]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/fr.po
Use height units in the altitude readout for the cursor position on the status bar.
[andy/viking.git] / po / fr.po
1 # French translation for viking
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 22:39+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 08:43+0000\n"
9 "Last-Translator: Mathieu A <Unknown>\n"
10 "Language-Team: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-06 20:48+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18
19 #: ../src/acquire.c:118
20 msgid "Working..."
21 msgstr "Traitement..."
22
23 #: ../src/acquire.c:141
24 msgid "Error: acquisition failed."
25 msgstr "Erreur : échec d'acquisition"
26
27 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1013
28 msgid "Done."
29 msgstr "Fait."
30
31 #: ../src/acquire.c:156
32 msgid "No data."
33 msgstr ""
34
35 #: ../src/acquire.c:338 ../src/vikgpslayer.c:1052
36 msgid "Status: detecting gpsbabel"
37 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
38
39 #: ../src/background.c:57
40 #, c-format
41 msgid "%d items"
42 msgstr "%d éléments"
43
44 #: ../src/background.c:224
45 msgid "Job"
46 msgstr "Tâche"
47
48 #: ../src/background.c:228
49 msgid "Progress"
50 msgstr "Progression"
51
52 #: ../src/background.c:239
53 msgid "Viking Background Jobs"
54 msgstr "Tâches de fond"
55
56 #: ../src/clipboard.c:84
57 msgid "paste failed"
58 msgstr "collage échoué"
59
60 #: ../src/clipboard.c:94
61 msgid "wrong clipboard data size"
62 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
63
64 #: ../src/clipboard.c:113
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
68 "of this type to paste the clipboard data."
69 msgstr ""
70
71 #: ../src/clipboard.c:219
72 msgid ""
73 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
74 "into."
75 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
76
77 #: ../src/curl_download.c:98
78 #, c-format
79 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 msgstr ""
81
82 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
83 msgid "Go to Lat/Lon"
84 msgstr "Aller à Lat/Lon"
85
86 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
87 msgid "Latitude:"
88 msgstr "Latitude :"
89
90 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
91 msgid "Longitude:"
92 msgstr "Longitude :"
93
94 #: ../src/dialog.c:110
95 msgid "Northing:"
96 msgstr "Northing :"
97
98 #: ../src/dialog.c:116
99 msgid "Easting:"
100 msgstr "Easting :"
101
102 #: ../src/dialog.c:123
103 msgid "Zone:"
104 msgstr "Zone :"
105
106 #: ../src/dialog.c:126
107 msgid "Letter:"
108 msgstr "Lettre :"
109
110 #: ../src/dialog.c:187
111 msgid "Waypoint Properties"
112 msgstr "Propriétés du point d'intérêt"
113
114 #: ../src/dialog.c:224
115 msgid "Name:"
116 msgstr "Nom :"
117
118 #: ../src/dialog.c:246
119 msgid "Altitude:"
120 msgstr "Altitude :"
121
122 #: ../src/dialog.c:251
123 msgid "Comment:"
124 msgstr "Commentaire :"
125
126 #: ../src/dialog.c:258
127 msgid "Image:"
128 msgstr "Image :"
129
130 #: ../src/dialog.c:263
131 msgid "Symbol:"
132 msgstr "Symbole :"
133
134 #: ../src/dialog.c:272
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(aucun)"
137
138 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
139 #: ../src/dialog.c:327
140 msgid "Please enter a name for the waypoint."
141 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
142
143 #: ../src/dialog.c:331
144 #, c-format
145 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
146 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
147
148 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
149 msgid "Nothing was selected"
150 msgstr "Rien n'était sélectionné"
151
152 #: ../src/dialog.c:492
153 msgid "Add Track"
154 msgstr "Ajouter une trace"
155
156 #: ../src/dialog.c:500
157 msgid "Track Name:"
158 msgstr "Nom de la trace :"
159
160 #: ../src/dialog.c:515
161 msgid "Please enter a name for the track."
162 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
163
164 #: ../src/dialog.c:519
165 #, c-format
166 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
167 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
168
169 #: ../src/dialog.c:581
170 msgid "Zoom Factors..."
171 msgstr "Facteurs de zoom…"
172
173 #: ../src/dialog.c:595
174 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
175 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel):"
176
177 #: ../src/dialog.c:596
178 msgid "X (easting): "
179 msgstr "X (est) "
180
181 #: ../src/dialog.c:597
182 msgid "Y (northing): "
183 msgstr "Y (nord) "
184
185 #: ../src/dialog.c:602
186 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
187 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
188
189 #: ../src/dialog.c:655
190 msgid "1 min"
191 msgstr "1 minute"
192
193 #: ../src/dialog.c:656
194 msgid "1 hour"
195 msgstr "1 heure"
196
197 #: ../src/dialog.c:657
198 msgid "1 day"
199 msgstr "1 jour"
200
201 #: ../src/dialog.c:658
202 msgid "Custom (in minutes):"
203 msgstr "Personalisé (en minutes)"
204
205 #: ../src/dialog.c:713
206 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
207 msgstr "Analyse de topo, gestion de données GPS"
208
209 #: ../src/dialog.c:714
210 msgid ""
211 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
212 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
213 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
214 "any later version.\n"
215 "\n"
216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
219 "more details.\n"
220 "\n"
221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
223 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
224 msgstr ""
225 "Ce programme est un logiciel libre: vous pouvez le redistribuer et/ou le "
226 "modifier selon les termes de la \"GNU General Public License\", tels que "
227 "publiés par la \"Free Software Foundation\"; soit la version 2 de cette "
228 "licence ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
229 "\n"
230 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
231 "GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
232 "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n"
233 "\n"
234 "Se référer à la \"GNU General Public License\" pour plus de détails.\n"
235 "\n"
236 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"GNU General Public License\" en "
237 "même temps que ce programme; sinon, écrivez a la \"Free Software Foundation, "
238 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\""
239
240 #: ../src/dialog.c:748
241 msgid "Download along track"
242 msgstr "Télécharger le long de la trace"
243
244 #: ../src/dialog.c:750
245 msgid "Map type:"
246 msgstr "Type de carte :"
247
248 #: ../src/dialog.c:755
249 msgid "Zoom level:"
250 msgstr "Niveau de zoom :"
251
252 #: ../src/expedia.c:51
253 msgid "Expedia Street Maps"
254 msgstr "Expedia Street Maps"
255
256 #: ../src/expedia.c:79
257 msgid "Invalid expedia altitude"
258 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
259
260 #: ../src/expedia.c:110
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
264 "report and delete image file!): %s"
265 msgstr ""
266 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement fructueux "
267 "! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
268
269 #: ../src/expedia.c:123
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
273 "report and delete image file!): %s"
274 msgstr ""
275 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
276 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
277
278 #: ../src/geonamessearch.c:98
279 msgid "Search"
280 msgstr "Rechercher"
281
282 #: ../src/geonamessearch.c:100
283 msgid "No entries found!"
284 msgstr "Aucune entrée trouvée !"
285
286 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
287 msgid "couldn't map temp file"
288 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
289
290 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
291 msgid "couldn't open temp file"
292 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
293
294 #: ../src/globals.c:42
295 msgid "Degree format:"
296 msgstr "Format des degrées :"
297
298 #: ../src/globals.c:46
299 msgid "Distance units:"
300 msgstr "Unité de distance:"
301
302 #: ../src/globals.c:50
303 msgid "Speed units:"
304 msgstr "Unité de vitesse:"
305
306 #: ../src/globals.c:54
307 msgid "Height units:"
308 msgstr "Unité d'altitude:"
309
310 #: ../src/globals.c:58
311 msgid "Use large waypoint icons:"
312 msgstr ""
313
314 #: ../src/globals.c:62
315 msgid "Default latitude:"
316 msgstr "Latitude par défaut:"
317
318 #: ../src/globals.c:65
319 msgid "Default longitude:"
320 msgstr "Longitude par défaut:"
321
322 #. Webtools
323 #: ../src/google.c:36
324 msgid "Google"
325 msgstr "Google"
326
327 #: ../src/datasource_gc.c:62
328 msgid "Download Geocaches"
329 msgstr "Télécharger des Geocaches"
330
331 #: ../src/datasource_gc.c:63
332 msgid "Geocaching.com Caches"
333 msgstr "Caches geocaching.com"
334
335 #: ../src/datasource_gc.c:79
336 msgid "geocaching.com username:"
337 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
338
339 #: ../src/datasource_gc.c:80
340 msgid "geocaching.com password:"
341 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
342
343 #: ../src/datasource_gc.c:108
344 msgid ""
345 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
346 msgstr ""
347 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
348 "correctement."
349
350 #: ../src/datasource_gc.c:170
351 msgid "Number geocaches:"
352 msgstr "Nombre de geocaches :"
353
354 #: ../src/datasource_gc.c:172
355 msgid "Centered around:"
356 msgstr "Centré autour de :"
357
358 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
359 msgid "Google Directions"
360 msgstr "Directions Google"
361
362 #: ../src/datasource_google.c:75
363 msgid "From:"
364 msgstr "De :"
365
366 #: ../src/datasource_google.c:77
367 msgid "To:"
368 msgstr "À :"
369
370 #: ../src/datasource_gps.c:53
371 msgid "Acquire from GPS"
372 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
373
374 #: ../src/datasource_gps.c:54
375 msgid "Acquired from GPS"
376 msgstr "Acquis depuis le GPS"
377
378 #: ../src/datasource_gps.c:142
379 #, c-format
380 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
381 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
382
383 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:755
384 #, c-format
385 msgid "Downloading %d waypoint..."
386 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
387 msgstr[0] "Téléchargement de %d point d'intérêt..."
388 msgstr[1] "Téléchargement de %d points d'intérêt..."
389
390 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:757
391 #, c-format
392 msgid "Downloading %d trackpoint..."
393 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
394 msgstr[0] "Téléchargement de %d point de route..."
395 msgstr[1] "Téléchargement de %d points de route..."
396
397 #: ../src/datasource_gps.c:224
398 #, c-format
399 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
400 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
401
402 #: ../src/datasource_gps.c:226
403 #, c-format
404 msgid "Downloaded %d %s."
405 msgstr "%d %s téléchargés"
406
407 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:827
408 #, c-format
409 msgid "GPS Device: %s"
410 msgstr "Appareil GPS : %s"
411
412 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:144
413 msgid "GPS Protocol:"
414 msgstr "Protocole GPS :"
415
416 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:145
417 msgid "Serial Port:"
418 msgstr "Port série :"
419
420 #: ../src/datasource_gps.c:356
421 msgid ""
422 "Turn Off After Transfer\n"
423 "(Garmin Only)"
424 msgstr ""
425 "Éteindre le GPS après de transfert\n"
426 "(GPS Garmin uniquement)"
427
428 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1057
429 msgid "GPS device: N/A"
430 msgstr "Appareil GPS : N/A"
431
432 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
433 msgid "Invalid DEM"
434 msgstr "DEM invalide"
435
436 #: ../src/dem.c:115
437 msgid "Invalid DEM header"
438 msgstr "Entête DEM invalide"
439
440 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
441 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
442 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
443
444 #: ../src/dem.c:354
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't map file %s: %s"
447 msgstr ""
448
449 #: ../src/download.c:111
450 msgid "Tile age (s):"
451 msgstr "Ancienneté des tuiles (en secondes):"
452
453 #: ../src/download.c:206
454 #, c-format
455 msgid "Download error: %s"
456 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
457
458 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
459 #, c-format
460 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
461 msgstr "Le mode d'affichage '%s' n'est plus supporté"
462
463 #: ../src/osm-traces.c:73
464 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
465 msgstr ""
466 "Identifiable (affiché dans la liste des traces et comme identifiable, points "
467 "ordonnés avec les dates)"
468
469 #: ../src/osm-traces.c:74
470 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
471 msgstr ""
472 "Pistable (partagé seulement anonymement, points ordonnés avec les dates)"
473
474 #: ../src/osm-traces.c:75
475 msgid "Public"
476 msgstr "Public"
477
478 #: ../src/osm-traces.c:76
479 msgid "Private"
480 msgstr "Privé"
481
482 #: ../src/osm-traces.c:93
483 msgid "OSM username:"
484 msgstr "Nom d'utilisateur OSM :"
485
486 #: ../src/osm-traces.c:94
487 msgid "OSM password:"
488 msgstr "Mot de passe OSM :"
489
490 #: ../src/osm-traces.c:229
491 #, c-format
492 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
493 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
494
495 #: ../src/osm-traces.c:232
496 #, c-format
497 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
498 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
499
500 #: ../src/osm-traces.c:236
501 #, c-format
502 msgid "curl request failed: %s"
503 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
504
505 #: ../src/osm-traces.c:264
506 #, c-format
507 msgid "failed to open temporary file: %s"
508 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
509
510 #: ../src/osm-traces.c:298
511 #, c-format
512 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
513 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
514
515 #: ../src/osm-traces.c:310
516 msgid "OSM upload"
517 msgstr "Émission vers OSM"
518
519 #: ../src/osm-traces.c:331
520 msgid "Email:"
521 msgstr "Email :"
522
523 #: ../src/osm-traces.c:342
524 msgid ""
525 "The email used as login\n"
526 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
527 msgstr ""
528 "Adresse e-mail ou nom d'utilisateur\n"
529 "<small>Entrer l'adresse e-mail ou le nom d'utilisateur que vous utilisez sur "
530 "www.openstreetmap.org.</small>"
531
532 #: ../src/osm-traces.c:345
533 msgid "Password:"
534 msgstr "Mot de passe :"
535
536 #: ../src/osm-traces.c:356
537 msgid ""
538 "The password used to login\n"
539 "<small>Enter the password you use to login into "
540 "www.openstreetmap.org.</small>"
541 msgstr ""
542 "Mot de passe\n"
543 "<small>Entrer le mot de passe que vous utilisez sur "
544 "www.openstreetmap.org.</small>"
545
546 #: ../src/osm-traces.c:359
547 msgid "File's name:"
548 msgstr "Nom du fichier :"
549
550 #: ../src/osm-traces.c:369
551 msgid ""
552 "The name of the file on OSM\n"
553 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
554 "name of the local file.</small>"
555 msgstr ""
556 "Nom du fichier sur OSM\n"
557 "<small>Ceci est le nom du fichier créé sur le serveur OSM et non pas le nom "
558 "du fichier local.</small>"
559
560 #: ../src/osm-traces.c:373
561 msgid "Description:"
562 msgstr "Description :"
563
564 #: ../src/osm-traces.c:378
565 msgid "The description of the trace"
566 msgstr "Description de la trace"
567
568 #: ../src/osm-traces.c:380
569 msgid "Tags:"
570 msgstr "Étiquettes :"
571
572 #: ../src/osm-traces.c:385
573 msgid "The tags associated to the trace"
574 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
575
576 #: ../src/osm-traces.c:415
577 #, c-format
578 msgid "Uploading %s to OSM"
579 msgstr "Émission de %s vers OSM"
580
581 #: ../src/mapcache.c:61
582 msgid "Mapcache memory size (MB):"
583 msgstr "Taille du cache des cartes (Mo):"
584
585 #: ../src/print.c:53
586 msgid "None"
587 msgstr "Aucun"
588
589 #: ../src/print.c:54
590 msgid "Horizontally"
591 msgstr "Horizontalement"
592
593 #: ../src/print.c:55
594 msgid "Vertically"
595 msgstr "Verticalement"
596
597 #: ../src/print.c:56
598 msgid "Both"
599 msgstr "Les deux"
600
601 #: ../src/print.c:120
602 msgid "Image Settings"
603 msgstr "Paramètres de l'image"
604
605 #: ../src/print.c:550
606 msgid "done"
607 msgstr "terminé"
608
609 #. Page Size
610 #: ../src/print.c:579
611 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
612 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
613
614 #: ../src/print.c:595
615 msgid "C_enter:"
616 msgstr "C_entrer :"
617
618 #. ignore page margins
619 #: ../src/print.c:613
620 msgid "Ignore Page _Margins"
621 msgstr "Ignorer les _marges de page"
622
623 #: ../src/print.c:632
624 msgid "Image S_ize:"
625 msgstr "Taille de l'_image :"
626
627 #: ../src/util.c:76
628 msgid "Could not launch web browser."
629 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
630
631 #: ../src/util.c:87
632 msgid "Could not create new email."
633 msgstr "Impossible de créer un nouvel email."
634
635 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
636 msgid "Color:"
637 msgstr "Couleur :"
638
639 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
640 msgid "Minutes Width:"
641 msgstr "Écartement en minutes :"
642
643 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
644 msgid "Line Thickness:"
645 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
646
647 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
648 msgid "Max number of points:"
649 msgstr "Nombre maximum de points :"
650
651 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
652 msgid "Simplify All Tracks"
653 msgstr "Simplifier toutes les traces"
654
655 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
656 msgid "Simplified Tracks"
657 msgstr "Simplifier les traces"
658
659 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
660 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
661 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
662
663 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
664 msgid "Waypoints Inside This"
665 msgstr ""
666
667 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
668 msgid "Polygonized Layer"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
672 msgid "Waypoints Outside This"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
676 msgid "Polygonzied Layer"
677 msgstr "Calque polygonial"
678
679 #: ../src/main.c:117
680 msgid "Enable debug output"
681 msgstr "Activer la sortie de débogage"
682
683 #: ../src/main.c:118
684 msgid "Enable verbose output"
685 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
686
687 #: ../src/main.c:119
688 msgid "Show version"
689 msgstr "Affiche la version"
690
691 #: ../src/osm.c:77
692 msgid "OSM (view)"
693 msgstr "OSM (voir)"
694
695 #: ../src/osm.c:81
696 msgid "OSM (edit)"
697 msgstr "OSM (éditer)"
698
699 #: ../src/osm.c:85
700 msgid "OSM (render)"
701 msgstr "OSM (recalculer)"
702
703 #: ../src/uibuilder.c:148
704 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
705 msgstr ""
706 "Attention, ce mot de passe sera stocké en clair dans un fichier teste."
707
708 #: ../src/vikdemlayer.c:101
709 msgid "Absolute height"
710 msgstr "Altitude absolue"
711
712 #: ../src/vikdemlayer.c:102
713 msgid "Height gradient"
714 msgstr "Gradient"
715
716 #: ../src/vikdemlayer.c:119
717 msgid "DEM Files:"
718 msgstr "Fichiers DEM :"
719
720 #: ../src/vikdemlayer.c:120
721 msgid "Download Source:"
722 msgstr "Télécharger à partir de :"
723
724 #: ../src/vikdemlayer.c:122
725 msgid "Type:"
726 msgstr "Type:"
727
728 #: ../src/vikdemlayer.c:123
729 msgid "Min Elev:"
730 msgstr "Altitude minimale :"
731
732 #: ../src/vikdemlayer.c:124
733 msgid "Max Elev:"
734 msgstr "Altitude maximale :"
735
736 #: ../src/vikdemlayer.c:136
737 msgid "DEM Download/Import"
738 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
739
740 #: ../src/vikdemlayer.c:804
741 #, c-format
742 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
743 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
744
745 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
746 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
747 msgstr ""
748 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
749 "calque."
750
751 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
752 #, c-format
753 msgid "Downloading DEM %s"
754 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
755
756 #: ../src/vikfileentry.c:68
757 msgid "Browse..."
758 msgstr "Parcourir…"
759
760 #: ../src/vikfileentry.c:96
761 msgid "Choose file"
762 msgstr "Sélectionner un fichier"
763
764 #: ../src/vikfilelist.c:47
765 msgid "Choose file(s)"
766 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
767
768 #: ../src/vikfilelist.c:126
769 msgid "Add..."
770 msgstr "Ajouter…"
771
772 #: ../src/vikfilelist.c:127
773 msgid "Delete"
774 msgstr "Détruire"
775
776 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
777 msgid "Georef Move Map"
778 msgstr "Déplacer la carte"
779
780 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
781 msgid "Georef Zoom Tool"
782 msgstr "Zoom"
783
784 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
785 #, c-format
786 msgid "Couldn't open image file: %s"
787 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
788
789 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
790 msgid "Unexpected end of file reading World file."
791 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
792
793 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
794 msgid "Choose World file"
795 msgstr "Sélectionner un fichier World"
796
797 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
798 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
799 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
800
801 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
802 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
803 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
804
805 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
806 msgid "Layer Properties"
807 msgstr "Propriétés du calque"
808
809 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
810 msgid "World File Parameters:"
811 msgstr "Paramètres du fichier World :"
812
813 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
814 msgid "Load From File..."
815 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
816
817 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
818 msgid "Corner pixel easting:"
819 msgstr "Pixel référence à l'est:"
820
821 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
822 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
823 msgstr "Coordonnée UTM \"Est\" du pixel en haut à droite de la carte"
824
825 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
826 msgid "Corner pixel northing:"
827 msgstr "Pixel référence au nord:"
828
829 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
830 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
831 msgstr "Coordonnée UTM \"Nord\" du pixel en haut à droite de la carte"
832
833 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
834 msgid "X (easting) scale (mpp): "
835 msgstr "Echelle X (est) (mpp) : "
836
837 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
838 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
839 msgstr "Echelle Y (nord) (mètres par pixel): "
840
841 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
842 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
843 msgstr "Echelle horizontale (X) de la carte (mètres par pixel):"
844
845 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
846 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
847 msgstr "Echelle verticale (Y) de la carte (mètres par pixel):"
848
849 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
850 msgid "Map Image:"
851 msgstr "Image carte :"
852
853 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
854 msgid "Zoom to Fit Map"
855 msgstr "Zoomer sur la carte"
856
857 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
858 msgid "Goto Map Center"
859 msgstr "Aller au centre de la carte"
860
861 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
862 msgid "Export to World File"
863 msgstr "Exporter en fichier World"
864
865 #: ../src/vikgoto.c:77
866 msgid "No goto tool available."
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
870 msgid "goto"
871 msgstr "Aller à"
872
873 #: ../src/vikgoto.c:92
874 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
875 msgstr ""
876 "Je ne connais pas ce lieu. Souhaitez-vous faire une nouvelle recherche?"
877
878 #: ../src/vikgoto.c:110
879 msgid "goto provider:"
880 msgstr "Moteur de recherche:"
881
882 #: ../src/vikgoto.c:125
883 msgid "Enter address or place name:"
884 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
885
886 #: ../src/vikgpslayer.c:148
887 msgid "Recording tracks"
888 msgstr "Enregistrement des traces"
889
890 #: ../src/vikgpslayer.c:149
891 msgid "Jump to current position on start"
892 msgstr "Avancer à la position courante au démarrage"
893
894 #: ../src/vikgpslayer.c:150
895 msgid "Moving Map Method:"
896 msgstr "Méthode de déplacement de la carte :"
897
898 #: ../src/vikgpslayer.c:151
899 msgid "Gpsd Host:"
900 msgstr "Hôte gpsd :"
901
902 #: ../src/vikgpslayer.c:152
903 msgid "Gpsd Port:"
904 msgstr "Port gpsd :"
905
906 #: ../src/vikgpslayer.c:153
907 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
908 msgstr "Interval de recherche de GPSD (secondes) :"
909
910 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
911 msgid "GPS Download"
912 msgstr "Réception depuis GPS"
913
914 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
915 msgid "GPS Upload"
916 msgstr "Émission vers GPS"
917
918 #: ../src/vikgpslayer.c:219
919 msgid "GPS Realtime Tracking"
920 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
921
922 #: ../src/vikgpslayer.c:382
923 msgid "Unknown GPS Protocol"
924 msgstr "Protocole GPS inconnu"
925
926 #: ../src/vikgpslayer.c:401
927 msgid "Unknown serial port device"
928 msgstr "Port série inconnu"
929
930 #: ../src/vikgpslayer.c:467
931 #, c-format
932 msgid "%s: unknown parameter"
933 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
934
935 #: ../src/vikgpslayer.c:581
936 msgid "Upload to GPS"
937 msgstr "Émission vers le GPS"
938
939 #: ../src/vikgpslayer.c:586
940 msgid "Download from GPS"
941 msgstr "Réception depuis le GPS"
942
943 #: ../src/vikgpslayer.c:604
944 msgid "Empty Upload"
945 msgstr "Émission vide"
946
947 #: ../src/vikgpslayer.c:609
948 msgid "Empty Download"
949 msgstr "Réception vide"
950
951 #: ../src/vikgpslayer.c:614
952 msgid "Empty All"
953 msgstr "Tout effacer"
954
955 #. 
956 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
957 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
958 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
959 #. 
960 #: ../src/vikgpslayer.c:630
961 #, c-format
962 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
963 msgstr ""
964
965 #: ../src/vikgpslayer.c:762
966 #, c-format
967 msgid "Uploading %d waypoint..."
968 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
969 msgstr[0] "Envoie de %d point d'intérêt..."
970 msgstr[1] "Envoie de %d points d'intérêt..."
971
972 #: ../src/vikgpslayer.c:764
973 #, c-format
974 msgid "Uploading %d trackpoint..."
975 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
976 msgstr[0] "Envoie de %d point de route..."
977 msgstr[1] "Envoie de %d points de route..."
978
979 #: ../src/vikgpslayer.c:788
980 #, c-format
981 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
982 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
983 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
984 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
985
986 #: ../src/vikgpslayer.c:790
987 #, c-format
988 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
989 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
990 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
991 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
992
993 #: ../src/vikgpslayer.c:794
994 #, c-format
995 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
996 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
997 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
998 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
999
1000 #: ../src/vikgpslayer.c:796
1001 #, c-format
1002 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1003 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1004 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
1005 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
1006
1007 #: ../src/vikgpslayer.c:803
1008 #, c-format
1009 msgid "Downloaded %d waypoint"
1010 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1011 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
1012 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
1013
1014 #: ../src/vikgpslayer.c:805
1015 #, c-format
1016 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1017 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1018 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
1019 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
1020
1021 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1022 #, c-format
1023 msgid "Uploaded %d waypoint"
1024 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1025 msgstr[0] "%d waypoint émis"
1026 msgstr[1] "%d waypoints émis"
1027
1028 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1029 #, c-format
1030 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1031 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1032 msgstr[0] "%d point de trace émis"
1033 msgstr[1] "%d points de trace émis"
1034
1035 #: ../src/vikgpslayer.c:1008
1036 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1037 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
1038
1039 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1040 msgid "/C_ut"
1041 msgstr "/Co_uper"
1042
1043 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1044 msgid "/_Copy"
1045 msgstr "/Co_pier"
1046
1047 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1048 msgid "/_Paste"
1049 msgstr "/C_oller"
1050
1051 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1052 msgid "/_Delete"
1053 msgstr "/_Détruire"
1054
1055 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1056 msgid "/New Layer"
1057 msgstr "/Nouveau calque"
1058
1059 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1060 msgid "Top Layer"
1061 msgstr "Calque maître"
1062
1063 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1064 msgid "Add new layer"
1065 msgstr "Ajouter un nouveau calque"
1066
1067 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1068 msgid "Remove selected layer"
1069 msgstr "Supprimer le calque sélectionné"
1070
1071 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1072 msgid "Move selected layer up"
1073 msgstr "Déplacer vers le haut le calque sélectionné"
1074
1075 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1076 msgid "Move selected layer down"
1077 msgstr "Déplacer vers le bas le calque sélectionné"
1078
1079 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1080 msgid "Cut selected layer"
1081 msgstr "Couper le calque sélectionné"
1082
1083 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1084 msgid "Copy selected layer"
1085 msgstr "Copier le calque sélectionné"
1086
1087 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1088 msgid "Paste layer below selected layer"
1089 msgstr "Coller le calque sous le calque sélectionné"
1090
1091 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1092 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1093 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
1094
1095 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1096 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1097 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
1098
1099 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1100 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1101 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
1102
1103 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1104 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1105 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
1106
1107 #. ******* MAPZOOMS ********
1108 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1109 msgid "Use Viking Zoom Level"
1110 msgstr "Utiliser le zoom courant"
1111
1112 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1113 msgid "Map Type:"
1114 msgstr "Type de carte :"
1115
1116 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1117 msgid "Maps Directory:"
1118 msgstr "Répertoire des cartes :"
1119
1120 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1121 msgid "Alpha:"
1122 msgstr "Transparence :"
1123
1124 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1125 msgid "Autodownload maps:"
1126 msgstr "Téléchargement automatique :"
1127
1128 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1129 msgid "Zoom Level:"
1130 msgstr "Zoom :"
1131
1132 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1133 msgid "Maps Download"
1134 msgstr "Téléchargement des cartes"
1135
1136 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1137 msgid "Map"
1138 msgstr "Carte"
1139
1140 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1141 msgid "Default maplayer directory:"
1142 msgstr "Dossier contenant les cartes:"
1143
1144 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1145 msgid "Unknown map type"
1146 msgstr "Type de carte inconnu"
1147
1148 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1149 msgid "Unknown Map Zoom"
1150 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1151
1152 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1156 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1157 msgstr ""
1158 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1159 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1160
1161 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1165 "factor"
1166 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1167
1168 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1169 #, c-format
1170 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1171 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1172 msgstr[0] ""
1173 msgstr[1] ""
1174
1175 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1176 #, c-format
1177 msgid "Redownloading %d %s map..."
1178 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1179 msgstr[0] ""
1180 msgstr[1] ""
1181
1182 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1183 #, c-format
1184 msgid "Downloading %d %s map..."
1185 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1186 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1187 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1188
1189 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1190 msgid "Redownload bad map(s)"
1191 msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
1192
1193 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1194 msgid "Redownload new map(s)"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1198 msgid "Redownload all map(s)"
1199 msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
1200
1201 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Wrong drawmode for this map.\n"
1205 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1206 msgstr ""
1207 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1208 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1209
1210 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1211 msgid "Wrong zoom level for this map."
1212 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1213
1214 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1215 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1216 msgstr "Télécharger les cartes manquantes à l'écran"
1217
1218 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1219 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1220 msgstr "Rafraîchir les cartes à l'écran"
1221
1222 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1223 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1224 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1225 msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
1226
1227 #: ../src/viktreeview.c:203
1228 msgid "Layer Name"
1229 msgstr "Nom du calque"
1230
1231 #: ../src/viktreeview.c:624
1232 #, c-format
1233 msgid "delete data from %s\n"
1234 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1235
1236 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1237 msgid "Create Waypoint"
1238 msgstr "Créer un waypoint"
1239
1240 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1241 msgid "Create Track"
1242 msgstr "Créer une trace"
1243
1244 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1245 msgid "Begin Track"
1246 msgstr "Commencer une trace"
1247
1248 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1249 msgid "Edit Waypoint"
1250 msgstr "Éditer un waypoint"
1251
1252 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1253 msgid "Edit Trackpoint"
1254 msgstr "Éditer un point de trace"
1255
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1257 msgid "Show Picture"
1258 msgstr "Afficher une image"
1259
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1261 msgid "Magic Scissors"
1262 msgstr "Ciseaux magiques"
1263
1264 #. ***** PARAMETERS *****
1265 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1266 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1267 msgid "Waypoints"
1268 msgstr "Waypoints"
1269
1270 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1272 msgid "Tracks"
1273 msgstr "Traces"
1274
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1276 msgid "Waypoint Images"
1277 msgstr "Format des waypoints"
1278
1279 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1280 msgid "Draw by Track"
1281 msgstr "Afficher par trace"
1282
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1284 msgid "Draw by Velocity"
1285 msgstr "Afficher par vitesse"
1286
1287 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1288 msgid "All Tracks Black"
1289 msgstr "Toutes les traces en noir"
1290
1291 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1292 msgid "Filled Square"
1293 msgstr "Carré plein"
1294
1295 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1296 msgid "Square"
1297 msgstr "Carré"
1298
1299 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1300 msgid "Circle"
1301 msgstr "Cercle"
1302
1303 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1304 msgid "X"
1305 msgstr "X"
1306
1307 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1308 msgid "Track Drawing Mode:"
1309 msgstr "Mode de tracé  :"
1310
1311 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1312 msgid "Draw Track Lines"
1313 msgstr "Dessiner les lignes"
1314
1315 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1316 msgid "Draw Trackpoints"
1317 msgstr "Dessiner les points"
1318
1319 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1320 msgid "Draw Elevation"
1321 msgstr "Représenter l'altitude"
1322
1323 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1324 msgid "Draw Elevation Height %:"
1325 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1326
1327 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1328 msgid "Draw Stops"
1329 msgstr "Représenter les arrêts"
1330
1331 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1332 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1333 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1334
1335 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1336 msgid "Track Thickness:"
1337 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1338
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1340 msgid "Track BG Thickness:"
1341 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1342
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1344 msgid "Track Background Color"
1345 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1346
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1348 msgid "Min Track Velocity:"
1349 msgstr "Vitesse minimale"
1350
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1352 msgid "Max Track Velocity:"
1353 msgstr "Vitesse maximale"
1354
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1356 msgid "Draw Labels"
1357 msgstr "Dessiner les étiquettes"
1358
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1360 msgid "Waypoint Color:"
1361 msgstr "Couleur :"
1362
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1364 msgid "Waypoint Text:"
1365 msgstr "Texte :"
1366
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1368 msgid "Background:"
1369 msgstr "Arrière-plan :"
1370
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1372 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1373 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1374
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1376 msgid "Waypoint marker:"
1377 msgstr "Marqueur :"
1378
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1380 msgid "Waypoint size:"
1381 msgstr "Taille :"
1382
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1384 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1385 msgstr "Afficher les symboles :"
1386
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1388 msgid "Draw Waypoint Images"
1389 msgstr "Afficher les images :"
1390
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1392 msgid "Image Size (pixels):"
1393 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1394
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1396 msgid "Image Alpha:"
1397 msgstr "Transparence :"
1398
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1400 msgid "Image Memory Cache Size:"
1401 msgstr "Taille du cache des images :"
1402
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1404 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1405 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1406
1407 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1408 msgid "Export Layer"
1409 msgstr "Exporter le calque"
1410
1411 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1577 ../src/vikwindow.c:2020
1412 #, c-format
1413 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1414 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1415
1416 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1598
1417 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1418 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1419
1420 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1421 msgid "Create"
1422 msgstr "Créer"
1423
1424 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1425 msgid "Waypoint Name:"
1426 msgstr "Nom du waypoint :"
1427
1428 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1429 msgid "Waypoint not found in this layer."
1430 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1431
1432 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1433 msgid "Goto Center of Layer"
1434 msgstr "Aller au centre du calque"
1435
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1437 msgid "Goto Waypoint"
1438 msgstr "Aller au waypoint"
1439
1440 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1441 msgid "Export layer"
1442 msgstr "Exporter le calque"
1443
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1445 msgid "Export as GPSPoint"
1446 msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
1447
1448 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1449 msgid "Export as GPSMapper"
1450 msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
1451
1452 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1453 msgid "Export as GPX"
1454 msgstr "Exporter en tant que GPX"
1455
1456 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1457 msgid "New Waypoint"
1458 msgstr "Nouveau waypoint"
1459
1460 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1461 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1462 msgstr "Ajouter les waypoints Wikipedia"
1463
1464 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1465 msgid "Within layer bounds"
1466 msgstr "A l'intérieur de la couche courrante"
1467
1468 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1469 msgid "Within current view"
1470 msgstr "A l'intérieur de la vue courrante"
1471
1472 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1473 msgid "Upload to OSM"
1474 msgstr "Envoyer sur OSM"
1475
1476 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1477 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1478 msgstr "Echec. Cette trace n'a pas d'information de temps."
1479
1480 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1481 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1482 msgstr ""
1483 "Echec. Aucune autre trace dans cette couche n'a d'information de temps."
1484
1485 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1486 msgid "Merge with..."
1487 msgstr "Fusionner avec..."
1488
1489 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1490 msgid "Select track to merge with"
1491 msgstr "Sélectionner la trace avec laquelle fusionner."
1492
1493 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1494 msgid "Merge Threshold..."
1495 msgstr "Distance de fusionnement…"
1496
1497 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1498 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1499 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1500
1501 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1502 msgid "Split Threshold..."
1503 msgstr "Distance de séparation…"
1504
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1506 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1507 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1508
1509 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1510 msgid "Waypoint Already Exists"
1511 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1512
1513 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1514 msgid "Track Already Exists"
1515 msgstr "Cette trace existe déjà"
1516
1517 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1518 msgid "Goto"
1519 msgstr "Aller à"
1520
1521 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1522 msgid "Visit Geocache Webpage"
1523 msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
1524
1525 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1526 msgid "Goto Startpoint"
1527 msgstr "Aller au premier point"
1528
1529 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1530 msgid "Goto \"Center\""
1531 msgstr "Aller au centre"
1532
1533 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1534 msgid "Goto Endpoint"
1535 msgstr "Aller au dernier point"
1536
1537 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1538 msgid "Merge By Time"
1539 msgstr "Fusionner en fonction du temps"
1540
1541 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1542 msgid "Merge With Other Tracks..."
1543 msgstr "Fusionner avec d'autre traces..."
1544
1545 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1546 msgid "Split By Time"
1547 msgstr "Découper en fonction du temps"
1548
1549 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1550 msgid "Download maps along track..."
1551 msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
1552
1553 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1554 msgid "Apply DEM Data"
1555 msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
1556
1557 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1558 msgid "Extend track end"
1559 msgstr "Etendre l'extrémité de la trace"
1560
1561 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1562 msgid "Extend using magic scissors"
1563 msgstr "Extension en utilisant les ciseaux magiques"
1564
1565 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1566 msgid "View Google Directions"
1567 msgstr "Voir les indications de direction Google"
1568
1569 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1570 msgid "Use with filter"
1571 msgstr "Utiliser avec un filtre"
1572
1573 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1574 msgid "Could not launch eog to open file."
1575 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1576
1577 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1578 #, c-format
1579 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1580 msgstr "Création de %d miniatures…"
1581
1582 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1583 msgid "No map layer in use. Create one first"
1584 msgstr "Aucun calque de carte actif. Veuillez en créer un nouveau."
1585
1586 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1587 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1588 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1589
1590 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1591 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1592 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1593
1594 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1595 #, c-format
1596 msgid "%s - Track Properties"
1597 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1598
1599 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1600 msgid "Split at Marker"
1601 msgstr "Découper sur marqueur"
1602
1603 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1604 msgid "Split Segments"
1605 msgstr "Découper les segments"
1606
1607 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1608 msgid "Reverse"
1609 msgstr "Inverser"
1610
1611 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1612 msgid "Delete Dupl."
1613 msgstr "Supprimer les doublons"
1614
1615 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1616 msgid "<b>Comment:</b>"
1617 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1618
1619 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1620 msgid "<b>Track Length:</b>"
1621 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1622
1623 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1624 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1625 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1626
1627 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1628 msgid "<b>Segments:</b>"
1629 msgstr "<b>Segments :</b>"
1630
1631 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1632 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1633 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1634
1635 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1636 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1637 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1638
1639 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1640 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1641 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1642
1643 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1644 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1645 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1646
1647 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1648 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1649 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1650
1651 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1652 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1653 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1654
1655 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1656 msgid "<b>Start:</b>"
1657 msgstr "<b>Départ :</b>"
1658
1659 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1660 msgid "<b>End:</b>"
1661 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1662
1663 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1664 msgid "<b>Duration:</b>"
1665 msgstr "<b>Durée :</b>"
1666
1667 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1668 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1669 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1670 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1671 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1672 #, c-format
1673 msgid "No Data"
1674 msgstr "Pas de données"
1675
1676 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1677 #, c-format
1678 msgid "%d minutes"
1679 msgstr "%d minutes"
1680
1681 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1682 msgid "Statistics"
1683 msgstr "Statistiques"
1684
1685 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1686 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1687 msgstr ""
1688 "Copy text   \t\r\n"
1689 "<b>Distance de la trace :</b>"
1690
1691 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1692 msgid "Elevation-distance"
1693 msgstr "Dénivelée/distance"
1694
1695 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1696 msgid "<b>Track Time:</b>"
1697 msgstr "<b>Durée de la trace :</b>"
1698
1699 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1700 msgid "Speed-time"
1701 msgstr "Vitesse/temps"
1702
1703 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1704 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1705 msgstr "<b>Trace :</b>"
1706
1707 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1708 msgid "<b>Latitude:</b>"
1709 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1710
1711 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1712 msgid "<b>Longitude:</b>"
1713 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1714
1715 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1716 msgid "<b>Altitude:</b>"
1717 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1718
1719 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1720 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1721 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1722
1723 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1724 msgid "<b>Time:</b>"
1725 msgstr "<b>Heure :</b>"
1726
1727 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1728 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1729 msgstr "<b>Distance :</b>"
1730
1731 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1732 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1733 msgstr "<b>Temps :</b>"
1734
1735 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1736 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1737 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1738
1739 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1740 msgid "<b>VDOP:</b>"
1741 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1742
1743 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1744 msgid "<b>HDOP:</b>"
1745 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1746
1747 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1748 msgid "<b>PDOP:</b>"
1749 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1750
1751 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1752 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1753 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1754
1755 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1756 msgid "Trackpoint"
1757 msgstr "Point de route"
1758
1759 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1760 msgid "Split Here"
1761 msgstr "Découper ici"
1762
1763 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1764 msgid "Join With Last"
1765 msgstr "Joindre avec le dernier"
1766
1767 #: ../src/vikwindow.c:186
1768 msgid "Pan"
1769 msgstr "Déplacer"
1770
1771 #: ../src/vikwindow.c:186
1772 msgid "Zoom"
1773 msgstr "Zoom"
1774
1775 #: ../src/vikwindow.c:186
1776 msgid "Ruler"
1777 msgstr "Règle"
1778
1779 #: ../src/vikwindow.c:361
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1783 "\n"
1784 "Your changes will be lost if you don't save them."
1785 msgstr ""
1786 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1787 "\n"
1788 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1789
1790 #: ../src/vikwindow.c:364 ../src/vikwindow.c:1366
1791 msgid "Untitled"
1792 msgstr "SansTitre"
1793
1794 #: ../src/vikwindow.c:365
1795 msgid "Don't Save"
1796 msgstr "Ne pas enregistrer"
1797
1798 #: ../src/vikwindow.c:398
1799 msgid "mpp"
1800 msgstr "mètres par pixel"
1801
1802 #: ../src/vikwindow.c:398
1803 msgid "pixelfact"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../src/vikwindow.c:532
1807 #, c-format
1808 msgid "%s %s %dm"
1809 msgstr "%s %s %dm"
1810
1811 #: ../src/vikwindow.c:534
1812 #, c-format
1813 msgid "%s %s"
1814 msgstr "%s %s"
1815
1816 #: ../src/vikwindow.c:1155
1817 msgid "You must select a layer to show its properties."
1818 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1819
1820 #: ../src/vikwindow.c:1181
1821 msgid "You must select a layer to delete."
1822 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1823
1824 #: ../src/vikwindow.c:1461
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1827 msgstr "Impossible de rajouter '%s' à la liste des documents récents"
1828
1829 #: ../src/vikwindow.c:1475
1830 msgid "The file you requested could not be opened."
1831 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1832
1833 #: ../src/vikwindow.c:1521
1834 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1835 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1836
1837 #: ../src/vikwindow.c:1564
1838 msgid "Save as Viking File."
1839 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1840
1841 #: ../src/vikwindow.c:1855
1842 msgid ""
1843 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1844 "width/height values."
1845 msgstr ""
1846 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1847 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1848 "tronquées."
1849
1850 #: ../src/vikwindow.c:1877
1851 #, c-format
1852 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1853 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1854
1855 #: ../src/vikwindow.c:1880
1856 #, c-format
1857 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1861 #: ../src/vikwindow.c:1894
1862 msgid "Save to Image File"
1863 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1864
1865 #: ../src/vikwindow.c:1912
1866 msgid "Width (pixels):"
1867 msgstr "Largeur (pixels) :"
1868
1869 #: ../src/vikwindow.c:1914
1870 msgid "Height (pixels):"
1871 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1872
1873 #: ../src/vikwindow.c:1917
1874 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1875 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1876
1877 #: ../src/vikwindow.c:1923
1878 msgid "Area in current viewable window"
1879 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1880
1881 #: ../src/vikwindow.c:1933
1882 msgid "Save as PNG"
1883 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1884
1885 #: ../src/vikwindow.c:1934
1886 msgid "Save as JPEG"
1887 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1888
1889 #: ../src/vikwindow.c:1954
1890 msgid "East-west image tiles:"
1891 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1892
1893 #: ../src/vikwindow.c:1956
1894 msgid "North-south image tiles:"
1895 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1896
1897 #: ../src/vikwindow.c:1996
1898 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1899 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1900
1901 #: ../src/vikwindow.c:2007
1902 msgid "Save Image"
1903 msgstr "Enregistrer l'image"
1904
1905 #: ../src/vikwindow.c:2034
1906 msgid "Choose a directory to hold images"
1907 msgstr "Sélectionner un répertoire pour stocker les images"
1908
1909 #: ../src/vikwindow.c:2120
1910 msgid "Choose a background color"
1911 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1912
1913 #: ../src/vikwindow.c:2141
1914 msgid "_File"
1915 msgstr "_Fichier"
1916
1917 #: ../src/vikwindow.c:2142
1918 msgid "_Edit"
1919 msgstr "É_dition"
1920
1921 #: ../src/vikwindow.c:2143
1922 msgid "_View"
1923 msgstr "_Vue"
1924
1925 #: ../src/vikwindow.c:2144 ../src/vikwindow.c:2228
1926 msgid "_Zoom"
1927 msgstr "_Zoom"
1928
1929 #: ../src/vikwindow.c:2145 ../src/vikwindow.c:2227
1930 msgid "_Pan"
1931 msgstr "_Déplacer"
1932
1933 #: ../src/vikwindow.c:2146
1934 msgid "_Layers"
1935 msgstr "_Calques"
1936
1937 #: ../src/vikwindow.c:2147
1938 msgid "_Tools"
1939 msgstr "_Outils"
1940
1941 #: ../src/vikwindow.c:2148
1942 msgid "_Webtools"
1943 msgstr "_Outils web"
1944
1945 #: ../src/vikwindow.c:2149 ../src/vikwindow.c:2215
1946 msgid "_Help"
1947 msgstr "Aid_e"
1948
1949 #: ../src/vikwindow.c:2151
1950 msgid "_New"
1951 msgstr "_Nouveau"
1952
1953 #: ../src/vikwindow.c:2151
1954 msgid "New file"
1955 msgstr "Nouveau fichier"
1956
1957 #: ../src/vikwindow.c:2152
1958 msgid "_Open..."
1959 msgstr "_Ouvrir..."
1960
1961 #: ../src/vikwindow.c:2152
1962 msgid "Open a file"
1963 msgstr "Ouvrir un fichier"
1964
1965 #: ../src/vikwindow.c:2153
1966 msgid "Open _Recent File"
1967 msgstr "Ouvrir un fichier _récent"
1968
1969 #: ../src/vikwindow.c:2154
1970 msgid "Append _File..."
1971 msgstr "Joindre un fichier..."
1972
1973 #: ../src/vikwindow.c:2154
1974 msgid "Append data from a different file"
1975 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
1976
1977 #: ../src/vikwindow.c:2155
1978 msgid "A_cquire"
1979 msgstr "_Récupérer"
1980
1981 #: ../src/vikwindow.c:2156
1982 msgid "From _GPS..."
1983 msgstr "À partir d'un _GPS..."
1984
1985 #: ../src/vikwindow.c:2156
1986 msgid "Transfer data from a GPS device"
1987 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
1988
1989 #: ../src/vikwindow.c:2157
1990 msgid "Google _Directions..."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../src/vikwindow.c:2157
1994 msgid "Get driving directions from Google"
1995 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
1996
1997 #: ../src/vikwindow.c:2159
1998 msgid "Geo_caches..."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/vikwindow.c:2159
2002 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2003 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
2004
2005 #: ../src/vikwindow.c:2161
2006 msgid "_Save"
2007 msgstr "_Enregistrer"
2008
2009 #: ../src/vikwindow.c:2161
2010 msgid "Save the file"
2011 msgstr "Enregistrer le fichier"
2012
2013 #: ../src/vikwindow.c:2162
2014 msgid "Save _As..."
2015 msgstr "Enregistrer _sous..."
2016
2017 #: ../src/vikwindow.c:2162
2018 msgid "Save the file under different name"
2019 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
2020
2021 #: ../src/vikwindow.c:2163
2022 msgid "_Generate Image File..."
2023 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image..."
2024
2025 #: ../src/vikwindow.c:2163
2026 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2027 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
2028
2029 #: ../src/vikwindow.c:2164
2030 msgid "Generate _Directory of Images..."
2031 msgstr "Générer un _répertoire d'images..."
2032
2033 #: ../src/vikwindow.c:2164
2034 msgid "FIXME:IMGDIR"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../src/vikwindow.c:2167
2038 msgid "_Print..."
2039 msgstr "_Imprimer…"
2040
2041 #: ../src/vikwindow.c:2167
2042 msgid "Print maps"
2043 msgstr "Imprimer les cartes"
2044
2045 #: ../src/vikwindow.c:2170
2046 msgid "E_xit"
2047 msgstr "_Quitter"
2048
2049 #: ../src/vikwindow.c:2170
2050 msgid "Exit the program"
2051 msgstr "Quitter le programme"
2052
2053 #: ../src/vikwindow.c:2171
2054 msgid "Save and Exit"
2055 msgstr "Enregistrer et quitter"
2056
2057 #: ../src/vikwindow.c:2171
2058 msgid "Save and Exit the program"
2059 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
2060
2061 #: ../src/vikwindow.c:2173
2062 msgid "Go to the _Default Location"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../src/vikwindow.c:2173
2066 msgid "Go to the default location"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../src/vikwindow.c:2174
2070 msgid "Go to Location..."
2071 msgstr "Aller à..."
2072
2073 #: ../src/vikwindow.c:2174
2074 msgid "Go to address/place using text search"
2075 msgstr "Aller à une adresse/lieu en utilisant une recherche textuelle"
2076
2077 #: ../src/vikwindow.c:2175
2078 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2079 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
2080
2081 #: ../src/vikwindow.c:2175
2082 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: ../src/vikwindow.c:2176
2086 msgid "Go to UTM..."
2087 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
2088
2089 #: ../src/vikwindow.c:2176
2090 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2091 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
2092
2093 #: ../src/vikwindow.c:2177
2094 msgid "Set Background Color..."
2095 msgstr "Modifier la couleur de fond…"
2096
2097 #: ../src/vikwindow.c:2178
2098 msgid "Zoom _In"
2099 msgstr "Zoom _avant"
2100
2101 #: ../src/vikwindow.c:2179
2102 msgid "Zoom _Out"
2103 msgstr "Zoom a_rrière"
2104
2105 #: ../src/vikwindow.c:2180
2106 msgid "Zoom _To..."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../src/vikwindow.c:2181
2110 msgid "0.25"
2111 msgstr "0,25"
2112
2113 #: ../src/vikwindow.c:2182
2114 msgid "0.5"
2115 msgstr "0,5"
2116
2117 #: ../src/vikwindow.c:2183
2118 msgid "1"
2119 msgstr "1"
2120
2121 #: ../src/vikwindow.c:2184
2122 msgid "2"
2123 msgstr "2"
2124
2125 #: ../src/vikwindow.c:2185
2126 msgid "4"
2127 msgstr "4"
2128
2129 #: ../src/vikwindow.c:2186
2130 msgid "8"
2131 msgstr "8"
2132
2133 #: ../src/vikwindow.c:2187
2134 msgid "16"
2135 msgstr "16"
2136
2137 #: ../src/vikwindow.c:2188
2138 msgid "32"
2139 msgstr "32"
2140
2141 #: ../src/vikwindow.c:2189
2142 msgid "64"
2143 msgstr "64"
2144
2145 #: ../src/vikwindow.c:2190
2146 msgid "128"
2147 msgstr "128"
2148
2149 #: ../src/vikwindow.c:2191
2150 msgid "256"
2151 msgstr "256"
2152
2153 #: ../src/vikwindow.c:2192
2154 msgid "512"
2155 msgstr "512"
2156
2157 #: ../src/vikwindow.c:2193
2158 msgid "1024"
2159 msgstr "1024"
2160
2161 #: ../src/vikwindow.c:2194
2162 msgid "2048"
2163 msgstr "2048"
2164
2165 #: ../src/vikwindow.c:2195
2166 msgid "4096"
2167 msgstr "4096"
2168
2169 #: ../src/vikwindow.c:2196
2170 msgid "8192"
2171 msgstr "8192"
2172
2173 #: ../src/vikwindow.c:2197
2174 msgid "16384"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../src/vikwindow.c:2198
2178 msgid "32768"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/vikwindow.c:2199
2182 msgid "Pan North"
2183 msgstr "Déplacer vers le Nord"
2184
2185 #: ../src/vikwindow.c:2200
2186 msgid "Pan East"
2187 msgstr "Déplacer vers l'Est"
2188
2189 #: ../src/vikwindow.c:2201
2190 msgid "Pan South"
2191 msgstr "Déplacer vers le Sud"
2192
2193 #: ../src/vikwindow.c:2202
2194 msgid "Pan West"
2195 msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
2196
2197 #: ../src/vikwindow.c:2203
2198 msgid "Background _Jobs"
2199 msgstr "Tâches de fond"
2200
2201 #: ../src/vikwindow.c:2205
2202 msgid "Cu_t"
2203 msgstr "Co_uper"
2204
2205 #: ../src/vikwindow.c:2206
2206 msgid "_Copy"
2207 msgstr "Co_pier"
2208
2209 #: ../src/vikwindow.c:2207
2210 msgid "_Paste"
2211 msgstr "C_oller"
2212
2213 #: ../src/vikwindow.c:2208
2214 msgid "_Delete"
2215 msgstr "_Effacer"
2216
2217 #: ../src/vikwindow.c:2209
2218 msgid "Delete All"
2219 msgstr "Tout effacer"
2220
2221 #: ../src/vikwindow.c:2210
2222 msgid "_Flush Map Cache"
2223 msgstr "Vider le cache des cartes"
2224
2225 #: ../src/vikwindow.c:2211
2226 msgid "_Set the Default Location"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/vikwindow.c:2211
2230 msgid "Set the Default Location to the current position"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/vikwindow.c:2212
2234 msgid "_Preferences"
2235 msgstr "_Préférences"
2236
2237 #: ../src/vikwindow.c:2213
2238 msgid "_Properties"
2239 msgstr "Propriétés"
2240
2241 #: ../src/vikwindow.c:2216
2242 msgid "_About"
2243 msgstr "À _propos"
2244
2245 #: ../src/vikwindow.c:2221
2246 msgid "_UTM Mode"
2247 msgstr "Mode _UTM"
2248
2249 #: ../src/vikwindow.c:2222
2250 msgid "_Expedia Mode"
2251 msgstr "Mode _Expedia"
2252
2253 #: ../src/vikwindow.c:2223
2254 msgid "_Mercator Mode"
2255 msgstr "Mode _Mercator"
2256
2257 #: ../src/vikwindow.c:2227
2258 msgid "Pan Tool"
2259 msgstr "Outil de déplacement"
2260
2261 #: ../src/vikwindow.c:2228
2262 msgid "Zoom Tool"
2263 msgstr "Outil de zoom"
2264
2265 #: ../src/vikwindow.c:2229
2266 msgid "_Ruler"
2267 msgstr "_Règle"
2268
2269 #: ../src/vikwindow.c:2229
2270 msgid "Ruler Tool"
2271 msgstr "Règle"
2272
2273 #: ../src/vikwindow.c:2233
2274 msgid "_Show Scale"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: ../src/vikwindow.c:2233
2278 msgid "Show Scale"
2279 msgstr "Afficher l'échelle"
2280
2281 #: ../src/vikwindow.c:2234
2282 msgid "Show _Center Mark"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/vikwindow.c:2234
2286 msgid "Show Center Mark"
2287 msgstr "Afficher la croix centrale"
2288
2289 #: ../src/vikwindow.c:2235
2290 msgid "_Full Screen"
2291 msgstr "_Plein écran"
2292
2293 #: ../src/vikwindow.c:2235
2294 msgid "Activate full screen mode"
2295 msgstr "Activer le mode plein écran"
2296
2297 #: ../src/vikwindow.c:2236
2298 msgid "Show Side Panel"
2299 msgstr "Afficher le panneau latéral"
2300
2301 #: ../src/vikwindow.c:2298
2302 #, c-format
2303 msgid "New %s Layer"
2304 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
2305
2306 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2307 msgid "GPS Data Manager"
2308 msgstr "Gestionnaire de données GPS"
2309
2310 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2311 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2312 msgstr ""
2313 "Gestionnaire de données GPS basées sur des cartes (possibilité de données en "
2314 "direct)"
2315
2316 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2317 msgid "Viking"
2318 msgstr "Viking"
2319
2320 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2321 #~ msgstr "Télécharger dalles visibles"
2322
2323 #, c-format
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2326 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
2329 #~ "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
2330
2331 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2332 #~ msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
2333
2334 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2335 #~ msgstr ""
2336 #~ "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
2337
2338 #~ msgid "The email used as login"
2339 #~ msgstr "Email utilisé pour se connecter"
2340
2341 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2342 #~ msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
2343
2344 #~ msgid "The password used to login"
2345 #~ msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
2346
2347 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
2350
2351 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2352 #~ msgstr "Nom du fichier sur OSM"
2353
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2356 #~ "the local file."
2357 #~ msgstr ""
2358 #~ "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
2359
2360 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2361 #~ msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
2362
2363 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2364 #~ msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"
2365
2366 #~ msgid "_Open"
2367 #~ msgstr "_Ouvrir"
2368
2369 #~ msgid "A_ppend File"
2370 #~ msgstr "_Ajouter un fichier"
2371
2372 #~ msgid "From _GPS"
2373 #~ msgstr "À partir d'un _GPS"
2374
2375 #~ msgid "Google _Directions"
2376 #~ msgstr "_Directions Google"
2377
2378 #~ msgid "Geo_caches"
2379 #~ msgstr "Geo_caches"
2380
2381 #~ msgid "_Generate Image File"
2382 #~ msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
2383
2384 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2385 #~ msgstr "Générer un _répertoire d'images"
2386
2387 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2388 #~ msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
2389
2390 #~ msgid "Zoom _To"
2391 #~ msgstr "Zoom _optimal"
2392
2393 #~ msgid "Full Screen"
2394 #~ msgstr "Plein écran"
2395
2396 #~ msgid "Save _As"
2397 #~ msgstr "Enregistrer _sous…"
2398
2399 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2400 #~ msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
2401
2402 #~ msgid "_Preferences..."
2403 #~ msgstr "_Préférences…"