1 # French translation for viking
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 23:39+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-11-12 07:56+0000\n"
9 "Last-Translator: Jean-Paul GERST <Unknown>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 21:36+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
19 #: ../src/acquire.c:118
21 msgstr "Traitement..."
23 #: ../src/acquire.c:141
24 msgid "Error: acquisition failed."
25 msgstr "Erreur : échec d'acquisition"
27 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1019
31 #: ../src/acquire.c:156
33 msgstr "Aucune donnée."
35 #: ../src/acquire.c:339 ../src/vikgpslayer.c:1058
36 msgid "Status: detecting gpsbabel"
37 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
39 #: ../src/background.c:57
44 #: ../src/background.c:225
48 #: ../src/background.c:229
52 #: ../src/background.c:240
53 msgid "Viking Background Jobs"
54 msgstr "Tâches de fond"
56 #: ../src/clipboard.c:84
58 msgstr "collage échoué"
60 #: ../src/clipboard.c:94
61 msgid "wrong clipboard data size"
62 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
64 #: ../src/clipboard.c:113
67 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
68 "of this type to paste the clipboard data."
71 #: ../src/clipboard.c:219
73 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
75 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
77 #: ../src/curl_download.c:115
79 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "Aller à Lat/Lon"
86 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
90 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
96 msgstr "Aller à une coordonnée UTM"
98 #: ../src/dialog.c:110
102 #: ../src/dialog.c:116
106 #: ../src/dialog.c:123
110 #: ../src/dialog.c:126
114 #: ../src/dialog.c:187
115 msgid "Waypoint Properties"
116 msgstr "Propriétés du point d'intérêt"
118 #: ../src/dialog.c:224
122 #: ../src/dialog.c:246
126 #: ../src/dialog.c:251
128 msgstr "Commentaire :"
130 #: ../src/dialog.c:258
134 #: ../src/dialog.c:263
138 #: ../src/dialog.c:272
142 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
143 #: ../src/dialog.c:327
144 msgid "Please enter a name for the waypoint."
145 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
147 #: ../src/dialog.c:331
149 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
150 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
152 #: ../src/dialog.c:482 ../src/geonamessearch.c:228
153 msgid "Nothing was selected"
154 msgstr "Rien n'était sélectionné"
156 #: ../src/dialog.c:490
158 msgstr "Ajouter une trace"
160 #: ../src/dialog.c:498
162 msgstr "Nom de la trace :"
164 #: ../src/dialog.c:516
165 msgid "Please enter a name for the track."
166 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
168 #: ../src/dialog.c:520
170 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
171 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
173 #: ../src/dialog.c:582
174 msgid "Zoom Factors..."
175 msgstr "Facteurs de zoom…"
177 #: ../src/dialog.c:596
178 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
179 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel):"
181 #: ../src/dialog.c:597
182 msgid "X (easting): "
185 #: ../src/dialog.c:598
186 msgid "Y (northing): "
189 #: ../src/dialog.c:603
190 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
191 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
193 #: ../src/dialog.c:656
197 #: ../src/dialog.c:657
201 #: ../src/dialog.c:658
205 #: ../src/dialog.c:659
206 msgid "Custom (in minutes):"
207 msgstr "Personalisé (en minutes)"
209 #: ../src/dialog.c:714
210 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
211 msgstr "Analyse de topo, gestion de données GPS"
213 #: ../src/dialog.c:715
215 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
216 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
217 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
218 "any later version.\n"
220 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
221 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
222 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
225 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
226 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
227 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
229 "Ce programme est un logiciel libre: vous pouvez le redistribuer et/ou le "
230 "modifier selon les termes de la \"GNU General Public License\", tels que "
231 "publiés par la \"Free Software Foundation\"; soit la version 2 de cette "
232 "licence ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
234 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
235 "GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
236 "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n"
238 "Se référer à la \"GNU General Public License\" pour plus de détails.\n"
240 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"GNU General Public License\" en "
241 "même temps que ce programme; sinon, écrivez a la \"Free Software Foundation, "
242 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\""
244 #: ../src/dialog.c:749
245 msgid "Download along track"
246 msgstr "Télécharger le long de la trace"
248 #: ../src/dialog.c:751
250 msgstr "Type de carte :"
252 #: ../src/dialog.c:756
254 msgstr "Niveau de zoom :"
256 #: ../src/expedia.c:53
257 msgid "Expedia Street Maps"
258 msgstr "Expedia Street Maps"
260 #: ../src/expedia.c:81
261 msgid "Invalid expedia altitude"
262 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
264 #: ../src/expedia.c:112
267 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
268 "report and delete image file!): %s"
270 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement fructueux "
271 "! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
273 #: ../src/expedia.c:125
276 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
277 "report and delete image file!): %s"
279 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
280 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
282 #: ../src/geonamessearch.c:98
286 #: ../src/geonamessearch.c:100
287 msgid "No entries found!"
288 msgstr "Aucune entrée trouvée !"
290 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
291 msgid "couldn't map temp file"
292 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
294 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
295 msgid "couldn't open temp file"
296 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
298 #: ../src/globals.c:42
299 msgid "Degree format:"
300 msgstr "Format des degrées :"
302 #: ../src/globals.c:46
303 msgid "Distance units:"
304 msgstr "Unité de distance:"
306 #: ../src/globals.c:50
308 msgstr "Unité de vitesse:"
310 #: ../src/globals.c:54
311 msgid "Height units:"
312 msgstr "Unité d'altitude:"
314 #: ../src/globals.c:58
315 msgid "Use large waypoint icons:"
316 msgstr "Utiliser de grandes icones pour les waypoints :"
318 #: ../src/globals.c:62
319 msgid "Default latitude:"
320 msgstr "Latitude par défaut:"
322 #: ../src/globals.c:65
323 msgid "Default longitude:"
324 msgstr "Longitude par défaut:"
327 #: ../src/google.c:36
331 #: ../src/datasource_gc.c:62
332 msgid "Download Geocaches"
333 msgstr "Télécharger des Geocaches"
335 #: ../src/datasource_gc.c:63
336 msgid "Geocaching.com Caches"
337 msgstr "Caches geocaching.com"
339 #: ../src/datasource_gc.c:79
340 msgid "geocaching.com username:"
341 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
343 #: ../src/datasource_gc.c:80
344 msgid "geocaching.com password:"
345 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
347 #: ../src/datasource_gc.c:108
349 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
351 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
354 #: ../src/datasource_gc.c:170
355 msgid "Number geocaches:"
356 msgstr "Nombre de geocaches :"
358 #: ../src/datasource_gc.c:172
359 msgid "Centered around:"
360 msgstr "Centré autour de :"
362 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
363 msgid "Google Directions"
364 msgstr "Directions Google"
366 #: ../src/datasource_google.c:75
370 #: ../src/datasource_google.c:77
374 #: ../src/datasource_gps.c:53
375 msgid "Acquire from GPS"
376 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
378 #: ../src/datasource_gps.c:54
379 msgid "Acquired from GPS"
380 msgstr "Acquis depuis le GPS"
382 #: ../src/datasource_gps.c:142
384 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
385 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
387 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:761
389 msgid "Downloading %d waypoint..."
390 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
391 msgstr[0] "Téléchargement de %d point d'intérêt..."
392 msgstr[1] "Téléchargement de %d points d'intérêt..."
394 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:763
396 msgid "Downloading %d trackpoint..."
397 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
398 msgstr[0] "Téléchargement de %d point de route..."
399 msgstr[1] "Téléchargement de %d points de route..."
401 #: ../src/datasource_gps.c:224
403 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
404 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
406 #: ../src/datasource_gps.c:226
408 msgid "Downloaded %d %s."
409 msgstr "%d %s téléchargés"
411 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:833
413 msgid "GPS Device: %s"
414 msgstr "Appareil GPS : %s"
416 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:145
417 msgid "GPS Protocol:"
418 msgstr "Protocole GPS :"
420 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:146
422 msgstr "Port série :"
424 #: ../src/datasource_gps.c:356
426 "Turn Off After Transfer\n"
429 "Éteindre le GPS après de transfert\n"
430 "(GPS Garmin uniquement)"
432 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1063
433 msgid "GPS device: N/A"
434 msgstr "Appareil GPS : N/A"
436 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
438 msgstr "DEM invalide"
441 msgid "Invalid DEM header"
442 msgstr "Entête DEM invalide"
444 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
445 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
446 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
450 msgid "Couldn't map file %s: %s"
453 #: ../src/download.c:111
454 msgid "Tile age (s):"
455 msgstr "Ancienneté des tuiles (en secondes):"
457 #: ../src/download.c:232
459 msgid "Download error: %s"
460 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
462 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
464 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
465 msgstr "Le mode d'affichage '%s' n'est plus supporté"
467 #: ../src/osm-traces.c:73
468 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
470 "Identifiable (affiché dans la liste des traces et comme identifiable, points "
471 "ordonnés avec les dates)"
473 #: ../src/osm-traces.c:74
474 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
476 "Pistable (partagé seulement anonymement, points ordonnés avec les dates)"
478 #: ../src/osm-traces.c:75
482 #: ../src/osm-traces.c:76
486 #: ../src/osm-traces.c:93
487 msgid "OSM username:"
488 msgstr "Nom d'utilisateur OSM :"
490 #: ../src/osm-traces.c:94
491 msgid "OSM password:"
492 msgstr "Mot de passe OSM :"
494 #: ../src/osm-traces.c:229
496 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
497 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
499 #: ../src/osm-traces.c:232
501 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
502 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
504 #: ../src/osm-traces.c:236
506 msgid "curl request failed: %s"
507 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
509 #: ../src/osm-traces.c:264
511 msgid "failed to open temporary file: %s"
512 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
514 #: ../src/osm-traces.c:298
516 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
517 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
519 #: ../src/osm-traces.c:310
521 msgstr "Émission vers OSM"
523 #: ../src/osm-traces.c:331
527 #: ../src/osm-traces.c:342
529 "The email used as login\n"
530 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
532 "Adresse e-mail ou nom d'utilisateur\n"
533 "<small>Entrer l'adresse e-mail ou le nom d'utilisateur que vous utilisez sur "
534 "www.openstreetmap.org.</small>"
536 #: ../src/osm-traces.c:345
538 msgstr "Mot de passe :"
540 #: ../src/osm-traces.c:356
542 "The password used to login\n"
543 "<small>Enter the password you use to login into "
544 "www.openstreetmap.org.</small>"
547 "<small>Entrer le mot de passe que vous utilisez sur "
548 "www.openstreetmap.org.</small>"
550 #: ../src/osm-traces.c:359
552 msgstr "Nom du fichier :"
554 #: ../src/osm-traces.c:369
556 "The name of the file on OSM\n"
557 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
558 "name of the local file.</small>"
560 "Nom du fichier sur OSM\n"
561 "<small>Ceci est le nom du fichier créé sur le serveur OSM et non pas le nom "
562 "du fichier local.</small>"
564 #: ../src/osm-traces.c:373
566 msgstr "Description :"
568 #: ../src/osm-traces.c:378
569 msgid "The description of the trace"
570 msgstr "Description de la trace"
572 #: ../src/osm-traces.c:380
574 msgstr "Étiquettes :"
576 #: ../src/osm-traces.c:385
577 msgid "The tags associated to the trace"
578 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
580 #: ../src/osm-traces.c:415
582 msgid "Uploading %s to OSM"
583 msgstr "Émission de %s vers OSM"
585 #: ../src/mapcache.c:61
586 msgid "Mapcache memory size (MB):"
587 msgstr "Taille du cache des cartes (Mo):"
595 msgstr "Horizontalement"
599 msgstr "Verticalement"
605 #: ../src/print.c:120
606 msgid "Image Settings"
607 msgstr "Paramètres de l'image"
609 #: ../src/print.c:550
614 #: ../src/print.c:579
615 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
616 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
618 #: ../src/print.c:595
622 #. ignore page margins
623 #: ../src/print.c:613
624 msgid "Ignore Page _Margins"
625 msgstr "Ignorer les _marges de page"
627 #: ../src/print.c:632
629 msgstr "Taille de l'_image :"
632 msgid "Could not launch web browser."
633 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
636 msgid "Could not create new email."
637 msgstr "Impossible de créer un nouvel email."
639 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
643 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
644 msgid "Minutes Width:"
645 msgstr "Écartement en minutes :"
647 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
648 msgid "Line Thickness:"
649 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
651 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
652 msgid "Max number of points:"
653 msgstr "Nombre maximum de points :"
655 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
656 msgid "Simplify All Tracks"
657 msgstr "Simplifier toutes les traces"
659 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
660 msgid "Simplified Tracks"
661 msgstr "Simplifier les traces"
663 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
664 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
665 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
667 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
668 msgid "Waypoints Inside This"
671 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
672 msgid "Polygonized Layer"
675 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
676 msgid "Waypoints Outside This"
679 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
680 msgid "Polygonzied Layer"
681 msgstr "Calque polygonial"
684 msgid "Enable debug output"
685 msgstr "Activer la sortie de débogage"
688 msgid "Enable verbose output"
689 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
693 msgstr "Affiche la version"
701 msgstr "OSM (éditer)"
705 msgstr "OSM (recalculer)"
707 #: ../src/preferences.c:267
711 #: ../src/uibuilder.c:148
712 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
714 "Attention, ce mot de passe sera stocké en clair dans un fichier teste."
716 #: ../src/vikdemlayer.c:101
717 msgid "Absolute height"
718 msgstr "Altitude absolue"
720 #: ../src/vikdemlayer.c:102
721 msgid "Height gradient"
724 #: ../src/vikdemlayer.c:119
726 msgstr "Fichiers DEM :"
728 #: ../src/vikdemlayer.c:120
729 msgid "Download Source:"
730 msgstr "Télécharger à partir de :"
732 #: ../src/vikdemlayer.c:121
733 msgid "Min Elev Color:"
736 #: ../src/vikdemlayer.c:122
740 #: ../src/vikdemlayer.c:123
742 msgstr "Altitude minimale :"
744 #: ../src/vikdemlayer.c:124
746 msgstr "Altitude maximale :"
748 #: ../src/vikdemlayer.c:135
749 msgid "DEM Download/Import"
750 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
752 #: ../src/vikdemlayer.c:809
754 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
755 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
757 #: ../src/vikdemlayer.c:1047
758 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
760 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
763 #: ../src/vikdemlayer.c:1070
765 msgid "Downloading DEM %s"
766 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
768 #: ../src/vikfileentry.c:68
772 #: ../src/vikfileentry.c:96
774 msgstr "Sélectionner un fichier"
776 #: ../src/vikfilelist.c:47
777 msgid "Choose file(s)"
778 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
780 #: ../src/vikfilelist.c:126
784 #: ../src/vikfilelist.c:127
788 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
789 msgid "Georef Move Map"
790 msgstr "Déplacer la carte"
792 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
793 msgid "Georef Zoom Tool"
796 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
798 msgid "Couldn't open image file: %s"
799 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
801 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
802 msgid "Unexpected end of file reading World file."
803 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
805 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
806 msgid "Choose World file"
807 msgstr "Sélectionner un fichier World"
809 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
810 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
811 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
813 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
814 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
815 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
817 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
818 msgid "Layer Properties"
819 msgstr "Propriétés du calque"
821 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
822 msgid "World File Parameters:"
823 msgstr "Paramètres du fichier World :"
825 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
826 msgid "Load From File..."
827 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
829 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
830 msgid "Corner pixel easting:"
831 msgstr "Pixel référence à l'est:"
833 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
834 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
835 msgstr "Coordonnée UTM \"Est\" du pixel en haut à droite de la carte"
837 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
838 msgid "Corner pixel northing:"
839 msgstr "Pixel référence au nord:"
841 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
842 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
843 msgstr "Coordonnée UTM \"Nord\" du pixel en haut à droite de la carte"
845 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
846 msgid "X (easting) scale (mpp): "
847 msgstr "Echelle X (est) (mpp) : "
849 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
850 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
851 msgstr "Echelle Y (nord) (mètres par pixel): "
853 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
854 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
855 msgstr "Echelle horizontale (X) de la carte (mètres par pixel):"
857 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
858 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
859 msgstr "Echelle verticale (Y) de la carte (mètres par pixel):"
861 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
863 msgstr "Image carte :"
865 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
866 msgid "_Zoom to Fit Map"
867 msgstr "_Zoomer sur la carte"
869 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
870 msgid "_Goto Map Center"
871 msgstr "_Aller au centre de la carte"
873 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
874 msgid "_Export to World File"
875 msgstr "_Exporter vers fichier World"
877 #: ../src/vikgoto.c:77
878 msgid "No goto tool available."
879 msgstr "Aucun outil Goto disponible."
881 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
885 #: ../src/vikgoto.c:92
886 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
888 "Je ne connais pas ce lieu. Souhaitez-vous faire une nouvelle recherche?"
890 #: ../src/vikgoto.c:110
891 msgid "goto provider:"
892 msgstr "Moteur de recherche:"
894 #: ../src/vikgoto.c:125
895 msgid "Enter address or place name:"
896 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
898 #: ../src/vikgpslayer.c:149
899 msgid "Recording tracks"
900 msgstr "Enregistrement des traces"
902 #: ../src/vikgpslayer.c:150
903 msgid "Jump to current position on start"
904 msgstr "Avancer à la position courante au démarrage"
906 #: ../src/vikgpslayer.c:151
907 msgid "Moving Map Method:"
908 msgstr "Méthode de déplacement de la carte :"
910 #: ../src/vikgpslayer.c:152
914 #: ../src/vikgpslayer.c:153
918 #: ../src/vikgpslayer.c:154
919 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
920 msgstr "Interval de recherche de GPSD (secondes) :"
922 #: ../src/vikgpslayer.c:218 ../src/vikgpslayer.c:1051
924 msgstr "Réception depuis GPS"
926 #: ../src/vikgpslayer.c:218 ../src/vikgpslayer.c:1051
928 msgstr "Émission vers GPS"
930 #: ../src/vikgpslayer.c:220
931 msgid "GPS Realtime Tracking"
932 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
934 #: ../src/vikgpslayer.c:383
935 msgid "Unknown GPS Protocol"
936 msgstr "Protocole GPS inconnu"
938 #: ../src/vikgpslayer.c:402
939 msgid "Unknown serial port device"
940 msgstr "Port série inconnu"
942 #: ../src/vikgpslayer.c:468
944 msgid "%s: unknown parameter"
945 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
947 #: ../src/vikgpslayer.c:582
948 msgid "_Upload to GPS"
949 msgstr "_Téléverser vers le GPS"
951 #: ../src/vikgpslayer.c:587
952 msgid "Download from _GPS"
953 msgstr "Télécharger depuis le _GPS"
955 #: ../src/vikgpslayer.c:604
956 msgid "Empty _Realtime"
959 #: ../src/vikgpslayer.c:610
960 msgid "E_mpty Upload"
961 msgstr "Télé_versement vide"
963 #: ../src/vikgpslayer.c:615
964 msgid "_Empty Download"
965 msgstr "Ré_ception vide"
967 #: ../src/vikgpslayer.c:620
972 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
973 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
974 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
976 #: ../src/vikgpslayer.c:636
978 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
981 #: ../src/vikgpslayer.c:768
983 msgid "Uploading %d waypoint..."
984 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
985 msgstr[0] "Envoie de %d point d'intérêt..."
986 msgstr[1] "Envoie de %d points d'intérêt..."
988 #: ../src/vikgpslayer.c:770
990 msgid "Uploading %d trackpoint..."
991 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
992 msgstr[0] "Envoie de %d point de route..."
993 msgstr[1] "Envoie de %d points de route..."
995 #: ../src/vikgpslayer.c:794
997 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
998 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
999 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
1000 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
1002 #: ../src/vikgpslayer.c:796
1004 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1005 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1006 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
1007 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
1009 #: ../src/vikgpslayer.c:800
1011 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1012 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1013 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
1014 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
1016 #: ../src/vikgpslayer.c:802
1018 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1019 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1020 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
1021 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
1023 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1025 msgid "Downloaded %d waypoint"
1026 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1027 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
1028 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
1030 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1032 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1033 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1034 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
1035 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
1037 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1039 msgid "Uploaded %d waypoint"
1040 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1041 msgstr[0] "%d waypoint émis"
1042 msgstr[1] "%d waypoints émis"
1044 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1046 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1047 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1048 msgstr[0] "%d point de trace émis"
1049 msgstr[1] "%d points de trace émis"
1051 #: ../src/vikgpslayer.c:1014
1052 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1053 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
1055 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1059 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1063 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1067 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1071 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1073 msgstr "/Nouveau calque"
1075 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1077 msgstr "Calque maître"
1079 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1080 msgid "Add new layer"
1081 msgstr "Ajouter un nouveau calque"
1083 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1084 msgid "Remove selected layer"
1085 msgstr "Supprimer le calque sélectionné"
1087 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1088 msgid "Move selected layer up"
1089 msgstr "Déplacer vers le haut le calque sélectionné"
1091 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1092 msgid "Move selected layer down"
1093 msgstr "Déplacer vers le bas le calque sélectionné"
1095 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1096 msgid "Cut selected layer"
1097 msgstr "Couper le calque sélectionné"
1099 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1100 msgid "Copy selected layer"
1101 msgstr "Copier le calque sélectionné"
1103 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1104 msgid "Paste layer below selected layer"
1105 msgstr "Coller le calque sous le calque sélectionné"
1107 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1108 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1109 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
1111 #: ../src/viklayerspanel.c:543
1112 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1113 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
1115 #: ../src/viklayerspanel.c:598
1116 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1117 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
1119 #: ../src/viklayerspanel.c:682
1120 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1121 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
1123 #. ******* MAPZOOMS ********
1124 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1125 msgid "Use Viking Zoom Level"
1126 msgstr "Utiliser le zoom courant"
1128 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1130 msgstr "Type de carte :"
1132 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1133 msgid "Maps Directory:"
1134 msgstr "Répertoire des cartes :"
1136 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1138 msgstr "Transparence :"
1140 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1141 msgid "Autodownload maps:"
1142 msgstr "Téléchargement automatique :"
1144 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1148 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1149 msgid "Maps Download"
1150 msgstr "Téléchargement des cartes"
1152 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1156 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1157 msgid "Default maplayer directory:"
1158 msgstr "Dossier contenant les cartes :"
1160 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1161 msgid "Unknown map type"
1162 msgstr "Type de carte inconnu"
1164 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1165 msgid "Unknown Map Zoom"
1166 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1168 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1171 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1172 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1174 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1175 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1177 #: ../src/vikmapslayer.c:674
1180 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1182 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1184 #: ../src/vikmapslayer.c:1062
1186 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1187 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1191 #: ../src/vikmapslayer.c:1064
1193 msgid "Redownloading %d %s map..."
1194 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1198 #: ../src/vikmapslayer.c:1068 ../src/vikmapslayer.c:1139
1200 msgid "Downloading %d %s map..."
1201 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1202 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1203 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1205 #: ../src/vikmapslayer.c:1202
1206 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1207 msgstr "Retélécharger les _mauvaises cartes"
1209 #: ../src/vikmapslayer.c:1206
1210 msgid "Redownload _New Map(s)"
1211 msgstr "Retélécharger les _nouvelles cartes"
1213 #: ../src/vikmapslayer.c:1210
1214 msgid "Redownload _All Map(s)"
1215 msgstr "Retélécharger _toutes les cartes"
1217 #: ../src/vikmapslayer.c:1290
1220 "Wrong drawmode for this map.\n"
1221 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1223 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1224 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1226 #: ../src/vikmapslayer.c:1295
1227 msgid "Wrong zoom level for this map."
1228 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1230 #: ../src/vikmapslayer.c:1325
1231 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1232 msgstr "Télécharger les cartes _manquantes à l'écran"
1234 #: ../src/vikmapslayer.c:1331
1235 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1236 msgstr "Télécharger les _nouvelles cartes à l'écran"
1238 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1239 #: ../src/vikmapslayer.c:1338
1240 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1241 msgstr "R_afraîchir toutes les cartes à l'écran"
1243 #: ../src/viktreeview.c:203
1245 msgstr "Nom du calque"
1247 #: ../src/viktreeview.c:624
1249 msgid "delete data from %s\n"
1250 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1252 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1253 msgid "Create Waypoint"
1254 msgstr "Créer un waypoint"
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1257 msgid "Create Track"
1258 msgstr "Créer une trace"
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1262 msgstr "Commencer une trace"
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1265 msgid "Edit Waypoint"
1266 msgstr "Éditer un waypoint"
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1269 msgid "Edit Trackpoint"
1270 msgstr "Éditer un point de trace"
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1273 msgid "Show Picture"
1274 msgstr "Afficher une image"
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1277 msgid "Magic Scissors"
1278 msgstr "Ciseaux magiques"
1280 #. ***** PARAMETERS *****
1281 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1463
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:1465
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1453
1287 #: ../src/viktrwlayer.c:1455
1291 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1292 msgid "Waypoint Images"
1293 msgstr "Format des waypoints"
1295 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1296 msgid "Draw by Track"
1297 msgstr "Afficher par trace"
1299 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1300 msgid "Draw by Velocity"
1301 msgstr "Afficher par vitesse"
1303 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1304 msgid "All Tracks Black"
1305 msgstr "Toutes les traces en noir"
1307 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1308 msgid "Filled Square"
1309 msgstr "Carré plein"
1311 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1315 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1319 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1323 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1324 msgid "Track Drawing Mode:"
1325 msgstr "Mode de tracé :"
1327 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1328 msgid "Draw Track Lines"
1329 msgstr "Dessiner les lignes"
1331 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1332 msgid "Draw Trackpoints"
1333 msgstr "Dessiner les points"
1335 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1336 msgid "Draw Elevation"
1337 msgstr "Représenter l'altitude"
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1340 msgid "Draw Elevation Height %:"
1341 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1345 msgstr "Représenter les arrêts"
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1348 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1349 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1352 msgid "Track Thickness:"
1353 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1356 msgid "Track BG Thickness:"
1357 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1360 msgid "Track Background Color"
1361 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1364 msgid "Min Track Velocity:"
1365 msgstr "Vitesse minimale"
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1368 msgid "Max Track Velocity:"
1369 msgstr "Vitesse maximale"
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1373 msgstr "Dessiner les étiquettes"
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1376 msgid "Waypoint Color:"
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1380 msgid "Waypoint Text:"
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1385 msgstr "Arrière-plan :"
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1388 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1389 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1392 msgid "Waypoint marker:"
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1396 msgid "Waypoint size:"
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1400 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1401 msgstr "Afficher les symboles :"
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1404 msgid "Draw Waypoint Images"
1405 msgstr "Afficher les images :"
1407 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1408 msgid "Image Size (pixels):"
1409 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1411 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1412 msgid "Image Alpha:"
1413 msgstr "Transparence :"
1415 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1416 msgid "Image Memory Cache Size:"
1417 msgstr "Taille du cache des images :"
1419 #: ../src/viktrwlayer.c:1602
1420 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1421 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:1610
1424 msgid "Export Layer"
1425 msgstr "Exporter le calque"
1427 #: ../src/viktrwlayer.c:1629 ../src/vikwindow.c:1617 ../src/vikwindow.c:2060
1429 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1430 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1432 #: ../src/viktrwlayer.c:1639 ../src/vikwindow.c:1638
1433 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1434 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:1660
1440 #: ../src/viktrwlayer.c:1670
1441 msgid "Waypoint Name:"
1442 msgstr "Nom du waypoint :"
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:1690
1445 msgid "Waypoint not found in this layer."
1446 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1448 #: ../src/viktrwlayer.c:1787
1449 msgid "_Goto Center of Layer"
1450 msgstr "_Aller au centre du calque"
1452 #: ../src/viktrwlayer.c:1792
1453 msgid "Goto _Waypoint"
1454 msgstr "Aller au _Waypoint"
1456 #: ../src/viktrwlayer.c:1798
1457 msgid "_Export Layer"
1458 msgstr "_Exporter le calque"
1460 #: ../src/viktrwlayer.c:1803
1461 msgid "Export as GPS_Point"
1462 msgstr "Exporter en GPS_Point"
1464 #: ../src/viktrwlayer.c:1808
1465 msgid "Export as GPS_Mapper"
1466 msgstr "Exporter en GPS_Mapper"
1468 #: ../src/viktrwlayer.c:1813
1469 msgid "Export as _GPX"
1470 msgstr "Exporter en _GPX"
1472 #: ../src/viktrwlayer.c:1818 ../src/viktrwlayer.c:2858
1473 msgid "_New Waypoint"
1474 msgstr "_Nouveau waypoint"
1476 #: ../src/viktrwlayer.c:1825
1477 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1478 msgstr "_Ajouter les waypoints Wikipedia"
1480 #: ../src/viktrwlayer.c:1830
1481 msgid "Within _Layer Bounds"
1482 msgstr "A _l'intérieur du calque courant"
1484 #: ../src/viktrwlayer.c:1835
1485 msgid "Within _Current View"
1486 msgstr "A l'intérieur de la vue _courrante"
1488 #: ../src/viktrwlayer.c:1842 ../src/viktrwlayer.c:2824
1489 msgid "Upload to _OSM"
1490 msgstr "Envoyer sur _OSM"
1492 #: ../src/viktrwlayer.c:2353
1493 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1494 msgstr "Echec. Cette trace n'a pas d'information de temps."
1496 #: ../src/viktrwlayer.c:2367
1497 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1499 "Echec. Aucune autre trace dans ce calque n'a d'information temporelle."
1501 #: ../src/viktrwlayer.c:2373
1502 msgid "Merge with..."
1503 msgstr "Fusionner avec..."
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:2373
1506 msgid "Select track to merge with"
1507 msgstr "Sélectionner la trace avec laquelle fusionner."
1509 #: ../src/viktrwlayer.c:2410
1510 msgid "Merge Threshold..."
1511 msgstr "Distance de fusionnement…"
1513 #: ../src/viktrwlayer.c:2411
1514 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1515 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1517 #: ../src/viktrwlayer.c:2503
1518 msgid "Split Threshold..."
1519 msgstr "Distance de séparation…"
1521 #: ../src/viktrwlayer.c:2504
1522 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1523 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1525 #: ../src/viktrwlayer.c:2587
1526 msgid "Waypoint Already Exists"
1527 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1529 #: ../src/viktrwlayer.c:2628
1530 msgid "Track Already Exists"
1531 msgstr "Cette trace existe déjà"
1533 #: ../src/viktrwlayer.c:2750
1537 #: ../src/viktrwlayer.c:2758
1538 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1539 msgstr "_Ouvrir la page web de Geocache"
1541 #: ../src/viktrwlayer.c:2773
1542 msgid "_Goto Startpoint"
1543 msgstr "_Aller au premier point"
1545 #: ../src/viktrwlayer.c:2778
1546 msgid "Goto \"_Center\""
1547 msgstr "Aller au _centre"
1549 #: ../src/viktrwlayer.c:2783
1550 msgid "Goto _Endpoint"
1551 msgstr "Aller au _dernier point"
1553 #: ../src/viktrwlayer.c:2788
1554 msgid "_Merge By Time"
1555 msgstr "_Fusionner en fonction du temps"
1557 #: ../src/viktrwlayer.c:2793
1558 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1559 msgstr "Fusionner _avec d'autre traces..."
1561 #: ../src/viktrwlayer.c:2798
1562 msgid "_Split By Time"
1563 msgstr "_Découper en fonction du temps"
1565 #: ../src/viktrwlayer.c:2803
1566 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1567 msgstr "Télécharger _les cartes le long de la trace…"
1569 #: ../src/viktrwlayer.c:2808
1570 msgid "_Apply DEM Data"
1571 msgstr "_Appliquer les altitudes du DEM"
1573 #: ../src/viktrwlayer.c:2813
1574 msgid "E_xtend Track End"
1575 msgstr "Etendre l'e_xtrémité de la trace"
1577 #: ../src/viktrwlayer.c:2818
1578 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1579 msgstr "Extension en _utilisant les ciseaux magiques"
1581 #: ../src/viktrwlayer.c:2832
1582 msgid "_View Google Directions"
1583 msgstr "_Voir les indications de direction Google"
1585 #: ../src/viktrwlayer.c:2838
1586 msgid "Use with _Filter"
1587 msgstr "Utiliser avec un _filtre"
1589 #: ../src/viktrwlayer.c:3474
1593 #: ../src/viktrwlayer.c:3807
1594 msgid "Could not launch eog to open file."
1595 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1597 #: ../src/viktrwlayer.c:3861
1599 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1600 msgstr "Création de %d miniatures…"
1602 #: ../src/viktrwlayer.c:4086
1603 msgid "No map layer in use. Create one first"
1604 msgstr "Aucun calque de carte actif. Veuillez en créer un nouveau."
1606 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1607 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1608 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1610 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1611 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1612 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1614 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1616 msgid "%s - Track Properties"
1617 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1619 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1620 msgid "Split at Marker"
1621 msgstr "Découper sur marqueur"
1623 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1624 msgid "Split Segments"
1625 msgstr "Découper les segments"
1627 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1631 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1632 msgid "Delete Dupl."
1633 msgstr "Supprimer les doublons"
1635 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1636 msgid "<b>Comment:</b>"
1637 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1639 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1640 msgid "<b>Track Length:</b>"
1641 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1643 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1644 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1645 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1647 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1648 msgid "<b>Segments:</b>"
1649 msgstr "<b>Segments :</b>"
1651 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1652 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1653 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1655 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1656 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1657 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1659 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1660 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1661 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1663 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1664 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1665 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1667 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1668 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1669 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1671 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1672 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1673 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1675 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1676 msgid "<b>Start:</b>"
1677 msgstr "<b>Départ :</b>"
1679 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1681 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1683 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1684 msgid "<b>Duration:</b>"
1685 msgstr "<b>Durée :</b>"
1687 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1688 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1689 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1690 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1691 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1694 msgstr "Pas de données"
1696 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1701 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1703 msgstr "Statistiques"
1705 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1706 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1709 "<b>Distance de la trace :</b>"
1711 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1712 msgid "Elevation-distance"
1713 msgstr "Dénivelée/distance"
1715 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1716 msgid "<b>Track Time:</b>"
1717 msgstr "<b>Durée de la trace :</b>"
1719 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1721 msgstr "Vitesse/temps"
1723 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1724 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1725 msgstr "<b>Trace :</b>"
1727 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1728 msgid "<b>Latitude:</b>"
1729 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1731 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1732 msgid "<b>Longitude:</b>"
1733 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1735 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1736 msgid "<b>Altitude:</b>"
1737 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1739 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1740 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1741 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1743 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1744 msgid "<b>Time:</b>"
1745 msgstr "<b>Heure :</b>"
1747 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1748 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1749 msgstr "<b>Distance :</b>"
1751 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1752 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1753 msgstr "<b>Temps :</b>"
1755 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1756 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1757 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1759 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1760 msgid "<b>VDOP:</b>"
1761 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1763 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1764 msgid "<b>HDOP:</b>"
1765 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1767 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1768 msgid "<b>PDOP:</b>"
1769 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1771 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1772 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1773 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1775 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1777 msgstr "Point de route"
1779 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1781 msgstr "Découper ici"
1783 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1784 msgid "Join With Last"
1785 msgstr "Joindre avec le dernier"
1787 #: ../src/vikwindow.c:187
1791 #: ../src/vikwindow.c:187
1795 #: ../src/vikwindow.c:187
1799 #: ../src/vikwindow.c:363
1802 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1804 "Your changes will be lost if you don't save them."
1806 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1808 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1810 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1389
1814 #: ../src/vikwindow.c:367
1816 msgstr "Ne pas enregistrer"
1818 #: ../src/vikwindow.c:402
1820 msgstr "mètres par pixel"
1822 #: ../src/vikwindow.c:402
1826 #: ../src/vikwindow.c:551
1831 #: ../src/vikwindow.c:553
1836 #: ../src/vikwindow.c:556
1841 #: ../src/vikwindow.c:1178
1842 msgid "You must select a layer to show its properties."
1843 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1845 #: ../src/vikwindow.c:1204
1846 msgid "You must select a layer to delete."
1847 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1849 #: ../src/vikwindow.c:1501
1851 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1852 msgstr "Impossible de rajouter '%s' à la liste des documents récents"
1854 #: ../src/vikwindow.c:1515
1855 msgid "The file you requested could not be opened."
1856 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1858 #: ../src/vikwindow.c:1561
1859 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1860 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1862 #: ../src/vikwindow.c:1604
1863 msgid "Save as Viking File."
1864 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1866 #: ../src/vikwindow.c:1895
1868 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1869 "width/height values."
1871 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1872 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1875 #: ../src/vikwindow.c:1917
1877 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1878 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1880 #: ../src/vikwindow.c:1920
1882 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1885 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1886 #: ../src/vikwindow.c:1934
1887 msgid "Save to Image File"
1888 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1890 #: ../src/vikwindow.c:1952
1891 msgid "Width (pixels):"
1892 msgstr "Largeur (pixels) :"
1894 #: ../src/vikwindow.c:1954
1895 msgid "Height (pixels):"
1896 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1898 #: ../src/vikwindow.c:1957
1899 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1900 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1902 #: ../src/vikwindow.c:1963
1903 msgid "Area in current viewable window"
1904 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1906 #: ../src/vikwindow.c:1973
1908 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1910 #: ../src/vikwindow.c:1974
1911 msgid "Save as JPEG"
1912 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1914 #: ../src/vikwindow.c:1994
1915 msgid "East-west image tiles:"
1916 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1918 #: ../src/vikwindow.c:1996
1919 msgid "North-south image tiles:"
1920 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1922 #: ../src/vikwindow.c:2036
1923 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1924 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1926 #: ../src/vikwindow.c:2047
1928 msgstr "Enregistrer l'image"
1930 #: ../src/vikwindow.c:2074
1931 msgid "Choose a directory to hold images"
1932 msgstr "Sélectionner un répertoire pour stocker les images"
1934 #: ../src/vikwindow.c:2160
1935 msgid "Choose a background color"
1936 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1938 #: ../src/vikwindow.c:2181
1942 #: ../src/vikwindow.c:2182
1946 #: ../src/vikwindow.c:2183
1950 #: ../src/vikwindow.c:2184 ../src/vikwindow.c:2268
1954 #: ../src/vikwindow.c:2185 ../src/vikwindow.c:2267
1958 #: ../src/vikwindow.c:2186
1962 #: ../src/vikwindow.c:2187
1966 #: ../src/vikwindow.c:2188
1968 msgstr "_Outils web"
1970 #: ../src/vikwindow.c:2189 ../src/vikwindow.c:2255
1974 #: ../src/vikwindow.c:2191
1978 #: ../src/vikwindow.c:2191
1980 msgstr "Nouveau fichier"
1982 #: ../src/vikwindow.c:2192
1986 #: ../src/vikwindow.c:2192
1988 msgstr "Ouvrir un fichier"
1990 #: ../src/vikwindow.c:2193
1991 msgid "Open _Recent File"
1992 msgstr "Ouvrir un fichier _récent"
1994 #: ../src/vikwindow.c:2194
1995 msgid "Append _File..."
1996 msgstr "Joindre un fichier..."
1998 #: ../src/vikwindow.c:2194
1999 msgid "Append data from a different file"
2000 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
2002 #: ../src/vikwindow.c:2195
2006 #: ../src/vikwindow.c:2196
2007 msgid "From _GPS..."
2008 msgstr "À partir d'un _GPS..."
2010 #: ../src/vikwindow.c:2196
2011 msgid "Transfer data from a GPS device"
2012 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
2014 #: ../src/vikwindow.c:2197
2015 msgid "Google _Directions..."
2016 msgstr "Itinéraires Google..."
2018 #: ../src/vikwindow.c:2197
2019 msgid "Get driving directions from Google"
2020 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
2022 #: ../src/vikwindow.c:2199
2023 msgid "Geo_caches..."
2026 #: ../src/vikwindow.c:2199
2027 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2028 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
2030 #: ../src/vikwindow.c:2201
2032 msgstr "_Enregistrer"
2034 #: ../src/vikwindow.c:2201
2035 msgid "Save the file"
2036 msgstr "Enregistrer le fichier"
2038 #: ../src/vikwindow.c:2202
2040 msgstr "Enregistrer _sous..."
2042 #: ../src/vikwindow.c:2202
2043 msgid "Save the file under different name"
2044 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
2046 #: ../src/vikwindow.c:2203
2047 msgid "_Generate Image File..."
2048 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image..."
2050 #: ../src/vikwindow.c:2203
2051 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2052 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
2054 #: ../src/vikwindow.c:2204
2055 msgid "Generate _Directory of Images..."
2056 msgstr "Générer un _répertoire d'images..."
2058 #: ../src/vikwindow.c:2204
2059 msgid "FIXME:IMGDIR"
2062 #: ../src/vikwindow.c:2207
2066 #: ../src/vikwindow.c:2207
2068 msgstr "Imprimer les cartes"
2070 #: ../src/vikwindow.c:2210
2074 #: ../src/vikwindow.c:2210
2075 msgid "Exit the program"
2076 msgstr "Quitter le programme"
2078 #: ../src/vikwindow.c:2211
2079 msgid "Save and Exit"
2080 msgstr "Enregistrer et quitter"
2082 #: ../src/vikwindow.c:2211
2083 msgid "Save and Exit the program"
2084 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
2086 #: ../src/vikwindow.c:2213
2087 msgid "Go to the _Default Location"
2088 msgstr "Aller à la position par _défaut"
2090 #: ../src/vikwindow.c:2213
2091 msgid "Go to the default location"
2092 msgstr "Aller à la position par _défaut"
2094 #: ../src/vikwindow.c:2214
2095 msgid "Go to _Location..."
2096 msgstr "Aller à la _position..."
2098 #: ../src/vikwindow.c:2214
2099 msgid "Go to address/place using text search"
2100 msgstr "Aller à une adresse/lieu en utilisant une recherche textuelle"
2102 #: ../src/vikwindow.c:2215
2103 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2104 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
2106 #: ../src/vikwindow.c:2215
2107 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2108 msgstr "Aller à une coordonnée lat/lon donnée"
2110 #: ../src/vikwindow.c:2216
2111 msgid "Go to UTM..."
2112 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
2114 #: ../src/vikwindow.c:2216
2115 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2116 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
2118 #: ../src/vikwindow.c:2217
2119 msgid "Set Bac_kground Color..."
2120 msgstr "Modifier la _couleur de fond…"
2122 #: ../src/vikwindow.c:2218
2124 msgstr "Zoom _avant"
2126 #: ../src/vikwindow.c:2219
2128 msgstr "Zoom a_rrière"
2130 #: ../src/vikwindow.c:2220
2134 #: ../src/vikwindow.c:2221
2138 #: ../src/vikwindow.c:2222
2142 #: ../src/vikwindow.c:2223
2146 #: ../src/vikwindow.c:2224
2150 #: ../src/vikwindow.c:2225
2154 #: ../src/vikwindow.c:2226
2158 #: ../src/vikwindow.c:2227
2162 #: ../src/vikwindow.c:2228
2166 #: ../src/vikwindow.c:2229
2170 #: ../src/vikwindow.c:2230
2174 #: ../src/vikwindow.c:2231
2178 #: ../src/vikwindow.c:2232
2182 #: ../src/vikwindow.c:2233
2186 #: ../src/vikwindow.c:2234
2190 #: ../src/vikwindow.c:2235
2194 #: ../src/vikwindow.c:2236
2198 #: ../src/vikwindow.c:2237
2202 #: ../src/vikwindow.c:2238
2206 #: ../src/vikwindow.c:2239
2208 msgstr "Déplacer vers le _Nord"
2210 #: ../src/vikwindow.c:2240
2212 msgstr "Déplacer vers l'_Est"
2214 #: ../src/vikwindow.c:2241
2216 msgstr "Déplacer vers le _Sud"
2218 #: ../src/vikwindow.c:2242
2220 msgstr "Déplacer vers l'_Ouest"
2222 #: ../src/vikwindow.c:2243
2223 msgid "Background _Jobs"
2224 msgstr "Tâches de fond"
2226 #: ../src/vikwindow.c:2245
2230 #: ../src/vikwindow.c:2246
2234 #: ../src/vikwindow.c:2247
2238 #: ../src/vikwindow.c:2248
2242 #: ../src/vikwindow.c:2249
2244 msgstr "Tout effacer"
2246 #: ../src/vikwindow.c:2250
2247 msgid "_Flush Map Cache"
2248 msgstr "Vider le cache des cartes"
2250 #: ../src/vikwindow.c:2251
2251 msgid "_Set the Default Location"
2252 msgstr "_Fixer la position par défaut"
2254 #: ../src/vikwindow.c:2251
2255 msgid "Set the Default Location to the current position"
2256 msgstr "Fixer la position par défaut à la position courante"
2258 #: ../src/vikwindow.c:2252
2259 msgid "_Preferences"
2260 msgstr "_Préférences"
2262 #: ../src/vikwindow.c:2253
2266 #: ../src/vikwindow.c:2256
2270 #: ../src/vikwindow.c:2261
2274 #: ../src/vikwindow.c:2262
2275 msgid "_Expedia Mode"
2276 msgstr "Mode _Expedia"
2278 #: ../src/vikwindow.c:2263
2279 msgid "_Mercator Mode"
2280 msgstr "Mode _Mercator"
2282 #: ../src/vikwindow.c:2267
2284 msgstr "Outil de déplacement"
2286 #: ../src/vikwindow.c:2268
2288 msgstr "Outil de zoom"
2290 #: ../src/vikwindow.c:2269
2294 #: ../src/vikwindow.c:2269
2298 #: ../src/vikwindow.c:2273
2300 msgstr "_Afficher l'échelle"
2302 #: ../src/vikwindow.c:2273
2304 msgstr "Afficher l'échelle"
2306 #: ../src/vikwindow.c:2274
2307 msgid "Show _Center Mark"
2308 msgstr "Afficher la croix _centrale"
2310 #: ../src/vikwindow.c:2274
2311 msgid "Show Center Mark"
2312 msgstr "Afficher la croix centrale"
2314 #: ../src/vikwindow.c:2275
2315 msgid "_Full Screen"
2316 msgstr "_Plein écran"
2318 #: ../src/vikwindow.c:2275
2319 msgid "Activate full screen mode"
2320 msgstr "Activer le mode plein écran"
2322 #: ../src/vikwindow.c:2276
2323 msgid "Show Side Pa_nel"
2324 msgstr "Afficher le pan_neau latéral"
2326 #: ../src/vikwindow.c:2276
2327 msgid "Show Side Panel"
2328 msgstr "Afficher le panneau latéral"
2330 #: ../src/vikwindow.c:2338
2332 msgid "New %s Layer"
2333 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
2335 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2336 msgid "GPS Data Manager"
2337 msgstr "Gestionnaire de données GPS"
2339 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2340 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2342 "Gestionnaire de données GPS basées sur des cartes (possibilité de données en "
2345 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2349 #~ msgid "Goto Map Center"
2350 #~ msgstr "Aller au centre de la carte"
2352 #~ msgid "Export to World File"
2353 #~ msgstr "Exporter en fichier World"
2355 #~ msgid "Upload to GPS"
2356 #~ msgstr "Émission vers le GPS"
2358 #~ msgid "Download from GPS"
2359 #~ msgstr "Réception depuis le GPS"
2361 #~ msgid "Empty Upload"
2362 #~ msgstr "Émission vide"
2364 #~ msgid "Empty Download"
2365 #~ msgstr "Réception vide"
2367 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2368 #~ msgstr "Télécharger dalles visibles"
2370 #~ msgid "Refresh Onscreen Tiles"
2371 #~ msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
2376 #~ msgid "Export as GPSPoint"
2377 #~ msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
2379 #~ msgid "Export as GPSMapper"
2380 #~ msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
2382 #~ msgid "Export as GPX"
2383 #~ msgstr "Exporter en tant que GPX"
2385 #~ msgid "Goto Startpoint"
2386 #~ msgstr "Aller au premier point"
2388 #~ msgid "Goto Endpoint"
2389 #~ msgstr "Aller au dernier point"
2393 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2394 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2396 #~ "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
2397 #~ "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
2399 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2400 #~ msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
2402 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2404 #~ "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
2406 #~ msgid "The email used as login"
2407 #~ msgstr "Email utilisé pour se connecter"
2409 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2410 #~ msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
2412 #~ msgid "The password used to login"
2413 #~ msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
2415 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2417 #~ "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
2419 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2420 #~ msgstr "Nom du fichier sur OSM"
2423 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2424 #~ "the local file."
2426 #~ "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
2428 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2429 #~ msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
2431 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2432 #~ msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"
2434 #~ msgid "Redownload bad map(s)"
2435 #~ msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
2437 #~ msgid "Redownload all map(s)"
2438 #~ msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
2443 #~ msgid "A_ppend File"
2444 #~ msgstr "_Ajouter un fichier"
2446 #~ msgid "From _GPS"
2447 #~ msgstr "À partir d'un _GPS"
2449 #~ msgid "Google _Directions"
2450 #~ msgstr "_Directions Google"
2452 #~ msgid "Geo_caches"
2453 #~ msgstr "Geo_caches"
2455 #~ msgid "_Generate Image File"
2456 #~ msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
2458 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2459 #~ msgstr "Générer un _répertoire d'images"
2461 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2462 #~ msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
2465 #~ msgstr "Zoom _optimal"
2467 #~ msgid "Pan North"
2468 #~ msgstr "Déplacer vers le Nord"
2471 #~ msgstr "Déplacer vers l'Est"
2473 #~ msgid "Pan South"
2474 #~ msgstr "Déplacer vers le Sud"
2477 #~ msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
2479 #~ msgid "Empty All"
2480 #~ msgstr "Tout effacer"
2482 #~ msgid "Full Screen"
2483 #~ msgstr "Plein écran"
2485 #~ msgid "Goto Center of Layer"
2486 #~ msgstr "Aller au centre du calque"
2488 #~ msgid "Goto Waypoint"
2489 #~ msgstr "Aller au waypoint"
2491 #~ msgid "Upload to OSM"
2492 #~ msgstr "Envoyer sur OSM"
2494 #~ msgid "New Waypoint"
2495 #~ msgstr "Nouveau waypoint"
2497 #~ msgid "Export layer"
2498 #~ msgstr "Exporter le calque"
2503 #~ msgid "Visit Geocache Webpage"
2504 #~ msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
2506 #~ msgid "Goto \"Center\""
2507 #~ msgstr "Aller au centre"
2509 #~ msgid "Merge By Time"
2510 #~ msgstr "Fusionner en fonction du temps"
2512 #~ msgid "Download maps along track..."
2513 #~ msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
2515 #~ msgid "Apply DEM Data"
2516 #~ msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
2518 #~ msgid "Split By Time"
2519 #~ msgstr "Découper en fonction du temps"
2522 #~ msgstr "Enregistrer _sous…"
2524 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2525 #~ msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
2527 #~ msgid "Set Background Color..."
2528 #~ msgstr "Modifier la couleur de fond…"
2530 #~ msgid "_Preferences..."
2531 #~ msgstr "_Préférences…"
2533 #~ msgid "Add Wikipedia Waypoints"
2534 #~ msgstr "Ajouter les waypoints Wikipedia"
2536 #~ msgid "Merge With Other Tracks..."
2537 #~ msgstr "Fusionner avec d'autre traces..."
2539 #~ msgid "Within layer bounds"
2540 #~ msgstr "A l'intérieur de la couche courrante"
2542 #~ msgid "Within current view"
2543 #~ msgstr "A l'intérieur de la vue courrante"
2545 #~ msgid "Extend track end"
2546 #~ msgstr "Etendre l'extrémité de la trace"
2548 #~ msgid "Extend using magic scissors"
2549 #~ msgstr "Extension en utilisant les ciseaux magiques"
2551 #~ msgid "View Google Directions"
2552 #~ msgstr "Voir les indications de direction Google"
2554 #~ msgid "Zoom to Fit Map"
2555 #~ msgstr "Zoomer sur la carte"
2557 #~ msgid "Use with filter"
2558 #~ msgstr "Utiliser avec un filtre"
2560 #~ msgid "Download missing Onscreen Maps"
2561 #~ msgstr "Télécharger les cartes manquantes à l'écran"
2563 #~ msgid "Download new Onscreen Maps from server"
2564 #~ msgstr "Rafraîchir les cartes à l'écran"
2566 #~ msgid "Go to Location..."
2567 #~ msgstr "Aller à..."