1 # Italian translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-15 21:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 22:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Guilhem Bonnefille <guilhem.bonnefille@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 03:23+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 12274)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
23 msgstr "In esecuzione..."
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Errore: acquisizione fallita."
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1019
33 #: ../src/acquire.c:156
35 msgstr "Non sono stati rilevati dati."
37 #: ../src/acquire.c:339 ../src/vikgpslayer.c:1058
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso"
41 #: ../src/background.c:57
46 #: ../src/background.c:225
50 #: ../src/background.c:229
54 #: ../src/background.c:240
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Processi in background di Viking"
58 #: ../src/clipboard.c:84
60 msgstr "Impossibile incollare"
62 #: ../src/clipboard.c:94
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "Dimensione dei dati negli appunti sbagliata"
66 #: ../src/clipboard.c:113
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
73 #: ../src/clipboard.c:219
75 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
78 "Per incollare un waypoint, seleziona uno strato appropriato in cui "
81 #: ../src/curl_download.c:115
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "%s() Curl perform errore: %s"
88 msgstr "Vai a Lat/Lon"
90 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
94 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
102 #: ../src/dialog.c:110
108 #: ../src/dialog.c:116
112 #: ../src/dialog.c:123
116 #: ../src/dialog.c:126
120 #: ../src/dialog.c:187
121 msgid "Waypoint Properties"
122 msgstr "Proprietà Waypoint"
124 #: ../src/dialog.c:224
128 #: ../src/dialog.c:246
132 #: ../src/dialog.c:251
136 #: ../src/dialog.c:258
140 #: ../src/dialog.c:263
144 #: ../src/dialog.c:272
148 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
149 #: ../src/dialog.c:327
150 msgid "Please enter a name for the waypoint."
151 msgstr "Inserire un nome per il waypoint."
153 #: ../src/dialog.c:331
155 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
156 msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?"
158 #: ../src/dialog.c:482 ../src/geonamessearch.c:228
159 msgid "Nothing was selected"
160 msgstr "Niente di selezionato"
162 #: ../src/dialog.c:490
164 msgstr "Aggiungi traccia"
166 #: ../src/dialog.c:498
168 msgstr "Nome traccia:"
170 #: ../src/dialog.c:516
171 msgid "Please enter a name for the track."
172 msgstr "Inserire un nome per la traccia."
174 #: ../src/dialog.c:520
176 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
177 msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?"
179 #: ../src/dialog.c:582
180 msgid "Zoom Factors..."
181 msgstr "Fattori di zoom..."
183 #: ../src/dialog.c:596
184 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
185 msgstr "Fattore di ingrandimento (in merti per pixel):"
187 #: ../src/dialog.c:597
188 msgid "X (easting): "
189 msgstr "X (easting) "
191 #: ../src/dialog.c:598
192 msgid "Y (northing): "
193 msgstr "Y (northing): "
195 #: ../src/dialog.c:603
196 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
197 msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali"
199 #: ../src/dialog.c:656
203 #: ../src/dialog.c:657
207 #: ../src/dialog.c:658
211 #: ../src/dialog.c:659
212 msgid "Custom (in minutes):"
213 msgstr "Personalizzato (in minuti)"
215 #: ../src/dialog.c:714
216 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
217 msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS."
219 #: ../src/dialog.c:715
221 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
222 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
223 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
224 "any later version.\n"
226 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
227 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
228 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
231 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
232 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
233 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
235 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
236 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
237 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
238 "any later version.\n"
240 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
241 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
242 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
245 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
246 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
247 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
249 #: ../src/dialog.c:749
250 msgid "Download along track"
251 msgstr "Scarica attraverso la traccia"
253 #: ../src/dialog.c:751
255 msgstr "Tipo di mappa:"
257 #: ../src/dialog.c:756
259 msgstr "Livello di zoom:"
261 #: ../src/expedia.c:53
262 msgid "Expedia Street Maps"
263 msgstr "Mappe stradali di Expedia"
265 #: ../src/expedia.c:81
266 msgid "Invalid expedia altitude"
267 msgstr "Altitudine di expedia non valida"
269 #: ../src/expedia.c:112
272 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
273 "report and delete image file!): %s"
275 "Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
276 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
279 #: ../src/expedia.c:125
282 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
283 "report and delete image file!): %s"
285 "Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
286 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
289 #: ../src/geonamessearch.c:98
293 #: ../src/geonamessearch.c:100
294 msgid "No entries found!"
295 msgstr "Nessuna voce trovata!"
297 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
298 msgid "couldn't map temp file"
299 msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo"
301 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
302 msgid "couldn't open temp file"
303 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
305 #: ../src/globals.c:42
306 msgid "Degree format:"
307 msgstr "Formato coordinate:"
309 #: ../src/globals.c:46
310 msgid "Distance units:"
311 msgstr "Unità di distanza:"
313 #: ../src/globals.c:50
315 msgstr "Unità di velocità:"
317 #: ../src/globals.c:54
318 msgid "Height units:"
319 msgstr "Unità di altezza:"
321 #: ../src/globals.c:58
322 msgid "Use large waypoint icons:"
325 #: ../src/globals.c:62
326 msgid "Default latitude:"
327 msgstr "Latitudine predefinita:"
329 #: ../src/globals.c:65
330 msgid "Default longitude:"
331 msgstr "Longitudine predefinita:"
334 #: ../src/google.c:36
338 #: ../src/datasource_gc.c:62
339 msgid "Download Geocaches"
340 msgstr "Scarica Geocache"
342 #: ../src/datasource_gc.c:63
343 msgid "Geocaching.com Caches"
344 msgstr "Cache di Geocaching.com"
346 #: ../src/datasource_gc.c:79
347 msgid "geocaching.com username:"
348 msgstr "geocaching.com username:"
350 #: ../src/datasource_gc.c:80
351 msgid "geocaching.com password:"
352 msgstr "geocaching.com password:"
354 #: ../src/datasource_gc.c:108
356 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
358 "Impossibile trovare gcget nel path! Controlla di aver installato gcget "
361 #: ../src/datasource_gc.c:170
362 msgid "Number geocaches:"
363 msgstr "Numero geocache:"
365 #: ../src/datasource_gc.c:172
366 msgid "Centered around:"
367 msgstr "Centrata su:"
369 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
370 msgid "Google Directions"
371 msgstr "Indicazioni da Google"
373 #: ../src/datasource_google.c:75
377 #: ../src/datasource_google.c:77
381 #: ../src/datasource_gps.c:53
382 msgid "Acquire from GPS"
383 msgstr "Acquisisci dal GPS"
385 #: ../src/datasource_gps.c:54
386 msgid "Acquired from GPS"
387 msgstr "Aquisiti dal GPS"
389 #: ../src/datasource_gps.c:142
391 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
392 msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n"
394 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:761
396 msgid "Downloading %d waypoint..."
397 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
398 msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint"
399 msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint"
401 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:763
403 msgid "Downloading %d trackpoint..."
404 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
405 msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint"
406 msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint"
408 #: ../src/datasource_gps.c:224
410 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
411 msgstr "Scaricati %d di %d %s"
413 #: ../src/datasource_gps.c:226
415 msgid "Downloaded %d %s."
416 msgstr "Scaricati %d %s."
418 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:833
420 msgid "GPS Device: %s"
421 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
423 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:145
424 msgid "GPS Protocol:"
425 msgstr "Protocollo GPS:"
427 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:146
429 msgstr "Porta seriale:"
431 #: ../src/datasource_gps.c:356
433 "Turn Off After Transfer\n"
436 "Spegni a trasferimento completato\n"
439 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1063
440 msgid "GPS device: N/A"
441 msgstr "Dipositivo GPS: N/D"
443 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
445 msgstr "DEM non valido"
448 msgid "Invalid DEM header"
449 msgstr "Header DEM non valido"
451 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
452 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
453 msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1"
457 msgid "Couldn't map file %s: %s"
458 msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s"
460 #: ../src/download.c:111
461 msgid "Tile age (s):"
464 #: ../src/download.c:232
466 msgid "Download error: %s"
467 msgstr "Errore durante il download: %s"
469 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
471 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
472 msgstr "Modalità '%s' non più supportata"
474 #: ../src/osm-traces.c:73
475 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
478 #: ../src/osm-traces.c:74
479 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
482 #: ../src/osm-traces.c:75
486 #: ../src/osm-traces.c:76
490 #: ../src/osm-traces.c:93
491 msgid "OSM username:"
492 msgstr "Username OSM:"
494 #: ../src/osm-traces.c:94
495 msgid "OSM password:"
496 msgstr "Password OSM:"
498 #: ../src/osm-traces.c:229
500 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
501 msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld"
503 #: ../src/osm-traces.c:232
505 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
506 msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d"
508 #: ../src/osm-traces.c:236
510 msgid "curl request failed: %s"
511 msgstr "Errore di curl request: %s"
513 #: ../src/osm-traces.c:264
515 msgid "failed to open temporary file: %s"
516 msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita."
518 #: ../src/osm-traces.c:298
520 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
521 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s"
523 #: ../src/osm-traces.c:310
527 #: ../src/osm-traces.c:331
531 #: ../src/osm-traces.c:342
533 "The email used as login\n"
534 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
537 #: ../src/osm-traces.c:345
541 #: ../src/osm-traces.c:356
543 "The password used to login\n"
544 "<small>Enter the password you use to login into "
545 "www.openstreetmap.org.</small>"
548 #: ../src/osm-traces.c:359
550 msgstr "Nome del file:"
552 #: ../src/osm-traces.c:369
554 "The name of the file on OSM\n"
555 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
556 "name of the local file.</small>"
559 #: ../src/osm-traces.c:373
561 msgstr "Descrizione:"
563 #: ../src/osm-traces.c:378
564 msgid "The description of the trace"
565 msgstr "La descrizione della traccia"
567 #: ../src/osm-traces.c:380
571 #: ../src/osm-traces.c:385
572 msgid "The tags associated to the trace"
573 msgstr "I tag associati alla traccia"
575 #: ../src/osm-traces.c:415
577 msgid "Uploading %s to OSM"
578 msgstr "Upload di %s su OSM"
580 #: ../src/mapcache.c:61
581 msgid "Mapcache memory size (MB):"
582 msgstr "Dimensione della Mapcache (MB)"
590 msgstr "Orizzontalmente"
594 msgstr "Verticalmente"
600 #: ../src/print.c:120
601 msgid "Image Settings"
602 msgstr "Impostazioni dell'immagine"
604 #: ../src/print.c:550
609 #: ../src/print.c:579
610 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
611 msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina"
613 #: ../src/print.c:595
617 #. ignore page margins
618 #: ../src/print.c:613
619 msgid "Ignore Page _Margins"
620 msgstr "Ignora i _margini della pagina"
622 #: ../src/print.c:632
624 msgstr "Dimen_sione immagine:"
627 msgid "Could not launch web browser."
628 msgstr "Impossibile eseguire il browser web."
631 msgid "Could not create new email."
632 msgstr "Impossibile creare una nuova email."
634 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
638 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
639 msgid "Minutes Width:"
640 msgstr "Larghezza Minuti"
642 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
643 msgid "Line Thickness:"
644 msgstr "Spessore della linea:"
646 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
647 msgid "Max number of points:"
648 msgstr "Numero massimo di punti:"
650 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
651 msgid "Simplify All Tracks"
652 msgstr "Semplifica tutte le tracce."
654 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
655 msgid "Simplified Tracks"
656 msgstr "Tracce semplificate"
658 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
659 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
660 msgstr "Rimuovi waypoint doppi"
662 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
663 msgid "Waypoints Inside This"
664 msgstr "Waypoint all'interno di questo"
666 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
667 msgid "Polygonized Layer"
670 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
671 msgid "Waypoints Outside This"
672 msgstr "Waypoint all'esterno di questo"
674 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
675 msgid "Polygonzied Layer"
676 msgstr "Strato a poligoni"
679 msgid "Enable debug output"
680 msgstr "Abilita output di debug"
683 msgid "Enable verbose output"
684 msgstr "Abilita output prolisso"
688 msgstr "Mostra versione"
692 msgstr "OSM (visualizza)"
696 msgstr "OSM (modifica)"
700 msgstr "OSM (disegna)"
702 #: ../src/preferences.c:267
706 #: ../src/uibuilder.c:148
707 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
709 "Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo."
711 #: ../src/vikdemlayer.c:101
712 msgid "Absolute height"
713 msgstr "Altezza assoluta"
715 #: ../src/vikdemlayer.c:102
716 msgid "Height gradient"
717 msgstr "Gradiente di altezza"
719 #: ../src/vikdemlayer.c:119
723 #: ../src/vikdemlayer.c:120
724 msgid "Download Source:"
725 msgstr "Scarica Sorgente:"
727 #: ../src/vikdemlayer.c:121
728 msgid "Min Elev Color:"
731 #: ../src/vikdemlayer.c:122
735 #: ../src/vikdemlayer.c:123
737 msgstr "Elev. minima:"
739 #: ../src/vikdemlayer.c:124
741 msgstr "Elev. massima:"
743 #: ../src/vikdemlayer.c:135
744 msgid "DEM Download/Import"
745 msgstr "Scarica/Importa DEM"
747 #: ../src/vikdemlayer.c:809
749 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
750 msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f"
752 #: ../src/vikdemlayer.c:1047
753 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
755 "Sorgente di download non selezionata. Modifica le proprietà dello strato."
757 #: ../src/vikdemlayer.c:1070
759 msgid "Downloading DEM %s"
760 msgstr "Download di DEM %s in corso"
762 #: ../src/vikfileentry.c:68
766 #: ../src/vikfileentry.c:96
768 msgstr "Seleziona il file"
770 #: ../src/vikfilelist.c:47
771 msgid "Choose file(s)"
772 msgstr "Seleziona file(s)"
774 #: ../src/vikfilelist.c:126
778 #: ../src/vikfilelist.c:127
782 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
783 msgid "Georef Move Map"
784 msgstr "Sposta Mappa Georef"
786 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
787 msgid "Georef Zoom Tool"
788 msgstr "Strumento di Zoom Georef"
790 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
792 msgid "Couldn't open image file: %s"
793 msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s"
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
796 msgid "Unexpected end of file reading World file."
797 msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File."
799 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
800 msgid "Choose World file"
801 msgstr "Seleziona \"World File\""
803 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
804 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
805 msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura."
807 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
808 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
810 "Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura"
812 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
813 msgid "Layer Properties"
814 msgstr "Proprietà del livello"
816 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
817 msgid "World File Parameters:"
818 msgstr "Parametri del World File:"
820 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
821 msgid "Load From File..."
822 msgstr "Carica da file..."
824 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
825 msgid "Corner pixel easting:"
826 msgstr "Allineamento angolo verso est in pixel:"
828 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
829 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
832 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
833 msgid "Corner pixel northing:"
834 msgstr "Allineamento angolo verso nord in pixel:"
836 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
837 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
840 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
841 msgid "X (easting) scale (mpp): "
842 msgstr "scala X (easting) (mpp): "
844 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
845 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
846 msgstr "Scala Y (northing mpp): "
848 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
849 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
850 msgstr "Scala della mappa nella direxione X (metri per pixel)"
852 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
853 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
854 msgstr "Scala della mappa nella direxione Y (metri per pixel)"
856 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
858 msgstr "Immagine della mappa:"
860 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
861 msgid "_Zoom to Fit Map"
864 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
865 msgid "_Goto Map Center"
868 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
869 msgid "_Export to World File"
872 #: ../src/vikgoto.c:77
873 msgid "No goto tool available."
876 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
880 #: ../src/vikgoto.c:92
881 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
884 #: ../src/vikgoto.c:110
885 msgid "goto provider:"
888 #: ../src/vikgoto.c:125
889 msgid "Enter address or place name:"
890 msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo"
892 #: ../src/vikgpslayer.c:149
893 msgid "Recording tracks"
894 msgstr "Registra tracce"
896 #: ../src/vikgpslayer.c:150
897 msgid "Jump to current position on start"
898 msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente"
900 #: ../src/vikgpslayer.c:151
901 msgid "Moving Map Method:"
902 msgstr "Metodo di Movimento Mappa:"
904 #: ../src/vikgpslayer.c:152
908 #: ../src/vikgpslayer.c:153
910 msgstr "Porta di Gpsd:"
912 #: ../src/vikgpslayer.c:154
913 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
914 msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):"
916 #: ../src/vikgpslayer.c:218 ../src/vikgpslayer.c:1051
918 msgstr "Download GPS"
920 #: ../src/vikgpslayer.c:218 ../src/vikgpslayer.c:1051
924 #: ../src/vikgpslayer.c:220
925 msgid "GPS Realtime Tracking"
926 msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale"
928 #: ../src/vikgpslayer.c:383
929 msgid "Unknown GPS Protocol"
930 msgstr "Protocollo GPS sconosciuto"
932 #: ../src/vikgpslayer.c:402
933 msgid "Unknown serial port device"
934 msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta"
936 #: ../src/vikgpslayer.c:468
938 msgid "%s: unknown parameter"
939 msgstr "%s: parametro sconosciuto"
941 #: ../src/vikgpslayer.c:582
942 msgid "_Upload to GPS"
945 #: ../src/vikgpslayer.c:587
946 msgid "Download from _GPS"
949 #: ../src/vikgpslayer.c:604
950 msgid "Empty _Realtime"
953 #: ../src/vikgpslayer.c:610
954 msgid "E_mpty Upload"
957 #: ../src/vikgpslayer.c:615
958 msgid "_Empty Download"
961 #: ../src/vikgpslayer.c:620
966 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
967 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
968 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
970 #: ../src/vikgpslayer.c:636
972 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
975 #: ../src/vikgpslayer.c:768
977 msgid "Uploading %d waypoint..."
978 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
979 msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..."
980 msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..."
982 #: ../src/vikgpslayer.c:770
984 msgid "Uploading %d trackpoint..."
985 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
986 msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..."
987 msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..."
989 #: ../src/vikgpslayer.c:794
991 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
992 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
993 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..."
994 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..."
996 #: ../src/vikgpslayer.c:796
998 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
999 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1000 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
1001 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
1003 #: ../src/vikgpslayer.c:800
1005 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1006 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1007 msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..."
1008 msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..."
1010 #: ../src/vikgpslayer.c:802
1012 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1013 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1014 msgstr[0] "Caricati %d di %d trackpoint..."
1015 msgstr[1] "Caricati %d di %d trackpoint..."
1017 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1019 msgid "Downloaded %d waypoint"
1020 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1021 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint"
1022 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint"
1024 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1026 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1027 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1028 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint"
1029 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint"
1031 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1033 msgid "Uploaded %d waypoint"
1034 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1035 msgstr[0] "Caricati %d waypoint"
1036 msgstr[1] "Caricati %d waypoint"
1038 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1040 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1041 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1042 msgstr[0] "Caricati %d trackpoint"
1043 msgstr[1] "Caricati %d trackpoint"
1045 #: ../src/vikgpslayer.c:1014
1046 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1047 msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel."
1049 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1053 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1057 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1061 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1065 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1067 msgstr "/Nuovo Livello"
1069 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1071 msgstr "Livello superiore"
1073 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1074 msgid "Add new layer"
1075 msgstr "Aggiungi un nuovo layer"
1077 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1078 msgid "Remove selected layer"
1079 msgstr "Elimina layer selezionato"
1081 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1082 msgid "Move selected layer up"
1083 msgstr "Muovi il layer serzionato in su"
1085 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1086 msgid "Move selected layer down"
1087 msgstr "Muovi il layer serzionato in giù"
1089 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1090 msgid "Cut selected layer"
1093 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1094 msgid "Copy selected layer"
1095 msgstr "Copia layer selezionato"
1097 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1098 msgid "Paste layer below selected layer"
1101 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1102 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1103 msgstr "I livelli aggregati non hanno proprietà modificabili."
1105 #: ../src/viklayerspanel.c:543
1106 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1107 msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore."
1109 #: ../src/viklayerspanel.c:598
1110 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1111 msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore."
1113 #: ../src/viklayerspanel.c:682
1114 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1115 msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?"
1117 #. ******* MAPZOOMS ********
1118 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1119 msgid "Use Viking Zoom Level"
1120 msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking"
1122 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1124 msgstr "Tipo di Mappa:"
1126 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1127 msgid "Maps Directory:"
1128 msgstr "Directory delle mappe"
1130 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1134 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1135 msgid "Autodownload maps:"
1136 msgstr "Scarica le mappe automaticamente:"
1138 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1140 msgstr "Livello di Zoom:"
1142 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1143 msgid "Maps Download"
1144 msgstr "Scarica mappe"
1146 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1150 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1151 msgid "Default maplayer directory:"
1154 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1155 msgid "Unknown map type"
1156 msgstr "Tipo di mappa sconosciuto"
1158 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1159 msgid "Unknown Map Zoom"
1160 msgstr "Zoom di mappa sconosciuto"
1162 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1165 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1166 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1168 "La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno "
1170 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla."
1172 #: ../src/vikmapslayer.c:674
1175 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1178 "Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d"
1180 #: ../src/vikmapslayer.c:1062
1182 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1183 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1184 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1185 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1187 #: ../src/vikmapslayer.c:1064
1189 msgid "Redownloading %d %s map..."
1190 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1191 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1192 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1194 #: ../src/vikmapslayer.c:1068 ../src/vikmapslayer.c:1139
1196 msgid "Downloading %d %s map..."
1197 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1198 msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..."
1199 msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..."
1201 #: ../src/vikmapslayer.c:1202
1202 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1205 #: ../src/vikmapslayer.c:1206
1206 msgid "Redownload _New Map(s)"
1209 #: ../src/vikmapslayer.c:1210
1210 msgid "Redownload _All Map(s)"
1213 #: ../src/vikmapslayer.c:1290
1216 "Wrong drawmode for this map.\n"
1217 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1219 "Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n"
1220 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova."
1222 #: ../src/vikmapslayer.c:1295
1223 msgid "Wrong zoom level for this map."
1224 msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa."
1226 #: ../src/vikmapslayer.c:1325
1227 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1230 #: ../src/vikmapslayer.c:1331
1231 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1234 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1235 #: ../src/vikmapslayer.c:1338
1236 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1239 #: ../src/viktreeview.c:203
1241 msgstr "Nome del livello"
1243 #: ../src/viktreeview.c:624
1245 msgid "delete data from %s\n"
1246 msgstr "Elimina dati da %s\n"
1248 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1249 msgid "Create Waypoint"
1250 msgstr "Crea Waypoint"
1252 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1253 msgid "Create Track"
1254 msgstr "Crea Traccia"
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1258 msgstr "Inizia Traccia"
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1261 msgid "Edit Waypoint"
1262 msgstr "Modifica Waypoint"
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1265 msgid "Edit Trackpoint"
1266 msgstr "Modifica Trackpoint"
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1269 msgid "Show Picture"
1270 msgstr "Visualizza immagine"
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1273 msgid "Magic Scissors"
1274 msgstr "Forbici magiche"
1276 #. ***** PARAMETERS *****
1277 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1463
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:1465
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1453
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:1455
1287 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1288 msgid "Waypoint Images"
1289 msgstr "Immagini dei Waypoint"
1291 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1292 msgid "Draw by Track"
1293 msgstr "Disegna da Traccia"
1295 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1296 msgid "Draw by Velocity"
1297 msgstr "Disegna da Velocità"
1299 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1300 msgid "All Tracks Black"
1301 msgstr "Tracce nere"
1303 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1304 msgid "Filled Square"
1305 msgstr "Quadrato riempito"
1307 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1311 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1315 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1319 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1320 msgid "Track Drawing Mode:"
1321 msgstr "Modalità di disegno della Traccia:"
1323 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1324 msgid "Draw Track Lines"
1325 msgstr "Disegna linee della Traccia"
1327 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1328 msgid "Draw Trackpoints"
1329 msgstr "Disegna Trackpoint"
1331 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1332 msgid "Draw Elevation"
1333 msgstr "Disegna elevazione"
1335 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1336 msgid "Draw Elevation Height %:"
1337 msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:"
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1341 msgstr "Disegna stop"
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1344 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1345 msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):"
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1348 msgid "Track Thickness:"
1349 msgstr "Spessore della Traccia:"
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1352 msgid "Track BG Thickness:"
1353 msgstr "Spessore Traccia BG:"
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1356 msgid "Track Background Color"
1357 msgstr "Colore di Sfondo Traccia"
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1360 msgid "Min Track Velocity:"
1361 msgstr "Velocità Minima Traccia:"
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1364 msgid "Max Track Velocity:"
1365 msgstr "Velocità Massima Traccia:"
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1369 msgstr "Disegna Etichette"
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1372 msgid "Waypoint Color:"
1373 msgstr "Colore del Waypoint:"
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1376 msgid "Waypoint Text:"
1377 msgstr "Testo del Waypoint:"
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1384 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1385 msgstr "Trasparenza del colore di sfondo finta"
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1388 msgid "Waypoint marker:"
1389 msgstr "Marker waypoint:"
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1392 msgid "Waypoint size:"
1393 msgstr "Dimensione del Waypoint:"
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1396 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1397 msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:"
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1400 msgid "Draw Waypoint Images"
1401 msgstr "Disegna immagini del Waypoint"
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1404 msgid "Image Size (pixels):"
1405 msgstr "Dimensione dell'immagine (pixel):"
1407 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1408 msgid "Image Alpha:"
1409 msgstr "Alpha dell'immagine:"
1411 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1412 msgid "Image Memory Cache Size:"
1413 msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:"
1415 #: ../src/viktrwlayer.c:1602
1416 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1417 msgstr "Questo lviello non ha waypoint o trackpoint."
1419 #: ../src/viktrwlayer.c:1610
1420 msgid "Export Layer"
1421 msgstr "Esporta livello"
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:1629 ../src/vikwindow.c:1617 ../src/vikwindow.c:2060
1425 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1426 msgstr "Il file \"%s\" è già esistente, desideri sovrascriverlo?"
1428 #: ../src/viktrwlayer.c:1639 ../src/vikwindow.c:1638
1429 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1430 msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura."
1432 #: ../src/viktrwlayer.c:1660
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:1670
1437 msgid "Waypoint Name:"
1438 msgstr "Nome del Waypoint:"
1440 #: ../src/viktrwlayer.c:1690
1441 msgid "Waypoint not found in this layer."
1442 msgstr "Waypoint non trovato in questo lviello."
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:1787
1445 msgid "_Goto Center of Layer"
1448 #: ../src/viktrwlayer.c:1792
1449 msgid "Goto _Waypoint"
1452 #: ../src/viktrwlayer.c:1798
1453 msgid "_Export Layer"
1456 #: ../src/viktrwlayer.c:1803
1457 msgid "Export as GPS_Point"
1460 #: ../src/viktrwlayer.c:1808
1461 msgid "Export as GPS_Mapper"
1464 #: ../src/viktrwlayer.c:1813
1465 msgid "Export as _GPX"
1468 #: ../src/viktrwlayer.c:1818 ../src/viktrwlayer.c:2858
1469 msgid "_New Waypoint"
1472 #: ../src/viktrwlayer.c:1825
1473 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1476 #: ../src/viktrwlayer.c:1830
1477 msgid "Within _Layer Bounds"
1480 #: ../src/viktrwlayer.c:1835
1481 msgid "Within _Current View"
1484 #: ../src/viktrwlayer.c:1842 ../src/viktrwlayer.c:2824
1485 msgid "Upload to _OSM"
1488 #: ../src/viktrwlayer.c:2353
1489 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1490 msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp"
1492 #: ../src/viktrwlayer.c:2367
1493 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1494 msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp"
1496 #: ../src/viktrwlayer.c:2373
1497 msgid "Merge with..."
1498 msgstr "Unisci con..."
1500 #: ../src/viktrwlayer.c:2373
1501 msgid "Select track to merge with"
1502 msgstr "Selezionare il tracciato da unire"
1504 #: ../src/viktrwlayer.c:2410
1505 msgid "Merge Threshold..."
1506 msgstr "Unisci Soglia..."
1508 #: ../src/viktrwlayer.c:2411
1509 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1510 msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:"
1512 #: ../src/viktrwlayer.c:2503
1513 msgid "Split Threshold..."
1514 msgstr "Dividi Soglia..."
1516 #: ../src/viktrwlayer.c:2504
1517 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1518 msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:"
1520 #: ../src/viktrwlayer.c:2587
1521 msgid "Waypoint Already Exists"
1522 msgstr "Waypoint già esistente"
1524 #: ../src/viktrwlayer.c:2628
1525 msgid "Track Already Exists"
1526 msgstr "Traccia già esistente"
1528 #: ../src/viktrwlayer.c:2750
1532 #: ../src/viktrwlayer.c:2758
1533 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1536 #: ../src/viktrwlayer.c:2773
1537 msgid "_Goto Startpoint"
1540 #: ../src/viktrwlayer.c:2778
1541 msgid "Goto \"_Center\""
1544 #: ../src/viktrwlayer.c:2783
1545 msgid "Goto _Endpoint"
1548 #: ../src/viktrwlayer.c:2788
1549 msgid "_Merge By Time"
1552 #: ../src/viktrwlayer.c:2793
1553 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1556 #: ../src/viktrwlayer.c:2798
1557 msgid "_Split By Time"
1560 #: ../src/viktrwlayer.c:2803
1561 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1564 #: ../src/viktrwlayer.c:2808
1565 msgid "_Apply DEM Data"
1568 #: ../src/viktrwlayer.c:2813
1569 msgid "E_xtend Track End"
1572 #: ../src/viktrwlayer.c:2818
1573 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1576 #: ../src/viktrwlayer.c:2832
1577 msgid "_View Google Directions"
1580 #: ../src/viktrwlayer.c:2838
1581 msgid "Use with _Filter"
1584 #: ../src/viktrwlayer.c:3474
1588 #: ../src/viktrwlayer.c:3807
1589 msgid "Could not launch eog to open file."
1590 msgstr "Esecuzione di eog per aprire il file fallita."
1592 #: ../src/viktrwlayer.c:3861
1594 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1595 msgstr "Creazione di %d Anteprime..."
1597 #: ../src/viktrwlayer.c:4086
1598 msgid "No map layer in use. Create one first"
1599 msgstr "Nessun livello di mappa in uno. Creane uno prima"
1601 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1602 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1603 msgstr "Divisione del tracciato fallita. Tracciato invariato"
1605 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1606 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1607 msgstr "Operazione interrotta. Tracciato invariato"
1609 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1611 msgid "%s - Track Properties"
1612 msgstr "%s - Proprietà della Traccia"
1614 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1615 msgid "Split at Marker"
1616 msgstr "Dividi al Marker"
1618 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1619 msgid "Split Segments"
1620 msgstr "Suddividi segmenti"
1622 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1626 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1627 msgid "Delete Dupl."
1628 msgstr "Elimina duplicato"
1630 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1631 msgid "<b>Comment:</b>"
1632 msgstr "<b>Commento:</b>"
1634 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1635 msgid "<b>Track Length:</b>"
1636 msgstr "<b>Lunghezza della Traccia:</b>"
1638 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1639 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1642 "<b>Trackpoints:</b>"
1644 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1645 msgid "<b>Segments:</b>"
1646 msgstr "<b>Segmenti:</b>"
1648 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1649 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1650 msgstr "<b>Punti duplicati:</b>"
1652 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1653 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1654 msgstr "<b>Velocità Massima:</b>"
1656 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1657 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1658 msgstr "<b>Velocità Media:</b>"
1660 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1661 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1662 msgstr "<b>Distanza Media fra TrackPoint:</b>"
1664 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1665 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1666 msgstr "<b>Range di Altitudine:</b>"
1668 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1669 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1670 msgstr "<b>Dislivello totale/Perdita:</b>"
1672 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1673 msgid "<b>Start:</b>"
1674 msgstr "<b>Inizio:</b>"
1676 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1678 msgstr "<b>Fine:</b>"
1680 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1681 msgid "<b>Duration:</b>"
1682 msgstr "<b>Durata:</b>"
1684 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1685 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1686 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1687 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1688 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1691 msgstr "Nessun dato"
1693 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1698 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1700 msgstr "Statistiche"
1702 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1703 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1704 msgstr "<b>Distanza Tracciato:</b>"
1706 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1707 msgid "Elevation-distance"
1708 msgstr "Elevazione-distanza"
1710 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1711 msgid "<b>Track Time:</b>"
1712 msgstr "<b>Durata Tracciato:</b>"
1714 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1716 msgstr "Velocità-tempo"
1718 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1719 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1720 msgstr "<b>Parte della traccia:</b>"
1722 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1723 msgid "<b>Latitude:</b>"
1724 msgstr "<b>Latitudine:</b>"
1726 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1727 msgid "<b>Longitude:</b>"
1728 msgstr "<b>Longitudine:</b>"
1730 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1731 msgid "<b>Altitude:</b>"
1732 msgstr "<b>Altitudine:</b>"
1734 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1735 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1736 msgstr "<b>Timestamp:</b>"
1738 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1739 msgid "<b>Time:</b>"
1740 msgstr "<b>Tempo:</b>"
1742 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1743 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1744 msgstr "<b>Differenza di Distanza:</b>"
1746 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1747 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1748 msgstr "<b>Differenza di Tempo:</b>"
1750 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1751 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1752 msgstr "<b>\"Velocità\" Attraverso:</b>"
1754 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1755 msgid "<b>VDOP:</b>"
1756 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1758 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1759 msgid "<b>HDOP:</b>"
1760 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1762 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1763 msgid "<b>PDOP:</b>"
1764 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1766 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1767 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1768 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1770 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1774 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1776 msgstr "Suddividi qui"
1778 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1779 msgid "Join With Last"
1780 msgstr "Unisci con l'ultimo"
1782 #: ../src/vikwindow.c:187
1786 #: ../src/vikwindow.c:187
1790 #: ../src/vikwindow.c:187
1794 #: ../src/vikwindow.c:363
1797 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1799 "Your changes will be lost if you don't save them."
1801 "Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n"
1802 "Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate."
1804 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1389
1806 msgstr "Senza titolo"
1808 #: ../src/vikwindow.c:367
1810 msgstr "Non salvare"
1812 #: ../src/vikwindow.c:402
1816 #: ../src/vikwindow.c:402
1820 #: ../src/vikwindow.c:551
1825 #: ../src/vikwindow.c:553
1830 #: ../src/vikwindow.c:556
1835 #: ../src/vikwindow.c:1178
1836 msgid "You must select a layer to show its properties."
1837 msgstr "Devi selezionare un livello per vederne le proprietà relative."
1839 #: ../src/vikwindow.c:1204
1840 msgid "You must select a layer to delete."
1841 msgstr "Devo selezionare un livello per l'eliminazione."
1843 #: ../src/vikwindow.c:1501
1845 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1848 #: ../src/vikwindow.c:1515
1849 msgid "The file you requested could not be opened."
1850 msgstr "Il file richiesto non può essere aperto."
1852 #: ../src/vikwindow.c:1561
1853 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1854 msgstr "Seleziona un archivio GPS da aprire. "
1856 #: ../src/vikwindow.c:1604
1857 msgid "Save as Viking File."
1858 msgstr "Salva come Viking File."
1860 #: ../src/vikwindow.c:1895
1862 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1863 "width/height values."
1865 "Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per "
1866 "l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza."
1868 #: ../src/vikwindow.c:1917
1870 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1871 msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)"
1873 #: ../src/vikwindow.c:1920
1875 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1878 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1879 #: ../src/vikwindow.c:1934
1880 msgid "Save to Image File"
1881 msgstr "Salva come file immagine"
1883 #: ../src/vikwindow.c:1952
1884 msgid "Width (pixels):"
1885 msgstr "Larghezza (pixel):"
1887 #: ../src/vikwindow.c:1954
1888 msgid "Height (pixels):"
1889 msgstr "Altezza (pixel):"
1891 #: ../src/vikwindow.c:1957
1892 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1893 msgstr "Zoom (metri per pixel):"
1895 #: ../src/vikwindow.c:1963
1896 msgid "Area in current viewable window"
1897 msgstr "Area nella finestra correntemente visibile"
1899 #: ../src/vikwindow.c:1973
1901 msgstr "Salva come PNG"
1903 #: ../src/vikwindow.c:1974
1904 msgid "Save as JPEG"
1905 msgstr "Salva come JPEG"
1907 #: ../src/vikwindow.c:1994
1908 msgid "East-west image tiles:"
1909 msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:"
1911 #: ../src/vikwindow.c:1996
1912 msgid "North-south image tiles:"
1913 msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:"
1915 #: ../src/vikwindow.c:2036
1916 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1917 msgstr "Devi essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione"
1919 #: ../src/vikwindow.c:2047
1921 msgstr "Salva immagine"
1923 #: ../src/vikwindow.c:2074
1924 msgid "Choose a directory to hold images"
1925 msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini"
1927 #: ../src/vikwindow.c:2160
1928 msgid "Choose a background color"
1929 msgstr "Seleziona un colore di sfondo"
1931 #: ../src/vikwindow.c:2181
1935 #: ../src/vikwindow.c:2182
1939 #: ../src/vikwindow.c:2183
1941 msgstr "_Visualizza"
1943 #: ../src/vikwindow.c:2184 ../src/vikwindow.c:2268
1947 #: ../src/vikwindow.c:2185 ../src/vikwindow.c:2267
1951 #: ../src/vikwindow.c:2186
1955 #: ../src/vikwindow.c:2187
1959 #: ../src/vikwindow.c:2188
1961 msgstr "_Strumenti Web"
1963 #: ../src/vikwindow.c:2189 ../src/vikwindow.c:2255
1967 #: ../src/vikwindow.c:2191
1971 #: ../src/vikwindow.c:2191
1975 #: ../src/vikwindow.c:2192
1979 #: ../src/vikwindow.c:2192
1981 msgstr "Apri un file"
1983 #: ../src/vikwindow.c:2193
1984 msgid "Open _Recent File"
1987 #: ../src/vikwindow.c:2194
1988 msgid "Append _File..."
1989 msgstr "A_ppendi File..."
1991 #: ../src/vikwindow.c:2194
1992 msgid "Append data from a different file"
1993 msgstr "Appendi dati da un file differente"
1995 #: ../src/vikwindow.c:2195
1997 msgstr "A_cquisisci"
1999 #: ../src/vikwindow.c:2196
2000 msgid "From _GPS..."
2003 #: ../src/vikwindow.c:2196
2004 msgid "Transfer data from a GPS device"
2005 msgstr "Trasferisci dati da un dispositivo GPS"
2007 #: ../src/vikwindow.c:2197
2008 msgid "Google _Directions..."
2009 msgstr "Percorsi _di Google..."
2011 #: ../src/vikwindow.c:2197
2012 msgid "Get driving directions from Google"
2013 msgstr "Ottieni indicazioni di guida da Google"
2015 #: ../src/vikwindow.c:2199
2016 msgid "Geo_caches..."
2019 #: ../src/vikwindow.c:2199
2020 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2021 msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com"
2023 #: ../src/vikwindow.c:2201
2027 #: ../src/vikwindow.c:2201
2028 msgid "Save the file"
2029 msgstr "Salva il file"
2031 #: ../src/vikwindow.c:2202
2033 msgstr "S_alva con nome..."
2035 #: ../src/vikwindow.c:2202
2036 msgid "Save the file under different name"
2037 msgstr "Sala il file con un nome differente"
2039 #: ../src/vikwindow.c:2203
2040 msgid "_Generate Image File..."
2041 msgstr "_Genera File Immagine..."
2043 #: ../src/vikwindow.c:2203
2044 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2045 msgstr "Salva una schermata della pagina in un file"
2047 #: ../src/vikwindow.c:2204
2048 msgid "Generate _Directory of Images..."
2049 msgstr "Genera _Cartella di Immagini..."
2051 #: ../src/vikwindow.c:2204
2052 msgid "FIXME:IMGDIR"
2053 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2055 #: ../src/vikwindow.c:2207
2059 #: ../src/vikwindow.c:2207
2061 msgstr "Stampa mappe"
2063 #: ../src/vikwindow.c:2210
2067 #: ../src/vikwindow.c:2210
2068 msgid "Exit the program"
2069 msgstr "Esci dal programma"
2071 #: ../src/vikwindow.c:2211
2072 msgid "Save and Exit"
2073 msgstr "Salva ed Esci"
2075 #: ../src/vikwindow.c:2211
2076 msgid "Save and Exit the program"
2077 msgstr "Salva ed Esci dal programma"
2079 #: ../src/vikwindow.c:2213
2080 msgid "Go to the _Default Location"
2083 #: ../src/vikwindow.c:2213
2084 msgid "Go to the default location"
2087 #: ../src/vikwindow.c:2214
2088 msgid "Go to _Location..."
2091 #: ../src/vikwindow.c:2214
2092 msgid "Go to address/place using text search"
2093 msgstr "Vai all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale"
2095 #: ../src/vikwindow.c:2215
2096 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2097 msgstr "_Vai a Lat/Lon..."
2099 #: ../src/vikwindow.c:2215
2100 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2101 msgstr "Vai a coordinate lat/lon arbitrarie"
2103 #: ../src/vikwindow.c:2216
2104 msgid "Go to UTM..."
2105 msgstr "Modalità UTM..."
2107 #: ../src/vikwindow.c:2216
2108 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2109 msgstr "Vai a coordinate UTM arbitrarie"
2111 #: ../src/vikwindow.c:2217
2112 msgid "Set Bac_kground Color..."
2115 #: ../src/vikwindow.c:2218
2117 msgstr "Aumenta _ingrandimento"
2119 #: ../src/vikwindow.c:2219
2121 msgstr "Riduci ingrandiment_o"
2123 #: ../src/vikwindow.c:2220
2127 #: ../src/vikwindow.c:2221
2131 #: ../src/vikwindow.c:2222
2135 #: ../src/vikwindow.c:2223
2139 #: ../src/vikwindow.c:2224
2143 #: ../src/vikwindow.c:2225
2147 #: ../src/vikwindow.c:2226
2151 #: ../src/vikwindow.c:2227
2155 #: ../src/vikwindow.c:2228
2159 #: ../src/vikwindow.c:2229
2163 #: ../src/vikwindow.c:2230
2167 #: ../src/vikwindow.c:2231
2171 #: ../src/vikwindow.c:2232
2175 #: ../src/vikwindow.c:2233
2179 #: ../src/vikwindow.c:2234
2183 #: ../src/vikwindow.c:2235
2187 #: ../src/vikwindow.c:2236
2191 #: ../src/vikwindow.c:2237
2195 #: ../src/vikwindow.c:2238
2199 #: ../src/vikwindow.c:2239
2203 #: ../src/vikwindow.c:2240
2207 #: ../src/vikwindow.c:2241
2211 #: ../src/vikwindow.c:2242
2215 #: ../src/vikwindow.c:2243
2216 msgid "Background _Jobs"
2217 msgstr "_Lavori in Background"
2219 #: ../src/vikwindow.c:2245
2223 #: ../src/vikwindow.c:2246
2227 #: ../src/vikwindow.c:2247
2231 #: ../src/vikwindow.c:2248
2235 #: ../src/vikwindow.c:2249
2237 msgstr "Elimina Tutto"
2239 #: ../src/vikwindow.c:2250
2240 msgid "_Flush Map Cache"
2241 msgstr "Aggiorna la cache della mappe"
2243 #: ../src/vikwindow.c:2251
2244 msgid "_Set the Default Location"
2247 #: ../src/vikwindow.c:2251
2248 msgid "Set the Default Location to the current position"
2251 #: ../src/vikwindow.c:2252
2252 msgid "_Preferences"
2253 msgstr "_Preferenze"
2255 #: ../src/vikwindow.c:2253
2259 #: ../src/vikwindow.c:2256
2261 msgstr "Inform_azioni"
2263 #: ../src/vikwindow.c:2261
2265 msgstr "Modalità _UTM"
2267 #: ../src/vikwindow.c:2262
2268 msgid "_Expedia Mode"
2269 msgstr "Modalità _Expedia"
2271 #: ../src/vikwindow.c:2263
2272 msgid "_Mercator Mode"
2273 msgstr "Modalità _Mercator"
2275 #: ../src/vikwindow.c:2267
2277 msgstr "Strumento di scorrimento"
2279 #: ../src/vikwindow.c:2268
2281 msgstr "Strumento di Zoom"
2283 #: ../src/vikwindow.c:2269
2287 #: ../src/vikwindow.c:2269
2289 msgstr "Strumento Righello"
2291 #: ../src/vikwindow.c:2273
2293 msgstr "_Mostra scala"
2295 #: ../src/vikwindow.c:2273
2297 msgstr "Mostra Scala"
2299 #: ../src/vikwindow.c:2274
2300 msgid "Show _Center Mark"
2303 #: ../src/vikwindow.c:2274
2304 msgid "Show Center Mark"
2305 msgstr "Mostra segnale centrale"
2307 #: ../src/vikwindow.c:2275
2308 msgid "_Full Screen"
2309 msgstr "Schermo intero"
2311 #: ../src/vikwindow.c:2275
2312 msgid "Activate full screen mode"
2313 msgstr "Attiva modalità schermo intero"
2315 #: ../src/vikwindow.c:2276
2316 msgid "Show Side Pa_nel"
2319 #: ../src/vikwindow.c:2276
2320 msgid "Show Side Panel"
2321 msgstr "Mostra Pannello Laterale"
2323 #: ../src/vikwindow.c:2338
2325 msgid "New %s Layer"
2326 msgstr "Nuovo %s Livello"
2328 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2329 msgid "GPS Data Manager"
2330 msgstr "Gestiore Dati GPS"
2332 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2333 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2334 msgstr "Gestore Dati GPS Basato su Mappa (dati in tempo reale)."
2336 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2343 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2344 #~ msgstr "Fattore di zoom (in metri per pixel:"
2346 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2347 #~ msgstr "Non conosco quel luogo. Desideri effettuare una nuova ricerca?"
2349 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2350 #~ msgstr "Inserire l'email utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
2352 #~ msgid "The email used as login"
2353 #~ msgstr "L'email utilizzata per il login"
2355 #~ msgid "The password used to login"
2356 #~ msgstr "La password utilizzata per il login"
2358 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2360 #~ "Inserisci la password utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
2363 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2364 #~ "the local file."
2366 #~ "Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del file "
2369 #~ msgid "Zoom to Fit Map"
2370 #~ msgstr "Adatta zoom alla mappa"
2372 #~ msgid "Redownload bad map(s)"
2373 #~ msgstr "Sto riscaricando mappa/e corrotte"
2375 #~ msgid "Redownload all map(s)"
2376 #~ msgstr "Sto riscaricando tutte le mappe"
2378 #~ msgid "Goto Map Center"
2379 #~ msgstr "Vai al centro della mappa"
2381 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2382 #~ msgstr "Directory delle mappe (opzionale):"
2384 #~ msgid "Goto Waypoint"
2385 #~ msgstr "Vai al Waypoint"
2390 #~ msgid "Full Screen"
2391 #~ msgstr "Schermo intero"
2393 #~ msgid "Goto Startpoint"
2394 #~ msgstr "Vai al punto iniziale"
2396 #~ msgid "Goto \"Center\""
2397 #~ msgstr "Vai a \"Centro\""
2399 #~ msgid "New Waypoint"
2400 #~ msgstr "Nuovo Waypoint"
2402 #~ msgid "Goto Endpoint"
2403 #~ msgstr "Vai al punto finale"
2405 #~ msgid "Merge By Time"
2406 #~ msgstr "Unisci per tempo"
2408 #~ msgid "Split By Time"
2409 #~ msgstr "Dividi per tempo"
2411 #~ msgid "Set Background Color..."
2412 #~ msgstr "Imposta colore di sfondo..."
2414 #~ msgid "_Preferences..."
2415 #~ msgstr "_Preferenze..."
2419 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2420 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2422 #~ "Gli appunti contengono dati di sottolivelli relativi a %s livelli. Devi "
2423 #~ "selezionare un livello di questo tipo per poter incollare il contenuto degli "
2426 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2427 #~ msgstr "Nome del file su OSM"
2429 #~ msgid "Upload to GPS"
2430 #~ msgstr "Upload su GPS"
2432 #~ msgid "Download from GPS"
2433 #~ msgstr "Scarica da GPS"
2435 #~ msgid "Empty All"
2436 #~ msgstr "Svuota tutto"
2438 #~ msgid "Visit Geocache Webpage"
2439 #~ msgstr "Visita la homepage di Geocache"
2441 #~ msgid "Download maps along track..."
2442 #~ msgstr "Scarica le mappe lungo la traccia..."
2447 #~ msgid "Google _Directions"
2448 #~ msgstr "Percorsi _di Google"
2450 #~ msgid "From _GPS"
2454 #~ msgstr "S_alva con nome"
2456 #~ msgid "_Generate Image File"
2457 #~ msgstr "_Genera File Immagine"
2459 #~ msgid "Geo_caches"
2460 #~ msgstr "Geo_caches"
2462 #~ msgid "Export to World File"
2463 #~ msgstr "Esporta come World File"
2465 #~ msgid "Empty Upload"
2466 #~ msgstr "Svuota Upload"
2468 #~ msgid "Empty Download"
2469 #~ msgstr "Svuota Download"
2471 #~ msgid "Use smaller symbols for waypoints"
2472 #~ msgstr "Utilizzare simboli più piccolo per i waypoint"
2474 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2475 #~ msgstr "Indica se la traccia è pubblica o no"
2477 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2478 #~ msgstr "Scaricamento Mappe Onscreen"
2480 #~ msgid "Refresh Onscreen Tiles"
2481 #~ msgstr "Aggiorna celle Onscreen"
2483 #~ msgid "Goto Center of Layer"
2484 #~ msgstr "Vai al Centro del Livello"
2486 #~ msgid "Add Wikipedia Waypoints"
2487 #~ msgstr "Aggiungi Waypoint Wikipedia"
2489 #~ msgid "Within layer bounds"
2490 #~ msgstr "Entro i confini del livello"
2492 #~ msgid "Within current view"
2493 #~ msgstr "Entro la vista corrente"
2495 #~ msgid "Export layer"
2496 #~ msgstr "Esporta livello"
2498 #~ msgid "Export as GPSMapper"
2499 #~ msgstr "Esporta come GPSMapper"
2501 #~ msgid "Export as GPSPoint"
2502 #~ msgstr "Esporta come GPSPoint"
2504 #~ msgid "Export as GPX"
2505 #~ msgstr "Esporta come GPX"
2507 #~ msgid "Merge With Other Tracks..."
2508 #~ msgstr "Unisci Con Altri Tracciati..."
2510 #~ msgid "Upload to OSM"
2511 #~ msgstr "Carica su OSM"
2513 #~ msgid "Apply DEM Data"
2514 #~ msgstr "Applica Dati DEM"
2516 #~ msgid "Extend track end"
2517 #~ msgstr "Estendi fine tracciato"
2519 #~ msgid "View Google Directions"
2520 #~ msgstr "Mostra Google Directions"
2522 #~ msgid "Use with filter"
2523 #~ msgstr "Usa con filtro"
2525 #~ msgid "A_ppend File"
2526 #~ msgstr "A_ppendi File"
2528 #~ msgid "Pan North"
2529 #~ msgstr "Scorri verso Nord"
2531 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2532 #~ msgstr "Genera _Cartella di Immagini"
2535 #~ msgstr "Zoom _Verso"
2537 #~ msgid "Go To location"
2538 #~ msgstr "Vai Alla posizione"
2540 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2541 #~ msgstr "Vai a coordinate lat\\/lon arbitrarie"
2544 #~ msgstr "Scorri verso Est"
2546 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2547 #~ msgstr "_Vai a Lat\\/Lon..."
2550 #~ msgstr "Scorri verso Ovest"
2552 #~ msgid "Pan South"
2553 #~ msgstr "Scorri verso Sud"
2555 #~ msgid "Extend using magic scissors"
2556 #~ msgstr "Estendi utilizzando le magic scissors"
2558 #~ msgid "Flush Map cache"
2559 #~ msgstr "Aggiorna la cache della mappe"
2561 #~ msgid "Go to Location..."
2562 #~ msgstr "Vai Alla posizione..."
2564 #~ msgid "Download missing Onscreen Maps"
2565 #~ msgstr "Scarica le Mappe Onscreen mancanti"
2567 #~ msgid "Redownload new map(s)"
2568 #~ msgstr "Riscarica nuove mappe"