]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/fr.po
Import Launchpad updates
[andy/viking.git] / po / fr.po
1 # French translation for viking
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 23:39+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-11-12 07:56+0000\n"
9 "Last-Translator: Jean-Paul GERST <Unknown>\n"
10 "Language-Team: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 21:36+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18
19 #: ../src/acquire.c:118
20 msgid "Working..."
21 msgstr "Traitement..."
22
23 #: ../src/acquire.c:141
24 msgid "Error: acquisition failed."
25 msgstr "Erreur : échec d'acquisition"
26
27 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1019
28 msgid "Done."
29 msgstr "Fait."
30
31 #: ../src/acquire.c:156
32 msgid "No data."
33 msgstr "Aucune donnée."
34
35 #: ../src/acquire.c:339 ../src/vikgpslayer.c:1058
36 msgid "Status: detecting gpsbabel"
37 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
38
39 #: ../src/background.c:57
40 #, c-format
41 msgid "%d items"
42 msgstr "%d éléments"
43
44 #: ../src/background.c:225
45 msgid "Job"
46 msgstr "Tâche"
47
48 #: ../src/background.c:229
49 msgid "Progress"
50 msgstr "Progression"
51
52 #: ../src/background.c:240
53 msgid "Viking Background Jobs"
54 msgstr "Tâches de fond"
55
56 #: ../src/clipboard.c:84
57 msgid "paste failed"
58 msgstr "collage échoué"
59
60 #: ../src/clipboard.c:94
61 msgid "wrong clipboard data size"
62 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
63
64 #: ../src/clipboard.c:113
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
68 "of this type to paste the clipboard data."
69 msgstr ""
70
71 #: ../src/clipboard.c:219
72 msgid ""
73 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
74 "into."
75 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
76
77 #: ../src/curl_download.c:115
78 #, c-format
79 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 msgstr ""
81
82 #: ../src/dialog.c:49
83 msgid "Go to Lat/Lon"
84 msgstr "Aller à Lat/Lon"
85
86 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
87 msgid "Latitude:"
88 msgstr "Latitude :"
89
90 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
91 msgid "Longitude:"
92 msgstr "Longitude :"
93
94 #: ../src/dialog.c:97
95 msgid "Go to UTM"
96 msgstr "Aller à une coordonnée UTM"
97
98 #: ../src/dialog.c:110
99 msgid "Northing:"
100 msgstr "Northing :"
101
102 #: ../src/dialog.c:116
103 msgid "Easting:"
104 msgstr "Easting :"
105
106 #: ../src/dialog.c:123
107 msgid "Zone:"
108 msgstr "Zone :"
109
110 #: ../src/dialog.c:126
111 msgid "Letter:"
112 msgstr "Lettre :"
113
114 #: ../src/dialog.c:187
115 msgid "Waypoint Properties"
116 msgstr "Propriétés du point d'intérêt"
117
118 #: ../src/dialog.c:224
119 msgid "Name:"
120 msgstr "Nom :"
121
122 #: ../src/dialog.c:246
123 msgid "Altitude:"
124 msgstr "Altitude :"
125
126 #: ../src/dialog.c:251
127 msgid "Comment:"
128 msgstr "Commentaire :"
129
130 #: ../src/dialog.c:258
131 msgid "Image:"
132 msgstr "Image :"
133
134 #: ../src/dialog.c:263
135 msgid "Symbol:"
136 msgstr "Symbole :"
137
138 #: ../src/dialog.c:272
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(aucun)"
141
142 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
143 #: ../src/dialog.c:327
144 msgid "Please enter a name for the waypoint."
145 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
146
147 #: ../src/dialog.c:331
148 #, c-format
149 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
150 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
151
152 #: ../src/dialog.c:482 ../src/geonamessearch.c:228
153 msgid "Nothing was selected"
154 msgstr "Rien n'était sélectionné"
155
156 #: ../src/dialog.c:490
157 msgid "Add Track"
158 msgstr "Ajouter une trace"
159
160 #: ../src/dialog.c:498
161 msgid "Track Name:"
162 msgstr "Nom de la trace :"
163
164 #: ../src/dialog.c:516
165 msgid "Please enter a name for the track."
166 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
167
168 #: ../src/dialog.c:520
169 #, c-format
170 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
171 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
172
173 #: ../src/dialog.c:582
174 msgid "Zoom Factors..."
175 msgstr "Facteurs de zoom…"
176
177 #: ../src/dialog.c:596
178 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
179 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel):"
180
181 #: ../src/dialog.c:597
182 msgid "X (easting): "
183 msgstr "X (est) "
184
185 #: ../src/dialog.c:598
186 msgid "Y (northing): "
187 msgstr "Y (nord) "
188
189 #: ../src/dialog.c:603
190 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
191 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
192
193 #: ../src/dialog.c:656
194 msgid "1 min"
195 msgstr "1 minute"
196
197 #: ../src/dialog.c:657
198 msgid "1 hour"
199 msgstr "1 heure"
200
201 #: ../src/dialog.c:658
202 msgid "1 day"
203 msgstr "1 jour"
204
205 #: ../src/dialog.c:659
206 msgid "Custom (in minutes):"
207 msgstr "Personalisé (en minutes)"
208
209 #: ../src/dialog.c:714
210 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
211 msgstr "Analyse de topo, gestion de données GPS"
212
213 #: ../src/dialog.c:715
214 msgid ""
215 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
216 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
217 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
218 "any later version.\n"
219 "\n"
220 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
221 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
222 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
223 "more details.\n"
224 "\n"
225 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
226 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
227 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
228 msgstr ""
229 "Ce programme est un logiciel libre: vous pouvez le redistribuer et/ou le "
230 "modifier selon les termes de la \"GNU General Public License\", tels que "
231 "publiés par la \"Free Software Foundation\"; soit la version 2 de cette "
232 "licence ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
233 "\n"
234 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
235 "GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
236 "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n"
237 "\n"
238 "Se référer à la \"GNU General Public License\" pour plus de détails.\n"
239 "\n"
240 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"GNU General Public License\" en "
241 "même temps que ce programme; sinon, écrivez a la \"Free Software Foundation, "
242 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\""
243
244 #: ../src/dialog.c:749
245 msgid "Download along track"
246 msgstr "Télécharger le long de la trace"
247
248 #: ../src/dialog.c:751
249 msgid "Map type:"
250 msgstr "Type de carte :"
251
252 #: ../src/dialog.c:756
253 msgid "Zoom level:"
254 msgstr "Niveau de zoom :"
255
256 #: ../src/expedia.c:53
257 msgid "Expedia Street Maps"
258 msgstr "Expedia Street Maps"
259
260 #: ../src/expedia.c:81
261 msgid "Invalid expedia altitude"
262 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
263
264 #: ../src/expedia.c:112
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
268 "report and delete image file!): %s"
269 msgstr ""
270 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement fructueux "
271 "! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
272
273 #: ../src/expedia.c:125
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
277 "report and delete image file!): %s"
278 msgstr ""
279 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
280 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
281
282 #: ../src/geonamessearch.c:98
283 msgid "Search"
284 msgstr "Rechercher"
285
286 #: ../src/geonamessearch.c:100
287 msgid "No entries found!"
288 msgstr "Aucune entrée trouvée !"
289
290 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
291 msgid "couldn't map temp file"
292 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
293
294 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
295 msgid "couldn't open temp file"
296 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
297
298 #: ../src/globals.c:42
299 msgid "Degree format:"
300 msgstr "Format des degrées :"
301
302 #: ../src/globals.c:46
303 msgid "Distance units:"
304 msgstr "Unité de distance:"
305
306 #: ../src/globals.c:50
307 msgid "Speed units:"
308 msgstr "Unité de vitesse:"
309
310 #: ../src/globals.c:54
311 msgid "Height units:"
312 msgstr "Unité d'altitude:"
313
314 #: ../src/globals.c:58
315 msgid "Use large waypoint icons:"
316 msgstr "Utiliser de grandes icones pour les waypoints :"
317
318 #: ../src/globals.c:62
319 msgid "Default latitude:"
320 msgstr "Latitude par défaut:"
321
322 #: ../src/globals.c:65
323 msgid "Default longitude:"
324 msgstr "Longitude par défaut:"
325
326 #. Webtools
327 #: ../src/google.c:36
328 msgid "Google"
329 msgstr "Google"
330
331 #: ../src/datasource_gc.c:62
332 msgid "Download Geocaches"
333 msgstr "Télécharger des Geocaches"
334
335 #: ../src/datasource_gc.c:63
336 msgid "Geocaching.com Caches"
337 msgstr "Caches geocaching.com"
338
339 #: ../src/datasource_gc.c:79
340 msgid "geocaching.com username:"
341 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
342
343 #: ../src/datasource_gc.c:80
344 msgid "geocaching.com password:"
345 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
346
347 #: ../src/datasource_gc.c:108
348 msgid ""
349 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
350 msgstr ""
351 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
352 "correctement."
353
354 #: ../src/datasource_gc.c:170
355 msgid "Number geocaches:"
356 msgstr "Nombre de geocaches :"
357
358 #: ../src/datasource_gc.c:172
359 msgid "Centered around:"
360 msgstr "Centré autour de :"
361
362 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
363 msgid "Google Directions"
364 msgstr "Directions Google"
365
366 #: ../src/datasource_google.c:75
367 msgid "From:"
368 msgstr "De :"
369
370 #: ../src/datasource_google.c:77
371 msgid "To:"
372 msgstr "À :"
373
374 #: ../src/datasource_gps.c:53
375 msgid "Acquire from GPS"
376 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
377
378 #: ../src/datasource_gps.c:54
379 msgid "Acquired from GPS"
380 msgstr "Acquis depuis le GPS"
381
382 #: ../src/datasource_gps.c:142
383 #, c-format
384 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
385 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
386
387 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:761
388 #, c-format
389 msgid "Downloading %d waypoint..."
390 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
391 msgstr[0] "Téléchargement de %d point d'intérêt..."
392 msgstr[1] "Téléchargement de %d points d'intérêt..."
393
394 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:763
395 #, c-format
396 msgid "Downloading %d trackpoint..."
397 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
398 msgstr[0] "Téléchargement de %d point de route..."
399 msgstr[1] "Téléchargement de %d points de route..."
400
401 #: ../src/datasource_gps.c:224
402 #, c-format
403 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
404 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
405
406 #: ../src/datasource_gps.c:226
407 #, c-format
408 msgid "Downloaded %d %s."
409 msgstr "%d %s téléchargés"
410
411 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:833
412 #, c-format
413 msgid "GPS Device: %s"
414 msgstr "Appareil GPS : %s"
415
416 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:145
417 msgid "GPS Protocol:"
418 msgstr "Protocole GPS :"
419
420 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:146
421 msgid "Serial Port:"
422 msgstr "Port série :"
423
424 #: ../src/datasource_gps.c:356
425 msgid ""
426 "Turn Off After Transfer\n"
427 "(Garmin Only)"
428 msgstr ""
429 "Éteindre le GPS après de transfert\n"
430 "(GPS Garmin uniquement)"
431
432 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1063
433 msgid "GPS device: N/A"
434 msgstr "Appareil GPS : N/A"
435
436 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
437 msgid "Invalid DEM"
438 msgstr "DEM invalide"
439
440 #: ../src/dem.c:115
441 msgid "Invalid DEM header"
442 msgstr "Entête DEM invalide"
443
444 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
445 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
446 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
447
448 #: ../src/dem.c:354
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't map file %s: %s"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/download.c:111
454 msgid "Tile age (s):"
455 msgstr "Ancienneté des tuiles (en secondes):"
456
457 #: ../src/download.c:232
458 #, c-format
459 msgid "Download error: %s"
460 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
461
462 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
463 #, c-format
464 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
465 msgstr "Le mode d'affichage '%s' n'est plus supporté"
466
467 #: ../src/osm-traces.c:73
468 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
469 msgstr ""
470 "Identifiable (affiché dans la liste des traces et comme identifiable, points "
471 "ordonnés avec les dates)"
472
473 #: ../src/osm-traces.c:74
474 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
475 msgstr ""
476 "Pistable (partagé seulement anonymement, points ordonnés avec les dates)"
477
478 #: ../src/osm-traces.c:75
479 msgid "Public"
480 msgstr "Public"
481
482 #: ../src/osm-traces.c:76
483 msgid "Private"
484 msgstr "Privé"
485
486 #: ../src/osm-traces.c:93
487 msgid "OSM username:"
488 msgstr "Nom d'utilisateur OSM :"
489
490 #: ../src/osm-traces.c:94
491 msgid "OSM password:"
492 msgstr "Mot de passe OSM :"
493
494 #: ../src/osm-traces.c:229
495 #, c-format
496 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
497 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
498
499 #: ../src/osm-traces.c:232
500 #, c-format
501 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
502 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
503
504 #: ../src/osm-traces.c:236
505 #, c-format
506 msgid "curl request failed: %s"
507 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
508
509 #: ../src/osm-traces.c:264
510 #, c-format
511 msgid "failed to open temporary file: %s"
512 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
513
514 #: ../src/osm-traces.c:298
515 #, c-format
516 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
517 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
518
519 #: ../src/osm-traces.c:310
520 msgid "OSM upload"
521 msgstr "Émission vers OSM"
522
523 #: ../src/osm-traces.c:331
524 msgid "Email:"
525 msgstr "Email :"
526
527 #: ../src/osm-traces.c:342
528 msgid ""
529 "The email used as login\n"
530 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
531 msgstr ""
532 "Adresse e-mail ou nom d'utilisateur\n"
533 "<small>Entrer l'adresse e-mail ou le nom d'utilisateur que vous utilisez sur "
534 "www.openstreetmap.org.</small>"
535
536 #: ../src/osm-traces.c:345
537 msgid "Password:"
538 msgstr "Mot de passe :"
539
540 #: ../src/osm-traces.c:356
541 msgid ""
542 "The password used to login\n"
543 "<small>Enter the password you use to login into "
544 "www.openstreetmap.org.</small>"
545 msgstr ""
546 "Mot de passe\n"
547 "<small>Entrer le mot de passe que vous utilisez sur "
548 "www.openstreetmap.org.</small>"
549
550 #: ../src/osm-traces.c:359
551 msgid "File's name:"
552 msgstr "Nom du fichier :"
553
554 #: ../src/osm-traces.c:369
555 msgid ""
556 "The name of the file on OSM\n"
557 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
558 "name of the local file.</small>"
559 msgstr ""
560 "Nom du fichier sur OSM\n"
561 "<small>Ceci est le nom du fichier créé sur le serveur OSM et non pas le nom "
562 "du fichier local.</small>"
563
564 #: ../src/osm-traces.c:373
565 msgid "Description:"
566 msgstr "Description :"
567
568 #: ../src/osm-traces.c:378
569 msgid "The description of the trace"
570 msgstr "Description de la trace"
571
572 #: ../src/osm-traces.c:380
573 msgid "Tags:"
574 msgstr "Étiquettes :"
575
576 #: ../src/osm-traces.c:385
577 msgid "The tags associated to the trace"
578 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
579
580 #: ../src/osm-traces.c:415
581 #, c-format
582 msgid "Uploading %s to OSM"
583 msgstr "Émission de %s vers OSM"
584
585 #: ../src/mapcache.c:61
586 msgid "Mapcache memory size (MB):"
587 msgstr "Taille du cache des cartes (Mo):"
588
589 #: ../src/print.c:53
590 msgid "None"
591 msgstr "Aucun"
592
593 #: ../src/print.c:54
594 msgid "Horizontally"
595 msgstr "Horizontalement"
596
597 #: ../src/print.c:55
598 msgid "Vertically"
599 msgstr "Verticalement"
600
601 #: ../src/print.c:56
602 msgid "Both"
603 msgstr "Les deux"
604
605 #: ../src/print.c:120
606 msgid "Image Settings"
607 msgstr "Paramètres de l'image"
608
609 #: ../src/print.c:550
610 msgid "done"
611 msgstr "terminé"
612
613 #. Page Size
614 #: ../src/print.c:579
615 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
616 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
617
618 #: ../src/print.c:595
619 msgid "C_enter:"
620 msgstr "C_entrer :"
621
622 #. ignore page margins
623 #: ../src/print.c:613
624 msgid "Ignore Page _Margins"
625 msgstr "Ignorer les _marges de page"
626
627 #: ../src/print.c:632
628 msgid "Image S_ize:"
629 msgstr "Taille de l'_image :"
630
631 #: ../src/util.c:77
632 msgid "Could not launch web browser."
633 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
634
635 #: ../src/util.c:88
636 msgid "Could not create new email."
637 msgstr "Impossible de créer un nouvel email."
638
639 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
640 msgid "Color:"
641 msgstr "Couleur :"
642
643 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
644 msgid "Minutes Width:"
645 msgstr "Écartement en minutes :"
646
647 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
648 msgid "Line Thickness:"
649 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
650
651 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
652 msgid "Max number of points:"
653 msgstr "Nombre maximum de points :"
654
655 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
656 msgid "Simplify All Tracks"
657 msgstr "Simplifier toutes les traces"
658
659 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
660 msgid "Simplified Tracks"
661 msgstr "Simplifier les traces"
662
663 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
664 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
665 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
666
667 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
668 msgid "Waypoints Inside This"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
672 msgid "Polygonized Layer"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
676 msgid "Waypoints Outside This"
677 msgstr ""
678
679 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
680 msgid "Polygonzied Layer"
681 msgstr "Calque polygonial"
682
683 #: ../src/main.c:117
684 msgid "Enable debug output"
685 msgstr "Activer la sortie de débogage"
686
687 #: ../src/main.c:118
688 msgid "Enable verbose output"
689 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
690
691 #: ../src/main.c:119
692 msgid "Show version"
693 msgstr "Affiche la version"
694
695 #: ../src/osm.c:81
696 msgid "OSM (view)"
697 msgstr "OSM (voir)"
698
699 #: ../src/osm.c:85
700 msgid "OSM (edit)"
701 msgstr "OSM (éditer)"
702
703 #: ../src/osm.c:89
704 msgid "OSM (render)"
705 msgstr "OSM (recalculer)"
706
707 #: ../src/preferences.c:267
708 msgid "Preferences"
709 msgstr "Préférences"
710
711 #: ../src/uibuilder.c:148
712 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
713 msgstr ""
714 "Attention, ce mot de passe sera stocké en clair dans un fichier teste."
715
716 #: ../src/vikdemlayer.c:101
717 msgid "Absolute height"
718 msgstr "Altitude absolue"
719
720 #: ../src/vikdemlayer.c:102
721 msgid "Height gradient"
722 msgstr "Gradient"
723
724 #: ../src/vikdemlayer.c:119
725 msgid "DEM Files:"
726 msgstr "Fichiers DEM :"
727
728 #: ../src/vikdemlayer.c:120
729 msgid "Download Source:"
730 msgstr "Télécharger à partir de :"
731
732 #: ../src/vikdemlayer.c:121
733 msgid "Min Elev Color:"
734 msgstr ""
735
736 #: ../src/vikdemlayer.c:122
737 msgid "Type:"
738 msgstr "Type:"
739
740 #: ../src/vikdemlayer.c:123
741 msgid "Min Elev:"
742 msgstr "Altitude minimale :"
743
744 #: ../src/vikdemlayer.c:124
745 msgid "Max Elev:"
746 msgstr "Altitude maximale :"
747
748 #: ../src/vikdemlayer.c:135
749 msgid "DEM Download/Import"
750 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
751
752 #: ../src/vikdemlayer.c:809
753 #, c-format
754 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
755 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
756
757 #: ../src/vikdemlayer.c:1047
758 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
759 msgstr ""
760 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
761 "calque."
762
763 #: ../src/vikdemlayer.c:1070
764 #, c-format
765 msgid "Downloading DEM %s"
766 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
767
768 #: ../src/vikfileentry.c:68
769 msgid "Browse..."
770 msgstr "Parcourir…"
771
772 #: ../src/vikfileentry.c:96
773 msgid "Choose file"
774 msgstr "Sélectionner un fichier"
775
776 #: ../src/vikfilelist.c:47
777 msgid "Choose file(s)"
778 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
779
780 #: ../src/vikfilelist.c:126
781 msgid "Add..."
782 msgstr "Ajouter…"
783
784 #: ../src/vikfilelist.c:127
785 msgid "Delete"
786 msgstr "Détruire"
787
788 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
789 msgid "Georef Move Map"
790 msgstr "Déplacer la carte"
791
792 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
793 msgid "Georef Zoom Tool"
794 msgstr "Zoom"
795
796 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
797 #, c-format
798 msgid "Couldn't open image file: %s"
799 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
800
801 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
802 msgid "Unexpected end of file reading World file."
803 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
804
805 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
806 msgid "Choose World file"
807 msgstr "Sélectionner un fichier World"
808
809 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
810 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
811 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
812
813 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
814 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
815 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
816
817 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
818 msgid "Layer Properties"
819 msgstr "Propriétés du calque"
820
821 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
822 msgid "World File Parameters:"
823 msgstr "Paramètres du fichier World :"
824
825 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
826 msgid "Load From File..."
827 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
828
829 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
830 msgid "Corner pixel easting:"
831 msgstr "Pixel référence à l'est:"
832
833 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
834 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
835 msgstr "Coordonnée UTM \"Est\" du pixel en haut à droite de la carte"
836
837 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
838 msgid "Corner pixel northing:"
839 msgstr "Pixel référence au nord:"
840
841 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
842 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
843 msgstr "Coordonnée UTM \"Nord\" du pixel en haut à droite de la carte"
844
845 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
846 msgid "X (easting) scale (mpp): "
847 msgstr "Echelle X (est) (mpp) : "
848
849 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
850 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
851 msgstr "Echelle Y (nord) (mètres par pixel): "
852
853 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
854 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
855 msgstr "Echelle horizontale (X) de la carte (mètres par pixel):"
856
857 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
858 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
859 msgstr "Echelle verticale (Y) de la carte (mètres par pixel):"
860
861 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
862 msgid "Map Image:"
863 msgstr "Image carte :"
864
865 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
866 msgid "_Zoom to Fit Map"
867 msgstr "_Zoomer sur la carte"
868
869 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
870 msgid "_Goto Map Center"
871 msgstr "_Aller au centre de la carte"
872
873 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
874 msgid "_Export to World File"
875 msgstr "_Exporter vers fichier World"
876
877 #: ../src/vikgoto.c:77
878 msgid "No goto tool available."
879 msgstr "Aucun outil Goto disponible."
880
881 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
882 msgid "goto"
883 msgstr "Aller à"
884
885 #: ../src/vikgoto.c:92
886 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
887 msgstr ""
888 "Je ne connais pas ce lieu. Souhaitez-vous faire une nouvelle recherche?"
889
890 #: ../src/vikgoto.c:110
891 msgid "goto provider:"
892 msgstr "Moteur de recherche:"
893
894 #: ../src/vikgoto.c:125
895 msgid "Enter address or place name:"
896 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
897
898 #: ../src/vikgpslayer.c:149
899 msgid "Recording tracks"
900 msgstr "Enregistrement des traces"
901
902 #: ../src/vikgpslayer.c:150
903 msgid "Jump to current position on start"
904 msgstr "Avancer à la position courante au démarrage"
905
906 #: ../src/vikgpslayer.c:151
907 msgid "Moving Map Method:"
908 msgstr "Méthode de déplacement de la carte :"
909
910 #: ../src/vikgpslayer.c:152
911 msgid "Gpsd Host:"
912 msgstr "Hôte gpsd :"
913
914 #: ../src/vikgpslayer.c:153
915 msgid "Gpsd Port:"
916 msgstr "Port gpsd :"
917
918 #: ../src/vikgpslayer.c:154
919 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
920 msgstr "Interval de recherche de GPSD (secondes) :"
921
922 #: ../src/vikgpslayer.c:218 ../src/vikgpslayer.c:1051
923 msgid "GPS Download"
924 msgstr "Réception depuis GPS"
925
926 #: ../src/vikgpslayer.c:218 ../src/vikgpslayer.c:1051
927 msgid "GPS Upload"
928 msgstr "Émission vers GPS"
929
930 #: ../src/vikgpslayer.c:220
931 msgid "GPS Realtime Tracking"
932 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
933
934 #: ../src/vikgpslayer.c:383
935 msgid "Unknown GPS Protocol"
936 msgstr "Protocole GPS inconnu"
937
938 #: ../src/vikgpslayer.c:402
939 msgid "Unknown serial port device"
940 msgstr "Port série inconnu"
941
942 #: ../src/vikgpslayer.c:468
943 #, c-format
944 msgid "%s: unknown parameter"
945 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
946
947 #: ../src/vikgpslayer.c:582
948 msgid "_Upload to GPS"
949 msgstr "_Téléverser vers le GPS"
950
951 #: ../src/vikgpslayer.c:587
952 msgid "Download from _GPS"
953 msgstr "Télécharger depuis le _GPS"
954
955 #: ../src/vikgpslayer.c:604
956 msgid "Empty _Realtime"
957 msgstr ""
958
959 #: ../src/vikgpslayer.c:610
960 msgid "E_mpty Upload"
961 msgstr "Télé_versement vide"
962
963 #: ../src/vikgpslayer.c:615
964 msgid "_Empty Download"
965 msgstr "Ré_ception vide"
966
967 #: ../src/vikgpslayer.c:620
968 msgid "Empty _All"
969 msgstr "_Tout vider"
970
971 #. 
972 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
973 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
974 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
975 #. 
976 #: ../src/vikgpslayer.c:636
977 #, c-format
978 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
979 msgstr ""
980
981 #: ../src/vikgpslayer.c:768
982 #, c-format
983 msgid "Uploading %d waypoint..."
984 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
985 msgstr[0] "Envoie de %d point d'intérêt..."
986 msgstr[1] "Envoie de %d points d'intérêt..."
987
988 #: ../src/vikgpslayer.c:770
989 #, c-format
990 msgid "Uploading %d trackpoint..."
991 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
992 msgstr[0] "Envoie de %d point de route..."
993 msgstr[1] "Envoie de %d points de route..."
994
995 #: ../src/vikgpslayer.c:794
996 #, c-format
997 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
998 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
999 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
1000 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
1001
1002 #: ../src/vikgpslayer.c:796
1003 #, c-format
1004 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1005 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1006 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
1007 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
1008
1009 #: ../src/vikgpslayer.c:800
1010 #, c-format
1011 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1012 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1013 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
1014 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
1015
1016 #: ../src/vikgpslayer.c:802
1017 #, c-format
1018 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1019 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1020 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
1021 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
1022
1023 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1024 #, c-format
1025 msgid "Downloaded %d waypoint"
1026 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1027 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
1028 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
1029
1030 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1031 #, c-format
1032 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1033 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1034 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
1035 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
1036
1037 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1038 #, c-format
1039 msgid "Uploaded %d waypoint"
1040 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1041 msgstr[0] "%d waypoint émis"
1042 msgstr[1] "%d waypoints émis"
1043
1044 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1045 #, c-format
1046 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1047 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1048 msgstr[0] "%d point de trace émis"
1049 msgstr[1] "%d points de trace émis"
1050
1051 #: ../src/vikgpslayer.c:1014
1052 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1053 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
1054
1055 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1056 msgid "/C_ut"
1057 msgstr "/Co_uper"
1058
1059 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1060 msgid "/_Copy"
1061 msgstr "/Co_pier"
1062
1063 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1064 msgid "/_Paste"
1065 msgstr "/C_oller"
1066
1067 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1068 msgid "/_Delete"
1069 msgstr "/_Détruire"
1070
1071 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1072 msgid "/New Layer"
1073 msgstr "/Nouveau calque"
1074
1075 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1076 msgid "Top Layer"
1077 msgstr "Calque maître"
1078
1079 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1080 msgid "Add new layer"
1081 msgstr "Ajouter un nouveau calque"
1082
1083 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1084 msgid "Remove selected layer"
1085 msgstr "Supprimer le calque sélectionné"
1086
1087 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1088 msgid "Move selected layer up"
1089 msgstr "Déplacer vers le haut le calque sélectionné"
1090
1091 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1092 msgid "Move selected layer down"
1093 msgstr "Déplacer vers le bas le calque sélectionné"
1094
1095 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1096 msgid "Cut selected layer"
1097 msgstr "Couper le calque sélectionné"
1098
1099 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1100 msgid "Copy selected layer"
1101 msgstr "Copier le calque sélectionné"
1102
1103 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1104 msgid "Paste layer below selected layer"
1105 msgstr "Coller le calque sous le calque sélectionné"
1106
1107 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1108 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1109 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
1110
1111 #: ../src/viklayerspanel.c:543
1112 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1113 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
1114
1115 #: ../src/viklayerspanel.c:598
1116 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1117 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
1118
1119 #: ../src/viklayerspanel.c:682
1120 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1121 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
1122
1123 #. ******* MAPZOOMS ********
1124 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1125 msgid "Use Viking Zoom Level"
1126 msgstr "Utiliser le zoom courant"
1127
1128 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1129 msgid "Map Type:"
1130 msgstr "Type de carte :"
1131
1132 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1133 msgid "Maps Directory:"
1134 msgstr "Répertoire des cartes :"
1135
1136 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1137 msgid "Alpha:"
1138 msgstr "Transparence :"
1139
1140 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1141 msgid "Autodownload maps:"
1142 msgstr "Téléchargement automatique :"
1143
1144 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1145 msgid "Zoom Level:"
1146 msgstr "Zoom :"
1147
1148 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1149 msgid "Maps Download"
1150 msgstr "Téléchargement des cartes"
1151
1152 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1153 msgid "Map"
1154 msgstr "Carte"
1155
1156 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1157 msgid "Default maplayer directory:"
1158 msgstr "Dossier contenant les cartes :"
1159
1160 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1161 msgid "Unknown map type"
1162 msgstr "Type de carte inconnu"
1163
1164 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1165 msgid "Unknown Map Zoom"
1166 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1167
1168 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1172 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1173 msgstr ""
1174 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1175 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1176
1177 #: ../src/vikmapslayer.c:674
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1181 "factor"
1182 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1183
1184 #: ../src/vikmapslayer.c:1062
1185 #, c-format
1186 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1187 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1188 msgstr[0] ""
1189 msgstr[1] ""
1190
1191 #: ../src/vikmapslayer.c:1064
1192 #, c-format
1193 msgid "Redownloading %d %s map..."
1194 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1195 msgstr[0] ""
1196 msgstr[1] ""
1197
1198 #: ../src/vikmapslayer.c:1068 ../src/vikmapslayer.c:1139
1199 #, c-format
1200 msgid "Downloading %d %s map..."
1201 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1202 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1203 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1204
1205 #: ../src/vikmapslayer.c:1202
1206 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1207 msgstr "Retélécharger les _mauvaises cartes"
1208
1209 #: ../src/vikmapslayer.c:1206
1210 msgid "Redownload _New Map(s)"
1211 msgstr "Retélécharger les _nouvelles cartes"
1212
1213 #: ../src/vikmapslayer.c:1210
1214 msgid "Redownload _All Map(s)"
1215 msgstr "Retélécharger _toutes les cartes"
1216
1217 #: ../src/vikmapslayer.c:1290
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Wrong drawmode for this map.\n"
1221 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1222 msgstr ""
1223 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1224 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1225
1226 #: ../src/vikmapslayer.c:1295
1227 msgid "Wrong zoom level for this map."
1228 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1229
1230 #: ../src/vikmapslayer.c:1325
1231 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1232 msgstr "Télécharger les cartes _manquantes à l'écran"
1233
1234 #: ../src/vikmapslayer.c:1331
1235 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1236 msgstr "Télécharger les _nouvelles cartes à l'écran"
1237
1238 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1239 #: ../src/vikmapslayer.c:1338
1240 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1241 msgstr "R_afraîchir toutes les cartes à l'écran"
1242
1243 #: ../src/viktreeview.c:203
1244 msgid "Layer Name"
1245 msgstr "Nom du calque"
1246
1247 #: ../src/viktreeview.c:624
1248 #, c-format
1249 msgid "delete data from %s\n"
1250 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1251
1252 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1253 msgid "Create Waypoint"
1254 msgstr "Créer un waypoint"
1255
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1257 msgid "Create Track"
1258 msgstr "Créer une trace"
1259
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1261 msgid "Begin Track"
1262 msgstr "Commencer une trace"
1263
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1265 msgid "Edit Waypoint"
1266 msgstr "Éditer un waypoint"
1267
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1269 msgid "Edit Trackpoint"
1270 msgstr "Éditer un point de trace"
1271
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1273 msgid "Show Picture"
1274 msgstr "Afficher une image"
1275
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1277 msgid "Magic Scissors"
1278 msgstr "Ciseaux magiques"
1279
1280 #. ***** PARAMETERS *****
1281 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1463
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:1465
1283 msgid "Waypoints"
1284 msgstr "Waypoints"
1285
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1453
1287 #: ../src/viktrwlayer.c:1455
1288 msgid "Tracks"
1289 msgstr "Traces"
1290
1291 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1292 msgid "Waypoint Images"
1293 msgstr "Format des waypoints"
1294
1295 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1296 msgid "Draw by Track"
1297 msgstr "Afficher par trace"
1298
1299 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1300 msgid "Draw by Velocity"
1301 msgstr "Afficher par vitesse"
1302
1303 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1304 msgid "All Tracks Black"
1305 msgstr "Toutes les traces en noir"
1306
1307 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1308 msgid "Filled Square"
1309 msgstr "Carré plein"
1310
1311 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1312 msgid "Square"
1313 msgstr "Carré"
1314
1315 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1316 msgid "Circle"
1317 msgstr "Cercle"
1318
1319 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1320 msgid "X"
1321 msgstr "X"
1322
1323 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1324 msgid "Track Drawing Mode:"
1325 msgstr "Mode de tracé  :"
1326
1327 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1328 msgid "Draw Track Lines"
1329 msgstr "Dessiner les lignes"
1330
1331 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1332 msgid "Draw Trackpoints"
1333 msgstr "Dessiner les points"
1334
1335 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1336 msgid "Draw Elevation"
1337 msgstr "Représenter l'altitude"
1338
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1340 msgid "Draw Elevation Height %:"
1341 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1342
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1344 msgid "Draw Stops"
1345 msgstr "Représenter les arrêts"
1346
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1348 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1349 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1350
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1352 msgid "Track Thickness:"
1353 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1354
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1356 msgid "Track BG Thickness:"
1357 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1358
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1360 msgid "Track Background Color"
1361 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1362
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1364 msgid "Min Track Velocity:"
1365 msgstr "Vitesse minimale"
1366
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1368 msgid "Max Track Velocity:"
1369 msgstr "Vitesse maximale"
1370
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1372 msgid "Draw Labels"
1373 msgstr "Dessiner les étiquettes"
1374
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1376 msgid "Waypoint Color:"
1377 msgstr "Couleur :"
1378
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1380 msgid "Waypoint Text:"
1381 msgstr "Texte :"
1382
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1384 msgid "Background:"
1385 msgstr "Arrière-plan :"
1386
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1388 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1389 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1390
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1392 msgid "Waypoint marker:"
1393 msgstr "Marqueur :"
1394
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1396 msgid "Waypoint size:"
1397 msgstr "Taille :"
1398
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1400 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1401 msgstr "Afficher les symboles :"
1402
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1404 msgid "Draw Waypoint Images"
1405 msgstr "Afficher les images :"
1406
1407 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1408 msgid "Image Size (pixels):"
1409 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1410
1411 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1412 msgid "Image Alpha:"
1413 msgstr "Transparence :"
1414
1415 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1416 msgid "Image Memory Cache Size:"
1417 msgstr "Taille du cache des images :"
1418
1419 #: ../src/viktrwlayer.c:1602
1420 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1421 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1422
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:1610
1424 msgid "Export Layer"
1425 msgstr "Exporter le calque"
1426
1427 #: ../src/viktrwlayer.c:1629 ../src/vikwindow.c:1617 ../src/vikwindow.c:2060
1428 #, c-format
1429 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1430 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1431
1432 #: ../src/viktrwlayer.c:1639 ../src/vikwindow.c:1638
1433 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1434 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1435
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:1660
1437 msgid "Find"
1438 msgstr "Rechercher"
1439
1440 #: ../src/viktrwlayer.c:1670
1441 msgid "Waypoint Name:"
1442 msgstr "Nom du waypoint :"
1443
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:1690
1445 msgid "Waypoint not found in this layer."
1446 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1447
1448 #: ../src/viktrwlayer.c:1787
1449 msgid "_Goto Center of Layer"
1450 msgstr "_Aller au centre du calque"
1451
1452 #: ../src/viktrwlayer.c:1792
1453 msgid "Goto _Waypoint"
1454 msgstr "Aller au _Waypoint"
1455
1456 #: ../src/viktrwlayer.c:1798
1457 msgid "_Export Layer"
1458 msgstr "_Exporter le calque"
1459
1460 #: ../src/viktrwlayer.c:1803
1461 msgid "Export as GPS_Point"
1462 msgstr "Exporter en GPS_Point"
1463
1464 #: ../src/viktrwlayer.c:1808
1465 msgid "Export as GPS_Mapper"
1466 msgstr "Exporter en GPS_Mapper"
1467
1468 #: ../src/viktrwlayer.c:1813
1469 msgid "Export as _GPX"
1470 msgstr "Exporter en _GPX"
1471
1472 #: ../src/viktrwlayer.c:1818 ../src/viktrwlayer.c:2858
1473 msgid "_New Waypoint"
1474 msgstr "_Nouveau waypoint"
1475
1476 #: ../src/viktrwlayer.c:1825
1477 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1478 msgstr "_Ajouter les waypoints Wikipedia"
1479
1480 #: ../src/viktrwlayer.c:1830
1481 msgid "Within _Layer Bounds"
1482 msgstr "A _l'intérieur du calque courant"
1483
1484 #: ../src/viktrwlayer.c:1835
1485 msgid "Within _Current View"
1486 msgstr "A l'intérieur de la vue _courrante"
1487
1488 #: ../src/viktrwlayer.c:1842 ../src/viktrwlayer.c:2824
1489 msgid "Upload to _OSM"
1490 msgstr "Envoyer sur _OSM"
1491
1492 #: ../src/viktrwlayer.c:2353
1493 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1494 msgstr "Echec. Cette trace n'a pas d'information de temps."
1495
1496 #: ../src/viktrwlayer.c:2367
1497 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1498 msgstr ""
1499 "Echec. Aucune autre trace dans ce calque n'a d'information temporelle."
1500
1501 #: ../src/viktrwlayer.c:2373
1502 msgid "Merge with..."
1503 msgstr "Fusionner avec..."
1504
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:2373
1506 msgid "Select track to merge with"
1507 msgstr "Sélectionner la trace avec laquelle fusionner."
1508
1509 #: ../src/viktrwlayer.c:2410
1510 msgid "Merge Threshold..."
1511 msgstr "Distance de fusionnement…"
1512
1513 #: ../src/viktrwlayer.c:2411
1514 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1515 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1516
1517 #: ../src/viktrwlayer.c:2503
1518 msgid "Split Threshold..."
1519 msgstr "Distance de séparation…"
1520
1521 #: ../src/viktrwlayer.c:2504
1522 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1523 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1524
1525 #: ../src/viktrwlayer.c:2587
1526 msgid "Waypoint Already Exists"
1527 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1528
1529 #: ../src/viktrwlayer.c:2628
1530 msgid "Track Already Exists"
1531 msgstr "Cette trace existe déjà"
1532
1533 #: ../src/viktrwlayer.c:2750
1534 msgid "_Goto"
1535 msgstr "_Aller à"
1536
1537 #: ../src/viktrwlayer.c:2758
1538 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1539 msgstr "_Ouvrir la page web de Geocache"
1540
1541 #: ../src/viktrwlayer.c:2773
1542 msgid "_Goto Startpoint"
1543 msgstr "_Aller au premier point"
1544
1545 #: ../src/viktrwlayer.c:2778
1546 msgid "Goto \"_Center\""
1547 msgstr "Aller au _centre"
1548
1549 #: ../src/viktrwlayer.c:2783
1550 msgid "Goto _Endpoint"
1551 msgstr "Aller au _dernier point"
1552
1553 #: ../src/viktrwlayer.c:2788
1554 msgid "_Merge By Time"
1555 msgstr "_Fusionner en fonction du temps"
1556
1557 #: ../src/viktrwlayer.c:2793
1558 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1559 msgstr "Fusionner _avec d'autre traces..."
1560
1561 #: ../src/viktrwlayer.c:2798
1562 msgid "_Split By Time"
1563 msgstr "_Découper en fonction du temps"
1564
1565 #: ../src/viktrwlayer.c:2803
1566 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1567 msgstr "Télécharger _les cartes le long de la trace…"
1568
1569 #: ../src/viktrwlayer.c:2808
1570 msgid "_Apply DEM Data"
1571 msgstr "_Appliquer les altitudes du DEM"
1572
1573 #: ../src/viktrwlayer.c:2813
1574 msgid "E_xtend Track End"
1575 msgstr "Etendre l'e_xtrémité de la trace"
1576
1577 #: ../src/viktrwlayer.c:2818
1578 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1579 msgstr "Extension en _utilisant les ciseaux magiques"
1580
1581 #: ../src/viktrwlayer.c:2832
1582 msgid "_View Google Directions"
1583 msgstr "_Voir les indications de direction Google"
1584
1585 #: ../src/viktrwlayer.c:2838
1586 msgid "Use with _Filter"
1587 msgstr "Utiliser avec un _filtre"
1588
1589 #: ../src/viktrwlayer.c:3474
1590 msgid "Track"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/viktrwlayer.c:3807
1594 msgid "Could not launch eog to open file."
1595 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1596
1597 #: ../src/viktrwlayer.c:3861
1598 #, c-format
1599 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1600 msgstr "Création de %d miniatures…"
1601
1602 #: ../src/viktrwlayer.c:4086
1603 msgid "No map layer in use. Create one first"
1604 msgstr "Aucun calque de carte actif. Veuillez en créer un nouveau."
1605
1606 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1607 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1608 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1609
1610 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1611 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1612 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1613
1614 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1615 #, c-format
1616 msgid "%s - Track Properties"
1617 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1618
1619 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1620 msgid "Split at Marker"
1621 msgstr "Découper sur marqueur"
1622
1623 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1624 msgid "Split Segments"
1625 msgstr "Découper les segments"
1626
1627 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1628 msgid "Reverse"
1629 msgstr "Inverser"
1630
1631 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1632 msgid "Delete Dupl."
1633 msgstr "Supprimer les doublons"
1634
1635 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1636 msgid "<b>Comment:</b>"
1637 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1638
1639 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1640 msgid "<b>Track Length:</b>"
1641 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1642
1643 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1644 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1645 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1646
1647 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1648 msgid "<b>Segments:</b>"
1649 msgstr "<b>Segments :</b>"
1650
1651 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1652 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1653 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1654
1655 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1656 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1657 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1658
1659 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1660 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1661 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1662
1663 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1664 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1665 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1666
1667 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1668 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1669 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1670
1671 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1672 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1673 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1674
1675 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1676 msgid "<b>Start:</b>"
1677 msgstr "<b>Départ :</b>"
1678
1679 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1680 msgid "<b>End:</b>"
1681 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1682
1683 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1684 msgid "<b>Duration:</b>"
1685 msgstr "<b>Durée :</b>"
1686
1687 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1688 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1689 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1690 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1691 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1692 #, c-format
1693 msgid "No Data"
1694 msgstr "Pas de données"
1695
1696 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1697 #, c-format
1698 msgid "%d minutes"
1699 msgstr "%d minutes"
1700
1701 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1702 msgid "Statistics"
1703 msgstr "Statistiques"
1704
1705 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1706 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1707 msgstr ""
1708 "Copy text   \t\r\n"
1709 "<b>Distance de la trace :</b>"
1710
1711 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1712 msgid "Elevation-distance"
1713 msgstr "Dénivelée/distance"
1714
1715 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1716 msgid "<b>Track Time:</b>"
1717 msgstr "<b>Durée de la trace :</b>"
1718
1719 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1720 msgid "Speed-time"
1721 msgstr "Vitesse/temps"
1722
1723 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1724 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1725 msgstr "<b>Trace :</b>"
1726
1727 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1728 msgid "<b>Latitude:</b>"
1729 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1730
1731 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1732 msgid "<b>Longitude:</b>"
1733 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1734
1735 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1736 msgid "<b>Altitude:</b>"
1737 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1738
1739 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1740 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1741 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1742
1743 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1744 msgid "<b>Time:</b>"
1745 msgstr "<b>Heure :</b>"
1746
1747 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1748 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1749 msgstr "<b>Distance :</b>"
1750
1751 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1752 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1753 msgstr "<b>Temps :</b>"
1754
1755 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1756 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1757 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1758
1759 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1760 msgid "<b>VDOP:</b>"
1761 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1762
1763 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1764 msgid "<b>HDOP:</b>"
1765 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1766
1767 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1768 msgid "<b>PDOP:</b>"
1769 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1770
1771 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1772 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1773 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1774
1775 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1776 msgid "Trackpoint"
1777 msgstr "Point de route"
1778
1779 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1780 msgid "Split Here"
1781 msgstr "Découper ici"
1782
1783 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1784 msgid "Join With Last"
1785 msgstr "Joindre avec le dernier"
1786
1787 #: ../src/vikwindow.c:187
1788 msgid "Pan"
1789 msgstr "Déplacer"
1790
1791 #: ../src/vikwindow.c:187
1792 msgid "Zoom"
1793 msgstr "Zoom"
1794
1795 #: ../src/vikwindow.c:187
1796 msgid "Ruler"
1797 msgstr "Règle"
1798
1799 #: ../src/vikwindow.c:363
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1803 "\n"
1804 "Your changes will be lost if you don't save them."
1805 msgstr ""
1806 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1807 "\n"
1808 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1809
1810 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1389
1811 msgid "Untitled"
1812 msgstr "SansTitre"
1813
1814 #: ../src/vikwindow.c:367
1815 msgid "Don't Save"
1816 msgstr "Ne pas enregistrer"
1817
1818 #: ../src/vikwindow.c:402
1819 msgid "mpp"
1820 msgstr "mètres par pixel"
1821
1822 #: ../src/vikwindow.c:402
1823 msgid "pixelfact"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../src/vikwindow.c:551
1827 #, c-format
1828 msgid "%s %s %dm"
1829 msgstr "%s %s %dm"
1830
1831 #: ../src/vikwindow.c:553
1832 #, c-format
1833 msgid "%s %s %dft"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../src/vikwindow.c:556
1837 #, c-format
1838 msgid "%s %s"
1839 msgstr "%s %s"
1840
1841 #: ../src/vikwindow.c:1178
1842 msgid "You must select a layer to show its properties."
1843 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1844
1845 #: ../src/vikwindow.c:1204
1846 msgid "You must select a layer to delete."
1847 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1848
1849 #: ../src/vikwindow.c:1501
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1852 msgstr "Impossible de rajouter '%s' à la liste des documents récents"
1853
1854 #: ../src/vikwindow.c:1515
1855 msgid "The file you requested could not be opened."
1856 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1857
1858 #: ../src/vikwindow.c:1561
1859 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1860 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1861
1862 #: ../src/vikwindow.c:1604
1863 msgid "Save as Viking File."
1864 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1865
1866 #: ../src/vikwindow.c:1895
1867 msgid ""
1868 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1869 "width/height values."
1870 msgstr ""
1871 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1872 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1873 "tronquées."
1874
1875 #: ../src/vikwindow.c:1917
1876 #, c-format
1877 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1878 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1879
1880 #: ../src/vikwindow.c:1920
1881 #, c-format
1882 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1883 msgstr ""
1884
1885 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1886 #: ../src/vikwindow.c:1934
1887 msgid "Save to Image File"
1888 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1889
1890 #: ../src/vikwindow.c:1952
1891 msgid "Width (pixels):"
1892 msgstr "Largeur (pixels) :"
1893
1894 #: ../src/vikwindow.c:1954
1895 msgid "Height (pixels):"
1896 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1897
1898 #: ../src/vikwindow.c:1957
1899 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1900 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1901
1902 #: ../src/vikwindow.c:1963
1903 msgid "Area in current viewable window"
1904 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1905
1906 #: ../src/vikwindow.c:1973
1907 msgid "Save as PNG"
1908 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1909
1910 #: ../src/vikwindow.c:1974
1911 msgid "Save as JPEG"
1912 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1913
1914 #: ../src/vikwindow.c:1994
1915 msgid "East-west image tiles:"
1916 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1917
1918 #: ../src/vikwindow.c:1996
1919 msgid "North-south image tiles:"
1920 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1921
1922 #: ../src/vikwindow.c:2036
1923 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1924 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1925
1926 #: ../src/vikwindow.c:2047
1927 msgid "Save Image"
1928 msgstr "Enregistrer l'image"
1929
1930 #: ../src/vikwindow.c:2074
1931 msgid "Choose a directory to hold images"
1932 msgstr "Sélectionner un répertoire pour stocker les images"
1933
1934 #: ../src/vikwindow.c:2160
1935 msgid "Choose a background color"
1936 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1937
1938 #: ../src/vikwindow.c:2181
1939 msgid "_File"
1940 msgstr "_Fichier"
1941
1942 #: ../src/vikwindow.c:2182
1943 msgid "_Edit"
1944 msgstr "É_dition"
1945
1946 #: ../src/vikwindow.c:2183
1947 msgid "_View"
1948 msgstr "_Vue"
1949
1950 #: ../src/vikwindow.c:2184 ../src/vikwindow.c:2268
1951 msgid "_Zoom"
1952 msgstr "_Zoom"
1953
1954 #: ../src/vikwindow.c:2185 ../src/vikwindow.c:2267
1955 msgid "_Pan"
1956 msgstr "_Déplacer"
1957
1958 #: ../src/vikwindow.c:2186
1959 msgid "_Layers"
1960 msgstr "_Calques"
1961
1962 #: ../src/vikwindow.c:2187
1963 msgid "_Tools"
1964 msgstr "_Outils"
1965
1966 #: ../src/vikwindow.c:2188
1967 msgid "_Webtools"
1968 msgstr "_Outils web"
1969
1970 #: ../src/vikwindow.c:2189 ../src/vikwindow.c:2255
1971 msgid "_Help"
1972 msgstr "Aid_e"
1973
1974 #: ../src/vikwindow.c:2191
1975 msgid "_New"
1976 msgstr "_Nouveau"
1977
1978 #: ../src/vikwindow.c:2191
1979 msgid "New file"
1980 msgstr "Nouveau fichier"
1981
1982 #: ../src/vikwindow.c:2192
1983 msgid "_Open..."
1984 msgstr "_Ouvrir..."
1985
1986 #: ../src/vikwindow.c:2192
1987 msgid "Open a file"
1988 msgstr "Ouvrir un fichier"
1989
1990 #: ../src/vikwindow.c:2193
1991 msgid "Open _Recent File"
1992 msgstr "Ouvrir un fichier _récent"
1993
1994 #: ../src/vikwindow.c:2194
1995 msgid "Append _File..."
1996 msgstr "Joindre un fichier..."
1997
1998 #: ../src/vikwindow.c:2194
1999 msgid "Append data from a different file"
2000 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
2001
2002 #: ../src/vikwindow.c:2195
2003 msgid "A_cquire"
2004 msgstr "_Récupérer"
2005
2006 #: ../src/vikwindow.c:2196
2007 msgid "From _GPS..."
2008 msgstr "À partir d'un _GPS..."
2009
2010 #: ../src/vikwindow.c:2196
2011 msgid "Transfer data from a GPS device"
2012 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
2013
2014 #: ../src/vikwindow.c:2197
2015 msgid "Google _Directions..."
2016 msgstr "Itinéraires Google..."
2017
2018 #: ../src/vikwindow.c:2197
2019 msgid "Get driving directions from Google"
2020 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
2021
2022 #: ../src/vikwindow.c:2199
2023 msgid "Geo_caches..."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../src/vikwindow.c:2199
2027 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2028 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
2029
2030 #: ../src/vikwindow.c:2201
2031 msgid "_Save"
2032 msgstr "_Enregistrer"
2033
2034 #: ../src/vikwindow.c:2201
2035 msgid "Save the file"
2036 msgstr "Enregistrer le fichier"
2037
2038 #: ../src/vikwindow.c:2202
2039 msgid "Save _As..."
2040 msgstr "Enregistrer _sous..."
2041
2042 #: ../src/vikwindow.c:2202
2043 msgid "Save the file under different name"
2044 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
2045
2046 #: ../src/vikwindow.c:2203
2047 msgid "_Generate Image File..."
2048 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image..."
2049
2050 #: ../src/vikwindow.c:2203
2051 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2052 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
2053
2054 #: ../src/vikwindow.c:2204
2055 msgid "Generate _Directory of Images..."
2056 msgstr "Générer un _répertoire d'images..."
2057
2058 #: ../src/vikwindow.c:2204
2059 msgid "FIXME:IMGDIR"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../src/vikwindow.c:2207
2063 msgid "_Print..."
2064 msgstr "_Imprimer…"
2065
2066 #: ../src/vikwindow.c:2207
2067 msgid "Print maps"
2068 msgstr "Imprimer les cartes"
2069
2070 #: ../src/vikwindow.c:2210
2071 msgid "E_xit"
2072 msgstr "_Quitter"
2073
2074 #: ../src/vikwindow.c:2210
2075 msgid "Exit the program"
2076 msgstr "Quitter le programme"
2077
2078 #: ../src/vikwindow.c:2211
2079 msgid "Save and Exit"
2080 msgstr "Enregistrer et quitter"
2081
2082 #: ../src/vikwindow.c:2211
2083 msgid "Save and Exit the program"
2084 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
2085
2086 #: ../src/vikwindow.c:2213
2087 msgid "Go to the _Default Location"
2088 msgstr "Aller à la position par _défaut"
2089
2090 #: ../src/vikwindow.c:2213
2091 msgid "Go to the default location"
2092 msgstr "Aller à la position par _défaut"
2093
2094 #: ../src/vikwindow.c:2214
2095 msgid "Go to _Location..."
2096 msgstr "Aller à la _position..."
2097
2098 #: ../src/vikwindow.c:2214
2099 msgid "Go to address/place using text search"
2100 msgstr "Aller à une adresse/lieu en utilisant une recherche textuelle"
2101
2102 #: ../src/vikwindow.c:2215
2103 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2104 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
2105
2106 #: ../src/vikwindow.c:2215
2107 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2108 msgstr "Aller à une coordonnée lat/lon donnée"
2109
2110 #: ../src/vikwindow.c:2216
2111 msgid "Go to UTM..."
2112 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
2113
2114 #: ../src/vikwindow.c:2216
2115 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2116 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
2117
2118 #: ../src/vikwindow.c:2217
2119 msgid "Set Bac_kground Color..."
2120 msgstr "Modifier la _couleur de fond…"
2121
2122 #: ../src/vikwindow.c:2218
2123 msgid "Zoom _In"
2124 msgstr "Zoom _avant"
2125
2126 #: ../src/vikwindow.c:2219
2127 msgid "Zoom _Out"
2128 msgstr "Zoom a_rrière"
2129
2130 #: ../src/vikwindow.c:2220
2131 msgid "Zoom _To..."
2132 msgstr "_Zoom…"
2133
2134 #: ../src/vikwindow.c:2221
2135 msgid "0.25"
2136 msgstr "0,25"
2137
2138 #: ../src/vikwindow.c:2222
2139 msgid "0.5"
2140 msgstr "0,5"
2141
2142 #: ../src/vikwindow.c:2223
2143 msgid "1"
2144 msgstr "1"
2145
2146 #: ../src/vikwindow.c:2224
2147 msgid "2"
2148 msgstr "2"
2149
2150 #: ../src/vikwindow.c:2225
2151 msgid "4"
2152 msgstr "4"
2153
2154 #: ../src/vikwindow.c:2226
2155 msgid "8"
2156 msgstr "8"
2157
2158 #: ../src/vikwindow.c:2227
2159 msgid "16"
2160 msgstr "16"
2161
2162 #: ../src/vikwindow.c:2228
2163 msgid "32"
2164 msgstr "32"
2165
2166 #: ../src/vikwindow.c:2229
2167 msgid "64"
2168 msgstr "64"
2169
2170 #: ../src/vikwindow.c:2230
2171 msgid "128"
2172 msgstr "128"
2173
2174 #: ../src/vikwindow.c:2231
2175 msgid "256"
2176 msgstr "256"
2177
2178 #: ../src/vikwindow.c:2232
2179 msgid "512"
2180 msgstr "512"
2181
2182 #: ../src/vikwindow.c:2233
2183 msgid "1024"
2184 msgstr "1024"
2185
2186 #: ../src/vikwindow.c:2234
2187 msgid "2048"
2188 msgstr "2048"
2189
2190 #: ../src/vikwindow.c:2235
2191 msgid "4096"
2192 msgstr "4096"
2193
2194 #: ../src/vikwindow.c:2236
2195 msgid "8192"
2196 msgstr "8192"
2197
2198 #: ../src/vikwindow.c:2237
2199 msgid "16384"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../src/vikwindow.c:2238
2203 msgid "32768"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../src/vikwindow.c:2239
2207 msgid "Pan _North"
2208 msgstr "Déplacer vers le _Nord"
2209
2210 #: ../src/vikwindow.c:2240
2211 msgid "Pan _East"
2212 msgstr "Déplacer vers l'_Est"
2213
2214 #: ../src/vikwindow.c:2241
2215 msgid "Pan _South"
2216 msgstr "Déplacer vers le _Sud"
2217
2218 #: ../src/vikwindow.c:2242
2219 msgid "Pan _West"
2220 msgstr "Déplacer vers l'_Ouest"
2221
2222 #: ../src/vikwindow.c:2243
2223 msgid "Background _Jobs"
2224 msgstr "Tâches de fond"
2225
2226 #: ../src/vikwindow.c:2245
2227 msgid "Cu_t"
2228 msgstr "Co_uper"
2229
2230 #: ../src/vikwindow.c:2246
2231 msgid "_Copy"
2232 msgstr "Co_pier"
2233
2234 #: ../src/vikwindow.c:2247
2235 msgid "_Paste"
2236 msgstr "C_oller"
2237
2238 #: ../src/vikwindow.c:2248
2239 msgid "_Delete"
2240 msgstr "_Effacer"
2241
2242 #: ../src/vikwindow.c:2249
2243 msgid "Delete All"
2244 msgstr "Tout effacer"
2245
2246 #: ../src/vikwindow.c:2250
2247 msgid "_Flush Map Cache"
2248 msgstr "Vider le cache des cartes"
2249
2250 #: ../src/vikwindow.c:2251
2251 msgid "_Set the Default Location"
2252 msgstr "_Fixer la position par défaut"
2253
2254 #: ../src/vikwindow.c:2251
2255 msgid "Set the Default Location to the current position"
2256 msgstr "Fixer la position par défaut à la position courante"
2257
2258 #: ../src/vikwindow.c:2252
2259 msgid "_Preferences"
2260 msgstr "_Préférences"
2261
2262 #: ../src/vikwindow.c:2253
2263 msgid "_Properties"
2264 msgstr "Propriétés"
2265
2266 #: ../src/vikwindow.c:2256
2267 msgid "_About"
2268 msgstr "À _propos"
2269
2270 #: ../src/vikwindow.c:2261
2271 msgid "_UTM Mode"
2272 msgstr "Mode _UTM"
2273
2274 #: ../src/vikwindow.c:2262
2275 msgid "_Expedia Mode"
2276 msgstr "Mode _Expedia"
2277
2278 #: ../src/vikwindow.c:2263
2279 msgid "_Mercator Mode"
2280 msgstr "Mode _Mercator"
2281
2282 #: ../src/vikwindow.c:2267
2283 msgid "Pan Tool"
2284 msgstr "Outil de déplacement"
2285
2286 #: ../src/vikwindow.c:2268
2287 msgid "Zoom Tool"
2288 msgstr "Outil de zoom"
2289
2290 #: ../src/vikwindow.c:2269
2291 msgid "_Ruler"
2292 msgstr "_Règle"
2293
2294 #: ../src/vikwindow.c:2269
2295 msgid "Ruler Tool"
2296 msgstr "Règle"
2297
2298 #: ../src/vikwindow.c:2273
2299 msgid "_Show Scale"
2300 msgstr "_Afficher l'échelle"
2301
2302 #: ../src/vikwindow.c:2273
2303 msgid "Show Scale"
2304 msgstr "Afficher l'échelle"
2305
2306 #: ../src/vikwindow.c:2274
2307 msgid "Show _Center Mark"
2308 msgstr "Afficher la croix _centrale"
2309
2310 #: ../src/vikwindow.c:2274
2311 msgid "Show Center Mark"
2312 msgstr "Afficher la croix centrale"
2313
2314 #: ../src/vikwindow.c:2275
2315 msgid "_Full Screen"
2316 msgstr "_Plein écran"
2317
2318 #: ../src/vikwindow.c:2275
2319 msgid "Activate full screen mode"
2320 msgstr "Activer le mode plein écran"
2321
2322 #: ../src/vikwindow.c:2276
2323 msgid "Show Side Pa_nel"
2324 msgstr "Afficher le pan_neau latéral"
2325
2326 #: ../src/vikwindow.c:2276
2327 msgid "Show Side Panel"
2328 msgstr "Afficher le panneau latéral"
2329
2330 #: ../src/vikwindow.c:2338
2331 #, c-format
2332 msgid "New %s Layer"
2333 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
2334
2335 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2336 msgid "GPS Data Manager"
2337 msgstr "Gestionnaire de données GPS"
2338
2339 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2340 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2341 msgstr ""
2342 "Gestionnaire de données GPS basées sur des cartes (possibilité de données en "
2343 "direct)"
2344
2345 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2346 msgid "Viking"
2347 msgstr "Viking"
2348
2349 #~ msgid "Goto Map Center"
2350 #~ msgstr "Aller au centre de la carte"
2351
2352 #~ msgid "Export to World File"
2353 #~ msgstr "Exporter en fichier World"
2354
2355 #~ msgid "Upload to GPS"
2356 #~ msgstr "Émission vers le GPS"
2357
2358 #~ msgid "Download from GPS"
2359 #~ msgstr "Réception depuis le GPS"
2360
2361 #~ msgid "Empty Upload"
2362 #~ msgstr "Émission vide"
2363
2364 #~ msgid "Empty Download"
2365 #~ msgstr "Réception vide"
2366
2367 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2368 #~ msgstr "Télécharger dalles visibles"
2369
2370 #~ msgid "Refresh Onscreen Tiles"
2371 #~ msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
2372
2373 #~ msgid "Create"
2374 #~ msgstr "Créer"
2375
2376 #~ msgid "Export as GPSPoint"
2377 #~ msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
2378
2379 #~ msgid "Export as GPSMapper"
2380 #~ msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
2381
2382 #~ msgid "Export as GPX"
2383 #~ msgstr "Exporter en tant que GPX"
2384
2385 #~ msgid "Goto Startpoint"
2386 #~ msgstr "Aller au premier point"
2387
2388 #~ msgid "Goto Endpoint"
2389 #~ msgstr "Aller au dernier point"
2390
2391 #, c-format
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2394 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
2397 #~ "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
2398
2399 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2400 #~ msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
2401
2402 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
2405
2406 #~ msgid "The email used as login"
2407 #~ msgstr "Email utilisé pour se connecter"
2408
2409 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2410 #~ msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
2411
2412 #~ msgid "The password used to login"
2413 #~ msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
2414
2415 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
2418
2419 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2420 #~ msgstr "Nom du fichier sur OSM"
2421
2422 #~ msgid ""
2423 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2424 #~ "the local file."
2425 #~ msgstr ""
2426 #~ "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
2427
2428 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2429 #~ msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
2430
2431 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2432 #~ msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"
2433
2434 #~ msgid "Redownload bad map(s)"
2435 #~ msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
2436
2437 #~ msgid "Redownload all map(s)"
2438 #~ msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
2439
2440 #~ msgid "_Open"
2441 #~ msgstr "_Ouvrir"
2442
2443 #~ msgid "A_ppend File"
2444 #~ msgstr "_Ajouter un fichier"
2445
2446 #~ msgid "From _GPS"
2447 #~ msgstr "À partir d'un _GPS"
2448
2449 #~ msgid "Google _Directions"
2450 #~ msgstr "_Directions Google"
2451
2452 #~ msgid "Geo_caches"
2453 #~ msgstr "Geo_caches"
2454
2455 #~ msgid "_Generate Image File"
2456 #~ msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
2457
2458 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2459 #~ msgstr "Générer un _répertoire d'images"
2460
2461 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2462 #~ msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
2463
2464 #~ msgid "Zoom _To"
2465 #~ msgstr "Zoom _optimal"
2466
2467 #~ msgid "Pan North"
2468 #~ msgstr "Déplacer vers le Nord"
2469
2470 #~ msgid "Pan East"
2471 #~ msgstr "Déplacer vers l'Est"
2472
2473 #~ msgid "Pan South"
2474 #~ msgstr "Déplacer vers le Sud"
2475
2476 #~ msgid "Pan West"
2477 #~ msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
2478
2479 #~ msgid "Empty All"
2480 #~ msgstr "Tout effacer"
2481
2482 #~ msgid "Full Screen"
2483 #~ msgstr "Plein écran"
2484
2485 #~ msgid "Goto Center of Layer"
2486 #~ msgstr "Aller au centre du calque"
2487
2488 #~ msgid "Goto Waypoint"
2489 #~ msgstr "Aller au waypoint"
2490
2491 #~ msgid "Upload to OSM"
2492 #~ msgstr "Envoyer sur OSM"
2493
2494 #~ msgid "New Waypoint"
2495 #~ msgstr "Nouveau waypoint"
2496
2497 #~ msgid "Export layer"
2498 #~ msgstr "Exporter le calque"
2499
2500 #~ msgid "Goto"
2501 #~ msgstr "Aller à"
2502
2503 #~ msgid "Visit Geocache Webpage"
2504 #~ msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
2505
2506 #~ msgid "Goto \"Center\""
2507 #~ msgstr "Aller au centre"
2508
2509 #~ msgid "Merge By Time"
2510 #~ msgstr "Fusionner en fonction du temps"
2511
2512 #~ msgid "Download maps along track..."
2513 #~ msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
2514
2515 #~ msgid "Apply DEM Data"
2516 #~ msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
2517
2518 #~ msgid "Split By Time"
2519 #~ msgstr "Découper en fonction du temps"
2520
2521 #~ msgid "Save _As"
2522 #~ msgstr "Enregistrer _sous…"
2523
2524 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2525 #~ msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
2526
2527 #~ msgid "Set Background Color..."
2528 #~ msgstr "Modifier la couleur de fond…"
2529
2530 #~ msgid "_Preferences..."
2531 #~ msgstr "_Préférences…"
2532
2533 #~ msgid "Add Wikipedia Waypoints"
2534 #~ msgstr "Ajouter les waypoints Wikipedia"
2535
2536 #~ msgid "Merge With Other Tracks..."
2537 #~ msgstr "Fusionner avec d'autre traces..."
2538
2539 #~ msgid "Within layer bounds"
2540 #~ msgstr "A l'intérieur de la couche courrante"
2541
2542 #~ msgid "Within current view"
2543 #~ msgstr "A l'intérieur de la vue courrante"
2544
2545 #~ msgid "Extend track end"
2546 #~ msgstr "Etendre l'extrémité de la trace"
2547
2548 #~ msgid "Extend using magic scissors"
2549 #~ msgstr "Extension en utilisant les ciseaux magiques"
2550
2551 #~ msgid "View Google Directions"
2552 #~ msgstr "Voir les indications de direction Google"
2553
2554 #~ msgid "Zoom to Fit Map"
2555 #~ msgstr "Zoomer sur la carte"
2556
2557 #~ msgid "Use with filter"
2558 #~ msgstr "Utiliser avec un filtre"
2559
2560 #~ msgid "Download missing Onscreen Maps"
2561 #~ msgstr "Télécharger les cartes manquantes à l'écran"
2562
2563 #~ msgid "Download new Onscreen Maps from server"
2564 #~ msgstr "Rafraîchir les cartes à l'écran"
2565
2566 #~ msgid "Go to Location..."
2567 #~ msgstr "Aller à..."