]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/es.po
Import Launchpad updates
[andy/viking.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 23:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 09:26+0000\n"
12 "Last-Translator: Jonay <jonay.santana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 21:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "Trabajando..."
24
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Error: Fallo en la adquisión"
28
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1019
30 msgid "Done."
31 msgstr "Hecho."
32
33 #: ../src/acquire.c:156
34 msgid "No data."
35 msgstr "Sin datos."
36
37 #: ../src/acquire.c:339 ../src/vikgpslayer.c:1058
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Conectando a gpsbabel"
40
41 #: ../src/background.c:57
42 #, c-format
43 msgid "%d items"
44 msgstr "%d elementos"
45
46 #: ../src/background.c:225
47 msgid "Job"
48 msgstr "Tarea"
49
50 #: ../src/background.c:229
51 msgid "Progress"
52 msgstr "En proceso"
53
54 #: ../src/background.c:240
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Tareas en segundo plano de Viking"
57
58 #: ../src/clipboard.c:84
59 msgid "paste failed"
60 msgstr "fallo el pegado"
61
62 #: ../src/clipboard.c:94
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
65
66 #: ../src/clipboard.c:113
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
71 msgstr ""
72 "El portapapeles contiene datos de subcapa para %s capas. Elija una capa de "
73 "este tipo para pegar los datos del portapapeles."
74
75 #: ../src/clipboard.c:219
76 msgid ""
77 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
78 "into."
79 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
80
81 #: ../src/curl_download.c:115
82 #, c-format
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
85
86 #: ../src/dialog.c:49
87 msgid "Go to Lat/Lon"
88 msgstr "Ir a Lat/Lon"
89
90 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
91 msgid "Latitude:"
92 msgstr "Latitud:"
93
94 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
95 msgid "Longitude:"
96 msgstr "Longitud:"
97
98 #: ../src/dialog.c:97
99 msgid "Go to UTM"
100 msgstr ""
101
102 #: ../src/dialog.c:110
103 msgid "Northing:"
104 msgstr "Despl. N:"
105
106 #: ../src/dialog.c:116
107 msgid "Easting:"
108 msgstr "Despl. E:"
109
110 #: ../src/dialog.c:123
111 msgid "Zone:"
112 msgstr "Zona:"
113
114 #: ../src/dialog.c:126
115 msgid "Letter:"
116 msgstr "Carta:"
117
118 #: ../src/dialog.c:187
119 msgid "Waypoint Properties"
120 msgstr "Propiedades de recorrido"
121
122 #: ../src/dialog.c:224
123 msgid "Name:"
124 msgstr "Nombre:"
125
126 #: ../src/dialog.c:246
127 msgid "Altitude:"
128 msgstr "Altitud:"
129
130 #: ../src/dialog.c:251
131 msgid "Comment:"
132 msgstr "Comentario:"
133
134 #: ../src/dialog.c:258
135 msgid "Image:"
136 msgstr "Imagen:"
137
138 #: ../src/dialog.c:263
139 msgid "Symbol:"
140 msgstr "Símbolo:"
141
142 #: ../src/dialog.c:272
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(nada)"
145
146 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
147 #: ../src/dialog.c:327
148 msgid "Please enter a name for the waypoint."
149 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
150
151 #: ../src/dialog.c:331
152 #, c-format
153 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
154 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
155
156 #: ../src/dialog.c:482 ../src/geonamessearch.c:228
157 msgid "Nothing was selected"
158 msgstr "Nada fue seleccionado"
159
160 #: ../src/dialog.c:490
161 msgid "Add Track"
162 msgstr "Añadir ruta"
163
164 #: ../src/dialog.c:498
165 msgid "Track Name:"
166 msgstr "Nombre de ruta:"
167
168 #: ../src/dialog.c:516
169 msgid "Please enter a name for the track."
170 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
171
172 #: ../src/dialog.c:520
173 #, c-format
174 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
175 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
176
177 #: ../src/dialog.c:582
178 msgid "Zoom Factors..."
179 msgstr "Factor de acercamiento"
180
181 #: ../src/dialog.c:596
182 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
183 msgstr "Factor de zoom (en metros por pixel)"
184
185 #: ../src/dialog.c:597
186 msgid "X (easting): "
187 msgstr "X (despl. E): "
188
189 #: ../src/dialog.c:598
190 msgid "Y (northing): "
191 msgstr "Y (despl. N): "
192
193 #: ../src/dialog.c:603
194 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
195 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
196
197 #: ../src/dialog.c:656
198 msgid "1 min"
199 msgstr "1 min"
200
201 #: ../src/dialog.c:657
202 msgid "1 hour"
203 msgstr "1 hora"
204
205 #: ../src/dialog.c:658
206 msgid "1 day"
207 msgstr "1 día"
208
209 #: ../src/dialog.c:659
210 msgid "Custom (in minutes):"
211 msgstr "Personalizado (minutos):"
212
213 #: ../src/dialog.c:714
214 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
215 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
216
217 #: ../src/dialog.c:715
218 msgid ""
219 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
220 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
221 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
222 "any later version.\n"
223 "\n"
224 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
225 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
226 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
227 "more details.\n"
228 "\n"
229 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
230 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
231 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
232 msgstr ""
233 "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo , y / o modificarlo  "
234 "bajo los terminos de la licencia Publica (GNU) publicada por la Free "
235 "Software Foundation; la versión 2 de la licencia , o alguna version "
236 "posterior.\n"
237 "\n"
238 "Este programa es distribuido con la esperanza de que pueda ser usado, PERO "
239 "SIN NINGUNA GARANTIA;sin que se encuentre implicada garantias de MERCADEO "
240 "para un proposito particular. Revisa la licencia publica GNU para mas "
241 "detalles.\n"
242 "\n"
243 "Tu deberas de recibir una copia de la licencia publica general GNU General "
244 "Public License en este programa; en caso contrario, escribe a la Free "
245 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
246 "1307, USA"
247
248 #: ../src/dialog.c:749
249 msgid "Download along track"
250 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
251
252 #: ../src/dialog.c:751
253 msgid "Map type:"
254 msgstr "Tipo de mapa:"
255
256 #: ../src/dialog.c:756
257 msgid "Zoom level:"
258 msgstr "Nivel de zoom:"
259
260 #: ../src/expedia.c:53
261 msgid "Expedia Street Maps"
262 msgstr "Mapas de calles Expedia"
263
264 #: ../src/expedia.c:81
265 msgid "Invalid expedia altitude"
266 msgstr "Altitud Expedia no válida"
267
268 #: ../src/expedia.c:112
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
272 "report and delete image file!): %s"
273 msgstr ""
274 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
275 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
276
277 #: ../src/expedia.c:125
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
281 "report and delete image file!): %s"
282 msgstr ""
283 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
284 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
285
286 #: ../src/geonamessearch.c:98
287 msgid "Search"
288 msgstr "Buscar"
289
290 #: ../src/geonamessearch.c:100
291 msgid "No entries found!"
292 msgstr "No se registro ninguna entrada"
293
294 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
295 msgid "couldn't map temp file"
296 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
297
298 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
299 msgid "couldn't open temp file"
300 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
301
302 #: ../src/globals.c:42
303 msgid "Degree format:"
304 msgstr "Formato de aceptación"
305
306 #: ../src/globals.c:46
307 msgid "Distance units:"
308 msgstr "Unidades de distancia"
309
310 #: ../src/globals.c:50
311 msgid "Speed units:"
312 msgstr "Unidades de velocidad"
313
314 #: ../src/globals.c:54
315 msgid "Height units:"
316 msgstr "Unidades de altura"
317
318 #: ../src/globals.c:58
319 msgid "Use large waypoint icons:"
320 msgstr ""
321
322 #: ../src/globals.c:62
323 msgid "Default latitude:"
324 msgstr "Latitud por defecto"
325
326 #: ../src/globals.c:65
327 msgid "Default longitude:"
328 msgstr "Longitud por defecto"
329
330 #. Webtools
331 #: ../src/google.c:36
332 msgid "Google"
333 msgstr "Google"
334
335 #: ../src/datasource_gc.c:62
336 msgid "Download Geocaches"
337 msgstr "Descargar geocachés"
338
339 #: ../src/datasource_gc.c:63
340 msgid "Geocaching.com Caches"
341 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
342
343 #: ../src/datasource_gc.c:79
344 msgid "geocaching.com username:"
345 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
346
347 #: ../src/datasource_gc.c:80
348 msgid "geocaching.com password:"
349 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
350
351 #: ../src/datasource_gc.c:108
352 msgid ""
353 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
354 msgstr ""
355 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
356 "tiene instalado gcget correctamente."
357
358 #: ../src/datasource_gc.c:170
359 msgid "Number geocaches:"
360 msgstr "Número de geocachés:"
361
362 #: ../src/datasource_gc.c:172
363 msgid "Centered around:"
364 msgstr "Centrado alrededor de:"
365
366 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
367 msgid "Google Directions"
368 msgstr "Direcciones Google"
369
370 #: ../src/datasource_google.c:75
371 msgid "From:"
372 msgstr "Desde:"
373
374 #: ../src/datasource_google.c:77
375 msgid "To:"
376 msgstr "Hasta:"
377
378 #: ../src/datasource_gps.c:53
379 msgid "Acquire from GPS"
380 msgstr "Adquirir desde GPS"
381
382 #: ../src/datasource_gps.c:54
383 msgid "Acquired from GPS"
384 msgstr "Adquirido desde GPS"
385
386 #: ../src/datasource_gps.c:142
387 #, c-format
388 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
389 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
390
391 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:761
392 #, c-format
393 msgid "Downloading %d waypoint..."
394 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
395 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
396 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
397
398 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:763
399 #, c-format
400 msgid "Downloading %d trackpoint..."
401 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
402 msgstr[0] "Descargando %d traza"
403 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
404
405 #: ../src/datasource_gps.c:224
406 #, c-format
407 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
408 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
409
410 #: ../src/datasource_gps.c:226
411 #, c-format
412 msgid "Downloaded %d %s."
413 msgstr "Descargados %d %s."
414
415 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:833
416 #, c-format
417 msgid "GPS Device: %s"
418 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
419
420 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:145
421 msgid "GPS Protocol:"
422 msgstr "Protocolo GPS:"
423
424 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:146
425 msgid "Serial Port:"
426 msgstr "Puerto serie:"
427
428 #: ../src/datasource_gps.c:356
429 msgid ""
430 "Turn Off After Transfer\n"
431 "(Garmin Only)"
432 msgstr ""
433 "Apagar después de la transferenca\n"
434 "(Sólo Garmin)"
435
436 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1063
437 msgid "GPS device: N/A"
438 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
439
440 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
441 msgid "Invalid DEM"
442 msgstr "DEM no válido"
443
444 #: ../src/dem.c:115
445 msgid "Invalid DEM header"
446 msgstr "Cabecera DEM no válida"
447
448 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
449 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
450 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
451
452 #: ../src/dem.c:354
453 #, c-format
454 msgid "Couldn't map file %s: %s"
455 msgstr "No se encuentra el archivo de mapa %s:%s"
456
457 #: ../src/download.c:111
458 msgid "Tile age (s):"
459 msgstr "Edad(es) de la tesela:"
460
461 #: ../src/download.c:232
462 #, c-format
463 msgid "Download error: %s"
464 msgstr "Error en descarga: %s"
465
466 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
467 #, c-format
468 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
469 msgstr "El modo de dibujo '%s' no es soportado ya"
470
471 #: ../src/osm-traces.c:73
472 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
473 msgstr "Identificable (público c/ timestamps)"
474
475 #: ../src/osm-traces.c:74
476 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
477 msgstr "Trazable (privado con fecha y hora)"
478
479 #: ../src/osm-traces.c:75
480 msgid "Public"
481 msgstr "Pública"
482
483 #: ../src/osm-traces.c:76
484 msgid "Private"
485 msgstr "Privado"
486
487 #: ../src/osm-traces.c:93
488 msgid "OSM username:"
489 msgstr "usuario OSM:"
490
491 #: ../src/osm-traces.c:94
492 msgid "OSM password:"
493 msgstr "Passeord OSM:"
494
495 #: ../src/osm-traces.c:229
496 #, c-format
497 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
498 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
499
500 #: ../src/osm-traces.c:232
501 #, c-format
502 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
503 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
504
505 #: ../src/osm-traces.c:236
506 #, c-format
507 msgid "curl request failed: %s"
508 msgstr "fallo en petición curl: %s"
509
510 #: ../src/osm-traces.c:264
511 #, c-format
512 msgid "failed to open temporary file: %s"
513 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
514
515 #: ../src/osm-traces.c:298
516 #, c-format
517 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
518 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
519
520 #: ../src/osm-traces.c:310
521 msgid "OSM upload"
522 msgstr "Enviar a OSM"
523
524 #: ../src/osm-traces.c:331
525 msgid "Email:"
526 msgstr "Correo-e:"
527
528 #: ../src/osm-traces.c:342
529 msgid ""
530 "The email used as login\n"
531 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
532 msgstr ""
533 "El correo electronico usado para el login\n"
534 "<small>Introduzca el correo electronico usado para iniciar sesión en "
535 "www.openstreetmap.org.</small>"
536
537 #: ../src/osm-traces.c:345
538 msgid "Password:"
539 msgstr "Contraseña:"
540
541 #: ../src/osm-traces.c:356
542 msgid ""
543 "The password used to login\n"
544 "<small>Enter the password you use to login into "
545 "www.openstreetmap.org.</small>"
546 msgstr ""
547 "La clave usada para login\n"
548 "<small>Introduzca la clave usada para iniciar sesión en "
549 "www.openstreetmap.org.</small>"
550
551 #: ../src/osm-traces.c:359
552 msgid "File's name:"
553 msgstr "Nombre del fichero:"
554
555 #: ../src/osm-traces.c:369
556 msgid ""
557 "The name of the file on OSM\n"
558 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
559 "name of the local file.</small>"
560 msgstr ""
561 "El nombre del archivo usado en OSM\n"
562 "<small>Este es el nombre del archivo creado en el servidor. Este no es el "
563 "nombre del archivo local.</small>"
564
565 #: ../src/osm-traces.c:373
566 msgid "Description:"
567 msgstr "Descripción:"
568
569 #: ../src/osm-traces.c:378
570 msgid "The description of the trace"
571 msgstr "La descripción de la traza"
572
573 #: ../src/osm-traces.c:380
574 msgid "Tags:"
575 msgstr "Etiquetas:"
576
577 #: ../src/osm-traces.c:385
578 msgid "The tags associated to the trace"
579 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
580
581 #: ../src/osm-traces.c:415
582 #, c-format
583 msgid "Uploading %s to OSM"
584 msgstr "Enviando %s a OSM"
585
586 #: ../src/mapcache.c:61
587 msgid "Mapcache memory size (MB):"
588 msgstr "Tamaño en memoria del cache de Mapas (MB)"
589
590 #: ../src/print.c:53
591 msgid "None"
592 msgstr "Ninguno"
593
594 #: ../src/print.c:54
595 msgid "Horizontally"
596 msgstr "Horizontal"
597
598 #: ../src/print.c:55
599 msgid "Vertically"
600 msgstr "Vertical"
601
602 #: ../src/print.c:56
603 msgid "Both"
604 msgstr "Ambos"
605
606 #: ../src/print.c:120
607 msgid "Image Settings"
608 msgstr "Ajustes de imagen"
609
610 #: ../src/print.c:550
611 msgid "done"
612 msgstr "listo"
613
614 #. Page Size
615 #: ../src/print.c:579
616 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
617 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
618
619 #: ../src/print.c:595
620 msgid "C_enter:"
621 msgstr "C_entrado:"
622
623 #. ignore page margins
624 #: ../src/print.c:613
625 msgid "Ignore Page _Margins"
626 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
627
628 #: ../src/print.c:632
629 msgid "Image S_ize:"
630 msgstr "_Tamaño de imagen"
631
632 #: ../src/util.c:77
633 msgid "Could not launch web browser."
634 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
635
636 #: ../src/util.c:88
637 msgid "Could not create new email."
638 msgstr "No puedo crear un nuevo email"
639
640 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
641 msgid "Color:"
642 msgstr "Color:"
643
644 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
645 msgid "Minutes Width:"
646 msgstr "Ancho (minutos):"
647
648 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
649 msgid "Line Thickness:"
650 msgstr "Ancho de línea:"
651
652 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
653 msgid "Max number of points:"
654 msgstr "Máximo número de puntos:"
655
656 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
657 msgid "Simplify All Tracks"
658 msgstr "Simplificar todas las rutas"
659
660 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
661 msgid "Simplified Tracks"
662 msgstr "Rutas simplificadas"
663
664 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
665 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
666 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
667
668 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
669 msgid "Waypoints Inside This"
670 msgstr "Waypoints en el interior"
671
672 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
673 msgid "Polygonized Layer"
674 msgstr "Capa Poligonizada"
675
676 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
677 msgid "Waypoints Outside This"
678 msgstr "Waypoints en el exterior"
679
680 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
681 msgid "Polygonzied Layer"
682 msgstr "Capa poligonal"
683
684 #: ../src/main.c:117
685 msgid "Enable debug output"
686 msgstr "no puedo activar la salida"
687
688 #: ../src/main.c:118
689 msgid "Enable verbose output"
690 msgstr "salida verbosa activada"
691
692 #: ../src/main.c:119
693 msgid "Show version"
694 msgstr "Mostrar versión"
695
696 #: ../src/osm.c:81
697 msgid "OSM (view)"
698 msgstr "Vista OSM"
699
700 #: ../src/osm.c:85
701 msgid "OSM (edit)"
702 msgstr "Edicion OSM"
703
704 #: ../src/osm.c:89
705 msgid "OSM (render)"
706 msgstr "Renderizado OSM"
707
708 #: ../src/preferences.c:267
709 msgid "Preferences"
710 msgstr ""
711
712 #: ../src/uibuilder.c:148
713 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
714 msgstr "verifica que este password se borre en el archivo plano"
715
716 #: ../src/vikdemlayer.c:101
717 msgid "Absolute height"
718 msgstr "Altura Absoluta"
719
720 #: ../src/vikdemlayer.c:102
721 msgid "Height gradient"
722 msgstr "Gradiente de Altura"
723
724 #: ../src/vikdemlayer.c:119
725 msgid "DEM Files:"
726 msgstr "Ficheros DEM:"
727
728 #: ../src/vikdemlayer.c:120
729 msgid "Download Source:"
730 msgstr "Fuentes de descarga:"
731
732 #: ../src/vikdemlayer.c:121
733 msgid "Min Elev Color:"
734 msgstr ""
735
736 #: ../src/vikdemlayer.c:122
737 msgid "Type:"
738 msgstr "Tipo:"
739
740 #: ../src/vikdemlayer.c:123
741 msgid "Min Elev:"
742 msgstr "Elev. min.:"
743
744 #: ../src/vikdemlayer.c:124
745 msgid "Max Elev:"
746 msgstr "Elev. max.:"
747
748 #: ../src/vikdemlayer.c:135
749 msgid "DEM Download/Import"
750 msgstr "Descarga/Importación DEM"
751
752 #: ../src/vikdemlayer.c:809
753 #, c-format
754 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
755 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
756
757 #: ../src/vikdemlayer.c:1047
758 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
759 msgstr ""
760 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
761 "capa."
762
763 #: ../src/vikdemlayer.c:1070
764 #, c-format
765 msgid "Downloading DEM %s"
766 msgstr "Descargando DEM %s"
767
768 #: ../src/vikfileentry.c:68
769 msgid "Browse..."
770 msgstr "Examinar..."
771
772 #: ../src/vikfileentry.c:96
773 msgid "Choose file"
774 msgstr "Elegir fichero"
775
776 #: ../src/vikfilelist.c:47
777 msgid "Choose file(s)"
778 msgstr "Elegir fichero(s)"
779
780 #: ../src/vikfilelist.c:126
781 msgid "Add..."
782 msgstr "Añadir…"
783
784 #: ../src/vikfilelist.c:127
785 msgid "Delete"
786 msgstr "Borrar"
787
788 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
789 msgid "Georef Move Map"
790 msgstr "Mover mapa Georef"
791
792 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
793 msgid "Georef Zoom Tool"
794 msgstr "Zoom Georef"
795
796 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
797 #, c-format
798 msgid "Couldn't open image file: %s"
799 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
800
801 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
802 msgid "Unexpected end of file reading World file."
803 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
804
805 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
806 msgid "Choose World file"
807 msgstr "Elegir fichero World"
808
809 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
810 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
811 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
812
813 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
814 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
815 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
816
817 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
818 msgid "Layer Properties"
819 msgstr "Propiedades de capa"
820
821 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
822 msgid "World File Parameters:"
823 msgstr "Parámetros de fichero World:"
824
825 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
826 msgid "Load From File..."
827 msgstr "Cargar desde archivo..."
828
829 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
830 msgid "Corner pixel easting:"
831 msgstr "Despl. E de la esquina"
832
833 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
834 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
835 msgstr ""
836 "el ajuste de latitud UTM del pixel de la esquina superior derecha en el mapa"
837
838 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
839 msgid "Corner pixel northing:"
840 msgstr "Despl. N de la esquina"
841
842 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
843 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
844 msgstr ""
845 "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
846
847 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
848 msgid "X (easting) scale (mpp): "
849 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
850
851 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
852 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
853 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
854
855 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
856 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
857 msgstr "la escala del mapa en la dirección X (metros por pixel)"
858
859 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
860 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
861 msgstr "la escala del mapa en la dirección Y (metros por pixel)"
862
863 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
864 msgid "Map Image:"
865 msgstr "Imagen de mapa:"
866
867 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
868 msgid "_Zoom to Fit Map"
869 msgstr ""
870
871 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
872 msgid "_Goto Map Center"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
876 msgid "_Export to World File"
877 msgstr ""
878
879 #: ../src/vikgoto.c:77
880 msgid "No goto tool available."
881 msgstr "La herramienta \"ir a\" no esta disponible"
882
883 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
884 msgid "goto"
885 msgstr "ir a"
886
887 #: ../src/vikgoto.c:92
888 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
889 msgstr "No conozco ese lugar. Desea realizar otro \"ir a\""
890
891 #: ../src/vikgoto.c:110
892 msgid "goto provider:"
893 msgstr "proveedor \"ir a\""
894
895 #: ../src/vikgoto.c:125
896 msgid "Enter address or place name:"
897 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
898
899 #: ../src/vikgpslayer.c:149
900 msgid "Recording tracks"
901 msgstr "Grabando rutas"
902
903 #: ../src/vikgpslayer.c:150
904 msgid "Jump to current position on start"
905 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
906
907 #: ../src/vikgpslayer.c:151
908 msgid "Moving Map Method:"
909 msgstr "Metodo de movimiento de mapas"
910
911 #: ../src/vikgpslayer.c:152
912 msgid "Gpsd Host:"
913 msgstr "Servidor gpsd:"
914
915 #: ../src/vikgpslayer.c:153
916 msgid "Gpsd Port:"
917 msgstr "Puerto gpsd:"
918
919 #: ../src/vikgpslayer.c:154
920 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
921 msgstr "Intervalo de reconexión de Gpsd (segundos)"
922
923 #: ../src/vikgpslayer.c:218 ../src/vikgpslayer.c:1051
924 msgid "GPS Download"
925 msgstr "Descargar desde GPS"
926
927 #: ../src/vikgpslayer.c:218 ../src/vikgpslayer.c:1051
928 msgid "GPS Upload"
929 msgstr "Enviar al GPS"
930
931 #: ../src/vikgpslayer.c:220
932 msgid "GPS Realtime Tracking"
933 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
934
935 #: ../src/vikgpslayer.c:383
936 msgid "Unknown GPS Protocol"
937 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
938
939 #: ../src/vikgpslayer.c:402
940 msgid "Unknown serial port device"
941 msgstr "Puerto serie desconocido"
942
943 #: ../src/vikgpslayer.c:468
944 #, c-format
945 msgid "%s: unknown parameter"
946 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
947
948 #: ../src/vikgpslayer.c:582
949 msgid "_Upload to GPS"
950 msgstr ""
951
952 #: ../src/vikgpslayer.c:587
953 msgid "Download from _GPS"
954 msgstr ""
955
956 #: ../src/vikgpslayer.c:604
957 msgid "Empty _Realtime"
958 msgstr ""
959
960 #: ../src/vikgpslayer.c:610
961 msgid "E_mpty Upload"
962 msgstr ""
963
964 #: ../src/vikgpslayer.c:615
965 msgid "_Empty Download"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/vikgpslayer.c:620
969 msgid "Empty _All"
970 msgstr ""
971
972 #. 
973 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
974 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
975 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
976 #. 
977 #: ../src/vikgpslayer.c:636
978 #, c-format
979 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
980 msgstr "Número inesperado de manejadores desconectados: %d"
981
982 #: ../src/vikgpslayer.c:768
983 #, c-format
984 msgid "Uploading %d waypoint..."
985 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
986 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
987 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
988
989 #: ../src/vikgpslayer.c:770
990 #, c-format
991 msgid "Uploading %d trackpoint..."
992 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
993 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
994 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
995
996 #: ../src/vikgpslayer.c:794
997 #, c-format
998 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
999 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
1000 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
1001 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
1002
1003 #: ../src/vikgpslayer.c:796
1004 #, c-format
1005 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1006 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1007 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
1008 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
1009
1010 #: ../src/vikgpslayer.c:800
1011 #, c-format
1012 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1013 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1014 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
1015 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
1016
1017 #: ../src/vikgpslayer.c:802
1018 #, c-format
1019 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1020 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1021 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
1022 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
1023
1024 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1025 #, c-format
1026 msgid "Downloaded %d waypoint"
1027 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1028 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
1029 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
1030
1031 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1032 #, c-format
1033 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1034 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1035 msgstr[0] "Descargada %d traza"
1036 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
1037
1038 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1039 #, c-format
1040 msgid "Uploaded %d waypoint"
1041 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1042 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
1043 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
1044
1045 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1046 #, c-format
1047 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1048 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1049 msgstr[0] "Subida %d traza"
1050 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
1051
1052 #: ../src/vikgpslayer.c:1014
1053 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1054 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
1055
1056 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1057 msgid "/C_ut"
1058 msgstr "/Co_rtar"
1059
1060 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1061 msgid "/_Copy"
1062 msgstr "/_Copiar"
1063
1064 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1065 msgid "/_Paste"
1066 msgstr "/_Pegar"
1067
1068 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1069 msgid "/_Delete"
1070 msgstr "/_Borrar"
1071
1072 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1073 msgid "/New Layer"
1074 msgstr "/Nueva capa"
1075
1076 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1077 msgid "Top Layer"
1078 msgstr "Capa principal"
1079
1080 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1081 msgid "Add new layer"
1082 msgstr "Añadir nueva capa"
1083
1084 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1085 msgid "Remove selected layer"
1086 msgstr "Remover la capa seleccionada"
1087
1088 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1089 msgid "Move selected layer up"
1090 msgstr "Mover la capa seleccionada"
1091
1092 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1093 msgid "Move selected layer down"
1094 msgstr "Mover la capa seleccionada abajo"
1095
1096 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1097 msgid "Cut selected layer"
1098 msgstr "Cortar la capa seleccionada"
1099
1100 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1101 msgid "Copy selected layer"
1102 msgstr "Copiar la capa seleccionada"
1103
1104 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1105 msgid "Paste layer below selected layer"
1106 msgstr "Pegar la capa por de bajo de la capa seleccionada"
1107
1108 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1109 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1110 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
1111
1112 #: ../src/viklayerspanel.c:543
1113 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1114 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
1115
1116 #: ../src/viklayerspanel.c:598
1117 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1118 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
1119
1120 #: ../src/viklayerspanel.c:682
1121 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1122 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
1123
1124 #. ******* MAPZOOMS ********
1125 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1126 msgid "Use Viking Zoom Level"
1127 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
1128
1129 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1130 msgid "Map Type:"
1131 msgstr "Tipo de mapa:"
1132
1133 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1134 msgid "Maps Directory:"
1135 msgstr "Directorio de Mapas:"
1136
1137 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1138 msgid "Alpha:"
1139 msgstr "Alfa:"
1140
1141 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1142 msgid "Autodownload maps:"
1143 msgstr "Autodescargar mapas:"
1144
1145 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1146 msgid "Zoom Level:"
1147 msgstr "Nivel de zoom:"
1148
1149 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1150 msgid "Maps Download"
1151 msgstr "Descarga de mapas"
1152
1153 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1154 msgid "Map"
1155 msgstr "Mapa"
1156
1157 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1158 msgid "Default maplayer directory:"
1159 msgstr "Directorio por defecto de maplayer:"
1160
1161 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1162 msgid "Unknown map type"
1163 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
1164
1165 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1166 msgid "Unknown Map Zoom"
1167 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
1168
1169 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1173 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1174 msgstr ""
1175 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
1176 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
1177
1178 #: ../src/vikmapslayer.c:674
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1182 "factor"
1183 msgstr ""
1184 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
1185 "alla del factor de zoom %d"
1186
1187 #: ../src/vikmapslayer.c:1062
1188 #, c-format
1189 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1190 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1191 msgstr[0] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1192 msgstr[1] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1193
1194 #: ../src/vikmapslayer.c:1064
1195 #, c-format
1196 msgid "Redownloading %d %s map..."
1197 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1198 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
1199 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
1200
1201 #: ../src/vikmapslayer.c:1068 ../src/vikmapslayer.c:1139
1202 #, c-format
1203 msgid "Downloading %d %s map..."
1204 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1205 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
1206 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
1207
1208 #: ../src/vikmapslayer.c:1202
1209 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../src/vikmapslayer.c:1206
1213 msgid "Redownload _New Map(s)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/vikmapslayer.c:1210
1217 msgid "Redownload _All Map(s)"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/vikmapslayer.c:1290
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Wrong drawmode for this map.\n"
1224 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1225 msgstr ""
1226 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
1227 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
1228
1229 #: ../src/vikmapslayer.c:1295
1230 msgid "Wrong zoom level for this map."
1231 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
1232
1233 #: ../src/vikmapslayer.c:1325
1234 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/vikmapslayer.c:1331
1238 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1242 #: ../src/vikmapslayer.c:1338
1243 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/viktreeview.c:203
1247 msgid "Layer Name"
1248 msgstr "Nombre de capa"
1249
1250 #: ../src/viktreeview.c:624
1251 #, c-format
1252 msgid "delete data from %s\n"
1253 msgstr "borrar datos de %s\n"
1254
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1256 msgid "Create Waypoint"
1257 msgstr "Crear waypoint"
1258
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1260 msgid "Create Track"
1261 msgstr "Crear ruta"
1262
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1264 msgid "Begin Track"
1265 msgstr "Empezar ruta"
1266
1267 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1268 msgid "Edit Waypoint"
1269 msgstr "Editar waypoint"
1270
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1272 msgid "Edit Trackpoint"
1273 msgstr "Editar punto de ruta"
1274
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1276 msgid "Show Picture"
1277 msgstr "Mostrar imagen"
1278
1279 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1280 msgid "Magic Scissors"
1281 msgstr "Tijeras mágicas"
1282
1283 #. ***** PARAMETERS *****
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1463
1285 #: ../src/viktrwlayer.c:1465
1286 msgid "Waypoints"
1287 msgstr "Waypoints"
1288
1289 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1453
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:1455
1291 msgid "Tracks"
1292 msgstr "Rutas"
1293
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1295 msgid "Waypoint Images"
1296 msgstr "Imágenes de waypoints"
1297
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1299 msgid "Draw by Track"
1300 msgstr "Dbujar por ruta"
1301
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1303 msgid "Draw by Velocity"
1304 msgstr "Dibujar por velocidad"
1305
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1307 msgid "All Tracks Black"
1308 msgstr "Todas las rutas en negro"
1309
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1311 msgid "Filled Square"
1312 msgstr "Cuadro relleno"
1313
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1315 msgid "Square"
1316 msgstr "Cuadrado"
1317
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1319 msgid "Circle"
1320 msgstr "Círculo"
1321
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1323 msgid "X"
1324 msgstr "X"
1325
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1327 msgid "Track Drawing Mode:"
1328 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1329
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1331 msgid "Draw Track Lines"
1332 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1333
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1335 msgid "Draw Trackpoints"
1336 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1337
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1339 msgid "Draw Elevation"
1340 msgstr "Dibujar elevación"
1341
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1343 msgid "Draw Elevation Height %:"
1344 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1345
1346 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1347 msgid "Draw Stops"
1348 msgstr "Dibujar paradas"
1349
1350 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1351 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1352 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1353
1354 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1355 msgid "Track Thickness:"
1356 msgstr "Ancho de ruta:"
1357
1358 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1359 msgid "Track BG Thickness:"
1360 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1361
1362 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1363 msgid "Track Background Color"
1364 msgstr "Color de fondo de ruta"
1365
1366 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1367 msgid "Min Track Velocity:"
1368 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1369
1370 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1371 msgid "Max Track Velocity:"
1372 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1373
1374 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1375 msgid "Draw Labels"
1376 msgstr "Dibujar etiquetas"
1377
1378 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1379 msgid "Waypoint Color:"
1380 msgstr "Color de waypoint:"
1381
1382 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1383 msgid "Waypoint Text:"
1384 msgstr "Texto de waypoint:"
1385
1386 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1387 msgid "Background:"
1388 msgstr "Fondo:"
1389
1390 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1391 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1392 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1393
1394 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1395 msgid "Waypoint marker:"
1396 msgstr "Marcador de waypoint:"
1397
1398 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1399 msgid "Waypoint size:"
1400 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1401
1402 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1403 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1404 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1405
1406 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1407 msgid "Draw Waypoint Images"
1408 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1409
1410 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1411 msgid "Image Size (pixels):"
1412 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1413
1414 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1415 msgid "Image Alpha:"
1416 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1417
1418 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1419 msgid "Image Memory Cache Size:"
1420 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1421
1422 #: ../src/viktrwlayer.c:1602
1423 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1424 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1425
1426 #: ../src/viktrwlayer.c:1610
1427 msgid "Export Layer"
1428 msgstr "Exportar capa"
1429
1430 #: ../src/viktrwlayer.c:1629 ../src/vikwindow.c:1617 ../src/vikwindow.c:2060
1431 #, c-format
1432 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1433 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1434
1435 #: ../src/viktrwlayer.c:1639 ../src/vikwindow.c:1638
1436 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1437 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1438
1439 #: ../src/viktrwlayer.c:1660
1440 msgid "Find"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../src/viktrwlayer.c:1670
1444 msgid "Waypoint Name:"
1445 msgstr "Nombre del waypoint:"
1446
1447 #: ../src/viktrwlayer.c:1690
1448 msgid "Waypoint not found in this layer."
1449 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1450
1451 #: ../src/viktrwlayer.c:1787
1452 msgid "_Goto Center of Layer"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../src/viktrwlayer.c:1792
1456 msgid "Goto _Waypoint"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../src/viktrwlayer.c:1798
1460 msgid "_Export Layer"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../src/viktrwlayer.c:1803
1464 msgid "Export as GPS_Point"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../src/viktrwlayer.c:1808
1468 msgid "Export as GPS_Mapper"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../src/viktrwlayer.c:1813
1472 msgid "Export as _GPX"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/viktrwlayer.c:1818 ../src/viktrwlayer.c:2858
1476 msgid "_New Waypoint"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../src/viktrwlayer.c:1825
1480 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../src/viktrwlayer.c:1830
1484 msgid "Within _Layer Bounds"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/viktrwlayer.c:1835
1488 msgid "Within _Current View"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/viktrwlayer.c:1842 ../src/viktrwlayer.c:2824
1492 msgid "Upload to _OSM"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/viktrwlayer.c:2353
1496 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1497 msgstr "Fallo: Este track no tiene tiempo de registro"
1498
1499 #: ../src/viktrwlayer.c:2367
1500 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1501 msgstr "Fallo: no existe otro track con tiempo de registro"
1502
1503 #: ../src/viktrwlayer.c:2373
1504 msgid "Merge with..."
1505 msgstr "Unido con..."
1506
1507 #: ../src/viktrwlayer.c:2373
1508 msgid "Select track to merge with"
1509 msgstr "Track seleccionado unido con..."
1510
1511 #: ../src/viktrwlayer.c:2410
1512 msgid "Merge Threshold..."
1513 msgstr "Umbral de fusionado..."
1514
1515 #: ../src/viktrwlayer.c:2411
1516 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1517 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1518
1519 #: ../src/viktrwlayer.c:2503
1520 msgid "Split Threshold..."
1521 msgstr "Umbral de división..."
1522
1523 #: ../src/viktrwlayer.c:2504
1524 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1525 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1526
1527 #: ../src/viktrwlayer.c:2587
1528 msgid "Waypoint Already Exists"
1529 msgstr "El waypoint ya existe"
1530
1531 #: ../src/viktrwlayer.c:2628
1532 msgid "Track Already Exists"
1533 msgstr "La ruta ya existe"
1534
1535 #: ../src/viktrwlayer.c:2750
1536 msgid "_Goto"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../src/viktrwlayer.c:2758
1540 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../src/viktrwlayer.c:2773
1544 msgid "_Goto Startpoint"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../src/viktrwlayer.c:2778
1548 msgid "Goto \"_Center\""
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../src/viktrwlayer.c:2783
1552 msgid "Goto _Endpoint"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../src/viktrwlayer.c:2788
1556 msgid "_Merge By Time"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../src/viktrwlayer.c:2793
1560 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../src/viktrwlayer.c:2798
1564 msgid "_Split By Time"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../src/viktrwlayer.c:2803
1568 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ../src/viktrwlayer.c:2808
1572 msgid "_Apply DEM Data"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/viktrwlayer.c:2813
1576 msgid "E_xtend Track End"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/viktrwlayer.c:2818
1580 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../src/viktrwlayer.c:2832
1584 msgid "_View Google Directions"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/viktrwlayer.c:2838
1588 msgid "Use with _Filter"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/viktrwlayer.c:3474
1592 msgid "Track"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../src/viktrwlayer.c:3807
1596 msgid "Could not launch eog to open file."
1597 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1598
1599 #: ../src/viktrwlayer.c:3861
1600 #, c-format
1601 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1602 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1603
1604 #: ../src/viktrwlayer.c:4086
1605 msgid "No map layer in use. Create one first"
1606 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1607
1608 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1609 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1610 msgstr "falla en la operacion del spliting . Track no modificado"
1611
1612 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1613 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1614 msgstr "Operacion abortada. Track no modificado"
1615
1616 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1617 #, c-format
1618 msgid "%s - Track Properties"
1619 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1620
1621 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1622 msgid "Split at Marker"
1623 msgstr "Colocando un marcador"
1624
1625 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1626 msgid "Split Segments"
1627 msgstr "Dividir segmentos"
1628
1629 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1630 msgid "Reverse"
1631 msgstr "Inverso"
1632
1633 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1634 msgid "Delete Dupl."
1635 msgstr "Borrar dupl."
1636
1637 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1638 msgid "<b>Comment:</b>"
1639 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1640
1641 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1642 msgid "<b>Track Length:</b>"
1643 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1644
1645 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1646 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1647 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1648
1649 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1650 msgid "<b>Segments:</b>"
1651 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1652
1653 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1654 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1655 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1656
1657 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1658 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1659 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1660
1661 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1662 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1663 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1664
1665 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1666 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1667 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1668
1669 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1670 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1671 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1672
1673 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1674 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1675 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1676
1677 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1678 msgid "<b>Start:</b>"
1679 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1680
1681 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1682 msgid "<b>End:</b>"
1683 msgstr "<b>Fin:</b>"
1684
1685 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1686 msgid "<b>Duration:</b>"
1687 msgstr "<b>Duración:</b>"
1688
1689 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1690 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1691 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1692 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1693 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1694 #, c-format
1695 msgid "No Data"
1696 msgstr "Sin datos"
1697
1698 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1699 #, c-format
1700 msgid "%d minutes"
1701 msgstr "%d minutos"
1702
1703 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1704 msgid "Statistics"
1705 msgstr "Estadisticas"
1706
1707 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1708 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1709 msgstr "<b>Distancia del Track:</b>"
1710
1711 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1712 msgid "Elevation-distance"
1713 msgstr "Elevación-distancia"
1714
1715 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1716 msgid "<b>Track Time:</b>"
1717 msgstr "<b>Tiempo del Track:</b>"
1718
1719 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1720 msgid "Speed-time"
1721 msgstr "Velocidad-tiempo"
1722
1723 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1724 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1725 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1726
1727 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1728 msgid "<b>Latitude:</b>"
1729 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1730
1731 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1732 msgid "<b>Longitude:</b>"
1733 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1734
1735 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1736 msgid "<b>Altitude:</b>"
1737 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1738
1739 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1740 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1741 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1742
1743 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1744 msgid "<b>Time:</b>"
1745 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1746
1747 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1748 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1749 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1750
1751 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1752 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1753 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1754
1755 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1756 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1757 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1758
1759 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1760 msgid "<b>VDOP:</b>"
1761 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1762
1763 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1764 msgid "<b>HDOP:</b>"
1765 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1766
1767 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1768 msgid "<b>PDOP:</b>"
1769 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1770
1771 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1772 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1773 msgstr "<B>Configurar / Establecer: </b>"
1774
1775 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1776 msgid "Trackpoint"
1777 msgstr "Punto de ruta"
1778
1779 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1780 msgid "Split Here"
1781 msgstr "Dividir aquí"
1782
1783 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1784 msgid "Join With Last"
1785 msgstr "Fusionar con la última"
1786
1787 #: ../src/vikwindow.c:187
1788 msgid "Pan"
1789 msgstr "Desplazar"
1790
1791 #: ../src/vikwindow.c:187
1792 msgid "Zoom"
1793 msgstr "Zoom"
1794
1795 #: ../src/vikwindow.c:187
1796 msgid "Ruler"
1797 msgstr "Regla"
1798
1799 #: ../src/vikwindow.c:363
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1803 "\n"
1804 "Your changes will be lost if you don't save them."
1805 msgstr ""
1806 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1807 "\n"
1808 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1809
1810 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1389
1811 msgid "Untitled"
1812 msgstr "Sin nombre"
1813
1814 #: ../src/vikwindow.c:367
1815 msgid "Don't Save"
1816 msgstr "No guardar"
1817
1818 #: ../src/vikwindow.c:402
1819 msgid "mpp"
1820 msgstr "metros/pixel"
1821
1822 #: ../src/vikwindow.c:402
1823 msgid "pixelfact"
1824 msgstr "factor de pixel"
1825
1826 #: ../src/vikwindow.c:551
1827 #, c-format
1828 msgid "%s %s %dm"
1829 msgstr "%s%s%dm"
1830
1831 #: ../src/vikwindow.c:553
1832 #, c-format
1833 msgid "%s %s %dft"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../src/vikwindow.c:556
1837 #, c-format
1838 msgid "%s %s"
1839 msgstr "%s%s"
1840
1841 #: ../src/vikwindow.c:1178
1842 msgid "You must select a layer to show its properties."
1843 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1844
1845 #: ../src/vikwindow.c:1204
1846 msgid "You must select a layer to delete."
1847 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1848
1849 #: ../src/vikwindow.c:1501
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1852 msgstr ""
1853 "Imposibilitado de agregar '%s' a la lista de los documentos recientemente "
1854 "usados"
1855
1856 #: ../src/vikwindow.c:1515
1857 msgid "The file you requested could not be opened."
1858 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1859
1860 #: ../src/vikwindow.c:1561
1861 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1862 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1863
1864 #: ../src/vikwindow.c:1604
1865 msgid "Save as Viking File."
1866 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1867
1868 #: ../src/vikwindow.c:1895
1869 msgid ""
1870 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1871 "width/height values."
1872 msgstr ""
1873 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
1874 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
1875
1876 #: ../src/vikwindow.c:1917
1877 #, c-format
1878 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1879 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
1880
1881 #: ../src/vikwindow.c:1920
1882 #, c-format
1883 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1884 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1885
1886 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1887 #: ../src/vikwindow.c:1934
1888 msgid "Save to Image File"
1889 msgstr "Guardar como imagen"
1890
1891 #: ../src/vikwindow.c:1952
1892 msgid "Width (pixels):"
1893 msgstr "Ancho (pixels):"
1894
1895 #: ../src/vikwindow.c:1954
1896 msgid "Height (pixels):"
1897 msgstr "Alto (pixels):"
1898
1899 #: ../src/vikwindow.c:1957
1900 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1901 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
1902
1903 #: ../src/vikwindow.c:1963
1904 msgid "Area in current viewable window"
1905 msgstr "Area en ventana visible"
1906
1907 #: ../src/vikwindow.c:1973
1908 msgid "Save as PNG"
1909 msgstr "Guardar como PNG"
1910
1911 #: ../src/vikwindow.c:1974
1912 msgid "Save as JPEG"
1913 msgstr "Guardar como JPEG"
1914
1915 #: ../src/vikwindow.c:1994
1916 msgid "East-west image tiles:"
1917 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
1918
1919 #: ../src/vikwindow.c:1996
1920 msgid "North-south image tiles:"
1921 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
1922
1923 #: ../src/vikwindow.c:2036
1924 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1925 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
1926
1927 #: ../src/vikwindow.c:2047
1928 msgid "Save Image"
1929 msgstr "Guardar imagen"
1930
1931 #: ../src/vikwindow.c:2074
1932 msgid "Choose a directory to hold images"
1933 msgstr "Elije un directorio para colocar las imagenes"
1934
1935 #: ../src/vikwindow.c:2160
1936 msgid "Choose a background color"
1937 msgstr "Escoja un color de fondo"
1938
1939 #: ../src/vikwindow.c:2181
1940 msgid "_File"
1941 msgstr "_Archivo"
1942
1943 #: ../src/vikwindow.c:2182
1944 msgid "_Edit"
1945 msgstr "_Editar"
1946
1947 #: ../src/vikwindow.c:2183
1948 msgid "_View"
1949 msgstr "_Ver"
1950
1951 #: ../src/vikwindow.c:2184 ../src/vikwindow.c:2268
1952 msgid "_Zoom"
1953 msgstr "_Zoom"
1954
1955 #: ../src/vikwindow.c:2185 ../src/vikwindow.c:2267
1956 msgid "_Pan"
1957 msgstr "_Desplazar"
1958
1959 #: ../src/vikwindow.c:2186
1960 msgid "_Layers"
1961 msgstr "_Capas"
1962
1963 #: ../src/vikwindow.c:2187
1964 msgid "_Tools"
1965 msgstr "_Herramientas"
1966
1967 #: ../src/vikwindow.c:2188
1968 msgid "_Webtools"
1969 msgstr "_Herramientas WEB"
1970
1971 #: ../src/vikwindow.c:2189 ../src/vikwindow.c:2255
1972 msgid "_Help"
1973 msgstr "A_yuda"
1974
1975 #: ../src/vikwindow.c:2191
1976 msgid "_New"
1977 msgstr "_Nuevo"
1978
1979 #: ../src/vikwindow.c:2191
1980 msgid "New file"
1981 msgstr "Nuevo archivo"
1982
1983 #: ../src/vikwindow.c:2192
1984 msgid "_Open..."
1985 msgstr "_Abrir..."
1986
1987 #: ../src/vikwindow.c:2192
1988 msgid "Open a file"
1989 msgstr "Abrir un archivo"
1990
1991 #: ../src/vikwindow.c:2193
1992 msgid "Open _Recent File"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../src/vikwindow.c:2194
1996 msgid "Append _File..."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../src/vikwindow.c:2194
2000 msgid "Append data from a different file"
2001 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
2002
2003 #: ../src/vikwindow.c:2195
2004 msgid "A_cquire"
2005 msgstr "A_dquirir"
2006
2007 #: ../src/vikwindow.c:2196
2008 msgid "From _GPS..."
2009 msgstr "Desde _GPS..."
2010
2011 #: ../src/vikwindow.c:2196
2012 msgid "Transfer data from a GPS device"
2013 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
2014
2015 #: ../src/vikwindow.c:2197
2016 msgid "Google _Directions..."
2017 msgstr "Google _Directions..."
2018
2019 #: ../src/vikwindow.c:2197
2020 msgid "Get driving directions from Google"
2021 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
2022
2023 #: ../src/vikwindow.c:2199
2024 msgid "Geo_caches..."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../src/vikwindow.c:2199
2028 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2029 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
2030
2031 #: ../src/vikwindow.c:2201
2032 msgid "_Save"
2033 msgstr "_Guardar"
2034
2035 #: ../src/vikwindow.c:2201
2036 msgid "Save the file"
2037 msgstr "Guardar el fichero"
2038
2039 #: ../src/vikwindow.c:2202
2040 msgid "Save _As..."
2041 msgstr "Guardar _como..."
2042
2043 #: ../src/vikwindow.c:2202
2044 msgid "Save the file under different name"
2045 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
2046
2047 #: ../src/vikwindow.c:2203
2048 msgid "_Generate Image File..."
2049 msgstr "Generar i_magen..."
2050
2051 #: ../src/vikwindow.c:2203
2052 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2053 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
2054
2055 #: ../src/vikwindow.c:2204
2056 msgid "Generate _Directory of Images..."
2057 msgstr "Generar _directorio de imágenes..."
2058
2059 #: ../src/vikwindow.c:2204
2060 msgid "FIXME:IMGDIR"
2061 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2062
2063 #: ../src/vikwindow.c:2207
2064 msgid "_Print..."
2065 msgstr "_Imprimir…"
2066
2067 #: ../src/vikwindow.c:2207
2068 msgid "Print maps"
2069 msgstr "Imprimir mapas"
2070
2071 #: ../src/vikwindow.c:2210
2072 msgid "E_xit"
2073 msgstr "_Salir"
2074
2075 #: ../src/vikwindow.c:2210
2076 msgid "Exit the program"
2077 msgstr "Salir del programa"
2078
2079 #: ../src/vikwindow.c:2211
2080 msgid "Save and Exit"
2081 msgstr "Guardar y salir"
2082
2083 #: ../src/vikwindow.c:2211
2084 msgid "Save and Exit the program"
2085 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
2086
2087 #: ../src/vikwindow.c:2213
2088 msgid "Go to the _Default Location"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../src/vikwindow.c:2213
2092 msgid "Go to the default location"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../src/vikwindow.c:2214
2096 msgid "Go to _Location..."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../src/vikwindow.c:2214
2100 msgid "Go to address/place using text search"
2101 msgstr "Ir a la direccion/posición usada por la busqueda de texto"
2102
2103 #: ../src/vikwindow.c:2215
2104 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2105 msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2106
2107 #: ../src/vikwindow.c:2215
2108 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2109 msgstr "Ir a una lat/lon arbitraria"
2110
2111 #: ../src/vikwindow.c:2216
2112 msgid "Go to UTM..."
2113 msgstr "Ir a UTM..."
2114
2115 #: ../src/vikwindow.c:2216
2116 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2117 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
2118
2119 #: ../src/vikwindow.c:2217
2120 msgid "Set Bac_kground Color..."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../src/vikwindow.c:2218
2124 msgid "Zoom _In"
2125 msgstr "_Ampliar"
2126
2127 #: ../src/vikwindow.c:2219
2128 msgid "Zoom _Out"
2129 msgstr "_Reducir"
2130
2131 #: ../src/vikwindow.c:2220
2132 msgid "Zoom _To..."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/vikwindow.c:2221
2136 msgid "0.25"
2137 msgstr "0,25"
2138
2139 #: ../src/vikwindow.c:2222
2140 msgid "0.5"
2141 msgstr "0,5"
2142
2143 #: ../src/vikwindow.c:2223
2144 msgid "1"
2145 msgstr "1"
2146
2147 #: ../src/vikwindow.c:2224
2148 msgid "2"
2149 msgstr "2"
2150
2151 #: ../src/vikwindow.c:2225
2152 msgid "4"
2153 msgstr "4"
2154
2155 #: ../src/vikwindow.c:2226
2156 msgid "8"
2157 msgstr "8"
2158
2159 #: ../src/vikwindow.c:2227
2160 msgid "16"
2161 msgstr "16"
2162
2163 #: ../src/vikwindow.c:2228
2164 msgid "32"
2165 msgstr "32"
2166
2167 #: ../src/vikwindow.c:2229
2168 msgid "64"
2169 msgstr "64"
2170
2171 #: ../src/vikwindow.c:2230
2172 msgid "128"
2173 msgstr "128"
2174
2175 #: ../src/vikwindow.c:2231
2176 msgid "256"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../src/vikwindow.c:2232
2180 msgid "512"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../src/vikwindow.c:2233
2184 msgid "1024"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../src/vikwindow.c:2234
2188 msgid "2048"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ../src/vikwindow.c:2235
2192 msgid "4096"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ../src/vikwindow.c:2236
2196 msgid "8192"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../src/vikwindow.c:2237
2200 msgid "16384"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../src/vikwindow.c:2238
2204 msgid "32768"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: ../src/vikwindow.c:2239
2208 msgid "Pan _North"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ../src/vikwindow.c:2240
2212 msgid "Pan _East"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: ../src/vikwindow.c:2241
2216 msgid "Pan _South"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: ../src/vikwindow.c:2242
2220 msgid "Pan _West"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../src/vikwindow.c:2243
2224 msgid "Background _Jobs"
2225 msgstr "_Tareas en segundo plano"
2226
2227 #: ../src/vikwindow.c:2245
2228 msgid "Cu_t"
2229 msgstr "Cor_tar"
2230
2231 #: ../src/vikwindow.c:2246
2232 msgid "_Copy"
2233 msgstr "_Copiar"
2234
2235 #: ../src/vikwindow.c:2247
2236 msgid "_Paste"
2237 msgstr "_Pegar"
2238
2239 #: ../src/vikwindow.c:2248
2240 msgid "_Delete"
2241 msgstr "_Borrar"
2242
2243 #: ../src/vikwindow.c:2249
2244 msgid "Delete All"
2245 msgstr "Borrar todo"
2246
2247 #: ../src/vikwindow.c:2250
2248 msgid "_Flush Map Cache"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/vikwindow.c:2251
2252 msgid "_Set the Default Location"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/vikwindow.c:2251
2256 msgid "Set the Default Location to the current position"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/vikwindow.c:2252
2260 msgid "_Preferences"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/vikwindow.c:2253
2264 msgid "_Properties"
2265 msgstr "P_ropiedades"
2266
2267 #: ../src/vikwindow.c:2256
2268 msgid "_About"
2269 msgstr "_Acerca de..."
2270
2271 #: ../src/vikwindow.c:2261
2272 msgid "_UTM Mode"
2273 msgstr "Modo _UTM"
2274
2275 #: ../src/vikwindow.c:2262
2276 msgid "_Expedia Mode"
2277 msgstr "Modo _Expedia"
2278
2279 #: ../src/vikwindow.c:2263
2280 msgid "_Mercator Mode"
2281 msgstr "Modo _Mercator"
2282
2283 #: ../src/vikwindow.c:2267
2284 msgid "Pan Tool"
2285 msgstr "Herramienta de paneo"
2286
2287 #: ../src/vikwindow.c:2268
2288 msgid "Zoom Tool"
2289 msgstr "Herramienta zoom"
2290
2291 #: ../src/vikwindow.c:2269
2292 msgid "_Ruler"
2293 msgstr "_Regla"
2294
2295 #: ../src/vikwindow.c:2269
2296 msgid "Ruler Tool"
2297 msgstr "Herramienta regla"
2298
2299 #: ../src/vikwindow.c:2273
2300 msgid "_Show Scale"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../src/vikwindow.c:2273
2304 msgid "Show Scale"
2305 msgstr "Mostrar escala"
2306
2307 #: ../src/vikwindow.c:2274
2308 msgid "Show _Center Mark"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../src/vikwindow.c:2274
2312 msgid "Show Center Mark"
2313 msgstr "Mostrar marca central"
2314
2315 #: ../src/vikwindow.c:2275
2316 msgid "_Full Screen"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../src/vikwindow.c:2275
2320 msgid "Activate full screen mode"
2321 msgstr "Activando el modo de pantalla completa"
2322
2323 #: ../src/vikwindow.c:2276
2324 msgid "Show Side Pa_nel"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../src/vikwindow.c:2276
2328 msgid "Show Side Panel"
2329 msgstr "Muestra el panel lateral"
2330
2331 #: ../src/vikwindow.c:2338
2332 #, c-format
2333 msgid "New %s Layer"
2334 msgstr "Nueva capa %s"
2335
2336 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2337 msgid "GPS Data Manager"
2338 msgstr "Administrador de datos GPS"
2339
2340 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2341 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2342 msgstr ""
2343 "Mapa basado en el administrador de datos GPS (Capacidad de datos en tiempo "
2344 "real)"
2345
2346 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2347 msgid "Viking"
2348 msgstr "Vikingo"
2349
2350 #~ msgid "Create"
2351 #~ msgstr "Crear"
2352
2353 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2354 #~ msgstr "El nombre del fichero en OSM"
2355
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2358 #~ "the local file."
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
2361 #~ "fichero local."
2362
2363 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2364 #~ msgstr "Indica si la traza es pública o no"
2365
2366 #~ msgid "Goto Map Center"
2367 #~ msgstr "Ir al centro del mapa"
2368
2369 #~ msgid "Export to World File"
2370 #~ msgstr "Exportar a fichero World"
2371
2372 #~ msgid "Empty All"
2373 #~ msgstr "Vaciar todo"
2374
2375 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2376 #~ msgstr "Directorio de mapas (opcional):"
2377
2378 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2379 #~ msgstr "Descargar mapas en pantalla"
2380
2381 #~ msgid "Refresh Onscreen Tiles"
2382 #~ msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
2383
2384 #~ msgid "Redownload bad map(s)"
2385 #~ msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
2386
2387 #~ msgid "Redownload all map(s)"
2388 #~ msgstr "Redescargar todos los mapas"
2389
2390 #~ msgid "Zoom to Fit Map"
2391 #~ msgstr "Ajustar zoom al mapa"
2392
2393 #~ msgid "Goto Center of Layer"
2394 #~ msgstr "Ir al centro de la capa"
2395
2396 #~ msgid "Goto Waypoint"
2397 #~ msgstr "Ir a waypoint"
2398
2399 #~ msgid "Export layer"
2400 #~ msgstr "Exportar capa"
2401
2402 #~ msgid "Upload to OSM"
2403 #~ msgstr "Enviar a OSM"
2404
2405 #~ msgid "Export as GPSMapper"
2406 #~ msgstr "Exportar como GPSMapper"
2407
2408 #~ msgid "Export as GPSPoint"
2409 #~ msgstr "Exportar como GPSPoint"
2410
2411 #~ msgid "New Waypoint"
2412 #~ msgstr "Nuevo waypoint"
2413
2414 #~ msgid "Export as GPX"
2415 #~ msgstr "Exportar como GPX"
2416
2417 #~ msgid "Goto"
2418 #~ msgstr "Ir a"
2419
2420 #~ msgid "Visit Geocache Webpage"
2421 #~ msgstr "Visitar web Geochache"
2422
2423 #~ msgid "Goto Startpoint"
2424 #~ msgstr "Ir al comienzo"
2425
2426 #~ msgid "Goto \"Center\""
2427 #~ msgstr "Ir al centro"
2428
2429 #~ msgid "Goto Endpoint"
2430 #~ msgstr "Ir al final"
2431
2432 #~ msgid "Merge By Time"
2433 #~ msgstr "Fusionar por tiempo"
2434
2435 #~ msgid "Download maps along track..."
2436 #~ msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
2437
2438 #~ msgid "Split By Time"
2439 #~ msgstr "Dividir por tiempo"
2440
2441 #~ msgid "Apply DEM Data"
2442 #~ msgstr "Aplicar datos DEM"
2443
2444 #~ msgid "_Open"
2445 #~ msgstr "_Abrir"
2446
2447 #~ msgid "A_ppend File"
2448 #~ msgstr "A_ñadir a archivo"
2449
2450 #~ msgid "Google _Directions"
2451 #~ msgstr "_Direcciones Google"
2452
2453 #~ msgid "Geo_caches"
2454 #~ msgstr "Geo_caches"
2455
2456 #~ msgid "From _GPS"
2457 #~ msgstr "Desde _GPS"
2458
2459 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2460 #~ msgstr "Generar _directorio de imágenes"
2461
2462 #~ msgid "Save _As"
2463 #~ msgstr "Guardar _como"
2464
2465 #~ msgid "Set Background Color..."
2466 #~ msgstr "Fijar color de fondo..."
2467
2468 #~ msgid "Pan South"
2469 #~ msgstr "Desplazar al S"
2470
2471 #~ msgid "Pan East"
2472 #~ msgstr "Desplazar al E"
2473
2474 #~ msgid "Pan North"
2475 #~ msgstr "Desplazar al N"
2476
2477 #~ msgid "Pan West"
2478 #~ msgstr "Desplazar al W"
2479
2480 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2481 #~ msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
2482
2483 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2484 #~ msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
2485
2486 #~ msgid "The email used as login"
2487 #~ msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
2488
2489 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2490 #~ msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2491
2492 #~ msgid "The password used to login"
2493 #~ msgstr "Contraseña usada para acceder"
2494
2495 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2498
2499 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2500 #~ msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
2501
2502 #~ msgid "Zoom _To"
2503 #~ msgstr "Zoom _personalizado"
2504
2505 #~ msgid "Upload to GPS"
2506 #~ msgstr "Envío al GPS"
2507
2508 #~ msgid "Download from GPS"
2509 #~ msgstr "Descarga del GPS"
2510
2511 #~ msgid "Empty Upload"
2512 #~ msgstr "Vaciar zona de envío"
2513
2514 #~ msgid "Empty Download"
2515 #~ msgstr "Vaciar zona de descarga"
2516
2517 #~ msgid "_Generate Image File"
2518 #~ msgstr "Generar i_magen"
2519
2520 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2521 #~ msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2522
2523 #~ msgid "_Preferences..."
2524 #~ msgstr "_Preferencias..."
2525
2526 #~ msgid "Full Screen"
2527 #~ msgstr "Pantalla completa"
2528
2529 #, c-format
2530 #~ msgid ""
2531 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2532 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2533 #~ msgstr ""
2534 #~ "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
2535 #~ "capa de este tipo para copiarla"
2536
2537 #~ msgid "Add Wikipedia Waypoints"
2538 #~ msgstr "Agregando señalizadores Wikipedia"
2539
2540 #~ msgid "Within current view"
2541 #~ msgstr "Vista Actual"
2542
2543 #~ msgid "Merge With Other Tracks..."
2544 #~ msgstr "Unido con otros tracks..."
2545
2546 #~ msgid "Extend track end"
2547 #~ msgstr "fin del track Extend"
2548
2549 #~ msgid "Extend using magic scissors"
2550 #~ msgstr "Extend esta usando las tijeras magicas"
2551
2552 #~ msgid "View Google Directions"
2553 #~ msgstr "Vista de direcciones Google"
2554
2555 #~ msgid "Use with filter"
2556 #~ msgstr "Usado con el filtro"
2557
2558 #~ msgid "Within layer bounds"
2559 #~ msgstr "Limite de capas de marcaje"
2560
2561 #~ msgid "Download missing Onscreen Maps"
2562 #~ msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
2563
2564 #~ msgid "Download new Onscreen Maps from server"
2565 #~ msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
2566
2567 #~ msgid "Redownload new map(s)"
2568 #~ msgstr "Repetir descarga de nuevos mapas"