603 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1604 msgid "Split Segments"
1605 msgstr "Découper les segments"
1607 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1611 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1612 msgid "Delete Dupl."
1613 msgstr "Supprimer les doublons"
1615 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1616 msgid "<b>Comment:</b>"
1617 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1619 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1620 msgid "<b>Track Length:</b>"
1621 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1623 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1624 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1625 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1627 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1628 msgid "<b>Segments:</b>"
1629 msgstr "<b>Segments :</b>"
1631 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1632 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1633 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1635 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1636 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1637 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1639 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1640 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1641 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1643 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1644 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1645 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1647 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1648 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1649 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1651 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1652 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1653 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1655 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1656 msgid "<b>Start:</b>"
1657 msgstr "<b>Départ :</b>"
1659 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1661 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1663 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1664 msgid "<b>Duration:</b>"
1665 msgstr "<b>Durée :</b>"
1667 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1668 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1669 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1670 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1671 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1674 msgstr "Pas de données"
1676 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1681 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1683 msgstr "Statistiques"
1685 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1686 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1689 "<b>Distance de la trace :</b>"
1691 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1692 msgid "Elevation-distance"
1693 msgstr "Dénivelée/distance"
1695 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1696 msgid "<b>Track Time:</b>"
1697 msgstr "<b>Durée de la trace :</b>"
1699 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1701 msgstr "Vitesse/temps"
1703 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1704 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1705 msgstr "<b>Trace :</b>"
1707 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1708 msgid "<b>Latitude:</b>"
1709 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1711 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1712 msgid "<b>Longitude:</b>"
1713 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1715 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1716 msgid "<b>Altitude:</b>"
1717 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1719 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1720 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1721 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1723 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1724 msgid "<b>Time:</b>"
1725 msgstr "<b>Heure :</b>"
1727 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1728 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1729 msgstr "<b>Distance :</b>"
1731 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1732 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1733 msgstr "<b>Temps :</b>"
1735 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1736 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1737 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1739 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1740 msgid "<b>VDOP:</b>"
1741 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1743 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1744 msgid "<b>HDOP:</b>"
1745 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1747 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1748 msgid "<b>PDOP:</b>"
1749 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1751 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1752 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1753 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1755 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1757 msgstr "Point de route"
1759 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1761 msgstr "Découper ici"
1763 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1764 msgid "Join With Last"
1765 msgstr "Joindre avec le dernier"
1767 #: ../src/vikwindow.c:186
1771 #: ../src/vikwindow.c:186
1775 #: ../src/vikwindow.c:186
1779 #: ../src/vikwindow.c:361
1782 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1784 "Your changes will be lost if you don't save them."
1786 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1788 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1790 #: ../src/vikwindow.c:364 ../src/vikwindow.c:1366
1794 #: ../src/vikwindow.c:365
1796 msgstr "Ne pas enregistrer"
1798 #: ../src/vikwindow.c:398
1800 msgstr "mètres par pixel"
1802 #: ../src/vikwindow.c:398
1806 #: ../src/vikwindow.c:532
1811 #: ../src/vikwindow.c:534
1816 #: ../src/vikwindow.c:1155
1817 msgid "You must select a layer to show its properties."
1818 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1820 #: ../src/vikwindow.c:1181
1821 msgid "You must select a layer to delete."
1822 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1824 #: ../src/vikwindow.c:1461
1826 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1827 msgstr "Impossible de rajouter '%s' à la liste des documents récents"
1829 #: ../src/vikwindow.c:1475
1830 msgid "The file you requested could not be opened."
1831 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1833 #: ../src/vikwindow.c:1521
1834 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1835 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1837 #: ../src/vikwindow.c:1564
1838 msgid "Save as Viking File."
1839 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1841 #: ../src/vikwindow.c:1855
1843 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1844 "width/height values."
1846 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1847 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1850 #: ../src/vikwindow.c:1877
1852 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1853 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1855 #: ../src/vikwindow.c:1880
1857 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1860 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1861 #: ../src/vikwindow.c:1894
1862 msgid "Save to Image File"
1863 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1865 #: ../src/vikwindow.c:1912
1866 msgid "Width (pixels):"
1867 msgstr "Largeur (pixels) :"
1869 #: ../src/vikwindow.c:1914
1870 msgid "Height (pixels):"
1871 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1873 #: ../src/vikwindow.c:1917
1874 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1875 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1877 #: ../src/vikwindow.c:1923
1878 msgid "Area in current viewable window"
1879 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1881 #: ../src/vikwindow.c:1933
1883 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1885 #: ../src/vikwindow.c:1934
1886 msgid "Save as JPEG"
1887 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1889 #: ../src/vikwindow.c:1954
1890 msgid "East-west image tiles:"
1891 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1893 #: ../src/vikwindow.c:1956
1894 msgid "North-south image tiles:"
1895 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1897 #: ../src/vikwindow.c:1996
1898 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1899 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1901 #: ../src/vikwindow.c:2007
1903 msgstr "Enregistrer l'image"
1905 #: ../src/vikwindow.c:2034
1906 msgid "Choose a directory to hold images"
1907 msgstr "Sélectionner un répertoire pour stocker les images"
1909 #: ../src/vikwindow.c:2120
1910 msgid "Choose a background color"
1911 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1913 #: ../src/vikwindow.c:2141
1917 #: ../src/vikwindow.c:2142
1921 #: ../src/vikwindow.c:2143
1925 #: ../src/vikwindow.c:2144 ../src/vikwindow.c:2228
1929 #: ../src/vikwindow.c:2145 ../src/vikwindow.c:2227
1933 #: ../src/vikwindow.c:2146
1937 #: ../src/vikwindow.c:2147
1941 #: ../src/vikwindow.c:2148
1943 msgstr "_Outils web"
1945 #: ../src/vikwindow.c:2149 ../src/vikwindow.c:2215
1949 #: ../src/vikwindow.c:2151
1953 #: ../src/vikwindow.c:2151
1955 msgstr "Nouveau fichier"
1957 #: ../src/vikwindow.c:2152
1961 #: ../src/vikwindow.c:2152
1963 msgstr "Ouvrir un fichier"
1965 #: ../src/vikwindow.c:2153
1966 msgid "Open _Recent File"
1967 msgstr "Ouvrir un fichier _récent"
1969 #: ../src/vikwindow.c:2154
1970 msgid "Append _File..."
1971 msgstr "Joindre un fichier..."
1973 #: ../src/vikwindow.c:2154
1974 msgid "Append data from a different file"
1975 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
1977 #: ../src/vikwindow.c:2155
1981 #: ../src/vikwindow.c:2156
1982 msgid "From _GPS..."
1983 msgstr "À partir d'un _GPS..."
1985 #: ../src/vikwindow.c:2156
1986 msgid "Transfer data from a GPS device"
1987 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
1989 #: ../src/vikwindow.c:2157
1990 msgid "Google _Directions..."
1993 #: ../src/vikwindow.c:2157
1994 msgid "Get driving directions from Google"
1995 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
1997 #: ../src/vikwindow.c:2159
1998 msgid "Geo_caches..."
2001 #: ../src/vikwindow.c:2159
2002 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2003 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
2005 #: ../src/vikwindow.c:2161
2007 msgstr "_Enregistrer"
2009 #: ../src/vikwindow.c:2161
2010 msgid "Save the file"
2011 msgstr "Enregistrer le fichier"
2013 #: ../src/vikwindow.c:2162
2015 msgstr "Enregistrer _sous..."
2017 #: ../src/vikwindow.c:2162
2018 msgid "Save the file under different name"
2019 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
2021 #: ../src/vikwindow.c:2163
2022 msgid "_Generate Image File..."
2023 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image..."
2025 #: ../src/vikwindow.c:2163
2026 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2027 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
2029 #: ../src/vikwindow.c:2164
2030 msgid "Generate _Directory of Images..."
2031 msgstr "Générer un _répertoire d'images..."
2033 #: ../src/vikwindow.c:2164
2034 msgid "FIXME:IMGDIR"
2037 #: ../src/vikwindow.c:2167
2041 #: ../src/vikwindow.c:2167
2043 msgstr "Imprimer les cartes"
2045 #: ../src/vikwindow.c:2170
2049 #: ../src/vikwindow.c:2170
2050 msgid "Exit the program"
2051 msgstr "Quitter le programme"
2053 #: ../src/vikwindow.c:2171
2054 msgid "Save and Exit"
2055 msgstr "Enregistrer et quitter"
2057 #: ../src/vikwindow.c:2171
2058 msgid "Save and Exit the program"
2059 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
2061 #: ../src/vikwindow.c:2173
2062 msgid "Go to the _Default Location"
2065 #: ../src/vikwindow.c:2173
2066 msgid "Go to the default location"
2069 #: ../src/vikwindow.c:2174
2070 msgid "Go to Location..."
2073 #: ../src/vikwindow.c:2174
2074 msgid "Go to address/place using text search"
2075 msgstr "Aller à une adresse/lieu en utilisant une recherche textuelle"
2077 #: ../src/vikwindow.c:2175
2078 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2079 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
2081 #: ../src/vikwindow.c:2175
2082 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2085 #: ../src/vikwindow.c:2176
2086 msgid "Go to UTM..."
2087 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
2089 #: ../src/vikwindow.c:2176
2090 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2091 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
2093 #: ../src/vikwindow.c:2177
2094 msgid "Set Background Color..."
2095 msgstr "Modifier la couleur de fond…"
2097 #: ../src/vikwindow.c:2178
2099 msgstr "Zoom _avant"
2101 #: ../src/vikwindow.c:2179
2103 msgstr "Zoom a_rrière"
2105 #: ../src/vikwindow.c:2180
2109 #: ../src/vikwindow.c:2181
2113 #: ../src/vikwindow.c:2182
2117 #: ../src/vikwindow.c:2183
2121 #: ../src/vikwindow.c:2184
2125 #: ../src/vikwindow.c:2185
2129 #: ../src/vikwindow.c:2186
2133 #: ../src/vikwindow.c:2187
2137 #: ../src/vikwindow.c:2188
2141 #: ../src/vikwindow.c:2189
2145 #: ../src/vikwindow.c:2190
2149 #: ../src/vikwindow.c:2191
2153 #: ../src/vikwindow.c:2192
2157 #: ../src/vikwindow.c:2193
2161 #: ../src/vikwindow.c:2194
2165 #: ../src/vikwindow.c:2195
2169 #: ../src/vikwindow.c:2196
2173 #: ../src/vikwindow.c:2197
2177 #: ../src/vikwindow.c:2198
2181 #: ../src/vikwindow.c:2199
2183 msgstr "Déplacer vers le Nord"
2185 #: ../src/vikwindow.c:2200
2187 msgstr "Déplacer vers l'Est"
2189 #: ../src/vikwindow.c:2201
2191 msgstr "Déplacer vers le Sud"
2193 #: ../src/vikwindow.c:2202
2195 msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
2197 #: ../src/vikwindow.c:2203
2198 msgid "Background _Jobs"
2199 msgstr "Tâches de fond"
2201 #: ../src/vikwindow.c:2205
2205 #: ../src/vikwindow.c:2206
2209 #: ../src/vikwindow.c:2207
2213 #: ../src/vikwindow.c:2208
2217 #: ../src/vikwindow.c:2209
2219 msgstr "Tout effacer"
2221 #: ../src/vikwindow.c:2210
2222 msgid "_Flush Map Cache"
2223 msgstr "Vider le cache des cartes"
2225 #: ../src/vikwindow.c:2211
2226 msgid "_Set the Default Location"
2229 #: ../src/vikwindow.c:2211
2230 msgid "Set the Default Location to the current position"
2233 #: ../src/vikwindow.c:2212
2234 msgid "_Preferences"
2235 msgstr "_Préférences"
2237 #: ../src/vikwindow.c:2213
2241 #: ../src/vikwindow.c:2216
2245 #: ../src/vikwindow.c:2221
2249 #: ../src/vikwindow.c:2222
2250 msgid "_Expedia Mode"
2251 msgstr "Mode _Expedia"
2253 #: ../src/vikwindow.c:2223
2254 msgid "_Mercator Mode"
2255 msgstr "Mode _Mercator"
2257 #: ../src/vikwindow.c:2227
2259 msgstr "Outil de déplacement"
2261 #: ../src/vikwindow.c:2228
2263 msgstr "Outil de zoom"
2265 #: ../src/vikwindow.c:2229
2269 #: ../src/vikwindow.c:2229
2273 #: ../src/vikwindow.c:2233
2277 #: ../src/vikwindow.c:2233
2279 msgstr "Afficher l'échelle"
2281 #: ../src/vikwindow.c:2234
2282 msgid "Show _Center Mark"
2285 #: ../src/vikwindow.c:2234
2286 msgid "Show Center Mark"
2287 msgstr "Afficher la croix centrale"
2289 #: ../src/vikwindow.c:2235
2290 msgid "_Full Screen"
2291 msgstr "_Plein écran"
2293 #: ../src/vikwindow.c:2235
2294 msgid "Activate full screen mode"
2295 msgstr "Activer le mode plein écran"
2297 #: ../src/vikwindow.c:2236
2298 msgid "Show Side Panel"
2299 msgstr "Afficher le panneau latéral"
2301 #: ../src/vikwindow.c:2298
2303 msgid "New %s Layer"
2304 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
2306 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2307 msgid "GPS Data Manager"
2308 msgstr "Gestionnaire de données GPS"
2310 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2311 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2313 "Gestionnaire de données GPS basées sur des cartes (possibilité de données en "
2316 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2320 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2321 #~ msgstr "Télécharger dalles visibles"
2325 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2326 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2328 #~ "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
2329 #~ "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
2331 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2332 #~ msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
2334 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2336 #~ "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
2338 #~ msgid "The email used as login"
2339 #~ msgstr "Email utilisé pour se connecter"
2341 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2342 #~ msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
2344 #~ msgid "The password used to login"
2345 #~ msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
2347 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2349 #~ "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
2351 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2352 #~ msgstr "Nom du fichier sur OSM"
2355 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2356 #~ "the local file."
2358 #~ "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
2360 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2361 #~ msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
2363 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2364 #~ msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"
2369 #~ msgid "A_ppend File"
2370 #~ msgstr "_Ajouter un fichier"
2372 #~ msgid "From _GPS"
2373 #~ msgstr "À partir d'un _GPS"
2375 #~ msgid "Google _Directions"
2376 #~ msgstr "_Directions Google"
2378 #~ msgid "Geo_caches"
2379 #~ msgstr "Geo_caches"
2381 #~ msgid "_Generate Image File"
2382 #~ msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
2384 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2385 #~ msgstr "Générer un _répertoire d'images"
2387 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2388 #~ msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
2391 #~ msgstr "Zoom _optimal"
2393 #~ msgid "Full Screen"
2394 #~ msgstr "Plein écran"
2397 #~ msgstr "Enregistrer _sous…"
2399 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2400 #~ msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
2402 #~ msgid "_Preferences..."
2403 #~ msgstr "_Préférences…"