]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/pl.po
Various improvements and tidy ups.
[andy/viking.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 22:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 10:28+0000\n"
12 "Last-Translator: skrzat <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-06 20:48+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22 #: ../src/acquire.c:118
23 msgid "Working..."
24 msgstr "Pracuję..."
25
26 #: ../src/acquire.c:141
27 msgid "Error: acquisition failed."
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1013
31 msgid "Done."
32 msgstr "Wykonano."
33
34 #: ../src/acquire.c:156
35 msgid "No data."
36 msgstr "Brak danych"
37
38 #: ../src/acquire.c:338 ../src/vikgpslayer.c:1052
39 msgid "Status: detecting gpsbabel"
40 msgstr ""
41
42 #: ../src/background.c:57
43 #, c-format
44 msgid "%d items"
45 msgstr "%d elementów"
46
47 #: ../src/background.c:224
48 msgid "Job"
49 msgstr "Zadanie"
50
51 #: ../src/background.c:228
52 msgid "Progress"
53 msgstr "Postęp"
54
55 #: ../src/background.c:239
56 msgid "Viking Background Jobs"
57 msgstr ""
58
59 #: ../src/clipboard.c:84
60 msgid "paste failed"
61 msgstr "błąd wstawiania"
62
63 #: ../src/clipboard.c:94
64 msgid "wrong clipboard data size"
65 msgstr "zły rozmiar danych schowka"
66
67 #: ../src/clipboard.c:113
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
71 "of this type to paste the clipboard data."
72 msgstr ""
73
74 #: ../src/clipboard.c:219
75 msgid ""
76 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
77 "into."
78 msgstr ""
79
80 #: ../src/curl_download.c:98
81 #, c-format
82 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
83 msgstr ""
84
85 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
86 msgid "Go to Lat/Lon"
87 msgstr "Idź do szer/dług"
88
89 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
90 msgid "Latitude:"
91 msgstr "Szerokość:"
92
93 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
94 msgid "Longitude:"
95 msgstr "Długość:"
96
97 #: ../src/dialog.c:110
98 msgid "Northing:"
99 msgstr ""
100
101 #: ../src/dialog.c:116
102 msgid "Easting:"
103 msgstr ""
104
105 #: ../src/dialog.c:123
106 msgid "Zone:"
107 msgstr "Strefa:"
108
109 #: ../src/dialog.c:126
110 msgid "Letter:"
111 msgstr "Litera:"
112
113 #: ../src/dialog.c:187
114 msgid "Waypoint Properties"
115 msgstr "Właściwości punktu orientacyjnego"
116
117 #: ../src/dialog.c:224
118 msgid "Name:"
119 msgstr "Nazwa:"
120
121 #: ../src/dialog.c:246
122 msgid "Altitude:"
123 msgstr "Wysokość:"
124
125 #: ../src/dialog.c:251
126 msgid "Comment:"
127 msgstr "Komentarz:"
128
129 #: ../src/dialog.c:258
130 msgid "Image:"
131 msgstr "Obraz:"
132
133 #: ../src/dialog.c:263
134 msgid "Symbol:"
135 msgstr "Symbol:"
136
137 #: ../src/dialog.c:272
138 msgid "(none)"
139 msgstr "(brak)"
140
141 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
142 #: ../src/dialog.c:327
143 msgid "Please enter a name for the waypoint."
144 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę punktu orientacyjnego."
145
146 #: ../src/dialog.c:331
147 #, c-format
148 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
149 msgstr "Punkt orientacyjny \"%s\" istnieje, czy nadpisać go?"
150
151 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
152 msgid "Nothing was selected"
153 msgstr "Nic nie zaznaczono"
154
155 #: ../src/dialog.c:492
156 msgid "Add Track"
157 msgstr "Dodaj ścieżkę"
158
159 #: ../src/dialog.c:500
160 msgid "Track Name:"
161 msgstr "Nazwa ścieżki:"
162
163 #: ../src/dialog.c:515
164 msgid "Please enter a name for the track."
165 msgstr "Poszę podać nazwę dla ścieżki."
166
167 #: ../src/dialog.c:519
168 #, c-format
169 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
170 msgstr "Ścieżka \"%s\" istnieje, czy nadpisać?"
171
172 #: ../src/dialog.c:581
173 msgid "Zoom Factors..."
174 msgstr "Współczynniki zbliżenia..."
175
176 #: ../src/dialog.c:595
177 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/dialog.c:596
181 msgid "X (easting): "
182 msgstr ""
183
184 #: ../src/dialog.c:597
185 msgid "Y (northing): "
186 msgstr ""
187
188 #: ../src/dialog.c:602
189 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
190 msgstr ""
191
192 #: ../src/dialog.c:655
193 msgid "1 min"
194 msgstr "1 min"
195
196 #: ../src/dialog.c:656
197 msgid "1 hour"
198 msgstr "1 godzina"
199
200 #: ../src/dialog.c:657
201 msgid "1 day"
202 msgstr "1 dzień"
203
204 #: ../src/dialog.c:658
205 msgid "Custom (in minutes):"
206 msgstr ""
207
208 #: ../src/dialog.c:713
209 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
210 msgstr ""
211
212 #: ../src/dialog.c:714
213 msgid ""
214 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
215 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
216 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
217 "any later version.\n"
218 "\n"
219 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
220 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
221 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
222 "more details.\n"
223 "\n"
224 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
225 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
226 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
227 msgstr ""
228
229 #: ../src/dialog.c:748
230 msgid "Download along track"
231 msgstr ""
232
233 #: ../src/dialog.c:750
234 msgid "Map type:"
235 msgstr "Typ mapy:"
236
237 #: ../src/dialog.c:755
238 msgid "Zoom level:"
239 msgstr "Poziom zbliżenia:"
240
241 #: ../src/expedia.c:51
242 msgid "Expedia Street Maps"
243 msgstr ""
244
245 #: ../src/expedia.c:79
246 msgid "Invalid expedia altitude"
247 msgstr ""
248
249 #: ../src/expedia.c:110
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
253 "report and delete image file!): %s"
254 msgstr ""
255
256 #: ../src/expedia.c:123
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
260 "report and delete image file!): %s"
261 msgstr ""
262
263 #: ../src/geonamessearch.c:98
264 msgid "Search"
265 msgstr "Szukaj"
266
267 #: ../src/geonamessearch.c:100
268 msgid "No entries found!"
269 msgstr "Nie znaleziono wpisów!"
270
271 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
272 msgid "couldn't map temp file"
273 msgstr ""
274
275 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
276 msgid "couldn't open temp file"
277 msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
278
279 #: ../src/globals.c:42
280 msgid "Degree format:"
281 msgstr "Format stopni:"
282
283 #: ../src/globals.c:46
284 msgid "Distance units:"
285 msgstr "Jednostki odległości:"
286
287 #: ../src/globals.c:50
288 msgid "Speed units:"
289 msgstr "Jednostki prędkości:"
290
291 #: ../src/globals.c:54
292 msgid "Height units:"
293 msgstr "Jednostki wysokości:"
294
295 #: ../src/globals.c:58
296 msgid "Use large waypoint icons:"
297 msgstr ""
298
299 #: ../src/globals.c:62
300 msgid "Default latitude:"
301 msgstr "Domyślna szerokość geograficzna:"
302
303 #: ../src/globals.c:65
304 msgid "Default longitude:"
305 msgstr "Domyślna długość geograficzna:"
306
307 #. Webtools
308 #: ../src/google.c:36
309 msgid "Google"
310 msgstr "Google"
311
312 #: ../src/datasource_gc.c:62
313 msgid "Download Geocaches"
314 msgstr ""
315
316 #: ../src/datasource_gc.c:63
317 msgid "Geocaching.com Caches"
318 msgstr ""
319
320 #: ../src/datasource_gc.c:79
321 msgid "geocaching.com username:"
322 msgstr "Użytkownik geocaching.com:"
323
324 #: ../src/datasource_gc.c:80
325 msgid "geocaching.com password:"
326 msgstr "Hasło geocaching.com:"
327
328 #: ../src/datasource_gc.c:108
329 msgid ""
330 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
331 msgstr ""
332
333 #: ../src/datasource_gc.c:170
334 msgid "Number geocaches:"
335 msgstr ""
336
337 #: ../src/datasource_gc.c:172
338 msgid "Centered around:"
339 msgstr ""
340
341 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
342 msgid "Google Directions"
343 msgstr ""
344
345 #: ../src/datasource_google.c:75
346 msgid "From:"
347 msgstr "Z:"
348
349 #: ../src/datasource_google.c:77
350 msgid "To:"
351 msgstr "Do:"
352
353 #: ../src/datasource_gps.c:53
354 msgid "Acquire from GPS"
355 msgstr "Pobierz z GPS"
356
357 #: ../src/datasource_gps.c:54
358 msgid "Acquired from GPS"
359 msgstr "Pobrano z GPS"
360
361 #: ../src/datasource_gps.c:142
362 #, c-format
363 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:755
367 #, c-format
368 msgid "Downloading %d waypoint..."
369 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
370 msgstr[0] "Pobieranie %d punktu pośredniego..."
371 msgstr[1] "Pobieranie %d punktów pośrednich..."
372 msgstr[2] "Pobieranie %d punktów pośrednich..."
373
374 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:757
375 #, c-format
376 msgid "Downloading %d trackpoint..."
377 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
378 msgstr[0] ""
379 msgstr[1] ""
380
381 #: ../src/datasource_gps.c:224
382 #, c-format
383 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
384 msgstr "Pobrano %d z %d %s..."
385
386 #: ../src/datasource_gps.c:226
387 #, c-format
388 msgid "Downloaded %d %s."
389 msgstr "Pobrano %d %s."
390
391 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:827
392 #, c-format
393 msgid "GPS Device: %s"
394 msgstr "Urządzenie GPS: %s"
395
396 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:144
397 msgid "GPS Protocol:"
398 msgstr "Protokół GPS:"
399
400 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:145
401 msgid "Serial Port:"
402 msgstr "Port szeregowy:"
403
404 #: ../src/datasource_gps.c:356
405 msgid ""
406 "Turn Off After Transfer\n"
407 "(Garmin Only)"
408 msgstr ""
409
410 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1057
411 msgid "GPS device: N/A"
412 msgstr "Urządzenie GPS: N/A"
413
414 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
415 msgid "Invalid DEM"
416 msgstr "Nieprawidłowy DEM"
417
418 #: ../src/dem.c:115
419 msgid "Invalid DEM header"
420 msgstr "Nieprawidłowy nagłówek DEM"
421
422 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
423 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
424 msgstr ""
425
426 #: ../src/dem.c:354
427 #, c-format
428 msgid "Couldn't map file %s: %s"
429 msgstr ""
430
431 #: ../src/download.c:111
432 msgid "Tile age (s):"
433 msgstr ""
434
435 #: ../src/download.c:206
436 #, c-format
437 msgid "Download error: %s"
438 msgstr "Błąd pobierania: %s"
439
440 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
441 #, c-format
442 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/osm-traces.c:73
446 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
447 msgstr ""
448
449 #: ../src/osm-traces.c:74
450 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/osm-traces.c:75
454 msgid "Public"
455 msgstr ""
456
457 #: ../src/osm-traces.c:76
458 msgid "Private"
459 msgstr ""
460
461 #: ../src/osm-traces.c:93
462 msgid "OSM username:"
463 msgstr "Nazwa użytkownika OSM:"
464
465 #: ../src/osm-traces.c:94
466 msgid "OSM password:"
467 msgstr "Hasło OSM:"
468
469 #: ../src/osm-traces.c:229
470 #, c-format
471 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
472 msgstr ""
473
474 #: ../src/osm-traces.c:232
475 #, c-format
476 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
477 msgstr ""
478
479 #: ../src/osm-traces.c:236
480 #, c-format
481 msgid "curl request failed: %s"
482 msgstr ""
483
484 #: ../src/osm-traces.c:264
485 #, c-format
486 msgid "failed to open temporary file: %s"
487 msgstr "błąd otwarcia pliku tymczasowego: %s"
488
489 #: ../src/osm-traces.c:298
490 #, c-format
491 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
492 msgstr ""
493
494 #: ../src/osm-traces.c:310
495 msgid "OSM upload"
496 msgstr ""
497
498 #: ../src/osm-traces.c:331
499 msgid "Email:"
500 msgstr "Email:"
501
502 #: ../src/osm-traces.c:342
503 msgid ""
504 "The email used as login\n"
505 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/osm-traces.c:345
509 msgid "Password:"
510 msgstr "Hasło:"
511
512 #: ../src/osm-traces.c:356
513 msgid ""
514 "The password used to login\n"
515 "<small>Enter the password you use to login into "
516 "www.openstreetmap.org.</small>"
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/osm-traces.c:359
520 msgid "File's name:"
521 msgstr "Nazwa pliku:"
522
523 #: ../src/osm-traces.c:369
524 msgid ""
525 "The name of the file on OSM\n"
526 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
527 "name of the local file.</small>"
528 msgstr ""
529
530 #: ../src/osm-traces.c:373
531 msgid "Description:"
532 msgstr "Opis:"
533
534 #: ../src/osm-traces.c:378
535 msgid "The description of the trace"
536 msgstr "Opis śladu"
537
538 #: ../src/osm-traces.c:380
539 msgid "Tags:"
540 msgstr "Etykiety:"
541
542 #: ../src/osm-traces.c:385
543 msgid "The tags associated to the trace"
544 msgstr "Etykiety związane ze śladem"
545
546 #: ../src/osm-traces.c:415
547 #, c-format
548 msgid "Uploading %s to OSM"
549 msgstr ""
550
551 #: ../src/mapcache.c:61
552 msgid "Mapcache memory size (MB):"
553 msgstr ""
554
555 #: ../src/print.c:53
556 msgid "None"
557 msgstr "Żaden"
558
559 #: ../src/print.c:54
560 msgid "Horizontally"
561 msgstr "Poziomo"
562
563 #: ../src/print.c:55
564 msgid "Vertically"
565 msgstr "Pionowo"
566
567 #: ../src/print.c:56
568 msgid "Both"
569 msgstr "Obydwa"
570
571 #: ../src/print.c:120
572 msgid "Image Settings"
573 msgstr "Ustawienia obrazu"
574
575 #: ../src/print.c:550
576 msgid "done"
577 msgstr "wykonano"
578
579 #. Page Size
580 #: ../src/print.c:579
581 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
582 msgstr "_Dopasuj rozmiar i orientację strony"
583
584 #: ../src/print.c:595
585 msgid "C_enter:"
586 msgstr ""
587
588 #. ignore page margins
589 #: ../src/print.c:613
590 msgid "Ignore Page _Margins"
591 msgstr "Ignoruj _marginesy strony"
592
593 #: ../src/print.c:632
594 msgid "Image S_ize:"
595 msgstr "_Rozmiar obrazu:"
596
597 #: ../src/util.c:76
598 msgid "Could not launch web browser."
599 msgstr "Nie można otworzyć przeglądarki internetowej."
600
601 #: ../src/util.c:87
602 msgid "Could not create new email."
603 msgstr "Nie można utworzyć nowej wiadomości."
604
605 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
606 msgid "Color:"
607 msgstr "Kolor:"
608
609 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
610 msgid "Minutes Width:"
611 msgstr ""
612
613 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
614 msgid "Line Thickness:"
615 msgstr "Grubość linii:"
616
617 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
618 msgid "Max number of points:"
619 msgstr "Maksymalna liczba punktów:"
620
621 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
622 msgid "Simplify All Tracks"
623 msgstr ""
624
625 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
626 msgid "Simplified Tracks"
627 msgstr ""
628
629 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
630 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
631 msgstr "Usuń powielone punkty orientacyjne"
632
633 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
634 msgid "Waypoints Inside This"
635 msgstr ""
636
637 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
638 msgid "Polygonized Layer"
639 msgstr ""
640
641 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
642 msgid "Waypoints Outside This"
643 msgstr ""
644
645 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
646 msgid "Polygonzied Layer"
647 msgstr ""
648
649 #: ../src/main.c:117
650 msgid "Enable debug output"
651 msgstr ""
652
653 #: ../src/main.c:118
654 msgid "Enable verbose output"
655 msgstr ""
656
657 #: ../src/main.c:119
658 msgid "Show version"
659 msgstr "Pokaż wersję"
660
661 #: ../src/osm.c:77
662 msgid "OSM (view)"
663 msgstr "OSM (podgląd)"
664
665 #: ../src/osm.c:81
666 msgid "OSM (edit)"
667 msgstr "OSM (edycja)"
668
669 #: ../src/osm.c:85
670 msgid "OSM (render)"
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/uibuilder.c:148
674 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
675 msgstr ""
676 "Musisz mieć na uwadze, że to hasło będzie przechowywane w czystej formie w "
677 "zwykłym pliku"
678
679 #: ../src/vikdemlayer.c:101
680 msgid "Absolute height"
681 msgstr "Wysokość absolutna"
682
683 #: ../src/vikdemlayer.c:102
684 msgid "Height gradient"
685 msgstr ""
686
687 #: ../src/vikdemlayer.c:119
688 msgid "DEM Files:"
689 msgstr "Pliki DEM:"
690
691 #: ../src/vikdemlayer.c:120
692 msgid "Download Source:"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/vikdemlayer.c:122
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Typ:"
698
699 #: ../src/vikdemlayer.c:123
700 msgid "Min Elev:"
701 msgstr "Min wys:"
702
703 #: ../src/vikdemlayer.c:124
704 msgid "Max Elev:"
705 msgstr "Maks wys:"
706
707 #: ../src/vikdemlayer.c:136
708 msgid "DEM Download/Import"
709 msgstr "Pobierz/Importuj DEM"
710
711 #: ../src/vikdemlayer.c:804
712 #, c-format
713 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
714 msgstr "Brak danych SRTM dla %f, %f"
715
716 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
717 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
718 msgstr ""
719
720 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
721 #, c-format
722 msgid "Downloading DEM %s"
723 msgstr "Pobieranie DEM %s"
724
725 #: ../src/vikfileentry.c:68
726 msgid "Browse..."
727 msgstr "Przeglądaj..."
728
729 #: ../src/vikfileentry.c:96
730 msgid "Choose file"
731 msgstr "Wskaż plik"
732
733 #: ../src/vikfilelist.c:47
734 msgid "Choose file(s)"
735 msgstr "Wskaż plik(i)"
736
737 #: ../src/vikfilelist.c:126
738 msgid "Add..."
739 msgstr "Dodaj..."
740
741 #: ../src/vikfilelist.c:127
742 msgid "Delete"
743 msgstr "Skasuj"
744
745 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
746 msgid "Georef Move Map"
747 msgstr ""
748
749 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
750 msgid "Georef Zoom Tool"
751 msgstr ""
752
753 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
754 #, c-format
755 msgid "Couldn't open image file: %s"
756 msgstr "Nie można otworzyć pliku obrazu: %s"
757
758 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
759 msgid "Unexpected end of file reading World file."
760 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku World"
761
762 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
763 msgid "Choose World file"
764 msgstr "Wskaż plik World"
765
766 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
767 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
768 msgstr "Plik World, który wskazałeś nie może być otwarty do odczytu."
769
770 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
771 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
772 msgstr "Plik, który wskazałeś nie może być otwarty do zapisu."
773
774 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
775 msgid "Layer Properties"
776 msgstr "Właściwości warstwy"
777
778 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
779 msgid "World File Parameters:"
780 msgstr "Parametry pliku World:"
781
782 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
783 msgid "Load From File..."
784 msgstr "Ładuj z pliku..."
785
786 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
787 msgid "Corner pixel easting:"
788 msgstr ""
789
790 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
791 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
792 msgstr ""
793
794 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
795 msgid "Corner pixel northing:"
796 msgstr ""
797
798 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
799 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
800 msgstr ""
801
802 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
803 msgid "X (easting) scale (mpp): "
804 msgstr ""
805
806 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
807 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
808 msgstr ""
809
810 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
811 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
812 msgstr ""
813
814 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
815 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
816 msgstr ""
817
818 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
819 msgid "Map Image:"
820 msgstr ""
821
822 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
823 msgid "Zoom to Fit Map"
824 msgstr ""
825
826 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
827 msgid "Goto Map Center"
828 msgstr ""
829
830 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
831 msgid "Export to World File"
832 msgstr "Eksportuj plik World"
833
834 #: ../src/vikgoto.c:77
835 msgid "No goto tool available."
836 msgstr ""
837
838 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
839 msgid "goto"
840 msgstr ""
841
842 #: ../src/vikgoto.c:92
843 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
844 msgstr ""
845
846 #: ../src/vikgoto.c:110
847 msgid "goto provider:"
848 msgstr ""
849
850 #: ../src/vikgoto.c:125
851 msgid "Enter address or place name:"
852 msgstr "Wprowadź adres lub nazwę miejsca:"
853
854 #: ../src/vikgpslayer.c:148
855 msgid "Recording tracks"
856 msgstr "Nagrywanie ścieżek"
857
858 #: ../src/vikgpslayer.c:149
859 msgid "Jump to current position on start"
860 msgstr "Skocz do aktualnej pozycji przy starcie"
861
862 #: ../src/vikgpslayer.c:150
863 msgid "Moving Map Method:"
864 msgstr "Metoda przesuwania mapy:"
865
866 #: ../src/vikgpslayer.c:151
867 msgid "Gpsd Host:"
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/vikgpslayer.c:152
871 msgid "Gpsd Port:"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/vikgpslayer.c:153
875 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
879 msgid "GPS Download"
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
883 msgid "GPS Upload"
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/vikgpslayer.c:219
887 msgid "GPS Realtime Tracking"
888 msgstr ""
889
890 #: ../src/vikgpslayer.c:382
891 msgid "Unknown GPS Protocol"
892 msgstr "Nieznany protokół GPS"
893
894 #: ../src/vikgpslayer.c:401
895 msgid "Unknown serial port device"
896 msgstr "Nieznany port szeregowy urządzenia"
897
898 #: ../src/vikgpslayer.c:467
899 #, c-format
900 msgid "%s: unknown parameter"
901 msgstr "%s: nieznany parametr"
902
903 #: ../src/vikgpslayer.c:581
904 msgid "Upload to GPS"
905 msgstr ""
906
907 #: ../src/vikgpslayer.c:586
908 msgid "Download from GPS"
909 msgstr "Pobierz z GPS"
910
911 #: ../src/vikgpslayer.c:604
912 msgid "Empty Upload"
913 msgstr ""
914
915 #: ../src/vikgpslayer.c:609
916 msgid "Empty Download"
917 msgstr ""
918
919 #: ../src/vikgpslayer.c:614
920 msgid "Empty All"
921 msgstr "Wyczyść wszystko"
922
923 #. 
924 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
925 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
926 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
927 #. 
928 #: ../src/vikgpslayer.c:630
929 #, c-format
930 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/vikgpslayer.c:762
934 #, c-format
935 msgid "Uploading %d waypoint..."
936 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
937 msgstr[0] ""
938 msgstr[1] ""
939
940 #: ../src/vikgpslayer.c:764
941 #, c-format
942 msgid "Uploading %d trackpoint..."
943 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
944 msgstr[0] ""
945 msgstr[1] ""
946
947 #: ../src/vikgpslayer.c:788
948 #, c-format
949 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
950 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
951 msgstr[0] "Pobrano %d z %d punktu orientacyjnego..."
952 msgstr[1] "Pobrano %d z %d punktów orientacyjnych..."
953 msgstr[2] "Pobrano %d z %d punktów orientacyjnych..."
954
955 #: ../src/vikgpslayer.c:790
956 #, c-format
957 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
958 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
959 msgstr[0] ""
960 msgstr[1] ""
961
962 #: ../src/vikgpslayer.c:794
963 #, c-format
964 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
965 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
966 msgstr[0] ""
967 msgstr[1] ""
968
969 #: ../src/vikgpslayer.c:796
970 #, c-format
971 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
972 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
973 msgstr[0] ""
974 msgstr[1] ""
975
976 #: ../src/vikgpslayer.c:803
977 #, c-format
978 msgid "Downloaded %d waypoint"
979 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
980 msgstr[0] "Pobrano %d punkt orientacyjny"
981 msgstr[1] "Pobrano %d punktów orientacyjnych"
982 msgstr[2] "Pobrano %d punktów orientacyjnych"
983
984 #: ../src/vikgpslayer.c:805
985 #, c-format
986 msgid "Downloaded %d trackpoint"
987 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
988 msgstr[0] ""
989 msgstr[1] ""
990
991 #: ../src/vikgpslayer.c:809
992 #, c-format
993 msgid "Uploaded %d waypoint"
994 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
995 msgstr[0] ""
996 msgstr[1] ""
997
998 #: ../src/vikgpslayer.c:811
999 #, c-format
1000 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1001 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1002 msgstr[0] ""
1003 msgstr[1] ""
1004
1005 #: ../src/vikgpslayer.c:1008
1006 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1010 msgid "/C_ut"
1011 msgstr "/Wytnij"
1012
1013 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1014 msgid "/_Copy"
1015 msgstr "/_Kopiuj"
1016
1017 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1018 msgid "/_Paste"
1019 msgstr "/_Wklej"
1020
1021 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1022 msgid "/_Delete"
1023 msgstr "/_Skasuj"
1024
1025 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1026 msgid "/New Layer"
1027 msgstr "/Nowa warstwa"
1028
1029 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1030 msgid "Top Layer"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1034 msgid "Add new layer"
1035 msgstr "Dodaj nową wartwę"
1036
1037 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1038 msgid "Remove selected layer"
1039 msgstr "Usuń wybraną warstwę"
1040
1041 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1042 msgid "Move selected layer up"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1046 msgid "Move selected layer down"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1050 msgid "Cut selected layer"
1051 msgstr "Wytnij zaznaczoną warstwę"
1052
1053 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1054 msgid "Copy selected layer"
1055 msgstr "Kopiuj zaznaczoną warstwę"
1056
1057 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1058 msgid "Paste layer below selected layer"
1059 msgstr "Wstaw warstwę poniżej zaznaczonej warstwy"
1060
1061 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1062 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1066 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1067 msgstr "Nie można wyciąć najwyższej warstwy"
1068
1069 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1070 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1071 msgstr "Nie można usunąćnajwyższej warstwy"
1072
1073 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1074 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1075 msgstr "Czy na pewno skasować wszystkie warstwy?"
1076
1077 #. ******* MAPZOOMS ********
1078 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1079 msgid "Use Viking Zoom Level"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1083 msgid "Map Type:"
1084 msgstr "Typ mapy:"
1085
1086 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1087 msgid "Maps Directory:"
1088 msgstr "Katalog map:"
1089
1090 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1091 msgid "Alpha:"
1092 msgstr "Alfa:"
1093
1094 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1095 msgid "Autodownload maps:"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1099 msgid "Zoom Level:"
1100 msgstr "Poziom zbliżenia:"
1101
1102 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1103 msgid "Maps Download"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1107 msgid "Map"
1108 msgstr "Mapa"
1109
1110 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1111 msgid "Default maplayer directory:"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1115 msgid "Unknown map type"
1116 msgstr "Nieznany typ mapy"
1117
1118 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1119 msgid "Unknown Map Zoom"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1126 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1133 "factor"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1137 #, c-format
1138 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1139 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1140 msgstr[0] ""
1141 msgstr[1] ""
1142
1143 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1144 #, c-format
1145 msgid "Redownloading %d %s map..."
1146 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1147 msgstr[0] ""
1148 msgstr[1] ""
1149
1150 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1151 #, c-format
1152 msgid "Downloading %d %s map..."
1153 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1154 msgstr[0] "Pobieranie %d %s mapy..."
1155 msgstr[1] "Pobieranie %d %s map..."
1156 msgstr[2] "Pobieranie %d %s map..."
1157
1158 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1159 msgid "Redownload bad map(s)"
1160 msgstr "Pobierz ponownie złe mapy"
1161
1162 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1163 msgid "Redownload new map(s)"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1167 msgid "Redownload all map(s)"
1168 msgstr "Pobierz ponownie wszystkie mapy"
1169
1170 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Wrong drawmode for this map.\n"
1174 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1178 msgid "Wrong zoom level for this map."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1182 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1183 msgstr "Pobierz brakujące mapy Onscreen"
1184
1185 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1186 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1187 msgstr "Pobierz nowe mapy Onscreen z serwera"
1188
1189 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1190 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1191 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/viktreeview.c:203
1195 msgid "Layer Name"
1196 msgstr "Nazwa warstwy"
1197
1198 #: ../src/viktreeview.c:624
1199 #, c-format
1200 msgid "delete data from %s\n"
1201 msgstr "usuń dane z %s\n"
1202
1203 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1204 msgid "Create Waypoint"
1205 msgstr "Utwórz punkt orientacyjny"
1206
1207 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1208 msgid "Create Track"
1209 msgstr "Utwórz ścieżkę"
1210
1211 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1212 msgid "Begin Track"
1213 msgstr "Rozpocznij ścieżkę"
1214
1215 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1216 msgid "Edit Waypoint"
1217 msgstr "Edytuj punkt orientacyjny"
1218
1219 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1220 msgid "Edit Trackpoint"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1224 msgid "Show Picture"
1225 msgstr "Pokaż zdjęcie"
1226
1227 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1228 msgid "Magic Scissors"
1229 msgstr "Magiczne nożyczki"
1230
1231 #. ***** PARAMETERS *****
1232 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1233 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1234 msgid "Waypoints"
1235 msgstr "Punkty orientacyjne"
1236
1237 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1238 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1239 msgid "Tracks"
1240 msgstr "Ścieżki"
1241
1242 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1243 msgid "Waypoint Images"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1247 msgid "Draw by Track"
1248 msgstr "Rysuj wg ścieżki"
1249
1250 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1251 msgid "Draw by Velocity"
1252 msgstr "Rysuj wg prędkości"
1253
1254 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1255 msgid "All Tracks Black"
1256 msgstr "Wszystkie ścieżki czarne"
1257
1258 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1259 msgid "Filled Square"
1260 msgstr "Kwadrat wypełniony"
1261
1262 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1263 msgid "Square"
1264 msgstr "Kwadrat"
1265
1266 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1267 msgid "Circle"
1268 msgstr "Okrąg"
1269
1270 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1271 msgid "X"
1272 msgstr "X"
1273
1274 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1275 msgid "Track Drawing Mode:"
1276 msgstr "Tryb rysowania ścieżki:"
1277
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1279 msgid "Draw Track Lines"
1280 msgstr "Trysuj linie ścieżki"
1281
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1283 msgid "Draw Trackpoints"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1287 msgid "Draw Elevation"
1288 msgstr "Rysuj wysokość"
1289
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1291 msgid "Draw Elevation Height %:"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1295 msgid "Draw Stops"
1296 msgstr "Rysuj postoje"
1297
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1299 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1300 msgstr "Min długość postoju (sekundy):"
1301
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1303 msgid "Track Thickness:"
1304 msgstr "Grubość ścieżki:"
1305
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1307 msgid "Track BG Thickness:"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1311 msgid "Track Background Color"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1315 msgid "Min Track Velocity:"
1316 msgstr "Min prędkość ścieżki:"
1317
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1319 msgid "Max Track Velocity:"
1320 msgstr "Maks prędkość ścieżki:"
1321
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1323 msgid "Draw Labels"
1324 msgstr "Rysuj etykiety"
1325
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1327 msgid "Waypoint Color:"
1328 msgstr "Kolor punktu orientacyjnego:"
1329
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1331 msgid "Waypoint Text:"
1332 msgstr "Opis punktu orientacyjnego:"
1333
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1335 msgid "Background:"
1336 msgstr "Tło:"
1337
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1339 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1343 msgid "Waypoint marker:"
1344 msgstr "Znacznik puktu orientacyjnego:"
1345
1346 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1347 msgid "Waypoint size:"
1348 msgstr "Rozmiar punktu orientacyjnego:"
1349
1350 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1351 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1352 msgstr "Rysuj symbole puktów orientacyjnych:"
1353
1354 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1355 msgid "Draw Waypoint Images"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1359 msgid "Image Size (pixels):"
1360 msgstr "Rozmiar obrazu (piksele):"
1361
1362 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1363 msgid "Image Alpha:"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1367 msgid "Image Memory Cache Size:"
1368 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej obrazu:"
1369
1370 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1371 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1375 msgid "Export Layer"
1376 msgstr "Eksportuj warstwę"
1377
1378 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1577 ../src/vikwindow.c:2020
1379 #, c-format
1380 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1381 msgstr "Plik %s istnieje, czy nadpisać go?"
1382
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1598
1384 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1385 msgstr "Nazwa pliku, którą wskazałeś, nie może być otwarta do zapisu."
1386
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1388 msgid "Create"
1389 msgstr "Utwórz"
1390
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1392 msgid "Waypoint Name:"
1393 msgstr "Nazwa punktu orientacyjnego:"
1394
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1396 msgid "Waypoint not found in this layer."
1397 msgstr "Punkt orientacyjny nie znaleziony w tej warstwie."
1398
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1400 msgid "Goto Center of Layer"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1404 msgid "Goto Waypoint"
1405 msgstr "Idź do punktu orientacyjnego"
1406
1407 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1408 msgid "Export layer"
1409 msgstr "Eksportuj warstwę"
1410
1411 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1412 msgid "Export as GPSPoint"
1413 msgstr "Eksportuj jako GPSPoint"
1414
1415 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1416 msgid "Export as GPSMapper"
1417 msgstr "Eksportuj jako GPSMapper"
1418
1419 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1420 msgid "Export as GPX"
1421 msgstr "Eksportuj jako GPX"
1422
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1424 msgid "New Waypoint"
1425 msgstr "Nowy punkt orientacyjny"
1426
1427 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1428 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1432 msgid "Within layer bounds"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1436 msgid "Within current view"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1440 msgid "Upload to OSM"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1444 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1445 msgstr "Błąd. Ta ścieżka nie ma znacznika czasowego."
1446
1447 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1448 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1452 msgid "Merge with..."
1453 msgstr "Łącz z..."
1454
1455 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1456 msgid "Select track to merge with"
1457 msgstr "Wybież sieżkę, z którą połączyć"
1458
1459 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1460 msgid "Merge Threshold..."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1464 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1468 msgid "Split Threshold..."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1472 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1476 msgid "Waypoint Already Exists"
1477 msgstr "Pukt orientacyjny już istnieje"
1478
1479 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1480 msgid "Track Already Exists"
1481 msgstr "Ścieżka już istnieje"
1482
1483 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1484 msgid "Goto"
1485 msgstr "Idź do"
1486
1487 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1488 msgid "Visit Geocache Webpage"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1492 msgid "Goto Startpoint"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1496 msgid "Goto \"Center\""
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1500 msgid "Goto Endpoint"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1504 msgid "Merge By Time"
1505 msgstr "Łącz wg czasu"
1506
1507 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1508 msgid "Merge With Other Tracks..."
1509 msgstr "Łącz z innymi ścieżkami..."
1510
1511 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1512 msgid "Split By Time"
1513 msgstr "Podziel wg czasu"
1514
1515 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1516 msgid "Download maps along track..."
1517 msgstr "Pobierz mapy wzdłuż ścieżki..."
1518
1519 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1520 msgid "Apply DEM Data"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1524 msgid "Extend track end"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1528 msgid "Extend using magic scissors"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1532 msgid "View Google Directions"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1536 msgid "Use with filter"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1540 msgid "Could not launch eog to open file."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1544 #, c-format
1545 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1549 msgid "No map layer in use. Create one first"
1550 msgstr "Brak warstw w użyciu. Utwórz najpierw jedną"
1551
1552 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1553 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1554 msgstr "Błąd podziału ścieżki. Ścieżka nie zmieniona"
1555
1556 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1557 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1558 msgstr "Operacja przerwana. Ś"
1559
1560 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1561 #, c-format
1562 msgid "%s - Track Properties"
1563 msgstr "%s - Właściwości ścieżki"
1564
1565 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1566 msgid "Split at Marker"
1567 msgstr "Podziel przy znaczniku"
1568
1569 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1570 msgid "Split Segments"
1571 msgstr "Podziel segmenty"
1572
1573 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1574 msgid "Reverse"
1575 msgstr "Odwróć"
1576
1577 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1578 msgid "Delete Dupl."
1579 msgstr "Usuń dupl."
1580
1581 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1582 msgid "<b>Comment:</b>"
1583 msgstr "<b>Komentarz:</b>"
1584
1585 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1586 msgid "<b>Track Length:</b>"
1587 msgstr "<b>Długość ścieżki:</b>"
1588
1589 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1590 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1594 msgid "<b>Segments:</b>"
1595 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1596
1597 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1598 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1602 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1603 msgstr "<b>Maksymalna prędkość:</b>"
1604
1605 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1606 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1607 msgstr "<b>Średnia prędkość:</b>"
1608
1609 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1610 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1614 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1618 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1622 msgid "<b>Start:</b>"
1623 msgstr "<b>Start:</b>"
1624
1625 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1626 msgid "<b>End:</b>"
1627 msgstr "<b>Koniec:</b>"
1628
1629 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1630 msgid "<b>Duration:</b>"
1631 msgstr "<b>Czas trwania:</b>"
1632
1633 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1634 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1635 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1636 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1637 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1638 #, c-format
1639 msgid "No Data"
1640 msgstr "Brak danych"
1641
1642 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1643 #, c-format
1644 msgid "%d minutes"
1645 msgstr "%d minute"
1646
1647 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1648 msgid "Statistics"
1649 msgstr "Statystyki"
1650
1651 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1652 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1653 msgstr "<b>Długość ścieżki:</b>"
1654
1655 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1656 msgid "Elevation-distance"
1657 msgstr "Wysokość-odległość"
1658
1659 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1660 msgid "<b>Track Time:</b>"
1661 msgstr "<b>Czas ścieżki:</b>"
1662
1663 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1664 msgid "Speed-time"
1665 msgstr "Prędkość-czas"
1666
1667 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1668 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1669 msgstr "<b>Część ścieżki:</b>"
1670
1671 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1672 msgid "<b>Latitude:</b>"
1673 msgstr "<b>Szerokość geograficzna:</b>"
1674
1675 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1676 msgid "<b>Longitude:</b>"
1677 msgstr "<b>Długość geograficzna:</b>"
1678
1679 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1680 msgid "<b>Altitude:</b>"
1681 msgstr "<b>Wysokość:</b>"
1682
1683 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1684 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1685 msgstr "<b>TZnacznik czasowy:</b>"
1686
1687 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1688 msgid "<b>Time:</b>"
1689 msgstr "<b>Czas:</b>"
1690
1691 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1692 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1693 msgstr "<b>Różnica odległości:</b>"
1694
1695 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1696 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1697 msgstr "<b>Różnica czasu:</b>"
1698
1699 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1700 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1701 msgstr "<b>\"Prędkość\" pomiędzy:</b>"
1702
1703 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1704 msgid "<b>VDOP:</b>"
1705 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1706
1707 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1708 msgid "<b>HDOP:</b>"
1709 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1710
1711 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1712 msgid "<b>PDOP:</b>"
1713 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1714
1715 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1716 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1717 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1718
1719 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1720 msgid "Trackpoint"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1724 msgid "Split Here"
1725 msgstr "Podziel tutaj"
1726
1727 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1728 msgid "Join With Last"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../src/vikwindow.c:186
1732 msgid "Pan"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../src/vikwindow.c:186
1736 msgid "Zoom"
1737 msgstr "Zbliżenie"
1738
1739 #: ../src/vikwindow.c:186
1740 msgid "Ruler"
1741 msgstr "Linijka"
1742
1743 #: ../src/vikwindow.c:361
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1747 "\n"
1748 "Your changes will be lost if you don't save them."
1749 msgstr ""
1750 "Czy chcesz zapisać zmiany do dokumentu \"%s\"?\n"
1751 "\n"
1752 "Jeśi nie zapiszesz zmian, zostaną utracone."
1753
1754 #: ../src/vikwindow.c:364 ../src/vikwindow.c:1366
1755 msgid "Untitled"
1756 msgstr "Bez nazwy"
1757
1758 #: ../src/vikwindow.c:365
1759 msgid "Don't Save"
1760 msgstr "Nie zapisuj"
1761
1762 #: ../src/vikwindow.c:398
1763 msgid "mpp"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/vikwindow.c:398
1767 msgid "pixelfact"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/vikwindow.c:532
1771 #, c-format
1772 msgid "%s %s %dm"
1773 msgstr "%s %s %dm"
1774
1775 #: ../src/vikwindow.c:534
1776 #, c-format
1777 msgid "%s %s"
1778 msgstr "%s %s"
1779
1780 #: ../src/vikwindow.c:1155
1781 msgid "You must select a layer to show its properties."
1782 msgstr "Musisz zaznaczyć warstwę, aby pokazać jej właściwości."
1783
1784 #: ../src/vikwindow.c:1181
1785 msgid "You must select a layer to delete."
1786 msgstr "Musisz zaznaczyć warstwę do skasowania."
1787
1788 #: ../src/vikwindow.c:1461
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/vikwindow.c:1475
1794 msgid "The file you requested could not be opened."
1795 msgstr "Nie można otworzyć żądanego pliku."
1796
1797 #: ../src/vikwindow.c:1521
1798 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1799 msgstr "Proszę wybrać plik danych GPS do otwarcia. "
1800
1801 #: ../src/vikwindow.c:1564
1802 msgid "Save as Viking File."
1803 msgstr "Zapisz jako plik Viking."
1804
1805 #: ../src/vikwindow.c:1855
1806 msgid ""
1807 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1808 "width/height values."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../src/vikwindow.c:1877
1812 #, c-format
1813 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1814 msgstr "Obszar całkowity: %ldm x %ldm (%.3f km kw.)"
1815
1816 #: ../src/vikwindow.c:1880
1817 #, c-format
1818 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1819 msgstr ""
1820
1821 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1822 #: ../src/vikwindow.c:1894
1823 msgid "Save to Image File"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../src/vikwindow.c:1912
1827 msgid "Width (pixels):"
1828 msgstr "Szerokość (piksele):"
1829
1830 #: ../src/vikwindow.c:1914
1831 msgid "Height (pixels):"
1832 msgstr "Wysokość (piksele):"
1833
1834 #: ../src/vikwindow.c:1917
1835 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/vikwindow.c:1923
1839 msgid "Area in current viewable window"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../src/vikwindow.c:1933
1843 msgid "Save as PNG"
1844 msgstr "Zapisz jako PNG"
1845
1846 #: ../src/vikwindow.c:1934
1847 msgid "Save as JPEG"
1848 msgstr "Zapisz jako JPEG"
1849
1850 #: ../src/vikwindow.c:1954
1851 msgid "East-west image tiles:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/vikwindow.c:1956
1855 msgid "North-south image tiles:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../src/vikwindow.c:1996
1859 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/vikwindow.c:2007
1863 msgid "Save Image"
1864 msgstr "Zapisz obraz"
1865
1866 #: ../src/vikwindow.c:2034
1867 msgid "Choose a directory to hold images"
1868 msgstr "Wskaż katalog dla przechowywania obrazów"
1869
1870 #: ../src/vikwindow.c:2120
1871 msgid "Choose a background color"
1872 msgstr "Wskaż kolor tła"
1873
1874 #: ../src/vikwindow.c:2141
1875 msgid "_File"
1876 msgstr "_Plik"
1877
1878 #: ../src/vikwindow.c:2142
1879 msgid "_Edit"
1880 msgstr "_Edycja"
1881
1882 #: ../src/vikwindow.c:2143
1883 msgid "_View"
1884 msgstr "_Podgląd"
1885
1886 #: ../src/vikwindow.c:2144 ../src/vikwindow.c:2228
1887 msgid "_Zoom"
1888 msgstr "_Zbliżenie"
1889
1890 #: ../src/vikwindow.c:2145 ../src/vikwindow.c:2227
1891 msgid "_Pan"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../src/vikwindow.c:2146
1895 msgid "_Layers"
1896 msgstr "_Warstwy"
1897
1898 #: ../src/vikwindow.c:2147
1899 msgid "_Tools"
1900 msgstr "_Narzędzia"
1901
1902 #: ../src/vikwindow.c:2148
1903 msgid "_Webtools"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: ../src/vikwindow.c:2149 ../src/vikwindow.c:2215
1907 msgid "_Help"
1908 msgstr "_Pomoc"
1909
1910 #: ../src/vikwindow.c:2151
1911 msgid "_New"
1912 msgstr "_Nowy"
1913
1914 #: ../src/vikwindow.c:2151
1915 msgid "New file"
1916 msgstr "Nowy plik"
1917
1918 #: ../src/vikwindow.c:2152
1919 msgid "_Open..."
1920 msgstr "_Otwórz..."
1921
1922 #: ../src/vikwindow.c:2152
1923 msgid "Open a file"
1924 msgstr "Otwórz plik"
1925
1926 #: ../src/vikwindow.c:2153
1927 msgid "Open _Recent File"
1928 msgstr "Otwórz ostatnio _używany plik"
1929
1930 #: ../src/vikwindow.c:2154
1931 msgid "Append _File..."
1932 msgstr "Dołącz _plik..."
1933
1934 #: ../src/vikwindow.c:2154
1935 msgid "Append data from a different file"
1936 msgstr "Dołącz dane z innego pliku"
1937
1938 #: ../src/vikwindow.c:2155
1939 msgid "A_cquire"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../src/vikwindow.c:2156
1943 msgid "From _GPS..."
1944 msgstr "Z _GPS..."
1945
1946 #: ../src/vikwindow.c:2156
1947 msgid "Transfer data from a GPS device"
1948 msgstr "Transferuj dane z urządzenia GPS"
1949
1950 #: ../src/vikwindow.c:2157
1951 msgid "Google _Directions..."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../src/vikwindow.c:2157
1955 msgid "Get driving directions from Google"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../src/vikwindow.c:2159
1959 msgid "Geo_caches..."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ../src/vikwindow.c:2159
1963 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ../src/vikwindow.c:2161
1967 msgid "_Save"
1968 msgstr "_Zapisz"
1969
1970 #: ../src/vikwindow.c:2161
1971 msgid "Save the file"
1972 msgstr "Zapisz plik"
1973
1974 #: ../src/vikwindow.c:2162
1975 msgid "Save _As..."
1976 msgstr "Zapisz _jako..."
1977
1978 #: ../src/vikwindow.c:2162
1979 msgid "Save the file under different name"
1980 msgstr "Zapisz plik pod inną nazwą"
1981
1982 #: ../src/vikwindow.c:2163
1983 msgid "_Generate Image File..."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../src/vikwindow.c:2163
1987 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../src/vikwindow.c:2164
1991 msgid "Generate _Directory of Images..."
1992 msgstr "Generuj _katalog ze zdjęciami..."
1993
1994 #: ../src/vikwindow.c:2164
1995 msgid "FIXME:IMGDIR"
1996 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1997
1998 #: ../src/vikwindow.c:2167
1999 msgid "_Print..."
2000 msgstr "_Drukuj..."
2001
2002 #: ../src/vikwindow.c:2167
2003 msgid "Print maps"
2004 msgstr "Drukuj mapy"
2005
2006 #: ../src/vikwindow.c:2170
2007 msgid "E_xit"
2008 msgstr "_Wyjdź"
2009
2010 #: ../src/vikwindow.c:2170
2011 msgid "Exit the program"
2012 msgstr "Wyjdź z programu"
2013
2014 #: ../src/vikwindow.c:2171
2015 msgid "Save and Exit"
2016 msgstr "Zapisz i wyjdź"
2017
2018 #: ../src/vikwindow.c:2171
2019 msgid "Save and Exit the program"
2020 msgstr "Zapisz i wyjdź z programu"
2021
2022 #: ../src/vikwindow.c:2173
2023 msgid "Go to the _Default Location"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../src/vikwindow.c:2173
2027 msgid "Go to the default location"
2028 msgstr "Idź do domyślnego położenia"
2029
2030 #: ../src/vikwindow.c:2174
2031 msgid "Go to Location..."
2032 msgstr "Idź do położenia..."
2033
2034 #: ../src/vikwindow.c:2174
2035 msgid "Go to address/place using text search"
2036 msgstr "Idź do adresu/miejsca używając wyszukiwarki"
2037
2038 #: ../src/vikwindow.c:2175
2039 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2040 msgstr "_Idź do szer/dług..."
2041
2042 #: ../src/vikwindow.c:2175
2043 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ../src/vikwindow.c:2176
2047 msgid "Go to UTM..."
2048 msgstr "Idź do UTM..."
2049
2050 #: ../src/vikwindow.c:2176
2051 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../src/vikwindow.c:2177
2055 msgid "Set Background Color..."
2056 msgstr "Ustaw kolor tła..."
2057
2058 #: ../src/vikwindow.c:2178
2059 msgid "Zoom _In"
2060 msgstr "Zbl_iż"
2061
2062 #: ../src/vikwindow.c:2179
2063 msgid "Zoom _Out"
2064 msgstr "_Oddal"
2065
2066 #: ../src/vikwindow.c:2180
2067 msgid "Zoom _To..."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../src/vikwindow.c:2181
2071 msgid "0.25"
2072 msgstr "0.25"
2073
2074 #: ../src/vikwindow.c:2182
2075 msgid "0.5"
2076 msgstr "0.5"
2077
2078 #: ../src/vikwindow.c:2183
2079 msgid "1"
2080 msgstr "1"
2081
2082 #: ../src/vikwindow.c:2184
2083 msgid "2"
2084 msgstr "2"
2085
2086 #: ../src/vikwindow.c:2185
2087 msgid "4"
2088 msgstr "4"
2089
2090 #: ../src/vikwindow.c:2186
2091 msgid "8"
2092 msgstr "8"
2093
2094 #: ../src/vikwindow.c:2187
2095 msgid "16"
2096 msgstr "16"
2097
2098 #: ../src/vikwindow.c:2188
2099 msgid "32"
2100 msgstr "32"
2101
2102 #: ../src/vikwindow.c:2189
2103 msgid "64"
2104 msgstr "64"
2105
2106 #: ../src/vikwindow.c:2190
2107 msgid "128"
2108 msgstr "128"
2109
2110 #: ../src/vikwindow.c:2191
2111 msgid "256"
2112 msgstr "256"
2113
2114 #: ../src/vikwindow.c:2192
2115 msgid "512"
2116 msgstr "512"
2117
2118 #: ../src/vikwindow.c:2193
2119 msgid "1024"
2120 msgstr "1024"
2121
2122 #: ../src/vikwindow.c:2194
2123 msgid "2048"
2124 msgstr "2048"
2125
2126 #: ../src/vikwindow.c:2195
2127 msgid "4096"
2128 msgstr "4096"
2129
2130 #: ../src/vikwindow.c:2196
2131 msgid "8192"
2132 msgstr "8192"
2133
2134 #: ../src/vikwindow.c:2197
2135 msgid "16384"
2136 msgstr "16384"
2137
2138 #: ../src/vikwindow.c:2198
2139 msgid "32768"
2140 msgstr "32768"
2141
2142 #: ../src/vikwindow.c:2199
2143 msgid "Pan North"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../src/vikwindow.c:2200
2147 msgid "Pan East"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../src/vikwindow.c:2201
2151 msgid "Pan South"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: ../src/vikwindow.c:2202
2155 msgid "Pan West"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/vikwindow.c:2203
2159 msgid "Background _Jobs"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/vikwindow.c:2205
2163 msgid "Cu_t"
2164 msgstr "W_ytnij"
2165
2166 #: ../src/vikwindow.c:2206
2167 msgid "_Copy"
2168 msgstr "_Kopiuj"
2169
2170 #: ../src/vikwindow.c:2207
2171 msgid "_Paste"
2172 msgstr "_Wstaw"
2173
2174 #: ../src/vikwindow.c:2208
2175 msgid "_Delete"
2176 msgstr "_Skasuj"
2177
2178 #: ../src/vikwindow.c:2209
2179 msgid "Delete All"
2180 msgstr "Skasuj wszystko"
2181
2182 #: ../src/vikwindow.c:2210
2183 msgid "_Flush Map Cache"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../src/vikwindow.c:2211
2187 msgid "_Set the Default Location"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../src/vikwindow.c:2211
2191 msgid "Set the Default Location to the current position"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/vikwindow.c:2212
2195 msgid "_Preferences"
2196 msgstr "_Preferencje"
2197
2198 #: ../src/vikwindow.c:2213
2199 msgid "_Properties"
2200 msgstr "_Właściwości"
2201
2202 #: ../src/vikwindow.c:2216
2203 msgid "_About"
2204 msgstr "_O programie"
2205
2206 #: ../src/vikwindow.c:2221
2207 msgid "_UTM Mode"
2208 msgstr "Tryb _UTM"
2209
2210 #: ../src/vikwindow.c:2222
2211 msgid "_Expedia Mode"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../src/vikwindow.c:2223
2215 msgid "_Mercator Mode"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../src/vikwindow.c:2227
2219 msgid "Pan Tool"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../src/vikwindow.c:2228
2223 msgid "Zoom Tool"
2224 msgstr "Narzędzie zbliżania"
2225
2226 #: ../src/vikwindow.c:2229
2227 msgid "_Ruler"
2228 msgstr "_Linijka"
2229
2230 #: ../src/vikwindow.c:2229
2231 msgid "Ruler Tool"
2232 msgstr "Narzędzie linijki"
2233
2234 #: ../src/vikwindow.c:2233
2235 msgid "_Show Scale"
2236 msgstr "_Pokaż skalę"
2237
2238 #: ../src/vikwindow.c:2233
2239 msgid "Show Scale"
2240 msgstr "Pokaż skalę"
2241
2242 #: ../src/vikwindow.c:2234
2243 msgid "Show _Center Mark"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/vikwindow.c:2234
2247 msgid "Show Center Mark"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ../src/vikwindow.c:2235
2251 msgid "_Full Screen"
2252 msgstr "_Pełny ekran"
2253
2254 #: ../src/vikwindow.c:2235
2255 msgid "Activate full screen mode"
2256 msgstr "Aktywuj tryb pełnego ekranu"
2257
2258 #: ../src/vikwindow.c:2236
2259 msgid "Show Side Panel"
2260 msgstr "Pokaż panel boczny"
2261
2262 #: ../src/vikwindow.c:2298
2263 #, c-format
2264 msgid "New %s Layer"
2265 msgstr "Nowa %s warstwa"
2266
2267 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2268 msgid "GPS Data Manager"
2269 msgstr "Menedżer danych GPS"
2270
2271 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2272 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2276 msgid "Viking"
2277 msgstr "Viking"