1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 23:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 09:26+0000\n"
12 "Last-Translator: Jonay <jonay.santana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 21:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
23 msgstr "Trabajando..."
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Error: Fallo en la adquisión"
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1019
33 #: ../src/acquire.c:156
37 #: ../src/acquire.c:339 ../src/vikgpslayer.c:1058
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Conectando a gpsbabel"
41 #: ../src/background.c:57
46 #: ../src/background.c:225
50 #: ../src/background.c:229
54 #: ../src/background.c:240
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Tareas en segundo plano de Viking"
58 #: ../src/clipboard.c:84
60 msgstr "fallo el pegado"
62 #: ../src/clipboard.c:94
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
66 #: ../src/clipboard.c:113
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
72 "El portapapeles contiene datos de subcapa para %s capas. Elija una capa de "
73 "este tipo para pegar los datos del portapapeles."
75 #: ../src/clipboard.c:219
77 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
79 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
81 #: ../src/curl_download.c:115
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
90 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
94 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
102 #: ../src/dialog.c:110
106 #: ../src/dialog.c:116
110 #: ../src/dialog.c:123
114 #: ../src/dialog.c:126
118 #: ../src/dialog.c:187
119 msgid "Waypoint Properties"
120 msgstr "Propiedades de recorrido"
122 #: ../src/dialog.c:224
126 #: ../src/dialog.c:246
130 #: ../src/dialog.c:251
134 #: ../src/dialog.c:258
138 #: ../src/dialog.c:263
142 #: ../src/dialog.c:272
146 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
147 #: ../src/dialog.c:327
148 msgid "Please enter a name for the waypoint."
149 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
151 #: ../src/dialog.c:331
153 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
154 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
156 #: ../src/dialog.c:482 ../src/geonamessearch.c:228
157 msgid "Nothing was selected"
158 msgstr "Nada fue seleccionado"
160 #: ../src/dialog.c:490
164 #: ../src/dialog.c:498
166 msgstr "Nombre de ruta:"
168 #: ../src/dialog.c:516
169 msgid "Please enter a name for the track."
170 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
172 #: ../src/dialog.c:520
174 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
175 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
177 #: ../src/dialog.c:582
178 msgid "Zoom Factors..."
179 msgstr "Factor de acercamiento"
181 #: ../src/dialog.c:596
182 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
183 msgstr "Factor de zoom (en metros por pixel)"
185 #: ../src/dialog.c:597
186 msgid "X (easting): "
187 msgstr "X (despl. E): "
189 #: ../src/dialog.c:598
190 msgid "Y (northing): "
191 msgstr "Y (despl. N): "
193 #: ../src/dialog.c:603
194 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
195 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
197 #: ../src/dialog.c:656
201 #: ../src/dialog.c:657
205 #: ../src/dialog.c:658
209 #: ../src/dialog.c:659
210 msgid "Custom (in minutes):"
211 msgstr "Personalizado (minutos):"
213 #: ../src/dialog.c:714
214 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
215 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
217 #: ../src/dialog.c:715
219 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
220 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
221 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
222 "any later version.\n"
224 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
225 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
226 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
229 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
230 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
231 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
233 "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo , y / o modificarlo "
234 "bajo los terminos de la licencia Publica (GNU) publicada por la Free "
235 "Software Foundation; la versión 2 de la licencia , o alguna version "
238 "Este programa es distribuido con la esperanza de que pueda ser usado, PERO "
239 "SIN NINGUNA GARANTIA;sin que se encuentre implicada garantias de MERCADEO "
240 "para un proposito particular. Revisa la licencia publica GNU para mas "
243 "Tu deberas de recibir una copia de la licencia publica general GNU General "
244 "Public License en este programa; en caso contrario, escribe a la Free "
245 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
248 #: ../src/dialog.c:749
249 msgid "Download along track"
250 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
252 #: ../src/dialog.c:751
254 msgstr "Tipo de mapa:"
256 #: ../src/dialog.c:756
258 msgstr "Nivel de zoom:"
260 #: ../src/expedia.c:53
261 msgid "Expedia Street Maps"
262 msgstr "Mapas de calles Expedia"
264 #: ../src/expedia.c:81
265 msgid "Invalid expedia altitude"
266 msgstr "Altitud Expedia no válida"
268 #: ../src/expedia.c:112
271 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
272 "report and delete image file!): %s"
274 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
275 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
277 #: ../src/expedia.c:125
280 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
281 "report and delete image file!): %s"
283 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
284 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
286 #: ../src/geonamessearch.c:98
290 #: ../src/geonamessearch.c:100
291 msgid "No entries found!"
292 msgstr "No se registro ninguna entrada"
294 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
295 msgid "couldn't map temp file"
296 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
298 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
299 msgid "couldn't open temp file"
300 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
302 #: ../src/globals.c:42
303 msgid "Degree format:"
304 msgstr "Formato de aceptación"
306 #: ../src/globals.c:46
307 msgid "Distance units:"
308 msgstr "Unidades de distancia"
310 #: ../src/globals.c:50
312 msgstr "Unidades de velocidad"
314 #: ../src/globals.c:54
315 msgid "Height units:"
316 msgstr "Unidades de altura"
318 #: ../src/globals.c:58
319 msgid "Use large waypoint icons:"
322 #: ../src/globals.c:62
323 msgid "Default latitude:"
324 msgstr "Latitud por defecto"
326 #: ../src/globals.c:65
327 msgid "Default longitude:"
328 msgstr "Longitud por defecto"
331 #: ../src/google.c:36
335 #: ../src/datasource_gc.c:62
336 msgid "Download Geocaches"
337 msgstr "Descargar geocachés"
339 #: ../src/datasource_gc.c:63
340 msgid "Geocaching.com Caches"
341 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
343 #: ../src/datasource_gc.c:79
344 msgid "geocaching.com username:"
345 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
347 #: ../src/datasource_gc.c:80
348 msgid "geocaching.com password:"
349 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
351 #: ../src/datasource_gc.c:108
353 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
355 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
356 "tiene instalado gcget correctamente."
358 #: ../src/datasource_gc.c:170
359 msgid "Number geocaches:"
360 msgstr "Número de geocachés:"
362 #: ../src/datasource_gc.c:172
363 msgid "Centered around:"
364 msgstr "Centrado alrededor de:"
366 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
367 msgid "Google Directions"
368 msgstr "Direcciones Google"
370 #: ../src/datasource_google.c:75
374 #: ../src/datasource_google.c:77
378 #: ../src/datasource_gps.c:53
379 msgid "Acquire from GPS"
380 msgstr "Adquirir desde GPS"
382 #: ../src/datasource_gps.c:54
383 msgid "Acquired from GPS"
384 msgstr "Adquirido desde GPS"
386 #: ../src/datasource_gps.c:142
388 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
389 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
391 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:761
393 msgid "Downloading %d waypoint..."
394 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
395 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
396 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
398 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:763
400 msgid "Downloading %d trackpoint..."
401 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
402 msgstr[0] "Descargando %d traza"
403 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
405 #: ../src/datasource_gps.c:224
407 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
408 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
410 #: ../src/datasource_gps.c:226
412 msgid "Downloaded %d %s."
413 msgstr "Descargados %d %s."
415 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:833
417 msgid "GPS Device: %s"
418 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
420 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:145
421 msgid "GPS Protocol:"
422 msgstr "Protocolo GPS:"
424 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:146
426 msgstr "Puerto serie:"
428 #: ../src/datasource_gps.c:356
430 "Turn Off After Transfer\n"
433 "Apagar después de la transferenca\n"
436 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1063
437 msgid "GPS device: N/A"
438 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
440 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
442 msgstr "DEM no válido"
445 msgid "Invalid DEM header"
446 msgstr "Cabecera DEM no válida"
448 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
449 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
450 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
454 msgid "Couldn't map file %s: %s"
455 msgstr "No se encuentra el archivo de mapa %s:%s"
457 #: ../src/download.c:111
458 msgid "Tile age (s):"
459 msgstr "Edad(es) de la tesela:"
461 #: ../src/download.c:232
463 msgid "Download error: %s"
464 msgstr "Error en descarga: %s"
466 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
468 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
469 msgstr "El modo de dibujo '%s' no es soportado ya"
471 #: ../src/osm-traces.c:73
472 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
473 msgstr "Identificable (público c/ timestamps)"
475 #: ../src/osm-traces.c:74
476 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
477 msgstr "Trazable (privado con fecha y hora)"
479 #: ../src/osm-traces.c:75
483 #: ../src/osm-traces.c:76
487 #: ../src/osm-traces.c:93
488 msgid "OSM username:"
489 msgstr "usuario OSM:"
491 #: ../src/osm-traces.c:94
492 msgid "OSM password:"
493 msgstr "Passeord OSM:"
495 #: ../src/osm-traces.c:229
497 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
498 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
500 #: ../src/osm-traces.c:232
502 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
503 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
505 #: ../src/osm-traces.c:236
507 msgid "curl request failed: %s"
508 msgstr "fallo en petición curl: %s"
510 #: ../src/osm-traces.c:264
512 msgid "failed to open temporary file: %s"
513 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
515 #: ../src/osm-traces.c:298
517 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
518 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
520 #: ../src/osm-traces.c:310
522 msgstr "Enviar a OSM"
524 #: ../src/osm-traces.c:331
528 #: ../src/osm-traces.c:342
530 "The email used as login\n"
531 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
533 "El correo electronico usado para el login\n"
534 "<small>Introduzca el correo electronico usado para iniciar sesión en "
535 "www.openstreetmap.org.</small>"
537 #: ../src/osm-traces.c:345
541 #: ../src/osm-traces.c:356
543 "The password used to login\n"
544 "<small>Enter the password you use to login into "
545 "www.openstreetmap.org.</small>"
547 "La clave usada para login\n"
548 "<small>Introduzca la clave usada para iniciar sesión en "
549 "www.openstreetmap.org.</small>"
551 #: ../src/osm-traces.c:359
553 msgstr "Nombre del fichero:"
555 #: ../src/osm-traces.c:369
557 "The name of the file on OSM\n"
558 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
559 "name of the local file.</small>"
561 "El nombre del archivo usado en OSM\n"
562 "<small>Este es el nombre del archivo creado en el servidor. Este no es el "
563 "nombre del archivo local.</small>"
565 #: ../src/osm-traces.c:373
567 msgstr "Descripción:"
569 #: ../src/osm-traces.c:378
570 msgid "The description of the trace"
571 msgstr "La descripción de la traza"
573 #: ../src/osm-traces.c:380
577 #: ../src/osm-traces.c:385
578 msgid "The tags associated to the trace"
579 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
581 #: ../src/osm-traces.c:415
583 msgid "Uploading %s to OSM"
584 msgstr "Enviando %s a OSM"
586 #: ../src/mapcache.c:61
587 msgid "Mapcache memory size (MB):"
588 msgstr "Tamaño en memoria del cache de Mapas (MB)"
606 #: ../src/print.c:120
607 msgid "Image Settings"
608 msgstr "Ajustes de imagen"
610 #: ../src/print.c:550
615 #: ../src/print.c:579
616 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
617 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
619 #: ../src/print.c:595
623 #. ignore page margins
624 #: ../src/print.c:613
625 msgid "Ignore Page _Margins"
626 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
628 #: ../src/print.c:632
630 msgstr "_Tamaño de imagen"
633 msgid "Could not launch web browser."
634 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
637 msgid "Could not create new email."
638 msgstr "No puedo crear un nuevo email"
640 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
644 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
645 msgid "Minutes Width:"
646 msgstr "Ancho (minutos):"
648 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
649 msgid "Line Thickness:"
650 msgstr "Ancho de línea:"
652 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
653 msgid "Max number of points:"
654 msgstr "Máximo número de puntos:"
656 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
657 msgid "Simplify All Tracks"
658 msgstr "Simplificar todas las rutas"
660 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
661 msgid "Simplified Tracks"
662 msgstr "Rutas simplificadas"
664 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
665 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
666 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
668 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
669 msgid "Waypoints Inside This"
670 msgstr "Waypoints en el interior"
672 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
673 msgid "Polygonized Layer"
674 msgstr "Capa Poligonizada"
676 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
677 msgid "Waypoints Outside This"
678 msgstr "Waypoints en el exterior"
680 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
681 msgid "Polygonzied Layer"
682 msgstr "Capa poligonal"
685 msgid "Enable debug output"
686 msgstr "no puedo activar la salida"
689 msgid "Enable verbose output"
690 msgstr "salida verbosa activada"
694 msgstr "Mostrar versión"
706 msgstr "Renderizado OSM"
708 #: ../src/preferences.c:267
712 #: ../src/uibuilder.c:148
713 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
714 msgstr "verifica que este password se borre en el archivo plano"
716 #: ../src/vikdemlayer.c:101
717 msgid "Absolute height"
718 msgstr "Altura Absoluta"
720 #: ../src/vikdemlayer.c:102
721 msgid "Height gradient"
722 msgstr "Gradiente de Altura"
724 #: ../src/vikdemlayer.c:119
726 msgstr "Ficheros DEM:"
728 #: ../src/vikdemlayer.c:120
729 msgid "Download Source:"
730 msgstr "Fuentes de descarga:"
732 #: ../src/vikdemlayer.c:121
733 msgid "Min Elev Color:"
736 #: ../src/vikdemlayer.c:122
740 #: ../src/vikdemlayer.c:123
744 #: ../src/vikdemlayer.c:124
748 #: ../src/vikdemlayer.c:135
749 msgid "DEM Download/Import"
750 msgstr "Descarga/Importación DEM"
752 #: ../src/vikdemlayer.c:809
754 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
755 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
757 #: ../src/vikdemlayer.c:1047
758 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
760 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
763 #: ../src/vikdemlayer.c:1070
765 msgid "Downloading DEM %s"
766 msgstr "Descargando DEM %s"
768 #: ../src/vikfileentry.c:68
772 #: ../src/vikfileentry.c:96
774 msgstr "Elegir fichero"
776 #: ../src/vikfilelist.c:47
777 msgid "Choose file(s)"
778 msgstr "Elegir fichero(s)"
780 #: ../src/vikfilelist.c:126
784 #: ../src/vikfilelist.c:127
788 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
789 msgid "Georef Move Map"
790 msgstr "Mover mapa Georef"
792 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
793 msgid "Georef Zoom Tool"
796 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
798 msgid "Couldn't open image file: %s"
799 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
801 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
802 msgid "Unexpected end of file reading World file."
803 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
805 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
806 msgid "Choose World file"
807 msgstr "Elegir fichero World"
809 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
810 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
811 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
813 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
814 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
815 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
817 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
818 msgid "Layer Properties"
819 msgstr "Propiedades de capa"
821 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
822 msgid "World File Parameters:"
823 msgstr "Parámetros de fichero World:"
825 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
826 msgid "Load From File..."
827 msgstr "Cargar desde archivo..."
829 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
830 msgid "Corner pixel easting:"
831 msgstr "Despl. E de la esquina"
833 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
834 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
836 "el ajuste de latitud UTM del pixel de la esquina superior derecha en el mapa"
838 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
839 msgid "Corner pixel northing:"
840 msgstr "Despl. N de la esquina"
842 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
843 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
845 "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
847 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
848 msgid "X (easting) scale (mpp): "
849 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
851 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
852 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
853 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
855 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
856 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
857 msgstr "la escala del mapa en la dirección X (metros por pixel)"
859 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
860 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
861 msgstr "la escala del mapa en la dirección Y (metros por pixel)"
863 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
865 msgstr "Imagen de mapa:"
867 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
868 msgid "_Zoom to Fit Map"
871 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
872 msgid "_Goto Map Center"
875 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
876 msgid "_Export to World File"
879 #: ../src/vikgoto.c:77
880 msgid "No goto tool available."
881 msgstr "La herramienta \"ir a\" no esta disponible"
883 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
887 #: ../src/vikgoto.c:92
888 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
889 msgstr "No conozco ese lugar. Desea realizar otro \"ir a\""
891 #: ../src/vikgoto.c:110
892 msgid "goto provider:"
893 msgstr "proveedor \"ir a\""
895 #: ../src/vikgoto.c:125
896 msgid "Enter address or place name:"
897 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
899 #: ../src/vikgpslayer.c:149
900 msgid "Recording tracks"
901 msgstr "Grabando rutas"
903 #: ../src/vikgpslayer.c:150
904 msgid "Jump to current position on start"
905 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
907 #: ../src/vikgpslayer.c:151
908 msgid "Moving Map Method:"
909 msgstr "Metodo de movimiento de mapas"
911 #: ../src/vikgpslayer.c:152
913 msgstr "Servidor gpsd:"
915 #: ../src/vikgpslayer.c:153
917 msgstr "Puerto gpsd:"
919 #: ../src/vikgpslayer.c:154
920 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
921 msgstr "Intervalo de reconexión de Gpsd (segundos)"
923 #: ../src/vikgpslayer.c:218 ../src/vikgpslayer.c:1051
925 msgstr "Descargar desde GPS"
927 #: ../src/vikgpslayer.c:218 ../src/vikgpslayer.c:1051
929 msgstr "Enviar al GPS"
931 #: ../src/vikgpslayer.c:220
932 msgid "GPS Realtime Tracking"
933 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
935 #: ../src/vikgpslayer.c:383
936 msgid "Unknown GPS Protocol"
937 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
939 #: ../src/vikgpslayer.c:402
940 msgid "Unknown serial port device"
941 msgstr "Puerto serie desconocido"
943 #: ../src/vikgpslayer.c:468
945 msgid "%s: unknown parameter"
946 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
948 #: ../src/vikgpslayer.c:582
949 msgid "_Upload to GPS"
952 #: ../src/vikgpslayer.c:587
953 msgid "Download from _GPS"
956 #: ../src/vikgpslayer.c:604
957 msgid "Empty _Realtime"
960 #: ../src/vikgpslayer.c:610
961 msgid "E_mpty Upload"
964 #: ../src/vikgpslayer.c:615
965 msgid "_Empty Download"
968 #: ../src/vikgpslayer.c:620
973 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
974 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
975 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
977 #: ../src/vikgpslayer.c:636
979 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
980 msgstr "Número inesperado de manejadores desconectados: %d"
982 #: ../src/vikgpslayer.c:768
984 msgid "Uploading %d waypoint..."
985 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
986 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
987 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
989 #: ../src/vikgpslayer.c:770
991 msgid "Uploading %d trackpoint..."
992 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
993 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
994 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
996 #: ../src/vikgpslayer.c:794
998 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
999 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
1000 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
1001 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
1003 #: ../src/vikgpslayer.c:796
1005 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1006 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1007 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
1008 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
1010 #: ../src/vikgpslayer.c:800
1012 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1013 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1014 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
1015 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
1017 #: ../src/vikgpslayer.c:802
1019 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1020 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1021 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
1022 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
1024 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1026 msgid "Downloaded %d waypoint"
1027 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1028 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
1029 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
1031 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1033 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1034 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1035 msgstr[0] "Descargada %d traza"
1036 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
1038 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1040 msgid "Uploaded %d waypoint"
1041 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1042 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
1043 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
1045 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1047 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1048 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1049 msgstr[0] "Subida %d traza"
1050 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
1052 #: ../src/vikgpslayer.c:1014
1053 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1054 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
1056 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1060 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1064 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1068 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1072 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1074 msgstr "/Nueva capa"
1076 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1078 msgstr "Capa principal"
1080 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1081 msgid "Add new layer"
1082 msgstr "Añadir nueva capa"
1084 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1085 msgid "Remove selected layer"
1086 msgstr "Remover la capa seleccionada"
1088 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1089 msgid "Move selected layer up"
1090 msgstr "Mover la capa seleccionada"
1092 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1093 msgid "Move selected layer down"
1094 msgstr "Mover la capa seleccionada abajo"
1096 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1097 msgid "Cut selected layer"
1098 msgstr "Cortar la capa seleccionada"
1100 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1101 msgid "Copy selected layer"
1102 msgstr "Copiar la capa seleccionada"
1104 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1105 msgid "Paste layer below selected layer"
1106 msgstr "Pegar la capa por de bajo de la capa seleccionada"
1108 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1109 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1110 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
1112 #: ../src/viklayerspanel.c:543
1113 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1114 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
1116 #: ../src/viklayerspanel.c:598
1117 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1118 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
1120 #: ../src/viklayerspanel.c:682
1121 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1122 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
1124 #. ******* MAPZOOMS ********
1125 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1126 msgid "Use Viking Zoom Level"
1127 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
1129 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1131 msgstr "Tipo de mapa:"
1133 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1134 msgid "Maps Directory:"
1135 msgstr "Directorio de Mapas:"
1137 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1141 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1142 msgid "Autodownload maps:"
1143 msgstr "Autodescargar mapas:"
1145 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1147 msgstr "Nivel de zoom:"
1149 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1150 msgid "Maps Download"
1151 msgstr "Descarga de mapas"
1153 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1157 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1158 msgid "Default maplayer directory:"
1159 msgstr "Directorio por defecto de maplayer:"
1161 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1162 msgid "Unknown map type"
1163 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
1165 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1166 msgid "Unknown Map Zoom"
1167 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
1169 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1172 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1173 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1175 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
1176 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
1178 #: ../src/vikmapslayer.c:674
1181 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1184 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
1185 "alla del factor de zoom %d"
1187 #: ../src/vikmapslayer.c:1062
1189 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1190 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1191 msgstr[0] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1192 msgstr[1] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1194 #: ../src/vikmapslayer.c:1064
1196 msgid "Redownloading %d %s map..."
1197 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1198 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
1199 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
1201 #: ../src/vikmapslayer.c:1068 ../src/vikmapslayer.c:1139
1203 msgid "Downloading %d %s map..."
1204 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1205 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
1206 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
1208 #: ../src/vikmapslayer.c:1202
1209 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1212 #: ../src/vikmapslayer.c:1206
1213 msgid "Redownload _New Map(s)"
1216 #: ../src/vikmapslayer.c:1210
1217 msgid "Redownload _All Map(s)"
1220 #: ../src/vikmapslayer.c:1290
1223 "Wrong drawmode for this map.\n"
1224 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1226 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
1227 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
1229 #: ../src/vikmapslayer.c:1295
1230 msgid "Wrong zoom level for this map."
1231 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
1233 #: ../src/vikmapslayer.c:1325
1234 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1237 #: ../src/vikmapslayer.c:1331
1238 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1241 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1242 #: ../src/vikmapslayer.c:1338
1243 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1246 #: ../src/viktreeview.c:203
1248 msgstr "Nombre de capa"
1250 #: ../src/viktreeview.c:624
1252 msgid "delete data from %s\n"
1253 msgstr "borrar datos de %s\n"
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1256 msgid "Create Waypoint"
1257 msgstr "Crear waypoint"
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1260 msgid "Create Track"
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1265 msgstr "Empezar ruta"
1267 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1268 msgid "Edit Waypoint"
1269 msgstr "Editar waypoint"
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1272 msgid "Edit Trackpoint"
1273 msgstr "Editar punto de ruta"
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1276 msgid "Show Picture"
1277 msgstr "Mostrar imagen"
1279 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1280 msgid "Magic Scissors"
1281 msgstr "Tijeras mágicas"
1283 #. ***** PARAMETERS *****
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1463
1285 #: ../src/viktrwlayer.c:1465
1289 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1453
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:1455
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1295 msgid "Waypoint Images"
1296 msgstr "Imágenes de waypoints"
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1299 msgid "Draw by Track"
1300 msgstr "Dbujar por ruta"
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1303 msgid "Draw by Velocity"
1304 msgstr "Dibujar por velocidad"
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1307 msgid "All Tracks Black"
1308 msgstr "Todas las rutas en negro"
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1311 msgid "Filled Square"
1312 msgstr "Cuadro relleno"
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1327 msgid "Track Drawing Mode:"
1328 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1331 msgid "Draw Track Lines"
1332 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1335 msgid "Draw Trackpoints"
1336 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1339 msgid "Draw Elevation"
1340 msgstr "Dibujar elevación"
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1343 msgid "Draw Elevation Height %:"
1344 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1346 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1348 msgstr "Dibujar paradas"
1350 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1351 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1352 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1354 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1355 msgid "Track Thickness:"
1356 msgstr "Ancho de ruta:"
1358 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1359 msgid "Track BG Thickness:"
1360 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1362 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1363 msgid "Track Background Color"
1364 msgstr "Color de fondo de ruta"
1366 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1367 msgid "Min Track Velocity:"
1368 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1370 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1371 msgid "Max Track Velocity:"
1372 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1374 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1376 msgstr "Dibujar etiquetas"
1378 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1379 msgid "Waypoint Color:"
1380 msgstr "Color de waypoint:"
1382 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1383 msgid "Waypoint Text:"
1384 msgstr "Texto de waypoint:"
1386 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1390 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1391 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1392 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1394 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1395 msgid "Waypoint marker:"
1396 msgstr "Marcador de waypoint:"
1398 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1399 msgid "Waypoint size:"
1400 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1402 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1403 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1404 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1406 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1407 msgid "Draw Waypoint Images"
1408 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1410 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1411 msgid "Image Size (pixels):"
1412 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1414 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1415 msgid "Image Alpha:"
1416 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1418 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1419 msgid "Image Memory Cache Size:"
1420 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1422 #: ../src/viktrwlayer.c:1602
1423 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1424 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1426 #: ../src/viktrwlayer.c:1610
1427 msgid "Export Layer"
1428 msgstr "Exportar capa"
1430 #: ../src/viktrwlayer.c:1629 ../src/vikwindow.c:1617 ../src/vikwindow.c:2060
1432 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1433 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1435 #: ../src/viktrwlayer.c:1639 ../src/vikwindow.c:1638
1436 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1437 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1439 #: ../src/viktrwlayer.c:1660
1443 #: ../src/viktrwlayer.c:1670
1444 msgid "Waypoint Name:"
1445 msgstr "Nombre del waypoint:"
1447 #: ../src/viktrwlayer.c:1690
1448 msgid "Waypoint not found in this layer."
1449 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1451 #: ../src/viktrwlayer.c:1787
1452 msgid "_Goto Center of Layer"
1455 #: ../src/viktrwlayer.c:1792
1456 msgid "Goto _Waypoint"
1459 #: ../src/viktrwlayer.c:1798
1460 msgid "_Export Layer"
1463 #: ../src/viktrwlayer.c:1803
1464 msgid "Export as GPS_Point"
1467 #: ../src/viktrwlayer.c:1808
1468 msgid "Export as GPS_Mapper"
1471 #: ../src/viktrwlayer.c:1813
1472 msgid "Export as _GPX"
1475 #: ../src/viktrwlayer.c:1818 ../src/viktrwlayer.c:2858
1476 msgid "_New Waypoint"
1479 #: ../src/viktrwlayer.c:1825
1480 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1483 #: ../src/viktrwlayer.c:1830
1484 msgid "Within _Layer Bounds"
1487 #: ../src/viktrwlayer.c:1835
1488 msgid "Within _Current View"
1491 #: ../src/viktrwlayer.c:1842 ../src/viktrwlayer.c:2824
1492 msgid "Upload to _OSM"
1495 #: ../src/viktrwlayer.c:2353
1496 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1497 msgstr "Fallo: Este track no tiene tiempo de registro"
1499 #: ../src/viktrwlayer.c:2367
1500 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1501 msgstr "Fallo: no existe otro track con tiempo de registro"
1503 #: ../src/viktrwlayer.c:2373
1504 msgid "Merge with..."
1505 msgstr "Unido con..."
1507 #: ../src/viktrwlayer.c:2373
1508 msgid "Select track to merge with"
1509 msgstr "Track seleccionado unido con..."
1511 #: ../src/viktrwlayer.c:2410
1512 msgid "Merge Threshold..."
1513 msgstr "Umbral de fusionado..."
1515 #: ../src/viktrwlayer.c:2411
1516 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1517 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1519 #: ../src/viktrwlayer.c:2503
1520 msgid "Split Threshold..."
1521 msgstr "Umbral de división..."
1523 #: ../src/viktrwlayer.c:2504
1524 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1525 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1527 #: ../src/viktrwlayer.c:2587
1528 msgid "Waypoint Already Exists"
1529 msgstr "El waypoint ya existe"
1531 #: ../src/viktrwlayer.c:2628
1532 msgid "Track Already Exists"
1533 msgstr "La ruta ya existe"
1535 #: ../src/viktrwlayer.c:2750
1539 #: ../src/viktrwlayer.c:2758
1540 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1543 #: ../src/viktrwlayer.c:2773
1544 msgid "_Goto Startpoint"
1547 #: ../src/viktrwlayer.c:2778
1548 msgid "Goto \"_Center\""
1551 #: ../src/viktrwlayer.c:2783
1552 msgid "Goto _Endpoint"
1555 #: ../src/viktrwlayer.c:2788
1556 msgid "_Merge By Time"
1559 #: ../src/viktrwlayer.c:2793
1560 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1563 #: ../src/viktrwlayer.c:2798
1564 msgid "_Split By Time"
1567 #: ../src/viktrwlayer.c:2803
1568 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1571 #: ../src/viktrwlayer.c:2808
1572 msgid "_Apply DEM Data"
1575 #: ../src/viktrwlayer.c:2813
1576 msgid "E_xtend Track End"
1579 #: ../src/viktrwlayer.c:2818
1580 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1583 #: ../src/viktrwlayer.c:2832
1584 msgid "_View Google Directions"
1587 #: ../src/viktrwlayer.c:2838
1588 msgid "Use with _Filter"
1591 #: ../src/viktrwlayer.c:3474
1595 #: ../src/viktrwlayer.c:3807
1596 msgid "Could not launch eog to open file."
1597 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1599 #: ../src/viktrwlayer.c:3861
1601 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1602 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1604 #: ../src/viktrwlayer.c:4086
1605 msgid "No map layer in use. Create one first"
1606 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1608 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1609 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1610 msgstr "falla en la operacion del spliting . Track no modificado"
1612 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1613 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1614 msgstr "Operacion abortada. Track no modificado"
1616 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1618 msgid "%s - Track Properties"
1619 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1621 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1622 msgid "Split at Marker"
1623 msgstr "Colocando un marcador"
1625 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1626 msgid "Split Segments"
1627 msgstr "Dividir segmentos"
1629 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1633 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1634 msgid "Delete Dupl."
1635 msgstr "Borrar dupl."
1637 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1638 msgid "<b>Comment:</b>"
1639 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1641 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1642 msgid "<b>Track Length:</b>"
1643 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1645 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1646 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1647 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1649 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1650 msgid "<b>Segments:</b>"
1651 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1653 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1654 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1655 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1657 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1658 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1659 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1661 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1662 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1663 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1665 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1666 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1667 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1669 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1670 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1671 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1673 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1674 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1675 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1677 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1678 msgid "<b>Start:</b>"
1679 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1681 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1683 msgstr "<b>Fin:</b>"
1685 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1686 msgid "<b>Duration:</b>"
1687 msgstr "<b>Duración:</b>"
1689 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1690 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1691 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1692 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1693 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1698 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1703 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1705 msgstr "Estadisticas"
1707 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1708 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1709 msgstr "<b>Distancia del Track:</b>"
1711 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1712 msgid "Elevation-distance"
1713 msgstr "Elevación-distancia"
1715 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1716 msgid "<b>Track Time:</b>"
1717 msgstr "<b>Tiempo del Track:</b>"
1719 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1721 msgstr "Velocidad-tiempo"
1723 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1724 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1725 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1727 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1728 msgid "<b>Latitude:</b>"
1729 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1731 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1732 msgid "<b>Longitude:</b>"
1733 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1735 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1736 msgid "<b>Altitude:</b>"
1737 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1739 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1740 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1741 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1743 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1744 msgid "<b>Time:</b>"
1745 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1747 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1748 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1749 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1751 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1752 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1753 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1755 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1756 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1757 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1759 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1760 msgid "<b>VDOP:</b>"
1761 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1763 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1764 msgid "<b>HDOP:</b>"
1765 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1767 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1768 msgid "<b>PDOP:</b>"
1769 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1771 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1772 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1773 msgstr "<B>Configurar / Establecer: </b>"
1775 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1777 msgstr "Punto de ruta"
1779 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1781 msgstr "Dividir aquí"
1783 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1784 msgid "Join With Last"
1785 msgstr "Fusionar con la última"
1787 #: ../src/vikwindow.c:187
1791 #: ../src/vikwindow.c:187
1795 #: ../src/vikwindow.c:187
1799 #: ../src/vikwindow.c:363
1802 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1804 "Your changes will be lost if you don't save them."
1806 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1808 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1810 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1389
1814 #: ../src/vikwindow.c:367
1818 #: ../src/vikwindow.c:402
1820 msgstr "metros/pixel"
1822 #: ../src/vikwindow.c:402
1824 msgstr "factor de pixel"
1826 #: ../src/vikwindow.c:551
1831 #: ../src/vikwindow.c:553
1836 #: ../src/vikwindow.c:556
1841 #: ../src/vikwindow.c:1178
1842 msgid "You must select a layer to show its properties."
1843 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1845 #: ../src/vikwindow.c:1204
1846 msgid "You must select a layer to delete."
1847 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1849 #: ../src/vikwindow.c:1501
1851 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1853 "Imposibilitado de agregar '%s' a la lista de los documentos recientemente "
1856 #: ../src/vikwindow.c:1515
1857 msgid "The file you requested could not be opened."
1858 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1860 #: ../src/vikwindow.c:1561
1861 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1862 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1864 #: ../src/vikwindow.c:1604
1865 msgid "Save as Viking File."
1866 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1868 #: ../src/vikwindow.c:1895
1870 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1871 "width/height values."
1873 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
1874 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
1876 #: ../src/vikwindow.c:1917
1878 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1879 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
1881 #: ../src/vikwindow.c:1920
1883 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1884 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1886 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1887 #: ../src/vikwindow.c:1934
1888 msgid "Save to Image File"
1889 msgstr "Guardar como imagen"
1891 #: ../src/vikwindow.c:1952
1892 msgid "Width (pixels):"
1893 msgstr "Ancho (pixels):"
1895 #: ../src/vikwindow.c:1954
1896 msgid "Height (pixels):"
1897 msgstr "Alto (pixels):"
1899 #: ../src/vikwindow.c:1957
1900 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1901 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
1903 #: ../src/vikwindow.c:1963
1904 msgid "Area in current viewable window"
1905 msgstr "Area en ventana visible"
1907 #: ../src/vikwindow.c:1973
1909 msgstr "Guardar como PNG"
1911 #: ../src/vikwindow.c:1974
1912 msgid "Save as JPEG"
1913 msgstr "Guardar como JPEG"
1915 #: ../src/vikwindow.c:1994
1916 msgid "East-west image tiles:"
1917 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
1919 #: ../src/vikwindow.c:1996
1920 msgid "North-south image tiles:"
1921 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
1923 #: ../src/vikwindow.c:2036
1924 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1925 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
1927 #: ../src/vikwindow.c:2047
1929 msgstr "Guardar imagen"
1931 #: ../src/vikwindow.c:2074
1932 msgid "Choose a directory to hold images"
1933 msgstr "Elije un directorio para colocar las imagenes"
1935 #: ../src/vikwindow.c:2160
1936 msgid "Choose a background color"
1937 msgstr "Escoja un color de fondo"
1939 #: ../src/vikwindow.c:2181
1943 #: ../src/vikwindow.c:2182
1947 #: ../src/vikwindow.c:2183
1951 #: ../src/vikwindow.c:2184 ../src/vikwindow.c:2268
1955 #: ../src/vikwindow.c:2185 ../src/vikwindow.c:2267
1959 #: ../src/vikwindow.c:2186
1963 #: ../src/vikwindow.c:2187
1965 msgstr "_Herramientas"
1967 #: ../src/vikwindow.c:2188
1969 msgstr "_Herramientas WEB"
1971 #: ../src/vikwindow.c:2189 ../src/vikwindow.c:2255
1975 #: ../src/vikwindow.c:2191
1979 #: ../src/vikwindow.c:2191
1981 msgstr "Nuevo archivo"
1983 #: ../src/vikwindow.c:2192
1987 #: ../src/vikwindow.c:2192
1989 msgstr "Abrir un archivo"
1991 #: ../src/vikwindow.c:2193
1992 msgid "Open _Recent File"
1995 #: ../src/vikwindow.c:2194
1996 msgid "Append _File..."
1999 #: ../src/vikwindow.c:2194
2000 msgid "Append data from a different file"
2001 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
2003 #: ../src/vikwindow.c:2195
2007 #: ../src/vikwindow.c:2196
2008 msgid "From _GPS..."
2009 msgstr "Desde _GPS..."
2011 #: ../src/vikwindow.c:2196
2012 msgid "Transfer data from a GPS device"
2013 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
2015 #: ../src/vikwindow.c:2197
2016 msgid "Google _Directions..."
2017 msgstr "Google _Directions..."
2019 #: ../src/vikwindow.c:2197
2020 msgid "Get driving directions from Google"
2021 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
2023 #: ../src/vikwindow.c:2199
2024 msgid "Geo_caches..."
2027 #: ../src/vikwindow.c:2199
2028 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2029 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
2031 #: ../src/vikwindow.c:2201
2035 #: ../src/vikwindow.c:2201
2036 msgid "Save the file"
2037 msgstr "Guardar el fichero"
2039 #: ../src/vikwindow.c:2202
2041 msgstr "Guardar _como..."
2043 #: ../src/vikwindow.c:2202
2044 msgid "Save the file under different name"
2045 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
2047 #: ../src/vikwindow.c:2203
2048 msgid "_Generate Image File..."
2049 msgstr "Generar i_magen..."
2051 #: ../src/vikwindow.c:2203
2052 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2053 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
2055 #: ../src/vikwindow.c:2204
2056 msgid "Generate _Directory of Images..."
2057 msgstr "Generar _directorio de imágenes..."
2059 #: ../src/vikwindow.c:2204
2060 msgid "FIXME:IMGDIR"
2061 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2063 #: ../src/vikwindow.c:2207
2067 #: ../src/vikwindow.c:2207
2069 msgstr "Imprimir mapas"
2071 #: ../src/vikwindow.c:2210
2075 #: ../src/vikwindow.c:2210
2076 msgid "Exit the program"
2077 msgstr "Salir del programa"
2079 #: ../src/vikwindow.c:2211
2080 msgid "Save and Exit"
2081 msgstr "Guardar y salir"
2083 #: ../src/vikwindow.c:2211
2084 msgid "Save and Exit the program"
2085 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
2087 #: ../src/vikwindow.c:2213
2088 msgid "Go to the _Default Location"
2091 #: ../src/vikwindow.c:2213
2092 msgid "Go to the default location"
2095 #: ../src/vikwindow.c:2214
2096 msgid "Go to _Location..."
2099 #: ../src/vikwindow.c:2214
2100 msgid "Go to address/place using text search"
2101 msgstr "Ir a la direccion/posición usada por la busqueda de texto"
2103 #: ../src/vikwindow.c:2215
2104 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2105 msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2107 #: ../src/vikwindow.c:2215
2108 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2109 msgstr "Ir a una lat/lon arbitraria"
2111 #: ../src/vikwindow.c:2216
2112 msgid "Go to UTM..."
2113 msgstr "Ir a UTM..."
2115 #: ../src/vikwindow.c:2216
2116 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2117 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
2119 #: ../src/vikwindow.c:2217
2120 msgid "Set Bac_kground Color..."
2123 #: ../src/vikwindow.c:2218
2127 #: ../src/vikwindow.c:2219
2131 #: ../src/vikwindow.c:2220
2135 #: ../src/vikwindow.c:2221
2139 #: ../src/vikwindow.c:2222
2143 #: ../src/vikwindow.c:2223
2147 #: ../src/vikwindow.c:2224
2151 #: ../src/vikwindow.c:2225
2155 #: ../src/vikwindow.c:2226
2159 #: ../src/vikwindow.c:2227
2163 #: ../src/vikwindow.c:2228
2167 #: ../src/vikwindow.c:2229
2171 #: ../src/vikwindow.c:2230
2175 #: ../src/vikwindow.c:2231
2179 #: ../src/vikwindow.c:2232
2183 #: ../src/vikwindow.c:2233
2187 #: ../src/vikwindow.c:2234
2191 #: ../src/vikwindow.c:2235
2195 #: ../src/vikwindow.c:2236
2199 #: ../src/vikwindow.c:2237
2203 #: ../src/vikwindow.c:2238
2207 #: ../src/vikwindow.c:2239
2211 #: ../src/vikwindow.c:2240
2215 #: ../src/vikwindow.c:2241
2219 #: ../src/vikwindow.c:2242
2223 #: ../src/vikwindow.c:2243
2224 msgid "Background _Jobs"
2225 msgstr "_Tareas en segundo plano"
2227 #: ../src/vikwindow.c:2245
2231 #: ../src/vikwindow.c:2246
2235 #: ../src/vikwindow.c:2247
2239 #: ../src/vikwindow.c:2248
2243 #: ../src/vikwindow.c:2249
2245 msgstr "Borrar todo"
2247 #: ../src/vikwindow.c:2250
2248 msgid "_Flush Map Cache"
2251 #: ../src/vikwindow.c:2251
2252 msgid "_Set the Default Location"
2255 #: ../src/vikwindow.c:2251
2256 msgid "Set the Default Location to the current position"
2259 #: ../src/vikwindow.c:2252
2260 msgid "_Preferences"
2263 #: ../src/vikwindow.c:2253
2265 msgstr "P_ropiedades"
2267 #: ../src/vikwindow.c:2256
2269 msgstr "_Acerca de..."
2271 #: ../src/vikwindow.c:2261
2275 #: ../src/vikwindow.c:2262
2276 msgid "_Expedia Mode"
2277 msgstr "Modo _Expedia"
2279 #: ../src/vikwindow.c:2263
2280 msgid "_Mercator Mode"
2281 msgstr "Modo _Mercator"
2283 #: ../src/vikwindow.c:2267
2285 msgstr "Herramienta de paneo"
2287 #: ../src/vikwindow.c:2268
2289 msgstr "Herramienta zoom"
2291 #: ../src/vikwindow.c:2269
2295 #: ../src/vikwindow.c:2269
2297 msgstr "Herramienta regla"
2299 #: ../src/vikwindow.c:2273
2303 #: ../src/vikwindow.c:2273
2305 msgstr "Mostrar escala"
2307 #: ../src/vikwindow.c:2274
2308 msgid "Show _Center Mark"
2311 #: ../src/vikwindow.c:2274
2312 msgid "Show Center Mark"
2313 msgstr "Mostrar marca central"
2315 #: ../src/vikwindow.c:2275
2316 msgid "_Full Screen"
2319 #: ../src/vikwindow.c:2275
2320 msgid "Activate full screen mode"
2321 msgstr "Activando el modo de pantalla completa"
2323 #: ../src/vikwindow.c:2276
2324 msgid "Show Side Pa_nel"
2327 #: ../src/vikwindow.c:2276
2328 msgid "Show Side Panel"
2329 msgstr "Muestra el panel lateral"
2331 #: ../src/vikwindow.c:2338
2333 msgid "New %s Layer"
2334 msgstr "Nueva capa %s"
2336 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2337 msgid "GPS Data Manager"
2338 msgstr "Administrador de datos GPS"
2340 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2341 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2343 "Mapa basado en el administrador de datos GPS (Capacidad de datos en tiempo "
2346 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2353 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2354 #~ msgstr "El nombre del fichero en OSM"
2357 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2358 #~ "the local file."
2360 #~ "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
2363 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2364 #~ msgstr "Indica si la traza es pública o no"
2366 #~ msgid "Goto Map Center"
2367 #~ msgstr "Ir al centro del mapa"
2369 #~ msgid "Export to World File"
2370 #~ msgstr "Exportar a fichero World"
2372 #~ msgid "Empty All"
2373 #~ msgstr "Vaciar todo"
2375 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2376 #~ msgstr "Directorio de mapas (opcional):"
2378 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2379 #~ msgstr "Descargar mapas en pantalla"
2381 #~ msgid "Refresh Onscreen Tiles"
2382 #~ msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
2384 #~ msgid "Redownload bad map(s)"
2385 #~ msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
2387 #~ msgid "Redownload all map(s)"
2388 #~ msgstr "Redescargar todos los mapas"
2390 #~ msgid "Zoom to Fit Map"
2391 #~ msgstr "Ajustar zoom al mapa"
2393 #~ msgid "Goto Center of Layer"
2394 #~ msgstr "Ir al centro de la capa"
2396 #~ msgid "Goto Waypoint"
2397 #~ msgstr "Ir a waypoint"
2399 #~ msgid "Export layer"
2400 #~ msgstr "Exportar capa"
2402 #~ msgid "Upload to OSM"
2403 #~ msgstr "Enviar a OSM"
2405 #~ msgid "Export as GPSMapper"
2406 #~ msgstr "Exportar como GPSMapper"
2408 #~ msgid "Export as GPSPoint"
2409 #~ msgstr "Exportar como GPSPoint"
2411 #~ msgid "New Waypoint"
2412 #~ msgstr "Nuevo waypoint"
2414 #~ msgid "Export as GPX"
2415 #~ msgstr "Exportar como GPX"
2420 #~ msgid "Visit Geocache Webpage"
2421 #~ msgstr "Visitar web Geochache"
2423 #~ msgid "Goto Startpoint"
2424 #~ msgstr "Ir al comienzo"
2426 #~ msgid "Goto \"Center\""
2427 #~ msgstr "Ir al centro"
2429 #~ msgid "Goto Endpoint"
2430 #~ msgstr "Ir al final"
2432 #~ msgid "Merge By Time"
2433 #~ msgstr "Fusionar por tiempo"
2435 #~ msgid "Download maps along track..."
2436 #~ msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
2438 #~ msgid "Split By Time"
2439 #~ msgstr "Dividir por tiempo"
2441 #~ msgid "Apply DEM Data"
2442 #~ msgstr "Aplicar datos DEM"
2447 #~ msgid "A_ppend File"
2448 #~ msgstr "A_ñadir a archivo"
2450 #~ msgid "Google _Directions"
2451 #~ msgstr "_Direcciones Google"
2453 #~ msgid "Geo_caches"
2454 #~ msgstr "Geo_caches"
2456 #~ msgid "From _GPS"
2457 #~ msgstr "Desde _GPS"
2459 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2460 #~ msgstr "Generar _directorio de imágenes"
2463 #~ msgstr "Guardar _como"
2465 #~ msgid "Set Background Color..."
2466 #~ msgstr "Fijar color de fondo..."
2468 #~ msgid "Pan South"
2469 #~ msgstr "Desplazar al S"
2472 #~ msgstr "Desplazar al E"
2474 #~ msgid "Pan North"
2475 #~ msgstr "Desplazar al N"
2478 #~ msgstr "Desplazar al W"
2480 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2481 #~ msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
2483 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2484 #~ msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
2486 #~ msgid "The email used as login"
2487 #~ msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
2489 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2490 #~ msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2492 #~ msgid "The password used to login"
2493 #~ msgstr "Contraseña usada para acceder"
2495 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2497 #~ "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2499 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2500 #~ msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
2503 #~ msgstr "Zoom _personalizado"
2505 #~ msgid "Upload to GPS"
2506 #~ msgstr "Envío al GPS"
2508 #~ msgid "Download from GPS"
2509 #~ msgstr "Descarga del GPS"
2511 #~ msgid "Empty Upload"
2512 #~ msgstr "Vaciar zona de envío"
2514 #~ msgid "Empty Download"
2515 #~ msgstr "Vaciar zona de descarga"
2517 #~ msgid "_Generate Image File"
2518 #~ msgstr "Generar i_magen"
2520 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2521 #~ msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2523 #~ msgid "_Preferences..."
2524 #~ msgstr "_Preferencias..."
2526 #~ msgid "Full Screen"
2527 #~ msgstr "Pantalla completa"
2531 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2532 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2534 #~ "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
2535 #~ "capa de este tipo para copiarla"
2537 #~ msgid "Add Wikipedia Waypoints"
2538 #~ msgstr "Agregando señalizadores Wikipedia"
2540 #~ msgid "Within current view"
2541 #~ msgstr "Vista Actual"
2543 #~ msgid "Merge With Other Tracks..."
2544 #~ msgstr "Unido con otros tracks..."
2546 #~ msgid "Extend track end"
2547 #~ msgstr "fin del track Extend"
2549 #~ msgid "Extend using magic scissors"
2550 #~ msgstr "Extend esta usando las tijeras magicas"
2552 #~ msgid "View Google Directions"
2553 #~ msgstr "Vista de direcciones Google"
2555 #~ msgid "Use with filter"
2556 #~ msgstr "Usado con el filtro"
2558 #~ msgid "Within layer bounds"
2559 #~ msgstr "Limite de capas de marcaje"
2561 #~ msgid "Download missing Onscreen Maps"
2562 #~ msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
2564 #~ msgid "Download new Onscreen Maps from server"
2565 #~ msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
2567 #~ msgid "Redownload new map(s)"
2568 #~ msgstr "Repetir descarga de nuevos mapas"