1 # Czech translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 23:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Radek Stastny <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-09 20:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Chyba: stažení selhalo"
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:953
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:992
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Status: hledám gpsbabel"
37 #: ../src/background.c:57
42 #: ../src/background.c:224
46 #: ../src/background.c:228
50 #: ../src/background.c:239
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr "Úlohy na pozadí"
54 #: ../src/clipboard.c:84
56 msgstr "vložení selhalo"
58 #: ../src/clipboard.c:94
59 msgid "wrong clipboard data size"
60 msgstr "špatná velikost dat ve schránce"
62 #: ../src/clipboard.c:113
65 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
66 "of this type to paste the clipboard data."
68 "Schránka obsahuje data pro %s vrstev. K vložení ze schránky je třeba vybrat "
69 "vrstvu stejného typu."
71 #: ../src/clipboard.c:219
73 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
75 msgstr "K vložení místa je nutné vybrat cílovou vrstvu."
77 #: ../src/curl_download.c:94
79 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 msgstr "%s() Curl selhal: %s"
82 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
84 msgstr "Jdi na souřadnice"
86 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
90 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
94 #: ../src/dialog.c:115
96 msgstr "Severní souřadnice:"
98 #: ../src/dialog.c:121
100 msgstr "Východní souřadnice:"
102 #: ../src/dialog.c:128
106 #: ../src/dialog.c:131
110 #: ../src/dialog.c:192
111 msgid "Waypoint Properties"
112 msgstr "Vlastnosti místa"
114 #: ../src/dialog.c:218
118 #: ../src/dialog.c:240
122 #: ../src/dialog.c:245
126 #: ../src/dialog.c:259
130 #: ../src/dialog.c:264
134 #: ../src/dialog.c:273
138 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
139 #: ../src/dialog.c:328
140 msgid "Please enter a name for the waypoint."
141 msgstr "Zadejte prosím jméno místa."
143 #: ../src/dialog.c:332
145 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
146 msgstr "Místo \"%s\" již existuje, chcete ho přepsat?"
148 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
149 msgid "Nothing was selected"
150 msgstr "Nic nebylo vybráno"
152 #: ../src/dialog.c:470
154 msgstr "Přidat trasu"
156 #: ../src/dialog.c:478
158 msgstr "Jméno trasy:"
160 #: ../src/dialog.c:493
161 msgid "Please enter a name for the track."
162 msgstr "Zadejte prosím jméno trasy."
164 #: ../src/dialog.c:497
166 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
167 msgstr "Trasa \"%s\" existuje, chcete ji přepsat?"
169 #: ../src/dialog.c:559
170 msgid "Zoom Factors..."
171 msgstr "Stupeň přiblížení..."
173 #: ../src/dialog.c:573
174 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
175 msgstr "Stupeň přiblížení (metr na pixel):"
177 #: ../src/dialog.c:574
178 msgid "X (easting): "
179 msgstr "X (východní): "
181 #: ../src/dialog.c:575
182 msgid "Y (northing): "
183 msgstr "Y (severní): "
185 #: ../src/dialog.c:580
186 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
187 msgstr "Stejný stupeň přiblížení pro X a Y"
189 #: ../src/dialog.c:633
193 #: ../src/dialog.c:634
197 #: ../src/dialog.c:635
201 #: ../src/dialog.c:636
202 msgid "Custom (in minutes):"
203 msgstr "Uživatelský (v minutách):"
205 #: ../src/dialog.c:691
206 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
207 msgstr "Analyzátor, průzkumník a správce GPS a topologických dat."
209 #: ../src/dialog.c:692
211 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
212 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
213 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
214 "any later version.\n"
216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
223 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
225 "Program je šířen pod následující licencí. Oficiální překlad neexistuje, "
226 "podrobnosti a vysvětlení lze nalézt například zde "
227 "http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.cs.html.\n"
229 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
230 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
231 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
232 "any later version.\n"
234 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
235 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
236 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
239 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
240 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
241 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
243 #: ../src/dialog.c:726
244 msgid "Download along track"
245 msgstr "Stáhnout mapy podél trasy"
247 #: ../src/dialog.c:728
251 #: ../src/dialog.c:733
253 msgstr "Stupeň přiblížení:"
255 #: ../src/expedia.c:51
256 msgid "Expedia Street Maps"
257 msgstr "Expedia uliční mapy"
259 #: ../src/expedia.c:79
260 msgid "Invalid expedia altitude"
261 msgstr "Špatná výška dle Expedie"
263 #: ../src/expedia.c:110
266 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
267 "report and delete image file!): %s"
269 "Nemohu otevřít soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
270 "prosím nahlaste!): %s"
272 #: ../src/expedia.c:123
275 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
276 "report and delete image file!): %s"
278 "Nemohu uložit soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
279 "prosím nahlaste!): %s"
281 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
282 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
283 #: ../src/googlesearch.c:86
287 #: ../src/geonamessearch.c:119
288 msgid "No entries found!"
291 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
292 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
293 msgstr "Nelze nalézt takové místo, hledat znovu?"
295 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
296 msgid "Enter address or place name:"
297 msgstr "Zadejte adresu, nebo jméno místa:"
299 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
300 msgid "couldn't map temp file"
301 msgstr "nelze zpracovat dočasný soubor"
303 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
304 msgid "couldn't open temp file"
305 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor"
307 #: ../src/globals.c:41
308 msgid "Degree format:"
309 msgstr "Formát zobrazení stupňů:"
312 #: ../src/google.c:34
316 #: ../src/datasource_gc.c:62
317 msgid "Download Geocaches"
318 msgstr "Stáhnout Geocache"
320 #: ../src/datasource_gc.c:63
321 msgid "Geocaching.com Caches"
322 msgstr "Geocaching.com cache"
324 #: ../src/datasource_gc.c:78
325 msgid "geocaching.com username:"
326 msgstr "geocaching.com uživatel:"
328 #: ../src/datasource_gc.c:79
329 msgid "geocaching.com password:"
330 msgstr "geocaching.com heslo:"
332 #: ../src/datasource_gc.c:107
334 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
335 msgstr "Příkaz gcget nenalezen v PATH. Zkontrolujte zda je nainstalován."
337 #: ../src/datasource_gc.c:169
338 msgid "Number geocaches:"
339 msgstr "Počet geocache:"
341 #: ../src/datasource_gc.c:171
342 msgid "Centered around:"
343 msgstr "Centrovat okolo:"
345 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
346 msgid "Google Directions"
347 msgstr "Google trasy"
349 #: ../src/datasource_google.c:74
353 #: ../src/datasource_google.c:76
357 #: ../src/datasource_gps.c:48
358 msgid "Acquire from GPS"
359 msgstr "Stahuji z GPS"
361 #: ../src/datasource_gps.c:49
362 msgid "Acquired from GPS"
363 msgstr "Staženo z GPS"
365 #: ../src/datasource_gps.c:133
367 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
368 msgstr "používám příkaz '%s' a soubor '%s'\n"
370 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:707
372 msgid "Downloading %d waypoint..."
373 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
374 msgstr[0] "Stahuji %d místo..."
375 msgstr[1] "Stahuji %d místa..."
376 msgstr[2] "Stahuji %d míst..."
378 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:709
380 msgid "Downloading %d trackpoint..."
381 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
382 msgstr[0] "Stahuji %d bod..."
383 msgstr[1] "Stahuji %d body..."
384 msgstr[2] "Stahuji %d bodů ..."
386 #: ../src/datasource_gps.c:170
388 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
389 msgstr "Staženo %d z %d %s..."
391 #: ../src/datasource_gps.c:172
393 msgid "Downloaded %d %s."
394 msgstr "Staženo %d %s."
396 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:779
398 msgid "GPS Device: %s"
399 msgstr "GPS zařízení: %s"
401 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
402 msgid "GPS Protocol:"
403 msgstr "GPS protokol:"
405 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
407 msgstr "Sériový port:"
409 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:997
410 msgid "GPS device: N/A"
411 msgstr "GPS zařízení: N/A"
413 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
418 msgid "Invalid DEM header"
419 msgstr "Špatná hlavička DEM"
421 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
422 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
423 msgstr "Špatný DEM Class B záznam: očekávám 1"
427 msgid "Couldn't map file %s: %s"
428 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s: %s"
430 #: ../src/download.c:121
432 msgid "Download error: %s"
433 msgstr "Chyba stahování: %s"
435 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
437 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
438 msgstr "Zobrazovací režim '%s' již není podporován"
440 #: ../src/mapcache.c:63
441 msgid "Mapcache memory size (MB):"
442 msgstr "Velikost cache (MB):"
458 msgstr "V obou osách"
460 #: ../src/print.c:120
461 msgid "Image Settings"
462 msgstr "Nastavení obrázku"
464 #: ../src/print.c:550
469 #: ../src/print.c:579
470 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
471 msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci"
473 #: ../src/print.c:595
477 #. ignore page margins
478 #: ../src/print.c:613
479 msgid "Ignore Page _Margins"
480 msgstr "Ignorovat okraje _stránky"
482 #: ../src/print.c:632
484 msgstr "Velikost obrázku"
487 msgid "Could not launch web browser."
488 msgstr "nelze spustit webový prohlížeč"
491 msgid "Could not create new email."
492 msgstr "Nelze vytvožit nový email."
494 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
498 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
499 msgid "Minutes Width:"
500 msgstr "Šířka v minutách:"
502 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
503 msgid "Line Thickness:"
506 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
507 msgid "Max number of points:"
508 msgstr "Maximální počet bodů:"
510 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
511 msgid "Simplify All Tracks"
512 msgstr "Zjednodušit všechny trasy"
514 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
515 msgid "Simplified Tracks"
516 msgstr "Zjednodušené trasy"
518 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
519 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
520 msgstr "Odstranit zdvojená místa"
522 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
523 msgid "Waypoints Inside This"
526 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
527 msgid "Polygonzied Layer"
528 msgstr "Polygonální vrstva"
530 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
531 msgid "Waypoints Outside This"
535 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
536 msgstr "Požít menší symboly pro místa"
539 msgid "Enable debug output"
540 msgstr "Povolit ladící výstup"
543 msgid "Enable verbose output"
544 msgstr "Povolit podrobný výstup"
552 msgstr "OpenStreetMap (náhled)"
556 msgstr "OpenStreetMap (editace)"
560 msgstr "OpenStreetMap (výstup)"
562 #: ../src/osm-traces.c:77
563 msgid "OSM username:"
564 msgstr "OSM uživatel:"
566 #: ../src/osm-traces.c:78
567 msgid "OSM password:"
570 #: ../src/osm-traces.c:218
572 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
573 msgstr "chyba při nahrávání dat: HTTP odpověď %ld"
575 #: ../src/osm-traces.c:221
577 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
578 msgstr "curl_easy_getinfo selhalo: %d"
580 #: ../src/osm-traces.c:225
582 msgid "curl request failed: %s"
583 msgstr "požadavek curl selhal: %s"
585 #: ../src/osm-traces.c:253
587 msgid "failed to open temporary file: %s"
588 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s"
590 #: ../src/osm-traces.c:287
592 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
593 msgstr "nelze smazat dočasné soubory: %s"
595 #: ../src/osm-traces.c:299
597 msgstr "nahrání do OSM"
599 #: ../src/osm-traces.c:322
603 #: ../src/osm-traces.c:335
604 msgid "The email used as login"
605 msgstr "email použitý jako login"
607 #: ../src/osm-traces.c:336
608 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
610 "Zadejte email používaný jako přihlašovací jméno na www.openstreetmap.org."
612 #: ../src/osm-traces.c:338
616 #: ../src/osm-traces.c:351
617 msgid "The password used to login"
618 msgstr "Heslo používané k přihlášení"
620 #: ../src/osm-traces.c:352
621 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
622 msgstr "Zadejte heslo používané k přihlášení na www.openstreetmap.org."
624 #: ../src/osm-traces.c:354
626 msgstr "Jméno souboru:"
628 #: ../src/osm-traces.c:366
629 msgid "The name of the file on OSM"
630 msgstr "Jméno souboru na OSM"
632 #: ../src/osm-traces.c:367
634 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
637 "Jméno souboru vytvořeného na serveru. Liší se od jména lokálního souboru."
639 #: ../src/osm-traces.c:370
643 #: ../src/osm-traces.c:377
644 msgid "The description of the trace"
645 msgstr "Popis logu trasy"
647 #: ../src/osm-traces.c:380
651 #: ../src/osm-traces.c:387
652 msgid "The tags associated to the trace"
653 msgstr "Tagy přiřazené k trase"
655 #: ../src/osm-traces.c:390
659 #: ../src/osm-traces.c:396
660 msgid "Indicates if the trace is public or not"
661 msgstr "Ukazuje zda je log trasy veřejný"
663 #: ../src/osm-traces.c:417
665 msgid "Uploading %s to OSM"
666 msgstr "Nahrávám %s na OSM"
668 #: ../src/uibuilder.c:134
669 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
670 msgstr "Heslo bude uloženo nešifrovaně v souboru."
672 #: ../src/vikdemlayer.c:108
674 msgstr "DEM soubory:"
676 #: ../src/vikdemlayer.c:109
677 msgid "Download Source:"
678 msgstr "Zdroj stahování:"
680 #: ../src/vikdemlayer.c:111
684 #: ../src/vikdemlayer.c:112
688 #: ../src/vikdemlayer.c:124
689 msgid "DEM Download/Import"
690 msgstr "Stažení/import DEM"
692 #: ../src/vikdemlayer.c:754
694 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
695 msgstr "žádná dostupná SRTM data pro %f, %f"
697 #: ../src/vikdemlayer.c:992
698 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
699 msgstr "Nebyl vybrán žádný zdroj, je třeba změnit vlastnosti vrstvy."
701 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
703 msgid "Downloading DEM %s"
704 msgstr "Stahuji DEM %s"
706 #: ../src/vikfileentry.c:68
708 msgstr "Procházet..."
710 #: ../src/vikfileentry.c:96
712 msgstr "Výběr souboru"
714 #: ../src/vikfilelist.c:47
715 msgid "Choose file(s)"
716 msgstr "Výběr souborů"
718 #: ../src/vikfilelist.c:126
722 #: ../src/vikfilelist.c:127
726 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
727 msgid "Georef Move Map"
728 msgstr "Georef posun mapy"
730 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
731 msgid "Georef Zoom Tool"
732 msgstr "Georef přiblížení"
734 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
736 msgid "Couldn't open image file: %s"
737 msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s"
739 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
740 msgid "Unexpected end of file reading World file."
741 msgstr "Neočekávaný konec World souboru."
743 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
744 msgid "Choose World file"
745 msgstr "Vyberte World soubor"
747 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
748 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
749 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro čtení."
751 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
752 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
753 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro zápis."
755 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
756 msgid "Layer Properties"
757 msgstr "Vlastnosti vrstvy"
759 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
760 msgid "World File Parameters:"
761 msgstr "Parametry World souboru:"
763 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
764 msgid "Load From File..."
765 msgstr "Načíst ze souboru..."
767 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
768 msgid "Corner pixel easting:"
769 msgstr "Východní rohový bod:"
771 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
772 msgid "Corner pixel northing:"
773 msgstr "Severní rohový bod:"
775 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
776 msgid "X (easting) scale (mpp): "
777 msgstr "X (východní) měřítko (mmp): "
779 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
780 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
781 msgstr "Y (severní) měřítko (mpp): "
783 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
785 msgstr "Obrázek s mapou:"
787 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
788 msgid "Zoom to Fit Map"
789 msgstr "Velikost dle mapy"
791 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
792 msgid "Goto Map Center"
793 msgstr "Jdi na střed mapy"
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
796 msgid "Export to World File"
797 msgstr "Export World souboru"
799 #: ../src/vikgpslayer.c:137
800 msgid "Recording tracks"
801 msgstr "Zapisuji trasy"
803 #: ../src/vikgpslayer.c:138
804 msgid "Jump to current position on start"
805 msgstr "Na začátku skočit na aktuální pozici"
807 #: ../src/vikgpslayer.c:139
808 msgid "Moving Map Method:"
811 #: ../src/vikgpslayer.c:140
815 #: ../src/vikgpslayer.c:141
819 #: ../src/vikgpslayer.c:142
820 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
821 msgstr "Opakovat připojení k gpsd po (s):"
823 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
825 msgstr "Stažení z GPS"
827 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:985
829 msgstr "Nahrání do GPS"
831 #: ../src/vikgpslayer.c:208
832 msgid "GPS Realtime Tracking"
833 msgstr "GPS sledování pozice"
835 #: ../src/vikgpslayer.c:371
836 msgid "Unknown GPS Protocol"
837 msgstr "Neznámý GPS protokol"
839 #: ../src/vikgpslayer.c:377
840 msgid "Unknown serial port device"
841 msgstr "Neznámé zařízení pro sériový port"
843 #: ../src/vikgpslayer.c:442
845 msgid "%s: unknown parameter"
846 msgstr "%s: neznámý parametr"
848 #: ../src/vikgpslayer.c:541
849 msgid "Upload to GPS"
850 msgstr "Nahrání do GPS"
852 #: ../src/vikgpslayer.c:546
853 msgid "Download from GPS"
854 msgstr "Stažení z GPS"
856 #: ../src/vikgpslayer.c:564
858 msgstr "Nic k nahrání"
860 #: ../src/vikgpslayer.c:569
861 msgid "Empty Download"
862 msgstr "Nic ke stažení"
864 #: ../src/vikgpslayer.c:574
868 #: ../src/vikgpslayer.c:714
870 msgid "Uploading %d waypoint..."
871 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
872 msgstr[0] "Nahrávám %d místo..."
873 msgstr[1] "Nahrávám %d místa..."
874 msgstr[2] "Nahrávám %d míst..."
876 #: ../src/vikgpslayer.c:716
878 msgid "Uploading %d trackpoint..."
879 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
880 msgstr[0] "Nahrávám %d bod"
881 msgstr[1] "Nahrávám %d body"
882 msgstr[2] "Nahrávám %d bodů"
884 #: ../src/vikgpslayer.c:740
886 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
887 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
888 msgstr[0] "Staženo %d z %d místa..."
889 msgstr[1] "Staženo %d z %d míst..."
890 msgstr[2] "Staženo %d z %d míst..."
892 #: ../src/vikgpslayer.c:742
894 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
895 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
896 msgstr[0] "Stažen %d z %d bodu..."
897 msgstr[1] "Staženo %d z %d bodů..."
898 msgstr[2] "Staženo %d z %d bodů..."
900 #: ../src/vikgpslayer.c:746
902 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
903 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
904 msgstr[0] "Nahráno %d z %d místa"
905 msgstr[1] "Nahráno %d z %d míst"
906 msgstr[2] "Nahráno %d z %d míst"
908 #: ../src/vikgpslayer.c:748
910 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
911 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
912 msgstr[0] "Nahrán %d z %d bodu..."
913 msgstr[1] "Nahráno %d z %d bodů..."
914 msgstr[2] "Nahráno %d z %d bodů..."
916 #: ../src/vikgpslayer.c:755
918 msgid "Downloaded %d waypoint"
919 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
920 msgstr[0] "Staženo %d místo"
921 msgstr[1] "Stažena %d místa"
922 msgstr[2] "Staženo %d míst"
924 #: ../src/vikgpslayer.c:757
926 msgid "Downloaded %d trackpoint"
927 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
928 msgstr[0] "Stažen %d bod"
929 msgstr[1] "Staženy %d body"
930 msgstr[2] "Staženo %d bodů"
932 #: ../src/vikgpslayer.c:761
934 msgid "Uploaded %d waypoint"
935 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
936 msgstr[0] "Nahráno %d místo"
937 msgstr[1] "Nahrána %d místa"
938 msgstr[2] "Nahráno %d míst"
940 #: ../src/vikgpslayer.c:763
942 msgid "Uploaded %d trackpoint"
943 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
944 msgstr[0] "Nahrán %d bod"
945 msgstr[1] "Nahrány %d body"
946 msgstr[2] "Nahráno %d bodů"
948 #: ../src/vikgpslayer.c:948
949 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
950 msgstr "Chyba: gpsbabel nenalezen"
952 #: ../src/viklayerspanel.c:59
956 #: ../src/viklayerspanel.c:60
960 #: ../src/viklayerspanel.c:61
964 #: ../src/viklayerspanel.c:62
968 #: ../src/viklayerspanel.c:63
972 #: ../src/viklayerspanel.c:152
974 msgstr "Hlavní vrstva"
976 #: ../src/viklayerspanel.c:487
977 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
978 msgstr "Agregační vrstvy nemají žádná nastavení."
980 #: ../src/viklayerspanel.c:537
981 msgid "You cannot cut the Top Layer."
982 msgstr "Nelze vyjmout hlavní vrstvu."
984 #: ../src/viklayerspanel.c:592
985 msgid "You cannot delete the Top Layer."
986 msgstr "Nelze odstranit hlavní vrstvu."
988 #: ../src/viklayerspanel.c:676
989 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
990 msgstr "Opravdu smazat všechny vrstvy?"
992 #. ******* MAPZOOMS ********
993 #: ../src/vikmapslayer.c:88
994 msgid "Use Viking Zoom Level"
995 msgstr "použít aktuální přiblížení mapy"
997 #: ../src/vikmapslayer.c:119
1001 #: ../src/vikmapslayer.c:120
1002 msgid "Maps Directory:"
1003 msgstr "Adresář pro mapy:"
1005 #: ../src/vikmapslayer.c:121
1009 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1010 msgid "Autodownload maps:"
1011 msgstr "Stahovat mapy automaticky:"
1013 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1015 msgstr "Stupeň přiblížení:"
1017 #: ../src/vikmapslayer.c:129
1018 msgid "Maps Download"
1019 msgstr "Stažení map"
1021 #: ../src/vikmapslayer.c:135
1025 #: ../src/vikmapslayer.c:388
1026 msgid "Unknown map type"
1027 msgstr "Neznámý typ mapy"
1029 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1030 msgid "Unknown Map Zoom"
1031 msgstr "Neznámé přiblížení mapy"
1033 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1036 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1037 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1039 "Nová mapa nemůže být zobrazena v tomto režimu.\n"
1040 "Vyberte \"%s\" z menu zobrazení."
1042 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1045 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1047 msgstr "Zbaběle odmítá vykreslit mapové podklady nad stupeň přiblížení %d"
1049 #: ../src/vikmapslayer.c:927
1051 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1052 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1053 msgstr[0] "Opakované stažení %d %s mapy..."
1054 msgstr[1] "Opakované stažení %d %s map..."
1055 msgstr[2] "Opakované stažení %d %s map..."
1057 #: ../src/vikmapslayer.c:929
1059 msgid "Redownloading %d %s map..."
1060 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1061 msgstr[0] "Opakované stahování %d %s mapy..."
1062 msgstr[1] "Opakované stahování %d %s map..."
1063 msgstr[2] "Opakované stahování %d %s map..."
1065 #: ../src/vikmapslayer.c:933 ../src/vikmapslayer.c:1004
1067 msgid "Downloading %d %s map..."
1068 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1069 msgstr[0] "Stahuji %d %s mapu..."
1070 msgstr[1] "Stahuji %d %s mapu..."
1071 msgstr[2] "Stahuji %d %s mapu..."
1073 #: ../src/vikmapslayer.c:1061
1074 msgid "Redownload bad map(s)"
1075 msgstr "Znovu stáhnout špatné mapy"
1077 #: ../src/vikmapslayer.c:1065
1078 msgid "Redownload all map(s)"
1079 msgstr "Znovy stáhnout všechny mapy"
1081 #: ../src/vikmapslayer.c:1145
1084 "Wrong drawmode for this map.\n"
1085 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1087 "špatný zobrazovací režim pro tento druh mapy.\n"
1088 "Vyberte \"%s\" z menu Zobrazení a zkuste znovu."
1090 #: ../src/vikmapslayer.c:1150
1091 msgid "Wrong zoom level for this map."
1092 msgstr "Špatný stupeň přiblížení pro tuto mapu."
1094 #: ../src/vikmapslayer.c:1175
1095 msgid "Download Onscreen Maps"
1096 msgstr "Stáhnout viditelné mapy"
1098 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1099 #: ../src/vikmapslayer.c:1181
1100 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1101 msgstr "Obnovit viditelné mapy"
1103 #: ../src/viktreeview.c:203
1105 msgstr "Jméno vrstvy"
1107 #: ../src/viktreeview.c:624
1109 msgid "delete data from %s\n"
1110 msgstr "smazat data z %s\n"
1112 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1113 msgid "Create Waypoint"
1114 msgstr "Vytvořit místo"
1116 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1117 msgid "Create Track"
1118 msgstr "Vytvořit trasu"
1120 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1122 msgstr "Začátek trasy"
1124 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1125 msgid "Edit Waypoint"
1126 msgstr "Změna místa"
1128 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1129 msgid "Edit Trackpoint"
1132 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1133 msgid "Show Picture"
1134 msgstr "Ukázat obrázek"
1136 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1137 msgid "Magic Scissors"
1138 msgstr "Magické nůžky"
1140 #. ***** PARAMETERS *****
1141 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1142 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1146 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1147 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1151 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1152 msgid "Waypoint Images"
1153 msgstr "Obrázky míst"
1155 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1156 msgid "Draw by Track"
1157 msgstr "Barva dle trasy"
1159 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1160 msgid "Draw by Velocity"
1161 msgstr "Zvýraznit rychlost"
1163 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1164 msgid "All Tracks Black"
1165 msgstr "Všechny trasy černě"
1167 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1168 msgid "Filled Square"
1169 msgstr "Plný čtverec"
1171 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1175 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1179 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1183 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1184 msgid "Track Drawing Mode:"
1185 msgstr "Režim vykreslení trasy:"
1187 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1188 msgid "Draw Track Lines"
1189 msgstr "Zobrazit trasu"
1191 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1192 msgid "Draw Trackpoints"
1193 msgstr "Zobrazit body"
1195 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1196 msgid "Draw Elevation"
1197 msgstr "Vykreslit výšku"
1199 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1200 msgid "Draw Elevation Height %:"
1201 msgstr "Míra zobrazení výšky %:"
1203 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1205 msgstr "Vykreslit zastávky"
1207 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1208 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1209 msgstr "Min. délka zastávky (sekund):"
1211 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1212 msgid "Track Thickness:"
1213 msgstr "Tloušťka trasy"
1215 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1216 msgid "Track BG Thickness:"
1217 msgstr "Pozadí tlouštky trasy:"
1219 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1220 msgid "Track Background Color"
1221 msgstr "Barva pozadí trasy"
1223 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1224 msgid "Min Track Velocity:"
1225 msgstr "Min rychlost trasy:"
1227 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1228 msgid "Max Track Velocity:"
1229 msgstr "Max rychlost trasy:"
1231 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1233 msgstr "Kreslit popisky"
1235 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1236 msgid "Waypoint Color:"
1237 msgstr "Barva místa:"
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1240 msgid "Waypoint Text:"
1241 msgstr "Text místa:"
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1247 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1248 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1249 msgstr "pozadí částečně průhledné:"
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1252 msgid "Waypoint marker:"
1253 msgstr "Označení místa:"
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1256 msgid "Waypoint size:"
1257 msgstr "Velikost označení:"
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1260 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1261 msgstr "Vykreslit symboly míst:"
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1264 msgid "Draw Waypoint Images"
1265 msgstr "Vykreslit obrázky míst"
1267 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1268 msgid "Image Size (pixels):"
1269 msgstr "Veliost obrázku (pixely):"
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1272 msgid "Image Alpha:"
1273 msgstr "Alfa obrázku:"
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1276 msgid "Image Memory Cache Size:"
1277 msgstr "Velikost cache paměti obrázků:"
1279 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1280 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1281 msgstr "Ve vrstvě nejsou body ani místa."
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1284 msgid "Export Layer"
1285 msgstr "Export vrstvy jako..."
1287 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1438 ../src/vikwindow.c:1817
1289 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1290 msgstr "Soubor \"%s\" existuje, přepsat?"
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1456
1293 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1294 msgstr "Soubor nemůže být otevřen k zápisu."
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1301 msgid "Waypoint Name:"
1302 msgstr "Jméno místa:"
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1305 msgid "Waypoint not found in this layer."
1306 msgstr "Místo není v této vrstvě"
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:1723
1309 msgid "Goto Center of Layer"
1310 msgstr "Jít na střed vrstvy"
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:1728
1313 msgid "Goto Waypoint"
1314 msgstr "Jít na místo"
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:1734
1317 msgid "Export layer"
1318 msgstr "Export vrstvy"
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:1739
1321 msgid "Export as GPSPoint"
1322 msgstr "Export jako GPSPoint"
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:1744
1325 msgid "Export as GPSMapper"
1326 msgstr "Export jako GPSMapper"
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:1749
1329 msgid "Export as GPX"
1330 msgstr "Export jako GPX"
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:1754 ../src/viktrwlayer.c:2794
1333 msgid "New Waypoint"
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:1761
1337 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1338 msgstr "Najít místa na Wikipedii"
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:1766
1341 msgid "Within layer bounds"
1342 msgstr "Uvnitř hranic vrstvy"
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:1771
1345 msgid "Within current view"
1346 msgstr "Uvnitř aktuálního pohledu"
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:1778 ../src/viktrwlayer.c:2760
1349 msgid "Upload to OSM"
1350 msgstr "Nahraj na OSM"
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:2289
1353 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1354 msgstr "Selhalo. Trasa neobsahuje časové údaje"
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:2303
1357 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1358 msgstr "Selhalo. Žádná trasa v této vstvě neobsahuje časové údaje"
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1361 msgid "Merge with..."
1362 msgstr "Připojit s ..,"
1364 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1365 msgid "Select track to merge with"
1366 msgstr "Vybrat trasu k připojení"
1368 #: ../src/viktrwlayer.c:2346
1369 msgid "Merge Threshold..."
1370 msgstr "Práh pro spojování..."
1372 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1373 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1374 msgstr "Připojit trasy pokud je dělí méně než:"
1376 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1377 msgid "Split Threshold..."
1378 msgstr "Práh pro rozdělování..."
1380 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1381 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1382 msgstr "Rozdělit pokud je čas mezi body delší než:"
1384 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1385 msgid "Waypoint Already Exists"
1386 msgstr "Místo již existuje"
1388 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1389 msgid "Track Already Exists"
1390 msgstr "Trasa již existuje"
1392 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1396 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1397 msgid "Visit Geocache Webpage"
1398 msgstr "zobrazit na Geocache"
1400 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1401 msgid "Goto Startpoint"
1402 msgstr "Jít na začátek"
1404 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1405 msgid "Goto \"Center\""
1406 msgstr "Jít do \"středu\""
1408 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1409 msgid "Goto Endpoint"
1410 msgstr "Jít na konec"
1412 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1413 msgid "Merge By Time"
1414 msgstr "Spojit dle času"
1416 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1417 msgid "Merge With Other Tracks..."
1418 msgstr "Připojit další trasy ..."
1420 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1421 msgid "Split By Time"
1422 msgstr "Rozdělit dle času"
1424 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1425 msgid "Download maps along track..."
1426 msgstr "Stáhnot mapy podél trasy..."
1428 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1429 msgid "Apply DEM Data"
1430 msgstr "Přidat výšku z DEM"
1432 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1433 msgid "Extend track end"
1434 msgstr "Rozšířit konec trasy"
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1437 msgid "Extend using magic scissors"
1438 msgstr "Rozšířit pomocí magických nůžek"
1440 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1441 msgid "View Google Directions"
1442 msgstr "Vyhledat trasu Google"
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1445 msgid "Use with filter"
1446 msgstr "Použít jako filtr"
1448 #: ../src/viktrwlayer.c:3735
1449 msgid "Could not launch eog to open file."
1450 msgstr "Nelze spustit \"eog\""
1452 #: ../src/viktrwlayer.c:3789
1454 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1455 msgstr "Vytvářím %d náhledy obrázků..."
1457 #: ../src/viktrwlayer.c:4009
1458 msgid "No map layer in use. Create one first"
1459 msgstr "Je třeba vytvořit mapovou vrstvu."
1461 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:661
1462 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1463 msgstr "Chyba při rozdělení trasy. Trasa nezměněna."
1465 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:678
1466 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1467 msgstr "Operace zrušena. Trasa nezměněna."
1469 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:732
1471 msgid "%s - Track Properties"
1472 msgstr "%s - vlastnosti trasy"
1474 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1475 msgid "Split at Marker"
1476 msgstr "Rozdělit na označeném bodu"
1478 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:738
1479 msgid "Split Segments"
1480 msgstr "Rozdělit segmenty"
1482 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:739
1486 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:740
1487 msgid "Delete Dupl."
1488 msgstr "Smazat zdvoj."
1490 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1491 msgid "<b>Comment:</b>"
1492 msgstr "<b>Komentář:</b>"
1494 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1495 msgid "<b>Track Length:</b>"
1496 msgstr "<b>Délka trasy:</b>"
1498 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1499 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1500 msgstr "<b>Body:</b>"
1502 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1503 msgid "<b>Segments:</b>"
1504 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1506 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1507 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1508 msgstr "<b>Zdvojené body:</b>"
1510 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1511 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1512 msgstr "<b>Nejvyšší rychlost:</b>"
1514 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1515 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1516 msgstr "<b>Průměrná rychlost:</b>"
1518 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1519 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1520 msgstr "<b>Průměrná vzdálenost mezi body:</b>"
1522 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1523 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1524 msgstr "<b>Rozsah nadmořské výšky:</b>"
1526 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1527 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1528 msgstr "<b>Celkové stoupání/klesání:</b>"
1530 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1531 msgid "<b>Start:</b>"
1532 msgstr "<b>Začátek:</b>"
1534 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1536 msgstr "<b>Konec:</b>"
1538 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1539 msgid "<b>Duration:</b>"
1540 msgstr "<b>Trvání:</b>"
1542 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:791 ../src/viktrwlayer_propwin.c:798
1543 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:807 ../src/viktrwlayer_propwin.c:814
1544 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:853 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1545 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:855 ../src/viktrwlayer_propwin.c:877
1546 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:884
1551 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850
1556 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:873
1560 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:878
1561 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1562 msgstr "<b>Vzdálenost na trase:</b>"
1564 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:879
1565 msgid "Elevation-distance"
1566 msgstr "Výška - vzdálenost"
1568 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:885
1569 msgid "<b>Track Time:</b>"
1570 msgstr "<b>Čas na trase:</b>"
1572 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:886
1574 msgstr "Rychlost-čas"
1576 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1577 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1578 msgstr "<b>Jméno trasy:</b>"
1580 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1581 msgid "<b>Latitude:</b>"
1582 msgstr "<b>Zeměpisná šířka:</b>"
1584 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1585 msgid "<b>Longitude:</b>"
1586 msgstr "<b>Zeměpisná délka:</b>"
1588 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1589 msgid "<b>Altitude:</b>"
1590 msgstr "<b>Nadmořská výška:</b>"
1592 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1593 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1594 msgstr "<b>Časová značka:</b>"
1596 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1597 msgid "<b>Time:</b>"
1598 msgstr "<b>Čas:</b>"
1600 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1601 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1602 msgstr "<b>Vzdálenosti mezi body:</b>"
1604 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1605 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1606 msgstr "<b>Rozdíl času:</b>"
1608 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1609 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1610 msgstr "<b>Rychlost mezi body:</b>"
1612 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:110
1613 msgid "<b>VDOP:</b>"
1614 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1616 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:111
1617 msgid "<b>HDOP:</b>"
1618 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1620 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:112
1621 msgid "<b>PDOP:</b>"
1622 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1624 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:113
1625 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1626 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1628 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1632 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1634 msgstr "Zde rozdělit"
1636 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128
1637 msgid "Join With Last"
1638 msgstr "Spojit s posledním"
1640 #: ../src/vikwindow.c:189
1644 #: ../src/vikwindow.c:189
1648 #: ../src/vikwindow.c:189
1652 #: ../src/vikwindow.c:364
1655 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1657 "Your changes will be lost if you don't save them."
1659 "Uložit změny v souboru \"%s\"?\n"
1660 "Změny se ztratí pokud nebudou uloženy."
1662 #: ../src/vikwindow.c:367 ../src/vikwindow.c:1306
1666 #: ../src/vikwindow.c:368
1670 #: ../src/vikwindow.c:401
1674 #: ../src/vikwindow.c:401
1678 #: ../src/vikwindow.c:528
1683 #: ../src/vikwindow.c:530
1688 #: ../src/vikwindow.c:1105
1689 msgid "You must select a layer to show its properties."
1690 msgstr "K zobrazení vlastností je třeba označit vrstvu."
1692 #: ../src/vikwindow.c:1121
1693 msgid "You must select a layer to delete."
1694 msgstr "Ke smazání Je třeba označit vrstvu."
1696 #: ../src/vikwindow.c:1339
1697 msgid "The file you requested could not be opened."
1698 msgstr "Nelze otevřít vybraný soubor."
1700 #: ../src/vikwindow.c:1382
1701 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1702 msgstr "Vyberte prosím datový GPS soubor. "
1704 #: ../src/vikwindow.c:1425
1705 msgid "Save as Viking File."
1706 msgstr "Uložit jako soubor typu Viking."
1708 #: ../src/vikwindow.c:1664
1710 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1711 "width/height values."
1712 msgstr "Zobrazovaná oblast přesáhla okraje mapy. Upravuji zobrazení."
1714 #: ../src/vikwindow.c:1683
1716 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1717 msgstr "Celková plocha: %ldm x %ldm (%.3f km čtv. )"
1719 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1720 #: ../src/vikwindow.c:1691
1721 msgid "Save to Image File"
1722 msgstr "Uložit obrázek do souboru"
1724 #: ../src/vikwindow.c:1709
1725 msgid "Width (pixels):"
1726 msgstr "Šířka (pixelů):"
1728 #: ../src/vikwindow.c:1711
1729 msgid "Height (pixels):"
1730 msgstr "Výška (pixelů):"
1732 #: ../src/vikwindow.c:1714
1733 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1734 msgstr "Měrítko (metrů/pixel)"
1736 #: ../src/vikwindow.c:1720
1737 msgid "Area in current viewable window"
1738 msgstr "Aktuálně zobrazená oblast"
1740 #: ../src/vikwindow.c:1730
1742 msgstr "Uložit jako PNG"
1744 #: ../src/vikwindow.c:1731
1745 msgid "Save as JPEG"
1746 msgstr "Uložit jako JPEG"
1748 #: ../src/vikwindow.c:1751
1749 msgid "East-west image tiles:"
1750 msgstr "Východ-západ obrázky:"
1752 #: ../src/vikwindow.c:1753
1753 msgid "North-south image tiles:"
1754 msgstr "Počet obrázků svisle:"
1756 #: ../src/vikwindow.c:1793
1757 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1758 msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v UTM módu"
1760 #: ../src/vikwindow.c:1804
1762 msgstr "Uložit obrázek"
1764 #: ../src/vikwindow.c:1831
1765 msgid "Choose a directory to hold images"
1766 msgstr "Vybrat adresář na obrázky"
1768 #: ../src/vikwindow.c:1917
1769 msgid "Choose a background color"
1770 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
1772 #: ../src/vikwindow.c:1938
1776 #: ../src/vikwindow.c:1939
1780 #: ../src/vikwindow.c:1940
1784 #: ../src/vikwindow.c:1941 ../src/vikwindow.c:2013
1786 msgstr "_Přiblížení"
1788 #: ../src/vikwindow.c:1942 ../src/vikwindow.c:2012
1792 #: ../src/vikwindow.c:1943
1796 #: ../src/vikwindow.c:1944
1800 #: ../src/vikwindow.c:1945
1802 msgstr "_Externí odkazy"
1804 #: ../src/vikwindow.c:1946
1808 #: ../src/vikwindow.c:1948
1812 #: ../src/vikwindow.c:1948
1814 msgstr "Nový soubor"
1816 #: ../src/vikwindow.c:1949
1820 #: ../src/vikwindow.c:1949
1822 msgstr "Otevřít soubor"
1824 #: ../src/vikwindow.c:1950
1825 msgid "A_ppend File"
1826 msgstr "Připojit soubor"
1828 #: ../src/vikwindow.c:1950
1829 msgid "Append data from a different file"
1830 msgstr "Připojí data z jiného souboru"
1832 #: ../src/vikwindow.c:1951
1836 #: ../src/vikwindow.c:1952
1840 #: ../src/vikwindow.c:1952
1841 msgid "Transfer data from a GPS device"
1842 msgstr "Získat data z GPS"
1844 #: ../src/vikwindow.c:1953
1845 msgid "Google _Directions"
1846 msgstr "Google _trasy"
1848 #: ../src/vikwindow.c:1953
1849 msgid "Get driving directions from Google"
1850 msgstr "Získá trasu z Google"
1852 #: ../src/vikwindow.c:1955
1856 #: ../src/vikwindow.c:1955
1857 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1858 msgstr "Získat Geocache z geocaching.com"
1860 #: ../src/vikwindow.c:1957
1864 #: ../src/vikwindow.c:1957
1865 msgid "Save the file"
1866 msgstr "Uložit _soubor"
1868 #: ../src/vikwindow.c:1958
1870 msgstr "Uložit _jako"
1872 #: ../src/vikwindow.c:1958
1873 msgid "Save the file under different name"
1874 msgstr "Uložit soubor s jiným jménem"
1876 #: ../src/vikwindow.c:1959
1877 msgid "_Generate Image File"
1878 msgstr "_Vytvořit obrázek"
1880 #: ../src/vikwindow.c:1959
1881 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1882 msgstr "Uloží zobrazení mapy jako obrázek"
1884 #: ../src/vikwindow.c:1960
1885 msgid "Generate _Directory of Images"
1886 msgstr "Vytvořit _adresář s obrázky"
1888 #: ../src/vikwindow.c:1960
1889 msgid "FIXME:IMGDIR"
1890 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1892 #: ../src/vikwindow.c:1963
1896 #: ../src/vikwindow.c:1963
1900 #: ../src/vikwindow.c:1966
1904 #: ../src/vikwindow.c:1966
1905 msgid "Exit the program"
1906 msgstr "Ukončit aplikaci"
1908 #: ../src/vikwindow.c:1967
1909 msgid "Save and Exit"
1910 msgstr "U_ložit a ukončit"
1912 #: ../src/vikwindow.c:1967
1913 msgid "Save and Exit the program"
1914 msgstr "Uložit a ukončit aplikaci"
1916 #: ../src/vikwindow.c:1969
1917 msgid "Go To location"
1918 msgstr "Jít na místo..."
1920 #: ../src/vikwindow.c:1969
1921 msgid "Go to address/place using text search"
1922 msgstr "Jít na adresu pomocí vyhledávání"
1924 #: ../src/vikwindow.c:1970
1925 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1926 msgstr "_Jít na souřadnice..."
1928 #: ../src/vikwindow.c:1970
1929 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1930 msgstr "Jít na libovolné zeměpisné souřadnice"
1932 #: ../src/vikwindow.c:1971
1933 msgid "Go to UTM..."
1934 msgstr "Jít na souřadnice _UTM..."
1936 #: ../src/vikwindow.c:1971
1937 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1938 msgstr "Jít na libovolné UTM souřadnice"
1940 #: ../src/vikwindow.c:1972
1941 msgid "Set Background Color..."
1942 msgstr "Nastavit _barvu pozadí"
1944 #: ../src/vikwindow.c:1973
1948 #: ../src/vikwindow.c:1974
1952 #: ../src/vikwindow.c:1975
1954 msgstr "_Změnit velikost na..."
1956 #: ../src/vikwindow.c:1976
1960 #: ../src/vikwindow.c:1977
1964 #: ../src/vikwindow.c:1978
1968 #: ../src/vikwindow.c:1979
1972 #: ../src/vikwindow.c:1980
1976 #: ../src/vikwindow.c:1981
1980 #: ../src/vikwindow.c:1982
1984 #: ../src/vikwindow.c:1983
1988 #: ../src/vikwindow.c:1984
1992 #: ../src/vikwindow.c:1985
1996 #: ../src/vikwindow.c:1986
1998 msgstr "posun na sever"
2000 #: ../src/vikwindow.c:1987
2002 msgstr "posun na východ"
2004 #: ../src/vikwindow.c:1988
2006 msgstr "posun na jih"
2008 #: ../src/vikwindow.c:1989
2010 msgstr "posun na západ"
2012 #: ../src/vikwindow.c:1990
2013 msgid "Background _Jobs"
2014 msgstr "Úlohy na _pozadí"
2016 #: ../src/vikwindow.c:1992
2020 #: ../src/vikwindow.c:1993
2024 #: ../src/vikwindow.c:1994
2028 #: ../src/vikwindow.c:1995
2032 #: ../src/vikwindow.c:1996
2034 msgstr "S_mazat vše"
2036 #: ../src/vikwindow.c:1997
2037 msgid "Flush Map cache"
2038 msgstr "Smazání cache:"
2040 #: ../src/vikwindow.c:1998
2041 msgid "_Preferences..."
2042 msgstr "_Předvolby..."
2044 #: ../src/vikwindow.c:1999
2046 msgstr "V_lastnosti"
2048 #: ../src/vikwindow.c:2001
2050 msgstr "O _aplikaci"
2052 #: ../src/vikwindow.c:2006
2056 #: ../src/vikwindow.c:2007
2057 msgid "_Expedia Mode"
2058 msgstr "_Expedia mód"
2060 #: ../src/vikwindow.c:2008
2061 msgid "_Mercator Mode"
2062 msgstr "_Mercator mód"
2064 #: ../src/vikwindow.c:2012
2068 #: ../src/vikwindow.c:2013
2072 #: ../src/vikwindow.c:2014
2076 #: ../src/vikwindow.c:2014
2080 #: ../src/vikwindow.c:2018
2082 msgstr "Zobrazit _měřítko"
2084 #: ../src/vikwindow.c:2019
2085 msgid "Show Center Mark"
2086 msgstr "Zobrazit _střed"
2088 #: ../src/vikwindow.c:2020
2090 msgstr "Celá obrazovka"
2092 #: ../src/vikwindow.c:2020
2093 msgid "Activate full screen mode"
2094 msgstr "Přes celou obrazovku"
2096 #: ../src/vikwindow.c:2021
2097 msgid "Show Side Panel"
2098 msgstr "Boční panel vstev"
2100 #: ../src/vikwindow.c:2083
2102 msgid "New %s Layer"
2103 msgstr "Nová %s vrstva"
2105 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2106 msgid "GPS Data Manager"
2107 msgstr "Správce GPS dat"
2109 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2110 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2111 msgstr "Správce GPS a mapových dat"
2113 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2117 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2118 #~ msgstr "Adresář map (volitelně)"