1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-01 15:27+0000\n"
12 "Last-Translator: Colegota <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 16:01+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 13014)\n"
21 #: ../src/dialog.c:199
22 msgid "Waypoint Properties"
23 msgstr "Propiedades del punto de ruta (Waypoint)"
25 #: ../src/acquire.c:118
27 msgstr "Trabajando..."
29 #: ../src/acquire.c:141
30 msgid "Error: acquisition failed."
31 msgstr "Error: Fallo en la adquisión"
33 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034
37 #: ../src/acquire.c:156
41 #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088
42 msgid "Status: detecting gpsbabel"
43 msgstr "Conectando a gpsbabel"
45 #: ../src/background.c:57
50 #: ../src/background.c:248
54 #: ../src/background.c:252
58 #: ../src/background.c:268
59 msgid "Viking Background Jobs"
60 msgstr "Tareas en segundo plano de Viking"
62 #: ../src/clipboard.c:85
64 msgstr "fallo el pegado"
66 #: ../src/clipboard.c:95
67 msgid "wrong clipboard data size"
68 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
70 #: ../src/clipboard.c:114
73 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
74 "of this type to paste the clipboard data."
76 "El portapapeles contiene datos de subcapa para %s capas. Elija una capa de "
77 "este tipo para pegar los datos del portapapeles."
79 #: ../src/clipboard.c:220
81 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
83 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
85 #: ../src/curl_download.c:118
87 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
88 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
94 #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251
98 #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256
102 #: ../src/dialog.c:102
104 msgstr "Ir hacia UTM"
106 #: ../src/dialog.c:115
110 #: ../src/dialog.c:121
114 #: ../src/dialog.c:128
118 #: ../src/dialog.c:131
122 #: ../src/dialog.c:233
126 #: ../src/dialog.c:261
130 #: ../src/dialog.c:266
134 #: ../src/dialog.c:273
138 #: ../src/dialog.c:278
142 #: ../src/dialog.c:287
146 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
147 #: ../src/dialog.c:348
148 msgid "Please enter a name for the waypoint."
149 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
151 #: ../src/dialog.c:353
153 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
154 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
156 #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237
157 msgid "Nothing was selected"
158 msgstr "Nada fue seleccionado"
160 #: ../src/dialog.c:530
164 #: ../src/dialog.c:538
166 msgstr "Nombre de ruta:"
168 #: ../src/dialog.c:558
169 msgid "Please enter a name for the track."
170 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
172 #: ../src/dialog.c:562
174 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
175 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
177 #: ../src/dialog.c:624
178 msgid "Zoom Factors..."
179 msgstr "Factor de acercamiento"
181 #: ../src/dialog.c:638
182 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
183 msgstr "Factor de zoom (en metros por pixel)"
185 #: ../src/dialog.c:639
186 msgid "X (easting): "
187 msgstr "X (despl. E): "
189 #: ../src/dialog.c:640
190 msgid "Y (northing): "
191 msgstr "Y (despl. N): "
193 #: ../src/dialog.c:645
194 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
195 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
197 #: ../src/dialog.c:700
201 #: ../src/dialog.c:701
205 #: ../src/dialog.c:702
209 #: ../src/dialog.c:703
210 msgid "Custom (in minutes):"
211 msgstr "Personalizado (minutos):"
213 #: ../src/dialog.c:809
214 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
215 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
217 #: ../src/dialog.c:810
219 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
220 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
221 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
222 "any later version.\n"
224 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
225 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
226 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
229 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
230 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
231 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
233 "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo , y / o modificarlo "
234 "bajo los terminos de la licencia Publica (GNU) publicada por la Free "
235 "Software Foundation; la versión 2 de la licencia , o alguna version "
238 "Este programa es distribuido con la esperanza de que pueda ser usado, PERO "
239 "SIN NINGUNA GARANTIA;sin que se encuentre implicada garantias de MERCADEO "
240 "para un proposito particular. Revisa la licencia publica GNU para mas "
243 "Tu deberas de recibir una copia de la licencia publica general GNU General "
244 "Public License en este programa; en caso contrario, escribe a la Free "
245 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
248 #: ../src/dialog.c:838
249 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
250 msgstr "La traducción se coordina en http://launchpad.net/viking"
252 #: ../src/dialog.c:846
253 msgid "Download along track"
254 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
256 #: ../src/dialog.c:852
258 msgstr "Tipo de mapa:"
260 #: ../src/dialog.c:857
262 msgstr "Nivel de zoom:"
264 #: ../src/dialog.c:897
266 msgid "The map data is licensed: %s."
267 msgstr "Los datos del mapa están bajo licencia: %s"
269 #: ../src/dialog.c:900
272 "The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
274 "Please, read the license before continuing."
276 "Los datos suministrados por '<b>%s</b>' están bajo la siguiente licencia: "
278 "Por favor, lee esta licencia antes de seguir."
280 #: ../src/dialog.c:905
282 msgstr "Licencia libre"
284 #: ../src/expedia.c:53
285 msgid "Expedia Street Maps"
286 msgstr "Mapas de calles Expedia"
288 #: ../src/expedia.c:81
289 msgid "Invalid expedia altitude"
290 msgstr "Altitud Expedia no válida"
292 #: ../src/expedia.c:112
295 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
296 "report and delete image file!): %s"
298 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
299 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
301 #: ../src/expedia.c:125
304 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
305 "report and delete image file!): %s"
307 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
308 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
310 #: ../src/geonamessearch.c:97
314 #: ../src/geonamessearch.c:99
315 msgid "No entries found!"
316 msgstr "¡No se encontraron resultados!"
318 #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120
319 msgid "couldn't map temp file"
320 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
322 #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250
323 msgid "couldn't open temp file"
324 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
326 #: ../src/globals.c:44
327 msgid "Degree format:"
328 msgstr "Formato de aceptación"
330 #: ../src/globals.c:48
331 msgid "Distance units:"
332 msgstr "Unidades de distancia"
334 #: ../src/globals.c:52
336 msgstr "Unidades de velocidad"
338 #: ../src/globals.c:56
339 msgid "Height units:"
340 msgstr "Unidades de altura"
342 #: ../src/globals.c:60
343 msgid "Use large waypoint icons:"
344 msgstr "Usar iconos grandes para Waypoints"
346 #: ../src/globals.c:64
347 msgid "Default latitude:"
348 msgstr "Latitud por defecto"
350 #: ../src/globals.c:67
351 msgid "Default longitude:"
352 msgstr "Longitud por defecto"
355 #: ../src/google.c:36
359 #: ../src/datasource_gc.c:62
360 msgid "Download Geocaches"
361 msgstr "Descargar geocachés"
363 #: ../src/datasource_gc.c:63
364 msgid "Geocaching.com Caches"
365 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
367 #: ../src/datasource_gc.c:80
368 msgid "geocaching.com username:"
369 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
371 #: ../src/datasource_gc.c:81
372 msgid "geocaching.com password:"
373 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
375 #: ../src/datasource_gc.c:109
377 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
379 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
380 "tiene instalado gcget correctamente."
382 #: ../src/datasource_gc.c:171
383 msgid "Number geocaches:"
384 msgstr "Número de geocachés:"
386 #: ../src/datasource_gc.c:173
387 msgid "Centered around:"
388 msgstr "Centrado alrededor de:"
390 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
391 msgid "Google Directions"
392 msgstr "Direcciones Google"
394 #: ../src/datasource_google.c:76
398 #: ../src/datasource_google.c:78
402 #: ../src/datasource_gps.c:55
403 msgid "Acquire from GPS"
404 msgstr "Adquirir desde GPS"
406 #: ../src/datasource_gps.c:56
407 msgid "Acquired from GPS"
408 msgstr "Adquirido desde GPS"
410 #: ../src/datasource_gps.c:151
412 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
413 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
415 #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776
417 msgid "Downloading %d waypoint..."
418 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
419 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
420 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
422 #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778
424 msgid "Downloading %d trackpoint..."
425 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
426 msgstr[0] "Descargando %d traza"
427 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
429 #: ../src/datasource_gps.c:237
431 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
432 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
434 #: ../src/datasource_gps.c:239
436 msgid "Downloaded %d %s."
437 msgstr "Descargados %d %s."
439 #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848
441 msgid "GPS Device: %s"
442 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
444 #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152
445 msgid "GPS Protocol:"
446 msgstr "Protocolo GPS:"
448 #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153
450 msgstr "Puerto serie:"
452 #: ../src/datasource_gps.c:371
454 "Turn Off After Transfer\n"
455 "(Garmin/NAViLink Only)"
457 "Girar después del cambio\n"
458 "(Garmin/NAViLink Sólo)"
460 #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093
461 msgid "GPS device: N/A"
462 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
464 #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74
466 msgstr "DEM no válido"
469 msgid "Invalid DEM header"
470 msgstr "Cabecera DEM no válida"
472 #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198
473 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
474 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
478 msgid "Couldn't map file %s: %s"
479 msgstr "No se encuentra el archivo de mapa %s:%s"
481 #: ../src/download.c:112
482 msgid "Tile age (s):"
483 msgstr "Edad(es) de la tesela:"
485 #: ../src/download.c:233
487 msgid "Download error: %s"
488 msgstr "Error en descarga: %s"
490 #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431
492 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
493 msgstr "El modo de dibujo '%s' no es soportado ya"
495 #: ../src/osm-traces.c:73
496 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
497 msgstr "Identificable (público c/ timestamps)"
499 #: ../src/osm-traces.c:74
500 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
501 msgstr "Trazable (privado con fecha y hora)"
503 #: ../src/osm-traces.c:75
507 #: ../src/osm-traces.c:76
511 #: ../src/osm-traces.c:93
512 msgid "OSM username:"
513 msgstr "Usuario OSM:"
515 #: ../src/osm-traces.c:94
516 msgid "OSM password:"
517 msgstr "Contraseña OSM:"
519 #: ../src/osm-traces.c:229
521 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
522 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
524 #: ../src/osm-traces.c:232
526 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
527 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
529 #: ../src/osm-traces.c:236
531 msgid "curl request failed: %s"
532 msgstr "fallo en petición curl: %s"
534 #: ../src/osm-traces.c:264
536 msgid "failed to open temporary file: %s"
537 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
539 #: ../src/osm-traces.c:298
541 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
542 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
544 #: ../src/osm-traces.c:310
546 msgstr "Enviar a OSM"
548 #: ../src/osm-traces.c:331
552 #: ../src/osm-traces.c:342
554 "The email used as login\n"
555 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
557 "El correo electronico usado para el login\n"
558 "<small>Introduzca el correo electronico usado para iniciar sesión en "
559 "www.openstreetmap.org.</small>"
561 #: ../src/osm-traces.c:345
565 #: ../src/osm-traces.c:356
567 "The password used to login\n"
568 "<small>Enter the password you use to login into "
569 "www.openstreetmap.org.</small>"
571 "La clave usada para login\n"
572 "<small>Introduzca la clave usada para iniciar sesión en "
573 "www.openstreetmap.org.</small>"
575 #: ../src/osm-traces.c:359
577 msgstr "Nombre del fichero:"
579 #: ../src/osm-traces.c:369
581 "The name of the file on OSM\n"
582 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
583 "name of the local file.</small>"
585 "El nombre del archivo usado en OSM\n"
586 "<small>Este es el nombre del archivo creado en el servidor. Este no es el "
587 "nombre del archivo local.</small>"
589 #: ../src/osm-traces.c:373
591 msgstr "Descripción:"
593 #: ../src/osm-traces.c:378
594 msgid "The description of the trace"
595 msgstr "La descripción de la traza"
597 #: ../src/osm-traces.c:380
601 #: ../src/osm-traces.c:385
602 msgid "The tags associated to the trace"
603 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
605 #: ../src/osm-traces.c:418
607 msgid "Uploading %s to OSM"
608 msgstr "Enviando %s a OSM"
610 #: ../src/mapcache.c:61
611 msgid "Mapcache memory size (MB):"
612 msgstr "Tamaño en memoria del cache de Mapas (MB)"
630 #: ../src/print.c:120
631 msgid "Image Settings"
632 msgstr "Ajustes de imagen"
634 #: ../src/print.c:550
639 #: ../src/print.c:579
640 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
641 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
643 #: ../src/print.c:595
647 #. ignore page margins
648 #: ../src/print.c:613
649 msgid "Ignore Page _Margins"
650 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
652 #: ../src/print.c:632
654 msgstr "_Tamaño de imagen"
657 msgid "Could not launch web browser."
658 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
661 msgid "Could not create new email."
662 msgstr "No puedo crear un nuevo email"
664 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
668 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
669 msgid "Minutes Width:"
670 msgstr "Ancho (minutos):"
672 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
673 msgid "Line Thickness:"
674 msgstr "Ancho de línea:"
676 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
677 msgid "Max number of points:"
678 msgstr "Máximo número de puntos:"
680 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
681 msgid "Simplify All Tracks"
682 msgstr "Simplificar todas las rutas"
684 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
685 msgid "Simplified Tracks"
686 msgstr "Rutas simplificadas"
688 #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96
689 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
690 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
692 #: ../src/datasource_bfilter.c:127
693 msgid "Waypoints Inside This"
694 msgstr "Waypoints en el interior"
696 #: ../src/datasource_bfilter.c:128
697 msgid "Polygonized Layer"
698 msgstr "Capa Poligonizada"
700 #: ../src/datasource_bfilter.c:162
701 msgid "Waypoints Outside This"
702 msgstr "Waypoints en el exterior"
704 #: ../src/datasource_bfilter.c:163
705 msgid "Polygonzied Layer"
706 msgstr "Capa poligonal"
709 msgid "Enable debug output"
710 msgstr "no puedo activar la salida"
713 msgid "Enable verbose output"
714 msgstr "salida verbosa activada"
718 msgstr "Mostrar versión"
730 msgstr "Renderizado OSM"
732 #: ../src/preferences.c:287
734 msgstr "Preferencias"
736 #: ../src/uibuilder.c:148
737 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
738 msgstr "verifica que este password se borre en el archivo plano"
740 #: ../src/vikdemlayer.c:102
741 msgid "Absolute height"
742 msgstr "Altura Absoluta"
744 #: ../src/vikdemlayer.c:103
745 msgid "Height gradient"
746 msgstr "Gradiente de Altura"
748 #: ../src/vikdemlayer.c:120
750 msgstr "Ficheros DEM:"
752 #: ../src/vikdemlayer.c:121
753 msgid "Download Source:"
754 msgstr "Fuentes de descarga:"
756 #: ../src/vikdemlayer.c:122
757 msgid "Min Elev Color:"
758 msgstr "Color para la elevación mínima"
760 #: ../src/vikdemlayer.c:123
764 #: ../src/vikdemlayer.c:124
768 #: ../src/vikdemlayer.c:125
772 #: ../src/vikdemlayer.c:136
773 msgid "DEM Download/Import"
774 msgstr "Descarga/Importación DEM"
776 #: ../src/vikdemlayer.c:275
778 msgid "Number of files: %d"
779 msgstr "Número de ficheros: %d"
781 #: ../src/vikdemlayer.c:376
783 msgstr "Cargando DEM"
785 #: ../src/vikdemlayer.c:880
787 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
788 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
790 #: ../src/vikdemlayer.c:1118
791 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
793 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
796 #: ../src/vikdemlayer.c:1141
798 msgid "Downloading DEM %s"
799 msgstr "Descargando DEM %s"
801 #: ../src/vikfileentry.c:68
805 #: ../src/vikfileentry.c:96
807 msgstr "Elegir fichero"
809 #: ../src/vikfilelist.c:47
810 msgid "Choose file(s)"
811 msgstr "Elegir fichero(s)"
813 #: ../src/vikfilelist.c:126
817 #: ../src/vikfilelist.c:127
821 #: ../src/vikgeoreflayer.c:69
822 msgid "Georef Move Map"
823 msgstr "Mover mapa Georef"
825 #: ../src/vikgeoreflayer.c:73
826 msgid "Georef Zoom Tool"
829 #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:635
831 msgid "Couldn't open image file: %s"
832 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
834 #: ../src/vikgeoreflayer.c:350
835 msgid "Unexpected end of file reading World file."
836 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
838 #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411
839 msgid "Choose World file"
840 msgstr "Elegir fichero World"
842 #: ../src/vikgeoreflayer.c:379
843 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
844 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
846 #: ../src/vikgeoreflayer.c:424
847 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
848 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
850 #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478
851 msgid "Layer Properties"
852 msgstr "Propiedades de capa"
854 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
855 msgid "World File Parameters:"
856 msgstr "Parámetros de fichero World:"
858 #: ../src/vikgeoreflayer.c:464
859 msgid "Load From File..."
860 msgstr "Cargar desde archivo..."
862 #: ../src/vikgeoreflayer.c:469
863 msgid "Corner pixel easting:"
864 msgstr "Despl. E de la esquina"
866 #: ../src/vikgeoreflayer.c:471
867 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
869 "el ajuste de latitud UTM del pixel de la esquina superior derecha en el mapa"
871 #: ../src/vikgeoreflayer.c:473
872 msgid "Corner pixel northing:"
873 msgstr "Despl. N de la esquina"
875 #: ../src/vikgeoreflayer.c:475
876 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
878 "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
880 #: ../src/vikgeoreflayer.c:477
881 msgid "X (easting) scale (mpp): "
882 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
884 #: ../src/vikgeoreflayer.c:478
885 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
886 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
888 #: ../src/vikgeoreflayer.c:481
889 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
890 msgstr "la escala del mapa en la dirección X (metros por pixel)"
892 #: ../src/vikgeoreflayer.c:483
893 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
894 msgstr "la escala del mapa en la dirección Y (metros por pixel)"
896 #: ../src/vikgeoreflayer.c:485
898 msgstr "Imagen de mapa:"
900 #: ../src/vikgeoreflayer.c:592
901 msgid "_Zoom to Fit Map"
902 msgstr "_Zoom para ajustar mapa"
904 #: ../src/vikgeoreflayer.c:597
905 msgid "_Goto Map Center"
906 msgstr "_Ir al centro del mapa"
908 #: ../src/vikgeoreflayer.c:602
909 msgid "_Export to World File"
910 msgstr "_Exportar hacia Archivo Mundial"
912 #: ../src/vikgoto.c:77
913 msgid "No goto tool available."
914 msgstr "La herramienta \"ir a\" no esta disponible"
916 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109
920 #: ../src/vikgoto.c:92
921 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
922 msgstr "No conozco ese lugar. Desea realizar otro \"ir a\""
924 #: ../src/vikgoto.c:111
925 msgid "goto provider:"
926 msgstr "proveedor \"ir a\""
928 #: ../src/vikgoto.c:126
929 msgid "Enter address or place name:"
930 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
932 #: ../src/vikgpslayer.c:156
933 msgid "Recording tracks"
934 msgstr "Grabando rutas"
936 #: ../src/vikgpslayer.c:157
937 msgid "Jump to current position on start"
938 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
940 #: ../src/vikgpslayer.c:158
941 msgid "Moving Map Method:"
942 msgstr "Metodo de movimiento de mapas"
944 #: ../src/vikgpslayer.c:159
946 msgstr "Servidor gpsd:"
948 #: ../src/vikgpslayer.c:160
950 msgstr "Puerto gpsd:"
952 #: ../src/vikgpslayer.c:161
953 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
954 msgstr "Intervalo de reconexión de Gpsd (segundos)"
956 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
958 msgstr "Descargar desde GPS"
960 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
962 msgstr "Enviar al GPS"
964 #: ../src/vikgpslayer.c:230
965 msgid "GPS Realtime Tracking"
966 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
968 #: ../src/vikgpslayer.c:398
969 msgid "Unknown GPS Protocol"
970 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
972 #: ../src/vikgpslayer.c:417
973 msgid "Unknown serial port device"
974 msgstr "Puerto serie desconocido"
976 #: ../src/vikgpslayer.c:483
978 msgid "%s: unknown parameter"
979 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
981 #: ../src/vikgpslayer.c:597
982 msgid "_Upload to GPS"
983 msgstr "_Subir a GPS"
985 #: ../src/vikgpslayer.c:602
986 msgid "Download from _GPS"
987 msgstr "Descargar desde _GPS"
989 #: ../src/vikgpslayer.c:619
990 msgid "Empty _Realtime"
991 msgstr "Vaciar en tiempo real"
993 #: ../src/vikgpslayer.c:625
994 msgid "E_mpty Upload"
995 msgstr "Subida vacía"
997 #: ../src/vikgpslayer.c:630
998 msgid "_Empty Download"
999 msgstr "Descarga vacía"
1001 #: ../src/vikgpslayer.c:635
1006 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
1007 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
1008 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
1010 #: ../src/vikgpslayer.c:651
1012 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
1013 msgstr "Número inesperado de manejadores desconectados: %d"
1015 #: ../src/vikgpslayer.c:783
1017 msgid "Uploading %d waypoint..."
1018 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
1019 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
1020 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
1022 #: ../src/vikgpslayer.c:785
1024 msgid "Uploading %d trackpoint..."
1025 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
1026 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
1027 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
1029 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1031 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
1032 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
1033 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
1034 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
1036 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1038 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1039 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1040 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
1041 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
1043 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1045 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1046 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1047 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
1048 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
1050 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1052 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1053 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1054 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
1055 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
1057 #: ../src/vikgpslayer.c:824
1059 msgid "Downloaded %d waypoint"
1060 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1061 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
1062 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
1064 #: ../src/vikgpslayer.c:826
1066 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1067 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1068 msgstr[0] "Descargada %d traza"
1069 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
1071 #: ../src/vikgpslayer.c:830
1073 msgid "Uploaded %d waypoint"
1074 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1075 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
1076 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
1078 #: ../src/vikgpslayer.c:832
1080 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1081 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1082 msgstr[0] "Subida %d traza"
1083 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
1085 #: ../src/vikgpslayer.c:1029
1086 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1087 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
1089 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1093 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1097 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1101 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1105 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1107 msgstr "/Nueva capa"
1109 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1111 msgstr "Capa principal"
1113 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1114 msgid "Add new layer"
1115 msgstr "Añadir nueva capa"
1117 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1118 msgid "Remove selected layer"
1119 msgstr "Remover la capa seleccionada"
1121 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1122 msgid "Move selected layer up"
1123 msgstr "Mover la capa seleccionada"
1125 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1126 msgid "Move selected layer down"
1127 msgstr "Mover la capa seleccionada abajo"
1129 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1130 msgid "Cut selected layer"
1131 msgstr "Cortar la capa seleccionada"
1133 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1134 msgid "Copy selected layer"
1135 msgstr "Copiar la capa seleccionada"
1137 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1138 msgid "Paste layer below selected layer"
1139 msgstr "Pegar la capa por de bajo de la capa seleccionada"
1141 #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with
1142 #. name, icon, shortcut, etc.?
1143 #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde
1144 #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2412
1146 msgid "New %s Layer"
1147 msgstr "Nueva capa %s"
1149 #: ../src/viklayerspanel.c:495
1150 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1151 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
1153 #: ../src/viklayerspanel.c:545
1154 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1155 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
1157 #: ../src/viklayerspanel.c:601
1158 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1159 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
1161 #: ../src/viklayerspanel.c:685
1162 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1163 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
1165 #. ******* MAPZOOMS ********
1166 #: ../src/vikmapslayer.c:91
1167 msgid "Use Viking Zoom Level"
1168 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
1170 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1172 msgstr "Tipo de mapa:"
1174 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1175 msgid "Maps Directory:"
1176 msgstr "Directorio de Mapas:"
1178 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1182 #: ../src/vikmapslayer.c:127
1183 msgid "Autodownload maps:"
1184 msgstr "Autodescargar mapas:"
1186 #: ../src/vikmapslayer.c:128
1188 msgstr "Nivel de zoom:"
1190 #: ../src/vikmapslayer.c:134
1191 msgid "Maps Download"
1192 msgstr "Descarga de mapas"
1194 #: ../src/vikmapslayer.c:140
1198 #: ../src/vikmapslayer.c:220
1199 msgid "Default maplayer directory:"
1200 msgstr "Directorio por defecto de maplayer:"
1202 #: ../src/vikmapslayer.c:464
1203 msgid "Unknown map type"
1204 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
1206 #: ../src/vikmapslayer.c:474
1207 msgid "Unknown Map Zoom"
1208 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
1210 #: ../src/vikmapslayer.c:544
1213 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1214 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1216 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
1217 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
1219 #: ../src/vikmapslayer.c:703
1222 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1225 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
1226 "alla del factor de zoom %d"
1228 #: ../src/vikmapslayer.c:1101
1230 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1231 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1232 msgstr[0] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1233 msgstr[1] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1235 #: ../src/vikmapslayer.c:1103
1237 msgid "Redownloading %d %s map..."
1238 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1239 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
1240 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
1242 #: ../src/vikmapslayer.c:1107 ../src/vikmapslayer.c:1178
1244 msgid "Downloading %d %s map..."
1245 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1246 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
1247 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
1249 #: ../src/vikmapslayer.c:1241
1250 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1251 msgstr "Descargar de nuevo mapas incorrectos"
1253 #: ../src/vikmapslayer.c:1245
1254 msgid "Redownload _New Map(s)"
1255 msgstr "Descargar de nuevo los mapas nuevos"
1257 #: ../src/vikmapslayer.c:1249
1258 msgid "Redownload _All Map(s)"
1259 msgstr "Cargar de nuevo todos los mapas"
1261 #: ../src/vikmapslayer.c:1329
1264 "Wrong drawmode for this map.\n"
1265 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1267 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
1268 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
1270 #: ../src/vikmapslayer.c:1334
1271 msgid "Wrong zoom level for this map."
1272 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
1275 #: ../src/vikmapslayer.c:1365
1276 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1277 msgstr "Descargar mapas incorrectos en pantalla"
1279 #: ../src/vikmapslayer.c:1372
1280 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1281 msgstr "Descargar mapas nuevos en pantalla"
1283 #: ../src/vikmapslayer.c:1379
1284 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1285 msgstr "Recargar todos los mapas en pantalla"
1287 #: ../src/viktreeview.c:268
1289 msgstr "Nombre de capa"
1291 #: ../src/viktreeview.c:694
1293 msgid "delete data from %s\n"
1294 msgstr "borrar datos de %s\n"
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:324
1297 msgid "Create Waypoint"
1298 msgstr "Crear waypoint"
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1301 msgid "Create Track"
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1306 msgstr "Empezar ruta"
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:334
1309 msgid "Edit Waypoint"
1310 msgstr "Editar waypoint"
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:339
1313 msgid "Edit Trackpoint"
1314 msgstr "Editar punto de ruta"
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:344
1317 msgid "Show Picture"
1318 msgstr "Mostrar imagen"
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:347
1321 msgid "Magic Scissors"
1322 msgstr "Tijeras mágicas"
1324 #. ***** PARAMETERS *****
1325 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1506
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:1508
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1496
1331 #: ../src/viktrwlayer.c:1498
1335 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1336 msgid "Waypoint Images"
1337 msgstr "Imágenes de waypoints"
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1340 msgid "Draw by Track"
1341 msgstr "Dbujar por ruta"
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1344 msgid "Draw by Velocity"
1345 msgstr "Dibujar por velocidad"
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1348 msgid "All Tracks Black"
1349 msgstr "Todas las rutas en negro"
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1352 msgid "Filled Square"
1353 msgstr "Cuadro relleno"
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1368 msgid "Track Drawing Mode:"
1369 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1372 msgid "Draw Track Lines"
1373 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1376 msgid "Draw Trackpoints"
1377 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1380 msgid "Draw Elevation"
1381 msgstr "Dibujar elevación"
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1384 msgid "Draw Elevation Height %:"
1385 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:386
1389 msgstr "Dibujar paradas"
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1392 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1393 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1396 msgid "Track Thickness:"
1397 msgstr "Ancho de ruta:"
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1400 msgid "Track BG Thickness:"
1401 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:391
1404 msgid "Track Background Color"
1405 msgstr "Color de fondo de ruta"
1407 #: ../src/viktrwlayer.c:392
1408 msgid "Min Track Velocity:"
1409 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1411 #: ../src/viktrwlayer.c:393
1412 msgid "Max Track Velocity:"
1413 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1415 #: ../src/viktrwlayer.c:395
1417 msgstr "Dibujar etiquetas"
1419 #: ../src/viktrwlayer.c:396
1420 msgid "Waypoint Color:"
1421 msgstr "Color de waypoint:"
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:397
1424 msgid "Waypoint Text:"
1425 msgstr "Texto de waypoint:"
1427 #: ../src/viktrwlayer.c:398
1431 #: ../src/viktrwlayer.c:399
1432 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1433 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1435 #: ../src/viktrwlayer.c:400
1436 msgid "Waypoint marker:"
1437 msgstr "Marcador de waypoint:"
1439 #: ../src/viktrwlayer.c:401
1440 msgid "Waypoint size:"
1441 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1443 #: ../src/viktrwlayer.c:402
1444 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1445 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1447 #: ../src/viktrwlayer.c:404
1448 msgid "Draw Waypoint Images"
1449 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1451 #: ../src/viktrwlayer.c:405
1452 msgid "Image Size (pixels):"
1453 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1455 #: ../src/viktrwlayer.c:406
1456 msgid "Image Alpha:"
1457 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1459 #: ../src/viktrwlayer.c:407
1460 msgid "Image Memory Cache Size:"
1461 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1463 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1465 msgid " in %d:%02d hrs:mins"
1466 msgstr " en %d:%02d hrs:mins"
1468 #: ../src/viktrwlayer.c:1658
1472 "%sTotal Length %.1f %s%s"
1475 "%s Longitud Total %.1f %s%s"
1477 #: ../src/viktrwlayer.c:1664
1479 msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s"
1480 msgstr "Trazas: %d - Waypoints: %d%s"
1482 #: ../src/viktrwlayer.c:1699
1484 msgid "- %d:%02d hrs:mins"
1485 msgstr "- %d:%02d hrs:mins"
1487 #: ../src/viktrwlayer.c:1707
1489 msgid "%s%.1f km %s"
1490 msgstr "%s%.1f km %s"
1492 #: ../src/viktrwlayer.c:1710
1494 msgid "%s%.1f miles %s"
1495 msgstr "%s%.1f millas %s"
1497 #: ../src/viktrwlayer.c:1830 ../src/viktrwlayer.c:1901
1498 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1499 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1501 #: ../src/viktrwlayer.c:1928 ../src/vikwindow.c:1678 ../src/vikwindow.c:2123
1503 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1504 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1506 #: ../src/viktrwlayer.c:1938 ../src/vikwindow.c:1699
1507 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1508 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1510 #: ../src/viktrwlayer.c:1943 ../src/viktrwlayer.c:1948
1511 #: ../src/viktrwlayer.c:1953
1512 msgid "Export Layer"
1513 msgstr "Exportar capa"
1515 #: ../src/viktrwlayer.c:1967
1516 msgid "Export Track as GPX"
1517 msgstr "Exportar traza como GPX"
1519 #: ../src/viktrwlayer.c:1975
1523 #: ../src/viktrwlayer.c:1985
1524 msgid "Waypoint Name:"
1525 msgstr "Nombre del waypoint:"
1527 #: ../src/viktrwlayer.c:2007
1528 msgid "Waypoint not found in this layer."
1529 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1531 #: ../src/viktrwlayer.c:2148
1535 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1536 msgid "View All Trac_ks"
1537 msgstr "Ver todas las trazas"
1539 #: ../src/viktrwlayer.c:2158
1540 msgid "V_iew All Waypoints"
1541 msgstr "Ver todos los Waypoints"
1543 #: ../src/viktrwlayer.c:2163
1544 msgid "_Goto Center of Layer"
1545 msgstr "Ir al centro de la capa"
1547 #: ../src/viktrwlayer.c:2168
1548 msgid "Goto _Waypoint"
1549 msgstr "Ir a Waipoint"
1551 #: ../src/viktrwlayer.c:2174
1552 msgid "_Export Layer"
1553 msgstr "Exportar capa"
1555 #: ../src/viktrwlayer.c:2179
1556 msgid "Export as GPS_Point"
1557 msgstr "Exportar como punto GPS"
1559 #: ../src/viktrwlayer.c:2184
1560 msgid "Export as GPS_Mapper"
1561 msgstr "Exportar como GPS_Mapper"
1563 #: ../src/viktrwlayer.c:2189
1564 msgid "Export as _GPX"
1565 msgstr "Exportar como GPX"
1567 #: ../src/viktrwlayer.c:2194 ../src/viktrwlayer.c:3297
1568 msgid "_New Waypoint"
1569 msgstr "Nuevo Waypoint"
1571 #: ../src/viktrwlayer.c:2201
1572 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1573 msgstr "Añadir Waypoints de Wikipedia"
1575 #: ../src/viktrwlayer.c:2206
1576 msgid "Within _Layer Bounds"
1577 msgstr "Dentro de los límites de la capa"
1579 #: ../src/viktrwlayer.c:2211
1580 msgid "Within _Current View"
1581 msgstr "Dentro de la vista actual"
1583 #: ../src/viktrwlayer.c:2218 ../src/viktrwlayer.c:3397
1584 msgid "Upload to _OSM"
1585 msgstr "Subir a OSM"
1587 #: ../src/viktrwlayer.c:2786
1588 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1589 msgstr "Fallo: Este track no tiene tiempo de registro"
1591 #: ../src/viktrwlayer.c:2800
1592 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1593 msgstr "Fallo: no existe otro track con tiempo de registro"
1595 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1596 msgid "Merge with..."
1597 msgstr "Unido con..."
1599 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1600 msgid "Select track to merge with"
1601 msgstr "Track seleccionado unido con..."
1603 #: ../src/viktrwlayer.c:2848
1604 msgid "Merge Threshold..."
1605 msgstr "Umbral de fusionado..."
1607 #: ../src/viktrwlayer.c:2849
1608 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1609 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1611 #: ../src/viktrwlayer.c:2941
1612 msgid "Split Threshold..."
1613 msgstr "Umbral de división..."
1615 #: ../src/viktrwlayer.c:2942
1616 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1617 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1619 #: ../src/viktrwlayer.c:3009
1620 msgid "Split Every Nth Point"
1623 #: ../src/viktrwlayer.c:3010
1624 msgid "Split on every Nth point:"
1627 #: ../src/viktrwlayer.c:3100
1628 msgid "Waypoint Already Exists"
1629 msgstr "El waypoint ya existe"
1631 #: ../src/viktrwlayer.c:3141
1632 msgid "Track Already Exists"
1633 msgstr "La ruta ya existe"
1635 #: ../src/viktrwlayer.c:3271 ../src/viktrwlayer.c:3311
1639 #: ../src/viktrwlayer.c:3285
1640 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1641 msgstr "Visitar página de Geocache"
1643 #: ../src/viktrwlayer.c:3316
1645 msgstr "Punto de inicio"
1647 #: ../src/viktrwlayer.c:3321
1651 #: ../src/viktrwlayer.c:3326
1655 #: ../src/viktrwlayer.c:3331
1656 msgid "_Highest Altitude"
1657 msgstr "Altitud superior"
1659 #: ../src/viktrwlayer.c:3336
1660 msgid "_Lowest Altitude"
1661 msgstr "Altitud inferior"
1663 #: ../src/viktrwlayer.c:3341
1664 msgid "_Maximum Speed"
1665 msgstr "Velocidad máxima"
1667 #: ../src/viktrwlayer.c:3346
1671 #: ../src/viktrwlayer.c:3351
1672 msgid "_Merge By Time"
1673 msgstr "Mezclar por tiempo"
1675 #: ../src/viktrwlayer.c:3356
1676 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1677 msgstr "Mezclar con otras trazas"
1679 #: ../src/viktrwlayer.c:3361
1680 msgid "_Split By Time"
1681 msgstr "Dividir por tiempo"
1683 #: ../src/viktrwlayer.c:3366
1684 msgid "Split By _Number of Points"
1687 #: ../src/viktrwlayer.c:3371
1688 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1689 msgstr "Descargar mapas a lo largo de la traza"
1691 #: ../src/viktrwlayer.c:3376
1692 msgid "_Apply DEM Data"
1693 msgstr "Aplicar datos DEM"
1695 #: ../src/viktrwlayer.c:3381
1696 msgid "Export Trac_k as GPX"
1697 msgstr "Exportar traza como GPX"
1699 #: ../src/viktrwlayer.c:3386
1700 msgid "E_xtend Track End"
1701 msgstr "Extender al final de la traza"
1703 #: ../src/viktrwlayer.c:3391
1704 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1705 msgstr "Extender usando las tijeras mágicas"
1707 #: ../src/viktrwlayer.c:3405
1708 msgid "_View Google Directions"
1709 msgstr "Ver Direcciones de Google"
1711 #: ../src/viktrwlayer.c:3411
1712 msgid "Use with _Filter"
1713 msgstr "Usar con filtro"
1715 #: ../src/viktrwlayer.c:4092
1719 #: ../src/viktrwlayer.c:4425
1720 msgid "Could not launch eog to open file."
1721 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1723 #: ../src/viktrwlayer.c:4497
1725 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1726 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1728 #: ../src/viktrwlayer.c:4731
1729 msgid "No map layer in use. Create one first"
1730 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1732 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688
1733 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1734 msgstr "falla en la operacion del spliting . Track no modificado"
1736 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705
1737 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1738 msgstr "Operacion abortada. Track no modificado"
1740 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1742 msgid "%s - Track Properties"
1743 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1745 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1746 msgid "Split at Marker"
1747 msgstr "Colocando un marcador"
1749 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1750 msgid "Split Segments"
1751 msgstr "Dividir segmentos"
1753 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766
1757 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767
1758 msgid "Delete Dupl."
1759 msgstr "Borrar dupl."
1761 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1762 msgid "<b>Comment:</b>"
1763 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1765 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1766 msgid "<b>Track Length:</b>"
1767 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1769 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1770 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1771 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1773 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1774 msgid "<b>Segments:</b>"
1775 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1777 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1778 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1779 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1781 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1782 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1783 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1785 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1786 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1787 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1789 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1790 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1791 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1793 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1794 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1795 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1797 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1798 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1799 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1801 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1802 msgid "<b>Start:</b>"
1803 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1805 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1807 msgstr "<b>Fin:</b>"
1809 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1810 msgid "<b>Duration:</b>"
1811 msgstr "<b>Duración:</b>"
1813 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1814 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909
1815 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960
1816 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1817 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1822 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956
1827 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1829 msgstr "Estadisticas"
1831 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984
1832 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1833 msgstr "<b>Distancia del Track:</b>"
1835 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985
1836 msgid "Elevation-distance"
1837 msgstr "Elevación-distancia"
1839 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991
1840 msgid "<b>Track Time:</b>"
1841 msgstr "<b>Tiempo del Track:</b>"
1843 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992
1845 msgstr "Velocidad-tiempo"
1847 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1848 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1849 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1851 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1852 msgid "<b>Latitude:</b>"
1853 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1855 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1856 msgid "<b>Longitude:</b>"
1857 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1859 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1860 msgid "<b>Altitude:</b>"
1861 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1863 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1864 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1865 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1867 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1868 msgid "<b>Time:</b>"
1869 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1871 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1872 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1873 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1875 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1876 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1877 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1879 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1880 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1881 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1883 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1884 msgid "<b>VDOP:</b>"
1885 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1887 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1888 msgid "<b>HDOP:</b>"
1889 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1891 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1892 msgid "<b>PDOP:</b>"
1893 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1895 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1896 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1897 msgstr "<B>Configurar / Establecer: </b>"
1899 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1901 msgstr "Punto de ruta"
1903 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140
1904 msgid "_Insert After"
1905 msgstr "Insertar después"
1907 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1909 msgstr "Dividir aquí"
1911 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143
1912 msgid "Join With Last"
1913 msgstr "Fusionar con la última"
1915 #: ../src/vikwindow.c:189
1919 #: ../src/vikwindow.c:189
1923 #: ../src/vikwindow.c:189
1927 #: ../src/vikwindow.c:381
1930 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1932 "Your changes will be lost if you don't save them."
1934 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1936 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1938 #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1449
1942 #: ../src/vikwindow.c:385
1946 #: ../src/vikwindow.c:420
1948 msgstr "metros/pixel"
1950 #: ../src/vikwindow.c:420
1952 msgstr "factor de pixel"
1954 #: ../src/vikwindow.c:571
1959 #: ../src/vikwindow.c:573
1962 msgstr "%s %s %dpiés"
1964 #: ../src/vikwindow.c:576
1969 #: ../src/vikwindow.c:1198
1970 msgid "You must select a layer to show its properties."
1971 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1973 #: ../src/vikwindow.c:1228
1974 msgid "You must select a layer to delete."
1975 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1977 #: ../src/vikwindow.c:1562
1979 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1981 "Imposibilitado de agregar '%s' a la lista de los documentos recientemente "
1984 #: ../src/vikwindow.c:1576
1985 msgid "The file you requested could not be opened."
1986 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1988 #: ../src/vikwindow.c:1622
1989 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1990 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1992 #: ../src/vikwindow.c:1665
1993 msgid "Save as Viking File."
1994 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1996 #: ../src/vikwindow.c:1956
1998 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1999 "width/height values."
2001 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
2002 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
2004 #: ../src/vikwindow.c:1978
2006 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
2007 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
2009 #: ../src/vikwindow.c:1981
2011 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
2012 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
2014 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
2015 #: ../src/vikwindow.c:1995
2016 msgid "Save to Image File"
2017 msgstr "Guardar como imagen"
2019 #: ../src/vikwindow.c:2013
2020 msgid "Width (pixels):"
2021 msgstr "Ancho (pixels):"
2023 #: ../src/vikwindow.c:2015
2024 msgid "Height (pixels):"
2025 msgstr "Alto (pixels):"
2027 #: ../src/vikwindow.c:2018
2028 msgid "Zoom (meters per pixel):"
2029 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
2031 #: ../src/vikwindow.c:2024
2032 msgid "Area in current viewable window"
2033 msgstr "Area en ventana visible"
2035 #: ../src/vikwindow.c:2034
2037 msgstr "Guardar como PNG"
2039 #: ../src/vikwindow.c:2035
2040 msgid "Save as JPEG"
2041 msgstr "Guardar como JPEG"
2043 #: ../src/vikwindow.c:2055
2044 msgid "East-west image tiles:"
2045 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
2047 #: ../src/vikwindow.c:2057
2048 msgid "North-south image tiles:"
2049 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
2051 #: ../src/vikwindow.c:2099
2052 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
2053 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
2055 #: ../src/vikwindow.c:2110
2057 msgstr "Guardar imagen"
2059 #: ../src/vikwindow.c:2139
2060 msgid "Choose a directory to hold images"
2061 msgstr "Elije un directorio para colocar las imagenes"
2063 #: ../src/vikwindow.c:2228
2064 msgid "Choose a background color"
2065 msgstr "Escoja un color de fondo"
2067 #: ../src/vikwindow.c:2249
2071 #: ../src/vikwindow.c:2250
2075 #: ../src/vikwindow.c:2251
2079 #: ../src/vikwindow.c:2252
2083 #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2339
2087 #: ../src/vikwindow.c:2254 ../src/vikwindow.c:2338
2091 #: ../src/vikwindow.c:2255
2095 #: ../src/vikwindow.c:2256
2097 msgstr "_Herramientas"
2099 #: ../src/vikwindow.c:2257
2101 msgstr "_Herramientas WEB"
2103 #: ../src/vikwindow.c:2258 ../src/vikwindow.c:2324
2107 #: ../src/vikwindow.c:2260
2111 #: ../src/vikwindow.c:2260
2113 msgstr "Nuevo archivo"
2115 #: ../src/vikwindow.c:2261
2119 #: ../src/vikwindow.c:2261
2121 msgstr "Abrir un archivo"
2123 #: ../src/vikwindow.c:2262
2124 msgid "Open _Recent File"
2125 msgstr "Abrir fichero reciente"
2127 #: ../src/vikwindow.c:2263
2128 msgid "Append _File..."
2129 msgstr "Añadir fichero"
2131 #: ../src/vikwindow.c:2263
2132 msgid "Append data from a different file"
2133 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
2135 #: ../src/vikwindow.c:2264
2139 #: ../src/vikwindow.c:2265
2140 msgid "From _GPS..."
2141 msgstr "Desde _GPS..."
2143 #: ../src/vikwindow.c:2265
2144 msgid "Transfer data from a GPS device"
2145 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
2147 #: ../src/vikwindow.c:2266
2148 msgid "Google _Directions..."
2149 msgstr "Google _Directions..."
2151 #: ../src/vikwindow.c:2266
2152 msgid "Get driving directions from Google"
2153 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
2155 #: ../src/vikwindow.c:2268
2156 msgid "Geo_caches..."
2159 #: ../src/vikwindow.c:2268
2160 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2161 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
2163 #: ../src/vikwindow.c:2270
2167 #: ../src/vikwindow.c:2270
2168 msgid "Save the file"
2169 msgstr "Guardar el fichero"
2171 #: ../src/vikwindow.c:2271
2173 msgstr "Guardar _como..."
2175 #: ../src/vikwindow.c:2271
2176 msgid "Save the file under different name"
2177 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
2179 #: ../src/vikwindow.c:2272
2180 msgid "_Generate Image File..."
2181 msgstr "Generar i_magen..."
2183 #: ../src/vikwindow.c:2272
2184 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2185 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
2187 #: ../src/vikwindow.c:2273
2188 msgid "Generate _Directory of Images..."
2189 msgstr "Generar _directorio de imágenes..."
2191 #: ../src/vikwindow.c:2273
2192 msgid "FIXME:IMGDIR"
2193 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2195 #: ../src/vikwindow.c:2276
2199 #: ../src/vikwindow.c:2276
2201 msgstr "Imprimir mapas"
2203 #: ../src/vikwindow.c:2279
2207 #: ../src/vikwindow.c:2279
2208 msgid "Exit the program"
2209 msgstr "Salir del programa"
2211 #: ../src/vikwindow.c:2280
2212 msgid "Save and Exit"
2213 msgstr "Guardar y salir"
2215 #: ../src/vikwindow.c:2280
2216 msgid "Save and Exit the program"
2217 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
2219 #: ../src/vikwindow.c:2282
2220 msgid "Go to the _Default Location"
2221 msgstr "Ir a la localización por defecto"
2223 #: ../src/vikwindow.c:2282
2224 msgid "Go to the default location"
2225 msgstr "Ir a la localización por defecto"
2227 #: ../src/vikwindow.c:2283
2228 msgid "Go to _Location..."
2229 msgstr "Ir a localización..."
2231 #: ../src/vikwindow.c:2283
2232 msgid "Go to address/place using text search"
2233 msgstr "Ir a la direccion/posición usada por la busqueda de texto"
2235 #: ../src/vikwindow.c:2284
2236 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2237 msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2239 #: ../src/vikwindow.c:2284
2240 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2241 msgstr "Ir a una lat/lon arbitraria"
2243 #: ../src/vikwindow.c:2285
2244 msgid "Go to UTM..."
2245 msgstr "Ir a UTM..."
2247 #: ../src/vikwindow.c:2285
2248 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2249 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
2251 #: ../src/vikwindow.c:2286
2252 msgid "Set Bac_kground Color..."
2253 msgstr "Poner color de fondo"
2255 #: ../src/vikwindow.c:2287
2259 #: ../src/vikwindow.c:2288
2263 #: ../src/vikwindow.c:2289
2265 msgstr "Acercar/alejar a..."
2267 #: ../src/vikwindow.c:2290
2271 #: ../src/vikwindow.c:2291
2275 #: ../src/vikwindow.c:2292
2279 #: ../src/vikwindow.c:2293
2283 #: ../src/vikwindow.c:2294
2287 #: ../src/vikwindow.c:2295
2291 #: ../src/vikwindow.c:2296
2295 #: ../src/vikwindow.c:2297
2299 #: ../src/vikwindow.c:2298
2303 #: ../src/vikwindow.c:2299
2307 #: ../src/vikwindow.c:2300
2311 #: ../src/vikwindow.c:2301
2315 #: ../src/vikwindow.c:2302
2319 #: ../src/vikwindow.c:2303
2323 #: ../src/vikwindow.c:2304
2327 #: ../src/vikwindow.c:2305
2331 #: ../src/vikwindow.c:2306
2335 #: ../src/vikwindow.c:2307
2339 #: ../src/vikwindow.c:2308
2341 msgstr "Girar hacia el Norte"
2343 #: ../src/vikwindow.c:2309
2345 msgstr "Girar hacia el Este"
2347 #: ../src/vikwindow.c:2310
2349 msgstr "Girar hacia el Sur"
2351 #: ../src/vikwindow.c:2311
2353 msgstr "Girar hacia el Oeste"
2355 #: ../src/vikwindow.c:2312
2356 msgid "Background _Jobs"
2357 msgstr "_Tareas en segundo plano"
2359 #: ../src/vikwindow.c:2314
2363 #: ../src/vikwindow.c:2315
2367 #: ../src/vikwindow.c:2316
2371 #: ../src/vikwindow.c:2317
2375 #: ../src/vikwindow.c:2318
2377 msgstr "Borrar todo"
2379 #: ../src/vikwindow.c:2319
2380 msgid "_Flush Map Cache"
2381 msgstr "Vaciar caché de mapas"
2383 #: ../src/vikwindow.c:2320
2384 msgid "_Set the Default Location"
2385 msgstr "Establecer como localización por defecto"
2387 #: ../src/vikwindow.c:2320
2388 msgid "Set the Default Location to the current position"
2389 msgstr "Establecer la localización actual como localización por defecto"
2391 #: ../src/vikwindow.c:2321
2392 msgid "_Preferences"
2393 msgstr "_Preferencias"
2395 #: ../src/vikwindow.c:2322
2397 msgstr "P_ropiedades"
2399 #: ../src/vikwindow.c:2325
2401 msgstr "_Acerca de..."
2403 #: ../src/vikwindow.c:2331
2407 #: ../src/vikwindow.c:2332
2408 msgid "_Expedia Mode"
2409 msgstr "Modo _Expedia"
2411 #: ../src/vikwindow.c:2333
2412 msgid "_Mercator Mode"
2413 msgstr "Modo _Mercator"
2415 #: ../src/vikwindow.c:2334
2416 msgid "Lat_/Lon Mode"
2417 msgstr "Modo de Lat/Lon"
2419 #: ../src/vikwindow.c:2338
2421 msgstr "Herramienta de paneo"
2423 #: ../src/vikwindow.c:2339
2425 msgstr "Herramienta zoom"
2427 #: ../src/vikwindow.c:2340
2431 #: ../src/vikwindow.c:2340
2433 msgstr "Herramienta regla"
2435 #: ../src/vikwindow.c:2344
2437 msgstr "Mostrar escala"
2439 #: ../src/vikwindow.c:2344
2441 msgstr "Mostrar escala"
2443 #: ../src/vikwindow.c:2345
2444 msgid "Show _Center Mark"
2445 msgstr "Mostrar marca de centro"
2447 #: ../src/vikwindow.c:2345
2448 msgid "Show Center Mark"
2449 msgstr "Mostrar marca central"
2451 #: ../src/vikwindow.c:2346
2452 msgid "_Full Screen"
2453 msgstr "_Pantalla completa"
2455 #: ../src/vikwindow.c:2346
2456 msgid "Activate full screen mode"
2457 msgstr "Activando el modo de pantalla completa"
2459 #: ../src/vikwindow.c:2347
2460 msgid "Show Side _Panel"
2461 msgstr "Mostrar panel lateral"
2463 #: ../src/vikwindow.c:2347
2464 msgid "Show Side Panel"
2465 msgstr "Muestra el panel lateral"
2467 #: ../src/vikwindow.c:2348
2468 msgid "Show Status_bar"
2469 msgstr "Mostrar barra de estado"
2471 #: ../src/vikwindow.c:2348
2472 msgid "Show Statusbar"
2473 msgstr "Mostrar barra de estado"
2475 #: ../src/vikwindow.c:2349
2476 msgid "Show _Toolbar"
2477 msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas"
2479 #: ../src/vikwindow.c:2349
2480 msgid "Show Toolbar"
2481 msgstr "Mostrar Barra de Herramientas"
2483 #: ../src/vikwindow.c:2350
2485 msgstr "Mostrar Menú"
2487 #: ../src/vikwindow.c:2350
2489 msgstr "Mostrar Menú"
2491 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2492 msgid "GPS Data Manager"
2493 msgstr "Administrador de datos GPS"
2495 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2496 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2498 "Mapa basado en el administrador de datos GPS (Capacidad de datos en tiempo "
2501 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2508 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2509 #~ msgstr "El nombre del fichero en OSM"
2512 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2513 #~ "the local file."
2515 #~ "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
2518 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2519 #~ msgstr "Indica si la traza es pública o no"
2521 #~ msgid "Goto Map Center"
2522 #~ msgstr "Ir al centro del mapa"
2524 #~ msgid "Export to World File"
2525 #~ msgstr "Exportar a fichero World"
2527 #~ msgid "Empty All"
2528 #~ msgstr "Vaciar todo"
2530 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2531 #~ msgstr "Directorio de mapas (opcional):"
2533 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2534 #~ msgstr "Descargar mapas en pantalla"
2536 #~ msgid "Refresh Onscreen Tiles"
2537 #~ msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
2539 #~ msgid "Redownload bad map(s)"
2540 #~ msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
2542 #~ msgid "Redownload all map(s)"
2543 #~ msgstr "Redescargar todos los mapas"
2545 #~ msgid "Zoom to Fit Map"
2546 #~ msgstr "Ajustar zoom al mapa"
2548 #~ msgid "Goto Center of Layer"
2549 #~ msgstr "Ir al centro de la capa"
2551 #~ msgid "Goto Waypoint"
2552 #~ msgstr "Ir a waypoint"
2554 #~ msgid "Export layer"
2555 #~ msgstr "Exportar capa"
2557 #~ msgid "Upload to OSM"
2558 #~ msgstr "Enviar a OSM"
2560 #~ msgid "Export as GPSMapper"
2561 #~ msgstr "Exportar como GPSMapper"
2563 #~ msgid "Export as GPSPoint"
2564 #~ msgstr "Exportar como GPSPoint"
2566 #~ msgid "New Waypoint"
2567 #~ msgstr "Nuevo waypoint"
2569 #~ msgid "Export as GPX"
2570 #~ msgstr "Exportar como GPX"
2575 #~ msgid "Visit Geocache Webpage"
2576 #~ msgstr "Visitar web Geochache"
2578 #~ msgid "Goto Startpoint"
2579 #~ msgstr "Ir al comienzo"
2581 #~ msgid "Goto \"Center\""
2582 #~ msgstr "Ir al centro"
2584 #~ msgid "Goto Endpoint"
2585 #~ msgstr "Ir al final"
2587 #~ msgid "Merge By Time"
2588 #~ msgstr "Fusionar por tiempo"
2590 #~ msgid "Download maps along track..."
2591 #~ msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
2593 #~ msgid "Split By Time"
2594 #~ msgstr "Dividir por tiempo"
2596 #~ msgid "Apply DEM Data"
2597 #~ msgstr "Aplicar datos DEM"
2602 #~ msgid "A_ppend File"
2603 #~ msgstr "A_ñadir a archivo"
2605 #~ msgid "Google _Directions"
2606 #~ msgstr "_Direcciones Google"
2608 #~ msgid "Geo_caches"
2609 #~ msgstr "Geo_caches"
2611 #~ msgid "From _GPS"
2612 #~ msgstr "Desde _GPS"
2614 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2615 #~ msgstr "Generar _directorio de imágenes"
2618 #~ msgstr "Guardar _como"
2620 #~ msgid "Set Background Color..."
2621 #~ msgstr "Fijar color de fondo..."
2623 #~ msgid "Pan South"
2624 #~ msgstr "Desplazar al S"
2627 #~ msgstr "Desplazar al E"
2629 #~ msgid "Pan North"
2630 #~ msgstr "Desplazar al N"
2633 #~ msgstr "Desplazar al W"
2635 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2636 #~ msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
2638 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2639 #~ msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
2641 #~ msgid "The email used as login"
2642 #~ msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
2644 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2645 #~ msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2647 #~ msgid "The password used to login"
2648 #~ msgstr "Contraseña usada para acceder"
2650 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2652 #~ "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2654 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2655 #~ msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
2658 #~ msgstr "Zoom _personalizado"
2660 #~ msgid "Upload to GPS"
2661 #~ msgstr "Envío al GPS"
2663 #~ msgid "Download from GPS"
2664 #~ msgstr "Descarga del GPS"
2666 #~ msgid "Empty Upload"
2667 #~ msgstr "Vaciar zona de envío"
2669 #~ msgid "Empty Download"
2670 #~ msgstr "Vaciar zona de descarga"
2672 #~ msgid "_Generate Image File"
2673 #~ msgstr "Generar i_magen"
2675 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2676 #~ msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2678 #~ msgid "_Preferences..."
2679 #~ msgstr "_Preferencias..."
2681 #~ msgid "Full Screen"
2682 #~ msgstr "Pantalla completa"
2686 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2687 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2689 #~ "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
2690 #~ "capa de este tipo para copiarla"
2692 #~ msgid "Use smaller symbols for waypoints"
2693 #~ msgstr "Usa simbolos pequellos para los indicadores"
2695 #~ msgid "Add Wikipedia Waypoints"
2696 #~ msgstr "Agregando señalizadores Wikipedia"
2698 #~ msgid "Within current view"
2699 #~ msgstr "Vista Actual"
2701 #~ msgid "Merge With Other Tracks..."
2702 #~ msgstr "Unido con otros tracks..."
2704 #~ msgid "Extend track end"
2705 #~ msgstr "fin del track Extend"
2707 #~ msgid "Extend using magic scissors"
2708 #~ msgstr "Extend esta usando las tijeras magicas"
2710 #~ msgid "View Google Directions"
2711 #~ msgstr "Vista de direcciones Google"
2713 #~ msgid "Use with filter"
2714 #~ msgstr "Usado con el filtro"
2716 #~ msgid "Go To location"
2717 #~ msgstr "Ir a la localidad"
2719 #~ msgid "Within layer bounds"
2720 #~ msgstr "Limite de capas de marcaje"
2722 #~ msgid "Flush Map cache"
2723 #~ msgstr "Limpiar cache de Mapas"
2725 #~ msgid "Download missing Onscreen Maps"
2726 #~ msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
2728 #~ msgid "Download new Onscreen Maps from server"
2729 #~ msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
2731 #~ msgid "Open _Recent file"
2732 #~ msgstr "Open _Recent file"
2734 #~ msgid "Redownload new map(s)"
2735 #~ msgstr "Repetir descarga de nuevos mapas"
2738 #~ "Turn Off After Transfer\n"
2741 #~ "Apagar después de la transferenca\n"