]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/es.po
Move GoogleSearch to new framework
[andy/viking.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 19:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Federico Vera <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-09 20:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "Trabajando..."
24
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Error: Fallo en la adquisión"
28
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:953
30 msgid "Done."
31 msgstr "Hecho."
32
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:992
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Conectando a gpsbabel"
36
37 #: ../src/background.c:57
38 #, c-format
39 msgid "%d items"
40 msgstr "%d elementos"
41
42 #: ../src/background.c:224
43 msgid "Job"
44 msgstr "Tarea"
45
46 #: ../src/background.c:228
47 msgid "Progress"
48 msgstr "En proceso"
49
50 #: ../src/background.c:239
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr "Tareas en segundo plano de Viking"
53
54 #: ../src/clipboard.c:84
55 msgid "paste failed"
56 msgstr "fallo el pegado"
57
58 #: ../src/clipboard.c:94
59 msgid "wrong clipboard data size"
60 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
61
62 #: ../src/clipboard.c:113
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
66 "of this type to paste the clipboard data."
67 msgstr ""
68 "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
69 "capa de este tipo para copiarla"
70
71 #: ../src/clipboard.c:219
72 msgid ""
73 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
74 "into."
75 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
76
77 #: ../src/curl_download.c:94
78 #, c-format
79 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
81
82 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
83 msgid "Go to Lat/Lon"
84 msgstr "Ir a Lat/Lon"
85
86 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
87 msgid "Latitude:"
88 msgstr "Latitud:"
89
90 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
91 msgid "Longitude:"
92 msgstr "Longitud:"
93
94 #: ../src/dialog.c:115
95 msgid "Northing:"
96 msgstr "Despl. N:"
97
98 #: ../src/dialog.c:121
99 msgid "Easting:"
100 msgstr "Despl. E:"
101
102 #: ../src/dialog.c:128
103 msgid "Zone:"
104 msgstr "Zona:"
105
106 #: ../src/dialog.c:131
107 msgid "Letter:"
108 msgstr "Carta:"
109
110 #: ../src/dialog.c:192
111 msgid "Waypoint Properties"
112 msgstr "Propiedades de recorrido"
113
114 #: ../src/dialog.c:218
115 msgid "Name:"
116 msgstr "Nombre:"
117
118 #: ../src/dialog.c:240
119 msgid "Altitude:"
120 msgstr "Altitud:"
121
122 #: ../src/dialog.c:245
123 msgid "Comment:"
124 msgstr "Comentario:"
125
126 #: ../src/dialog.c:259
127 msgid "Image:"
128 msgstr "Imagen:"
129
130 #: ../src/dialog.c:264
131 msgid "Symbol:"
132 msgstr "Símbolo:"
133
134 #: ../src/dialog.c:273
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(nada)"
137
138 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
139 #: ../src/dialog.c:328
140 msgid "Please enter a name for the waypoint."
141 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
142
143 #: ../src/dialog.c:332
144 #, c-format
145 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
146 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
147
148 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
149 msgid "Nothing was selected"
150 msgstr "Nada fue seleccionado"
151
152 #: ../src/dialog.c:470
153 msgid "Add Track"
154 msgstr "Añadir ruta"
155
156 #: ../src/dialog.c:478
157 msgid "Track Name:"
158 msgstr "Nombre de ruta:"
159
160 #: ../src/dialog.c:493
161 msgid "Please enter a name for the track."
162 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
163
164 #: ../src/dialog.c:497
165 #, c-format
166 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
167 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
168
169 #: ../src/dialog.c:559
170 msgid "Zoom Factors..."
171 msgstr "Factor de acercamiento"
172
173 #: ../src/dialog.c:573
174 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
175 msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
176
177 #: ../src/dialog.c:574
178 msgid "X (easting): "
179 msgstr "X (despl. E): "
180
181 #: ../src/dialog.c:575
182 msgid "Y (northing): "
183 msgstr "Y (despl. N): "
184
185 #: ../src/dialog.c:580
186 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
187 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
188
189 #: ../src/dialog.c:633
190 msgid "1 min"
191 msgstr "1 min"
192
193 #: ../src/dialog.c:634
194 msgid "1 hour"
195 msgstr "1 hora"
196
197 #: ../src/dialog.c:635
198 msgid "1 day"
199 msgstr "1 día"
200
201 #: ../src/dialog.c:636
202 msgid "Custom (in minutes):"
203 msgstr "Personalizado (minutos):"
204
205 #: ../src/dialog.c:691
206 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
207 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
208
209 #: ../src/dialog.c:692
210 msgid ""
211 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
212 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
213 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
214 "any later version.\n"
215 "\n"
216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
219 "more details.\n"
220 "\n"
221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
223 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
224 msgstr ""
225 "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo , y / o modificarlo  "
226 "bajo los terminos de la licencia Publica (GNU) publicada por la Free "
227 "Software Foundation; la versión 2 de la licencia , o alguna version "
228 "posterior.\n"
229 "\n"
230 "Este programa es distribuido con la esperanza de que pueda ser usado, PERO "
231 "SIN NINGUNA GARANTIA;sin que se encuentre implicada garantias de MERCADEO "
232 "para un proposito particular. Revisa la licencia publica GNU para mas "
233 "detalles.\n"
234 "\n"
235 "Tu deberas de recibir una copia de la licencia publica general GNU General "
236 "Public License en este programa; en caso contrario, escribe a la Free "
237 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
238 "1307, USA"
239
240 #: ../src/dialog.c:726
241 msgid "Download along track"
242 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
243
244 #: ../src/dialog.c:728
245 msgid "Map type:"
246 msgstr "Tipo de mapa:"
247
248 #: ../src/dialog.c:733
249 msgid "Zoom level:"
250 msgstr "Nivel de zoom:"
251
252 #: ../src/expedia.c:51
253 msgid "Expedia Street Maps"
254 msgstr "Mapas de calles Expedia"
255
256 #: ../src/expedia.c:79
257 msgid "Invalid expedia altitude"
258 msgstr "Altitud Expedia no válida"
259
260 #: ../src/expedia.c:110
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
264 "report and delete image file!): %s"
265 msgstr ""
266 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
267 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
268
269 #: ../src/expedia.c:123
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
273 "report and delete image file!): %s"
274 msgstr ""
275 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
276 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
277
278 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
279 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
280 #: ../src/googlesearch.c:86
281 msgid "Search"
282 msgstr "Buscar"
283
284 #: ../src/geonamessearch.c:119
285 msgid "No entries found!"
286 msgstr "No se registro ninguna entrada"
287
288 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
289 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
290 msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
291
292 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
293 msgid "Enter address or place name:"
294 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
295
296 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
297 msgid "couldn't map temp file"
298 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
299
300 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
301 msgid "couldn't open temp file"
302 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
303
304 #: ../src/globals.c:41
305 msgid "Degree format:"
306 msgstr "Formato de aceptación"
307
308 #. Webtools
309 #: ../src/google.c:34
310 msgid "Google"
311 msgstr "Google"
312
313 #: ../src/datasource_gc.c:62
314 msgid "Download Geocaches"
315 msgstr "Descargar geocachés"
316
317 #: ../src/datasource_gc.c:63
318 msgid "Geocaching.com Caches"
319 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
320
321 #: ../src/datasource_gc.c:78
322 msgid "geocaching.com username:"
323 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
324
325 #: ../src/datasource_gc.c:79
326 msgid "geocaching.com password:"
327 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
328
329 #: ../src/datasource_gc.c:107
330 msgid ""
331 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
332 msgstr ""
333 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
334 "tiene instalado gcget correctamente."
335
336 #: ../src/datasource_gc.c:169
337 msgid "Number geocaches:"
338 msgstr "Número de geocachés:"
339
340 #: ../src/datasource_gc.c:171
341 msgid "Centered around:"
342 msgstr "Centrado alrededor de:"
343
344 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
345 msgid "Google Directions"
346 msgstr "Direcciones Google"
347
348 #: ../src/datasource_google.c:74
349 msgid "From:"
350 msgstr "Desde:"
351
352 #: ../src/datasource_google.c:76
353 msgid "To:"
354 msgstr "Hasta:"
355
356 #: ../src/datasource_gps.c:48
357 msgid "Acquire from GPS"
358 msgstr "Adquirir desde GPS"
359
360 #: ../src/datasource_gps.c:49
361 msgid "Acquired from GPS"
362 msgstr "Adquirido desde GPS"
363
364 #: ../src/datasource_gps.c:133
365 #, c-format
366 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
367 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
368
369 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:707
370 #, c-format
371 msgid "Downloading %d waypoint..."
372 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
373 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
374 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
375
376 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:709
377 #, c-format
378 msgid "Downloading %d trackpoint..."
379 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
380 msgstr[0] "Descargando %d traza"
381 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
382
383 #: ../src/datasource_gps.c:170
384 #, c-format
385 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
386 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
387
388 #: ../src/datasource_gps.c:172
389 #, c-format
390 msgid "Downloaded %d %s."
391 msgstr "Descargados %d %s."
392
393 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:779
394 #, c-format
395 msgid "GPS Device: %s"
396 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
397
398 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
399 msgid "GPS Protocol:"
400 msgstr "Protocolo GPS:"
401
402 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
403 msgid "Serial Port:"
404 msgstr "Puerto serie:"
405
406 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:997
407 msgid "GPS device: N/A"
408 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
409
410 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
411 msgid "Invalid DEM"
412 msgstr "DEM no válido"
413
414 #: ../src/dem.c:115
415 msgid "Invalid DEM header"
416 msgstr "Cabecera DEM no válida"
417
418 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
419 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
420 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
421
422 #: ../src/dem.c:354
423 #, c-format
424 msgid "Couldn't map file %s: %s"
425 msgstr "No se encuentra el archivo de mapa %s:%s"
426
427 #: ../src/download.c:121
428 #, c-format
429 msgid "Download error: %s"
430 msgstr "Error en descarga: %s"
431
432 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
433 #, c-format
434 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
435 msgstr "El modo de dibujo '%s' no es soportado ya"
436
437 #: ../src/mapcache.c:63
438 msgid "Mapcache memory size (MB):"
439 msgstr "Tamaño en memoria del cache de Mapas (MB)"
440
441 #: ../src/print.c:53
442 msgid "None"
443 msgstr "Ninguno"
444
445 #: ../src/print.c:54
446 msgid "Horizontally"
447 msgstr "Horizontal"
448
449 #: ../src/print.c:55
450 msgid "Vertically"
451 msgstr "Vertical"
452
453 #: ../src/print.c:56
454 msgid "Both"
455 msgstr "Ambos"
456
457 #: ../src/print.c:120
458 msgid "Image Settings"
459 msgstr "Ajustes de imagen"
460
461 #: ../src/print.c:550
462 msgid "done"
463 msgstr "listo"
464
465 #. Page Size
466 #: ../src/print.c:579
467 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
468 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
469
470 #: ../src/print.c:595
471 msgid "C_enter:"
472 msgstr "C_entrado:"
473
474 #. ignore page margins
475 #: ../src/print.c:613
476 msgid "Ignore Page _Margins"
477 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
478
479 #: ../src/print.c:632
480 msgid "Image S_ize:"
481 msgstr "_Tamaño de imagen"
482
483 #: ../src/util.c:76
484 msgid "Could not launch web browser."
485 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
486
487 #: ../src/util.c:87
488 msgid "Could not create new email."
489 msgstr "No puedo crear un nuevo email"
490
491 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
492 msgid "Color:"
493 msgstr "Color:"
494
495 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
496 msgid "Minutes Width:"
497 msgstr "Ancho (minutos):"
498
499 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
500 msgid "Line Thickness:"
501 msgstr "Ancho de línea:"
502
503 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
504 msgid "Max number of points:"
505 msgstr "Máximo número de puntos:"
506
507 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
508 msgid "Simplify All Tracks"
509 msgstr "Simplificar todas las rutas"
510
511 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
512 msgid "Simplified Tracks"
513 msgstr "Rutas simplificadas"
514
515 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
516 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
517 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
518
519 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
520 msgid "Waypoints Inside This"
521 msgstr "Waypoints en el interior"
522
523 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
524 msgid "Polygonzied Layer"
525 msgstr "Capa poligonal"
526
527 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
528 msgid "Waypoints Outside This"
529 msgstr "Waypoints en el exterior"
530
531 #: ../src/main.c:116
532 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
533 msgstr "Usa simbolos pequellos para los indicadores"
534
535 #: ../src/main.c:117
536 msgid "Enable debug output"
537 msgstr "no puedo activar la salida"
538
539 #: ../src/main.c:118
540 msgid "Enable verbose output"
541 msgstr "salida verbosa activada"
542
543 #: ../src/main.c:119
544 msgid "Show version"
545 msgstr "Mostrar versión"
546
547 #: ../src/osm.c:85
548 msgid "OSM (view)"
549 msgstr "Vista OSM"
550
551 #: ../src/osm.c:89
552 msgid "OSM (edit)"
553 msgstr "Edicion OSM"
554
555 #: ../src/osm.c:93
556 msgid "OSM (render)"
557 msgstr "Renderizado OSM"
558
559 #: ../src/osm-traces.c:77
560 msgid "OSM username:"
561 msgstr "usuario OSM:"
562
563 #: ../src/osm-traces.c:78
564 msgid "OSM password:"
565 msgstr "Passeord OSM:"
566
567 #: ../src/osm-traces.c:218
568 #, c-format
569 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
570 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
571
572 #: ../src/osm-traces.c:221
573 #, c-format
574 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
575 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
576
577 #: ../src/osm-traces.c:225
578 #, c-format
579 msgid "curl request failed: %s"
580 msgstr "fallo en petición curl: %s"
581
582 #: ../src/osm-traces.c:253
583 #, c-format
584 msgid "failed to open temporary file: %s"
585 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
586
587 #: ../src/osm-traces.c:287
588 #, c-format
589 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
590 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
591
592 #: ../src/osm-traces.c:299
593 msgid "OSM upload"
594 msgstr "Enviar a OSM"
595
596 #: ../src/osm-traces.c:322
597 msgid "Email:"
598 msgstr "Correo-e:"
599
600 #: ../src/osm-traces.c:335
601 msgid "The email used as login"
602 msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
603
604 #: ../src/osm-traces.c:336
605 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
606 msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
607
608 #: ../src/osm-traces.c:338
609 msgid "Password:"
610 msgstr "Contraseña:"
611
612 #: ../src/osm-traces.c:351
613 msgid "The password used to login"
614 msgstr "Contraseña usada para acceder"
615
616 #: ../src/osm-traces.c:352
617 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
618 msgstr ""
619 "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
620
621 #: ../src/osm-traces.c:354
622 msgid "File's name:"
623 msgstr "Nombre del fichero:"
624
625 #: ../src/osm-traces.c:366
626 msgid "The name of the file on OSM"
627 msgstr "El nombre del fichero en OSM"
628
629 #: ../src/osm-traces.c:367
630 msgid ""
631 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
632 "the local file."
633 msgstr ""
634 "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
635 "fichero local."
636
637 #: ../src/osm-traces.c:370
638 msgid "Description:"
639 msgstr "Descripción:"
640
641 #: ../src/osm-traces.c:377
642 msgid "The description of the trace"
643 msgstr "La descripción de la traza"
644
645 #: ../src/osm-traces.c:380
646 msgid "Tags:"
647 msgstr "Etiquetas:"
648
649 #: ../src/osm-traces.c:387
650 msgid "The tags associated to the trace"
651 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
652
653 #: ../src/osm-traces.c:390
654 msgid "Public"
655 msgstr "Pública"
656
657 #: ../src/osm-traces.c:396
658 msgid "Indicates if the trace is public or not"
659 msgstr "Indica si la traza es pública o no"
660
661 #: ../src/osm-traces.c:417
662 #, c-format
663 msgid "Uploading %s to OSM"
664 msgstr "Enviando %s a OSM"
665
666 #: ../src/uibuilder.c:134
667 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
668 msgstr "verifica que este password se borre en el archivo plano"
669
670 #: ../src/vikdemlayer.c:108
671 msgid "DEM Files:"
672 msgstr "Ficheros DEM:"
673
674 #: ../src/vikdemlayer.c:109
675 msgid "Download Source:"
676 msgstr "Fuentes de descarga:"
677
678 #: ../src/vikdemlayer.c:111
679 msgid "Min Elev:"
680 msgstr "Elev. min.:"
681
682 #: ../src/vikdemlayer.c:112
683 msgid "Max Elev:"
684 msgstr "Elev. max.:"
685
686 #: ../src/vikdemlayer.c:124
687 msgid "DEM Download/Import"
688 msgstr "Descarga/Importación DEM"
689
690 #: ../src/vikdemlayer.c:754
691 #, c-format
692 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
693 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
694
695 #: ../src/vikdemlayer.c:992
696 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
697 msgstr ""
698 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
699 "capa."
700
701 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
702 #, c-format
703 msgid "Downloading DEM %s"
704 msgstr "Descargando DEM %s"
705
706 #: ../src/vikfileentry.c:68
707 msgid "Browse..."
708 msgstr "Examinar..."
709
710 #: ../src/vikfileentry.c:96
711 msgid "Choose file"
712 msgstr "Elegir fichero"
713
714 #: ../src/vikfilelist.c:47
715 msgid "Choose file(s)"
716 msgstr "Elegir fichero(s)"
717
718 #: ../src/vikfilelist.c:126
719 msgid "Add..."
720 msgstr "Añadir…"
721
722 #: ../src/vikfilelist.c:127
723 msgid "Delete"
724 msgstr "Borrar"
725
726 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
727 msgid "Georef Move Map"
728 msgstr "Mover mapa Georef"
729
730 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
731 msgid "Georef Zoom Tool"
732 msgstr "Zoom Georef"
733
734 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
735 #, c-format
736 msgid "Couldn't open image file: %s"
737 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
738
739 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
740 msgid "Unexpected end of file reading World file."
741 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
742
743 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
744 msgid "Choose World file"
745 msgstr "Elegir fichero World"
746
747 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
748 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
749 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
750
751 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
752 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
753 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
754
755 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
756 msgid "Layer Properties"
757 msgstr "Propiedades de capa"
758
759 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
760 msgid "World File Parameters:"
761 msgstr "Parámetros de fichero World:"
762
763 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
764 msgid "Load From File..."
765 msgstr "Cargar desde archivo..."
766
767 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
768 msgid "Corner pixel easting:"
769 msgstr "Despl. E de la esquina"
770
771 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
772 msgid "Corner pixel northing:"
773 msgstr "Despl. N de la esquina"
774
775 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
776 msgid "X (easting) scale (mpp): "
777 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
778
779 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
780 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
781 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
782
783 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
784 msgid "Map Image:"
785 msgstr "Imagen de mapa:"
786
787 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
788 msgid "Zoom to Fit Map"
789 msgstr "Ajustar zoom al mapa"
790
791 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
792 msgid "Goto Map Center"
793 msgstr "Ir al centro del mapa"
794
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
796 msgid "Export to World File"
797 msgstr "Exportar a fichero World"
798
799 #: ../src/vikgpslayer.c:137
800 msgid "Recording tracks"
801 msgstr "Grabando rutas"
802
803 #: ../src/vikgpslayer.c:138
804 msgid "Jump to current position on start"
805 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
806
807 #: ../src/vikgpslayer.c:139
808 msgid "Moving Map Method:"
809 msgstr "Metodo de movimiento de mapas"
810
811 #: ../src/vikgpslayer.c:140
812 msgid "Gpsd Host:"
813 msgstr "Servidor gpsd:"
814
815 #: ../src/vikgpslayer.c:141
816 msgid "Gpsd Port:"
817 msgstr "Puerto gpsd:"
818
819 #: ../src/vikgpslayer.c:142
820 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
821 msgstr "Intervalo de reconexión de Gpsd (segundos)"
822
823 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
824 msgid "GPS Download"
825 msgstr "Descargar desde GPS"
826
827 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
828 msgid "GPS Upload"
829 msgstr "Enviar al GPS"
830
831 #: ../src/vikgpslayer.c:208
832 msgid "GPS Realtime Tracking"
833 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
834
835 #: ../src/vikgpslayer.c:371
836 msgid "Unknown GPS Protocol"
837 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
838
839 #: ../src/vikgpslayer.c:377
840 msgid "Unknown serial port device"
841 msgstr "Puerto serie desconocido"
842
843 #: ../src/vikgpslayer.c:442
844 #, c-format
845 msgid "%s: unknown parameter"
846 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
847
848 #: ../src/vikgpslayer.c:541
849 msgid "Upload to GPS"
850 msgstr "Envío al GPS"
851
852 #: ../src/vikgpslayer.c:546
853 msgid "Download from GPS"
854 msgstr "Descarga del GPS"
855
856 #: ../src/vikgpslayer.c:564
857 msgid "Empty Upload"
858 msgstr "Vaciar zona de envío"
859
860 #: ../src/vikgpslayer.c:569
861 msgid "Empty Download"
862 msgstr "Vaciar zona de descarga"
863
864 #: ../src/vikgpslayer.c:574
865 msgid "Empty All"
866 msgstr "Vaciar todo"
867
868 #: ../src/vikgpslayer.c:714
869 #, c-format
870 msgid "Uploading %d waypoint..."
871 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
872 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
873 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
874
875 #: ../src/vikgpslayer.c:716
876 #, c-format
877 msgid "Uploading %d trackpoint..."
878 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
879 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
880 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
881
882 #: ../src/vikgpslayer.c:740
883 #, c-format
884 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
885 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
886 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
887 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
888
889 #: ../src/vikgpslayer.c:742
890 #, c-format
891 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
892 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
893 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
894 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
895
896 #: ../src/vikgpslayer.c:746
897 #, c-format
898 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
899 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
900 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
901 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
902
903 #: ../src/vikgpslayer.c:748
904 #, c-format
905 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
906 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
907 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
908 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
909
910 #: ../src/vikgpslayer.c:755
911 #, c-format
912 msgid "Downloaded %d waypoint"
913 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
914 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
915 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
916
917 #: ../src/vikgpslayer.c:757
918 #, c-format
919 msgid "Downloaded %d trackpoint"
920 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
921 msgstr[0] "Descargada %d traza"
922 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
923
924 #: ../src/vikgpslayer.c:761
925 #, c-format
926 msgid "Uploaded %d waypoint"
927 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
928 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
929 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
930
931 #: ../src/vikgpslayer.c:763
932 #, c-format
933 msgid "Uploaded %d trackpoint"
934 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
935 msgstr[0] "Subida %d traza"
936 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
937
938 #: ../src/vikgpslayer.c:948
939 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
940 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
941
942 #: ../src/viklayerspanel.c:59
943 msgid "/C_ut"
944 msgstr "/Co_rtar"
945
946 #: ../src/viklayerspanel.c:60
947 msgid "/_Copy"
948 msgstr "/_Copiar"
949
950 #: ../src/viklayerspanel.c:61
951 msgid "/_Paste"
952 msgstr "/_Pegar"
953
954 #: ../src/viklayerspanel.c:62
955 msgid "/_Delete"
956 msgstr "/_Borrar"
957
958 #: ../src/viklayerspanel.c:63
959 msgid "/New Layer"
960 msgstr "/Nueva capa"
961
962 #: ../src/viklayerspanel.c:152
963 msgid "Top Layer"
964 msgstr "Capa principal"
965
966 #: ../src/viklayerspanel.c:487
967 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
968 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
969
970 #: ../src/viklayerspanel.c:537
971 msgid "You cannot cut the Top Layer."
972 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
973
974 #: ../src/viklayerspanel.c:592
975 msgid "You cannot delete the Top Layer."
976 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
977
978 #: ../src/viklayerspanel.c:676
979 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
980 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
981
982 #. ******* MAPZOOMS ********
983 #: ../src/vikmapslayer.c:88
984 msgid "Use Viking Zoom Level"
985 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
986
987 #: ../src/vikmapslayer.c:119
988 msgid "Map Type:"
989 msgstr "Tipo de mapa:"
990
991 #: ../src/vikmapslayer.c:120
992 msgid "Maps Directory:"
993 msgstr "Directorio de Mapas:"
994
995 #: ../src/vikmapslayer.c:121
996 msgid "Alpha:"
997 msgstr "Alfa:"
998
999 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1000 msgid "Autodownload maps:"
1001 msgstr "Autodescargar mapas:"
1002
1003 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1004 msgid "Zoom Level:"
1005 msgstr "Nivel de zoom:"
1006
1007 #: ../src/vikmapslayer.c:129
1008 msgid "Maps Download"
1009 msgstr "Descarga de mapas"
1010
1011 #: ../src/vikmapslayer.c:135
1012 msgid "Map"
1013 msgstr "Mapa"
1014
1015 #: ../src/vikmapslayer.c:388
1016 msgid "Unknown map type"
1017 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
1018
1019 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1020 msgid "Unknown Map Zoom"
1021 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
1022
1023 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1027 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1028 msgstr ""
1029 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
1030 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
1031
1032 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1036 "factor"
1037 msgstr ""
1038 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
1039 "alla del factor de zoom %d"
1040
1041 #: ../src/vikmapslayer.c:927
1042 #, c-format
1043 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1044 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1045 msgstr[0] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1046 msgstr[1] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1047
1048 #: ../src/vikmapslayer.c:929
1049 #, c-format
1050 msgid "Redownloading %d %s map..."
1051 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1052 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
1053 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
1054
1055 #: ../src/vikmapslayer.c:933 ../src/vikmapslayer.c:1004
1056 #, c-format
1057 msgid "Downloading %d %s map..."
1058 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1059 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
1060 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
1061
1062 #: ../src/vikmapslayer.c:1061
1063 msgid "Redownload bad map(s)"
1064 msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
1065
1066 #: ../src/vikmapslayer.c:1065
1067 msgid "Redownload all map(s)"
1068 msgstr "Redescargar todos los mapas"
1069
1070 #: ../src/vikmapslayer.c:1145
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Wrong drawmode for this map.\n"
1074 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1075 msgstr ""
1076 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
1077 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
1078
1079 #: ../src/vikmapslayer.c:1150
1080 msgid "Wrong zoom level for this map."
1081 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
1082
1083 #: ../src/vikmapslayer.c:1175
1084 msgid "Download Onscreen Maps"
1085 msgstr "Descargar mapas en pantalla"
1086
1087 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1088 #: ../src/vikmapslayer.c:1181
1089 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1090 msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
1091
1092 #: ../src/viktreeview.c:203
1093 msgid "Layer Name"
1094 msgstr "Nombre de capa"
1095
1096 #: ../src/viktreeview.c:624
1097 #, c-format
1098 msgid "delete data from %s\n"
1099 msgstr "borrar datos de %s\n"
1100
1101 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1102 msgid "Create Waypoint"
1103 msgstr "Crear waypoint"
1104
1105 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1106 msgid "Create Track"
1107 msgstr "Crear ruta"
1108
1109 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1110 msgid "Begin Track"
1111 msgstr "Empezar ruta"
1112
1113 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1114 msgid "Edit Waypoint"
1115 msgstr "Editar waypoint"
1116
1117 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1118 msgid "Edit Trackpoint"
1119 msgstr "Editar punto de ruta"
1120
1121 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1122 msgid "Show Picture"
1123 msgstr "Mostrar imagen"
1124
1125 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1126 msgid "Magic Scissors"
1127 msgstr "Tijeras mágicas"
1128
1129 #. ***** PARAMETERS *****
1130 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1131 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1132 msgid "Waypoints"
1133 msgstr "Waypoints"
1134
1135 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1136 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1137 msgid "Tracks"
1138 msgstr "Rutas"
1139
1140 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1141 msgid "Waypoint Images"
1142 msgstr "Imágenes de waypoints"
1143
1144 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1145 msgid "Draw by Track"
1146 msgstr "Dbujar por ruta"
1147
1148 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1149 msgid "Draw by Velocity"
1150 msgstr "Dibujar por velocidad"
1151
1152 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1153 msgid "All Tracks Black"
1154 msgstr "Todas las rutas en negro"
1155
1156 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1157 msgid "Filled Square"
1158 msgstr "Cuadro relleno"
1159
1160 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1161 msgid "Square"
1162 msgstr "Cuadrado"
1163
1164 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1165 msgid "Circle"
1166 msgstr "Círculo"
1167
1168 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1169 msgid "X"
1170 msgstr "X"
1171
1172 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1173 msgid "Track Drawing Mode:"
1174 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1175
1176 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1177 msgid "Draw Track Lines"
1178 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1179
1180 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1181 msgid "Draw Trackpoints"
1182 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1183
1184 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1185 msgid "Draw Elevation"
1186 msgstr "Dibujar elevación"
1187
1188 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1189 msgid "Draw Elevation Height %:"
1190 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1191
1192 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1193 msgid "Draw Stops"
1194 msgstr "Dibujar paradas"
1195
1196 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1197 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1198 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1199
1200 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1201 msgid "Track Thickness:"
1202 msgstr "Ancho de ruta:"
1203
1204 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1205 msgid "Track BG Thickness:"
1206 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1207
1208 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1209 msgid "Track Background Color"
1210 msgstr "Color de fondo de ruta"
1211
1212 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1213 msgid "Min Track Velocity:"
1214 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1215
1216 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1217 msgid "Max Track Velocity:"
1218 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1219
1220 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1221 msgid "Draw Labels"
1222 msgstr "Dibujar etiquetas"
1223
1224 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1225 msgid "Waypoint Color:"
1226 msgstr "Color de waypoint:"
1227
1228 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1229 msgid "Waypoint Text:"
1230 msgstr "Texto de waypoint:"
1231
1232 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1233 msgid "Background:"
1234 msgstr "Fondo:"
1235
1236 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1237 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1238 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1239
1240 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1241 msgid "Waypoint marker:"
1242 msgstr "Marcador de waypoint:"
1243
1244 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1245 msgid "Waypoint size:"
1246 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1247
1248 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1249 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1250 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1251
1252 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1253 msgid "Draw Waypoint Images"
1254 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1255
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1257 msgid "Image Size (pixels):"
1258 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1259
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1261 msgid "Image Alpha:"
1262 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1263
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1265 msgid "Image Memory Cache Size:"
1266 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1267
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1269 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1270 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1271
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1273 msgid "Export Layer"
1274 msgstr "Exportar capa"
1275
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1438 ../src/vikwindow.c:1817
1277 #, c-format
1278 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1279 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1280
1281 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1456
1282 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1283 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1284
1285 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1286 msgid "Create"
1287 msgstr "Crear"
1288
1289 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1290 msgid "Waypoint Name:"
1291 msgstr "Nombre del waypoint:"
1292
1293 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1294 msgid "Waypoint not found in this layer."
1295 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1296
1297 #: ../src/viktrwlayer.c:1723
1298 msgid "Goto Center of Layer"
1299 msgstr "Ir al centro de la capa"
1300
1301 #: ../src/viktrwlayer.c:1728
1302 msgid "Goto Waypoint"
1303 msgstr "Ir a waypoint"
1304
1305 #: ../src/viktrwlayer.c:1734
1306 msgid "Export layer"
1307 msgstr "Exportar capa"
1308
1309 #: ../src/viktrwlayer.c:1739
1310 msgid "Export as GPSPoint"
1311 msgstr "Exportar como GPSPoint"
1312
1313 #: ../src/viktrwlayer.c:1744
1314 msgid "Export as GPSMapper"
1315 msgstr "Exportar como GPSMapper"
1316
1317 #: ../src/viktrwlayer.c:1749
1318 msgid "Export as GPX"
1319 msgstr "Exportar como GPX"
1320
1321 #: ../src/viktrwlayer.c:1754 ../src/viktrwlayer.c:2794
1322 msgid "New Waypoint"
1323 msgstr "Nuevo waypoint"
1324
1325 #: ../src/viktrwlayer.c:1761
1326 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1327 msgstr "Agregando señalizadores Wikipedia"
1328
1329 #: ../src/viktrwlayer.c:1766
1330 msgid "Within layer bounds"
1331 msgstr "Limite de capas de marcaje"
1332
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:1771
1334 msgid "Within current view"
1335 msgstr "Vista Actual"
1336
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:1778 ../src/viktrwlayer.c:2760
1338 msgid "Upload to OSM"
1339 msgstr "Enviar a OSM"
1340
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:2289
1342 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1343 msgstr "Fallo: Este track no tiene tiempo de registro"
1344
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:2303
1346 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1347 msgstr "Fallo: no existe otro track con tiempo de registro"
1348
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1350 msgid "Merge with..."
1351 msgstr "Unido con..."
1352
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1354 msgid "Select track to merge with"
1355 msgstr "Track seleccionado unido con..."
1356
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:2346
1358 msgid "Merge Threshold..."
1359 msgstr "Umbral de fusionado..."
1360
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1362 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1363 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1364
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1366 msgid "Split Threshold..."
1367 msgstr "Umbral de división..."
1368
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1370 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1371 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1372
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1374 msgid "Waypoint Already Exists"
1375 msgstr "El waypoint ya existe"
1376
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1378 msgid "Track Already Exists"
1379 msgstr "La ruta ya existe"
1380
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1382 msgid "Goto"
1383 msgstr "Ir a"
1384
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1386 msgid "Visit Geocache Webpage"
1387 msgstr "Visitar web Geochache"
1388
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1390 msgid "Goto Startpoint"
1391 msgstr "Ir al comienzo"
1392
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1394 msgid "Goto \"Center\""
1395 msgstr "Ir al centro"
1396
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1398 msgid "Goto Endpoint"
1399 msgstr "Ir al final"
1400
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1402 msgid "Merge By Time"
1403 msgstr "Fusionar por tiempo"
1404
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1406 msgid "Merge With Other Tracks..."
1407 msgstr "Unido con otros tracks..."
1408
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1410 msgid "Split By Time"
1411 msgstr "Dividir por tiempo"
1412
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1414 msgid "Download maps along track..."
1415 msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
1416
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1418 msgid "Apply DEM Data"
1419 msgstr "Aplicar datos DEM"
1420
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1422 msgid "Extend track end"
1423 msgstr "fin del track Extend"
1424
1425 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1426 msgid "Extend using magic scissors"
1427 msgstr "Extend esta usando las tijeras magicas"
1428
1429 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1430 msgid "View Google Directions"
1431 msgstr "Vista de direcciones Google"
1432
1433 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1434 msgid "Use with filter"
1435 msgstr "Usado con el filtro"
1436
1437 #: ../src/viktrwlayer.c:3735
1438 msgid "Could not launch eog to open file."
1439 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1440
1441 #: ../src/viktrwlayer.c:3789
1442 #, c-format
1443 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1444 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1445
1446 #: ../src/viktrwlayer.c:4009
1447 msgid "No map layer in use. Create one first"
1448 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1449
1450 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:661
1451 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1452 msgstr "falla en la operacion del spliting . Track no modificado"
1453
1454 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:678
1455 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1456 msgstr "Operacion abortada. Track no modificado"
1457
1458 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:732
1459 #, c-format
1460 msgid "%s - Track Properties"
1461 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1462
1463 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1464 msgid "Split at Marker"
1465 msgstr "Colocando un marcador"
1466
1467 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:738
1468 msgid "Split Segments"
1469 msgstr "Dividir segmentos"
1470
1471 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:739
1472 msgid "Reverse"
1473 msgstr "Inverso"
1474
1475 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:740
1476 msgid "Delete Dupl."
1477 msgstr "Borrar dupl."
1478
1479 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1480 msgid "<b>Comment:</b>"
1481 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1482
1483 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1484 msgid "<b>Track Length:</b>"
1485 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1486
1487 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1488 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1489 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1490
1491 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1492 msgid "<b>Segments:</b>"
1493 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1494
1495 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1496 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1497 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1498
1499 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1500 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1501 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1502
1503 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1504 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1505 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1506
1507 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1508 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1509 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1510
1511 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1512 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1513 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1514
1515 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1516 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1517 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1518
1519 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1520 msgid "<b>Start:</b>"
1521 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1522
1523 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1524 msgid "<b>End:</b>"
1525 msgstr "<b>Fin:</b>"
1526
1527 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1528 msgid "<b>Duration:</b>"
1529 msgstr "<b>Duración:</b>"
1530
1531 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:791 ../src/viktrwlayer_propwin.c:798
1532 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:807 ../src/viktrwlayer_propwin.c:814
1533 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:853 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1534 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:855 ../src/viktrwlayer_propwin.c:877
1535 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:884
1536 #, c-format
1537 msgid "No Data"
1538 msgstr "Sin datos"
1539
1540 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850
1541 #, c-format
1542 msgid "%d minutes"
1543 msgstr "%d minutos"
1544
1545 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:873
1546 msgid "Statistics"
1547 msgstr "Estadisticas"
1548
1549 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:878
1550 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1551 msgstr "<b>Distancia del Track:</b>"
1552
1553 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:879
1554 msgid "Elevation-distance"
1555 msgstr "Elevación-distancia"
1556
1557 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:885
1558 msgid "<b>Track Time:</b>"
1559 msgstr "<b>Tiempo del Track:</b>"
1560
1561 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:886
1562 msgid "Speed-time"
1563 msgstr "Velocidad-tiempo"
1564
1565 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1566 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1567 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1568
1569 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1570 msgid "<b>Latitude:</b>"
1571 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1572
1573 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1574 msgid "<b>Longitude:</b>"
1575 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1576
1577 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1578 msgid "<b>Altitude:</b>"
1579 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1580
1581 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1582 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1583 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1584
1585 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1586 msgid "<b>Time:</b>"
1587 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1588
1589 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1590 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1591 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1592
1593 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1594 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1595 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1596
1597 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1598 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1599 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1600
1601 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:110
1602 msgid "<b>VDOP:</b>"
1603 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1604
1605 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:111
1606 msgid "<b>HDOP:</b>"
1607 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1608
1609 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:112
1610 msgid "<b>PDOP:</b>"
1611 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1612
1613 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:113
1614 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1618 msgid "Trackpoint"
1619 msgstr "Punto de ruta"
1620
1621 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1622 msgid "Split Here"
1623 msgstr "Dividir aquí"
1624
1625 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128
1626 msgid "Join With Last"
1627 msgstr "Fusionar con la última"
1628
1629 #: ../src/vikwindow.c:189
1630 msgid "Pan"
1631 msgstr "Desplazar"
1632
1633 #: ../src/vikwindow.c:189
1634 msgid "Zoom"
1635 msgstr "Zoom"
1636
1637 #: ../src/vikwindow.c:189
1638 msgid "Ruler"
1639 msgstr "Regla"
1640
1641 #: ../src/vikwindow.c:364
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1645 "\n"
1646 "Your changes will be lost if you don't save them."
1647 msgstr ""
1648 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1649 "\n"
1650 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1651
1652 #: ../src/vikwindow.c:367 ../src/vikwindow.c:1306
1653 msgid "Untitled"
1654 msgstr "Sin nombre"
1655
1656 #: ../src/vikwindow.c:368
1657 msgid "Don't Save"
1658 msgstr "No guardar"
1659
1660 #: ../src/vikwindow.c:401
1661 msgid "mpp"
1662 msgstr "metros/pixel"
1663
1664 #: ../src/vikwindow.c:401
1665 msgid "pixelfact"
1666 msgstr "factor de pixel"
1667
1668 #: ../src/vikwindow.c:528
1669 #, c-format
1670 msgid "%s %s %dm"
1671 msgstr "%s%s%dm"
1672
1673 #: ../src/vikwindow.c:530
1674 #, c-format
1675 msgid "%s %s"
1676 msgstr "%s%s"
1677
1678 #: ../src/vikwindow.c:1105
1679 msgid "You must select a layer to show its properties."
1680 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1681
1682 #: ../src/vikwindow.c:1121
1683 msgid "You must select a layer to delete."
1684 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1685
1686 #: ../src/vikwindow.c:1339
1687 msgid "The file you requested could not be opened."
1688 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1689
1690 #: ../src/vikwindow.c:1382
1691 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1692 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1693
1694 #: ../src/vikwindow.c:1425
1695 msgid "Save as Viking File."
1696 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1697
1698 #: ../src/vikwindow.c:1664
1699 msgid ""
1700 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1701 "width/height values."
1702 msgstr ""
1703 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
1704 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
1705
1706 #: ../src/vikwindow.c:1683
1707 #, c-format
1708 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1709 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
1710
1711 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1712 #: ../src/vikwindow.c:1691
1713 msgid "Save to Image File"
1714 msgstr "Guardar como imagen"
1715
1716 #: ../src/vikwindow.c:1709
1717 msgid "Width (pixels):"
1718 msgstr "Ancho (pixels):"
1719
1720 #: ../src/vikwindow.c:1711
1721 msgid "Height (pixels):"
1722 msgstr "Alto (pixels):"
1723
1724 #: ../src/vikwindow.c:1714
1725 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1726 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
1727
1728 #: ../src/vikwindow.c:1720
1729 msgid "Area in current viewable window"
1730 msgstr "Area en ventana visible"
1731
1732 #: ../src/vikwindow.c:1730
1733 msgid "Save as PNG"
1734 msgstr "Guardar como PNG"
1735
1736 #: ../src/vikwindow.c:1731
1737 msgid "Save as JPEG"
1738 msgstr "Guardar como JPEG"
1739
1740 #: ../src/vikwindow.c:1751
1741 msgid "East-west image tiles:"
1742 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
1743
1744 #: ../src/vikwindow.c:1753
1745 msgid "North-south image tiles:"
1746 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
1747
1748 #: ../src/vikwindow.c:1793
1749 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1750 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
1751
1752 #: ../src/vikwindow.c:1804
1753 msgid "Save Image"
1754 msgstr "Guardar imagen"
1755
1756 #: ../src/vikwindow.c:1831
1757 msgid "Choose a directory to hold images"
1758 msgstr "Elije un directorio para colocar las imagenes"
1759
1760 #: ../src/vikwindow.c:1917
1761 msgid "Choose a background color"
1762 msgstr "Escoja un color de fondo"
1763
1764 #: ../src/vikwindow.c:1938
1765 msgid "_File"
1766 msgstr "_Archivo"
1767
1768 #: ../src/vikwindow.c:1939
1769 msgid "_Edit"
1770 msgstr "_Editar"
1771
1772 #: ../src/vikwindow.c:1940
1773 msgid "_View"
1774 msgstr "_Ver"
1775
1776 #: ../src/vikwindow.c:1941 ../src/vikwindow.c:2013
1777 msgid "_Zoom"
1778 msgstr "_Zoom"
1779
1780 #: ../src/vikwindow.c:1942 ../src/vikwindow.c:2012
1781 msgid "_Pan"
1782 msgstr "_Desplazar"
1783
1784 #: ../src/vikwindow.c:1943
1785 msgid "_Layers"
1786 msgstr "_Capas"
1787
1788 #: ../src/vikwindow.c:1944
1789 msgid "_Tools"
1790 msgstr "_Herramientas"
1791
1792 #: ../src/vikwindow.c:1945
1793 msgid "_Webtools"
1794 msgstr "_Herramientas WEB"
1795
1796 #: ../src/vikwindow.c:1946
1797 msgid "_Help"
1798 msgstr "A_yuda"
1799
1800 #: ../src/vikwindow.c:1948
1801 msgid "_New"
1802 msgstr "_Nuevo"
1803
1804 #: ../src/vikwindow.c:1948
1805 msgid "New file"
1806 msgstr "Nuevo archivo"
1807
1808 #: ../src/vikwindow.c:1949
1809 msgid "_Open"
1810 msgstr "_Abrir"
1811
1812 #: ../src/vikwindow.c:1949
1813 msgid "Open a file"
1814 msgstr "Abrir un archivo"
1815
1816 #: ../src/vikwindow.c:1950
1817 msgid "A_ppend File"
1818 msgstr "A_ñadir a archivo"
1819
1820 #: ../src/vikwindow.c:1950
1821 msgid "Append data from a different file"
1822 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
1823
1824 #: ../src/vikwindow.c:1951
1825 msgid "A_cquire"
1826 msgstr "A_dquirir"
1827
1828 #: ../src/vikwindow.c:1952
1829 msgid "From _GPS"
1830 msgstr "Desde _GPS"
1831
1832 #: ../src/vikwindow.c:1952
1833 msgid "Transfer data from a GPS device"
1834 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
1835
1836 #: ../src/vikwindow.c:1953
1837 msgid "Google _Directions"
1838 msgstr "_Direcciones Google"
1839
1840 #: ../src/vikwindow.c:1953
1841 msgid "Get driving directions from Google"
1842 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
1843
1844 #: ../src/vikwindow.c:1955
1845 msgid "Geo_caches"
1846 msgstr "Geo_caches"
1847
1848 #: ../src/vikwindow.c:1955
1849 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1850 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
1851
1852 #: ../src/vikwindow.c:1957
1853 msgid "_Save"
1854 msgstr "_Guardar"
1855
1856 #: ../src/vikwindow.c:1957
1857 msgid "Save the file"
1858 msgstr "Guardar el fichero"
1859
1860 #: ../src/vikwindow.c:1958
1861 msgid "Save _As"
1862 msgstr "Guardar _como"
1863
1864 #: ../src/vikwindow.c:1958
1865 msgid "Save the file under different name"
1866 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
1867
1868 #: ../src/vikwindow.c:1959
1869 msgid "_Generate Image File"
1870 msgstr "Generar i_magen"
1871
1872 #: ../src/vikwindow.c:1959
1873 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1874 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
1875
1876 #: ../src/vikwindow.c:1960
1877 msgid "Generate _Directory of Images"
1878 msgstr "Generar _directorio de imágenes"
1879
1880 #: ../src/vikwindow.c:1960
1881 msgid "FIXME:IMGDIR"
1882 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1883
1884 #: ../src/vikwindow.c:1963
1885 msgid "_Print..."
1886 msgstr "_Imprimir…"
1887
1888 #: ../src/vikwindow.c:1963
1889 msgid "Print maps"
1890 msgstr "Imprimir mapas"
1891
1892 #: ../src/vikwindow.c:1966
1893 msgid "E_xit"
1894 msgstr "_Salir"
1895
1896 #: ../src/vikwindow.c:1966
1897 msgid "Exit the program"
1898 msgstr "Salir del programa"
1899
1900 #: ../src/vikwindow.c:1967
1901 msgid "Save and Exit"
1902 msgstr "Guardar y salir"
1903
1904 #: ../src/vikwindow.c:1967
1905 msgid "Save and Exit the program"
1906 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
1907
1908 #: ../src/vikwindow.c:1969
1909 msgid "Go To location"
1910 msgstr "Ir a la localidad"
1911
1912 #: ../src/vikwindow.c:1969
1913 msgid "Go to address/place using text search"
1914 msgstr "Ir a la direccion/posición usada por la busqueda de texto"
1915
1916 #: ../src/vikwindow.c:1970
1917 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1918 msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
1919
1920 #: ../src/vikwindow.c:1970
1921 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1922 msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
1923
1924 #: ../src/vikwindow.c:1971
1925 msgid "Go to UTM..."
1926 msgstr "Ir a UTM..."
1927
1928 #: ../src/vikwindow.c:1971
1929 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1930 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
1931
1932 #: ../src/vikwindow.c:1972
1933 msgid "Set Background Color..."
1934 msgstr "Fijar color de fondo..."
1935
1936 #: ../src/vikwindow.c:1973
1937 msgid "Zoom _In"
1938 msgstr "_Ampliar"
1939
1940 #: ../src/vikwindow.c:1974
1941 msgid "Zoom _Out"
1942 msgstr "_Reducir"
1943
1944 #: ../src/vikwindow.c:1975
1945 msgid "Zoom _To"
1946 msgstr "Zoom _personalizado"
1947
1948 #: ../src/vikwindow.c:1976
1949 msgid "0.25"
1950 msgstr "0,25"
1951
1952 #: ../src/vikwindow.c:1977
1953 msgid "0.5"
1954 msgstr "0,5"
1955
1956 #: ../src/vikwindow.c:1978
1957 msgid "1"
1958 msgstr "1"
1959
1960 #: ../src/vikwindow.c:1979
1961 msgid "2"
1962 msgstr "2"
1963
1964 #: ../src/vikwindow.c:1980
1965 msgid "4"
1966 msgstr "4"
1967
1968 #: ../src/vikwindow.c:1981
1969 msgid "8"
1970 msgstr "8"
1971
1972 #: ../src/vikwindow.c:1982
1973 msgid "16"
1974 msgstr "16"
1975
1976 #: ../src/vikwindow.c:1983
1977 msgid "32"
1978 msgstr "32"
1979
1980 #: ../src/vikwindow.c:1984
1981 msgid "64"
1982 msgstr "64"
1983
1984 #: ../src/vikwindow.c:1985
1985 msgid "128"
1986 msgstr "128"
1987
1988 #: ../src/vikwindow.c:1986
1989 msgid "Pan North"
1990 msgstr "Desplazar al N"
1991
1992 #: ../src/vikwindow.c:1987
1993 msgid "Pan East"
1994 msgstr "Desplazar al E"
1995
1996 #: ../src/vikwindow.c:1988
1997 msgid "Pan South"
1998 msgstr "Desplazar al S"
1999
2000 #: ../src/vikwindow.c:1989
2001 msgid "Pan West"
2002 msgstr "Desplazar al W"
2003
2004 #: ../src/vikwindow.c:1990
2005 msgid "Background _Jobs"
2006 msgstr "_Tareas en segundo plano"
2007
2008 #: ../src/vikwindow.c:1992
2009 msgid "Cu_t"
2010 msgstr "Cor_tar"
2011
2012 #: ../src/vikwindow.c:1993
2013 msgid "_Copy"
2014 msgstr "_Copiar"
2015
2016 #: ../src/vikwindow.c:1994
2017 msgid "_Paste"
2018 msgstr "_Pegar"
2019
2020 #: ../src/vikwindow.c:1995
2021 msgid "_Delete"
2022 msgstr "_Borrar"
2023
2024 #: ../src/vikwindow.c:1996
2025 msgid "Delete All"
2026 msgstr "Borrar todo"
2027
2028 #: ../src/vikwindow.c:1997
2029 msgid "Flush Map cache"
2030 msgstr "Limpiar cache de Mapas"
2031
2032 #: ../src/vikwindow.c:1998
2033 msgid "_Preferences..."
2034 msgstr "_Preferencias..."
2035
2036 #: ../src/vikwindow.c:1999
2037 msgid "_Properties"
2038 msgstr "P_ropiedades"
2039
2040 #: ../src/vikwindow.c:2001
2041 msgid "_About"
2042 msgstr "_Acerca de..."
2043
2044 #: ../src/vikwindow.c:2006
2045 msgid "_UTM Mode"
2046 msgstr "Modo _UTM"
2047
2048 #: ../src/vikwindow.c:2007
2049 msgid "_Expedia Mode"
2050 msgstr "Modo _Expedia"
2051
2052 #: ../src/vikwindow.c:2008
2053 msgid "_Mercator Mode"
2054 msgstr "Modo _Mercator"
2055
2056 #: ../src/vikwindow.c:2012
2057 msgid "Pan Tool"
2058 msgstr "Herramienta de paneo"
2059
2060 #: ../src/vikwindow.c:2013
2061 msgid "Zoom Tool"
2062 msgstr "Herramienta zoom"
2063
2064 #: ../src/vikwindow.c:2014
2065 msgid "_Ruler"
2066 msgstr "_Regla"
2067
2068 #: ../src/vikwindow.c:2014
2069 msgid "Ruler Tool"
2070 msgstr "Herramienta regla"
2071
2072 #: ../src/vikwindow.c:2018
2073 msgid "Show Scale"
2074 msgstr "Mostrar escala"
2075
2076 #: ../src/vikwindow.c:2019
2077 msgid "Show Center Mark"
2078 msgstr "Mostrar marca central"
2079
2080 #: ../src/vikwindow.c:2020
2081 msgid "Full Screen"
2082 msgstr "Pantalla completa"
2083
2084 #: ../src/vikwindow.c:2020
2085 msgid "Activate full screen mode"
2086 msgstr "Activando el modo de pantalla completa"
2087
2088 #: ../src/vikwindow.c:2021
2089 msgid "Show Side Panel"
2090 msgstr "Muestra el panel lateral"
2091
2092 #: ../src/vikwindow.c:2083
2093 #, c-format
2094 msgid "New %s Layer"
2095 msgstr "Nueva capa %s"
2096
2097 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2098 msgid "GPS Data Manager"
2099 msgstr "Administrador de datos GPS"
2100
2101 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2102 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2103 msgstr ""
2104 "Mapa basado en el administrador de datos GPS (Capacidad de datos en tiempo "
2105 "real)"
2106
2107 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2108 msgid "Viking"
2109 msgstr "Vikingo"
2110
2111 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2112 #~ msgstr "Directorio de mapas (opcional):"