]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/it.po
Various improvements and tidy ups.
[andy/viking.git] / po / it.po
1 # Italian translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 22:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 04:37+0000\n"
12 "Last-Translator: GP Frello <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-06 20:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "In esecuzione..."
24
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Errore: acquisizione fallita."
28
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1013
30 msgid "Done."
31 msgstr "Fatto."
32
33 #: ../src/acquire.c:156
34 msgid "No data."
35 msgstr ""
36
37 #: ../src/acquire.c:338 ../src/vikgpslayer.c:1052
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso"
40
41 #: ../src/background.c:57
42 #, c-format
43 msgid "%d items"
44 msgstr "%d elementi"
45
46 #: ../src/background.c:224
47 msgid "Job"
48 msgstr "Lavoro"
49
50 #: ../src/background.c:228
51 msgid "Progress"
52 msgstr "Avanzamento"
53
54 #: ../src/background.c:239
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Processi in background di Viking"
57
58 #: ../src/clipboard.c:84
59 msgid "paste failed"
60 msgstr "Impossibile incollare"
61
62 #: ../src/clipboard.c:94
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "Dimensione dei dati negli appunti sbagliata"
65
66 #: ../src/clipboard.c:113
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
71 msgstr ""
72
73 #: ../src/clipboard.c:219
74 msgid ""
75 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
76 "into."
77 msgstr ""
78 "Per incollare un waypoint, seleziona uno strato appropriato in cui "
79 "incollarlo."
80
81 #: ../src/curl_download.c:98
82 #, c-format
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "%s() Curl perform errore: %s"
85
86 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
87 msgid "Go to Lat/Lon"
88 msgstr "Vai a Lat/Lon"
89
90 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
91 msgid "Latitude:"
92 msgstr "Latitudine:"
93
94 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
95 msgid "Longitude:"
96 msgstr "Longitudine:"
97
98 #: ../src/dialog.c:110
99 msgid "Northing:"
100 msgstr ""
101 "Copy text   \t\r\n"
102 "Northing:"
103
104 #: ../src/dialog.c:116
105 msgid "Easting:"
106 msgstr "Easting:"
107
108 #: ../src/dialog.c:123
109 msgid "Zone:"
110 msgstr "Zona:"
111
112 #: ../src/dialog.c:126
113 msgid "Letter:"
114 msgstr "Lettera:"
115
116 #: ../src/dialog.c:187
117 msgid "Waypoint Properties"
118 msgstr "Proprietà Waypoint"
119
120 #: ../src/dialog.c:224
121 msgid "Name:"
122 msgstr "Nome:"
123
124 #: ../src/dialog.c:246
125 msgid "Altitude:"
126 msgstr "Altitudine:"
127
128 #: ../src/dialog.c:251
129 msgid "Comment:"
130 msgstr "Commento:"
131
132 #: ../src/dialog.c:258
133 msgid "Image:"
134 msgstr "Immagine:"
135
136 #: ../src/dialog.c:263
137 msgid "Symbol:"
138 msgstr "Simbolo:"
139
140 #: ../src/dialog.c:272
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(nessuno)"
143
144 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
145 #: ../src/dialog.c:327
146 msgid "Please enter a name for the waypoint."
147 msgstr "Inserire un nome per il waypoint."
148
149 #: ../src/dialog.c:331
150 #, c-format
151 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
152 msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?"
153
154 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
155 msgid "Nothing was selected"
156 msgstr "Niente di selezionato"
157
158 #: ../src/dialog.c:492
159 msgid "Add Track"
160 msgstr "Aggiungi traccia"
161
162 #: ../src/dialog.c:500
163 msgid "Track Name:"
164 msgstr "Nome traccia:"
165
166 #: ../src/dialog.c:515
167 msgid "Please enter a name for the track."
168 msgstr "Inserire un nome per la traccia."
169
170 #: ../src/dialog.c:519
171 #, c-format
172 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
173 msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?"
174
175 #: ../src/dialog.c:581
176 msgid "Zoom Factors..."
177 msgstr "Fattori di zoom..."
178
179 #: ../src/dialog.c:595
180 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/dialog.c:596
184 msgid "X (easting): "
185 msgstr "X (easting) "
186
187 #: ../src/dialog.c:597
188 msgid "Y (northing): "
189 msgstr "Y (northing): "
190
191 #: ../src/dialog.c:602
192 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
193 msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali"
194
195 #: ../src/dialog.c:655
196 msgid "1 min"
197 msgstr "1 min"
198
199 #: ../src/dialog.c:656
200 msgid "1 hour"
201 msgstr "1 ora"
202
203 #: ../src/dialog.c:657
204 msgid "1 day"
205 msgstr "1 giorno"
206
207 #: ../src/dialog.c:658
208 msgid "Custom (in minutes):"
209 msgstr "Personalizzato (in minuti)"
210
211 #: ../src/dialog.c:713
212 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
213 msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS."
214
215 #: ../src/dialog.c:714
216 msgid ""
217 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
218 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
219 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
220 "any later version.\n"
221 "\n"
222 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
223 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
224 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
225 "more details.\n"
226 "\n"
227 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
228 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
229 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
230 msgstr ""
231 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
232 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
233 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
234 "any later version.\n"
235 "\n"
236 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
237 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
238 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
239 "more details.\n"
240 "\n"
241 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
242 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
243 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
244
245 #: ../src/dialog.c:748
246 msgid "Download along track"
247 msgstr "Scarica attraverso la traccia"
248
249 #: ../src/dialog.c:750
250 msgid "Map type:"
251 msgstr "Tipo di mappa:"
252
253 #: ../src/dialog.c:755
254 msgid "Zoom level:"
255 msgstr "Livello di zoom:"
256
257 #: ../src/expedia.c:51
258 msgid "Expedia Street Maps"
259 msgstr "Mappe stradali di Expedia"
260
261 #: ../src/expedia.c:79
262 msgid "Invalid expedia altitude"
263 msgstr "Altitudine di expedia non valida"
264
265 #: ../src/expedia.c:110
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
269 "report and delete image file!): %s"
270 msgstr ""
271 "Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
272 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
273 "file!): %s"
274
275 #: ../src/expedia.c:123
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
279 "report and delete image file!): %s"
280 msgstr ""
281 "Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
282 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
283 "file!): %s"
284
285 #: ../src/geonamessearch.c:98
286 msgid "Search"
287 msgstr "Cerca"
288
289 #: ../src/geonamessearch.c:100
290 msgid "No entries found!"
291 msgstr "Nessuna voce trovata!"
292
293 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
294 msgid "couldn't map temp file"
295 msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo"
296
297 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
298 msgid "couldn't open temp file"
299 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
300
301 #: ../src/globals.c:42
302 msgid "Degree format:"
303 msgstr "Formato coordinate:"
304
305 #: ../src/globals.c:46
306 msgid "Distance units:"
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/globals.c:50
310 msgid "Speed units:"
311 msgstr ""
312
313 #: ../src/globals.c:54
314 msgid "Height units:"
315 msgstr ""
316
317 #: ../src/globals.c:58
318 msgid "Use large waypoint icons:"
319 msgstr ""
320
321 #: ../src/globals.c:62
322 msgid "Default latitude:"
323 msgstr ""
324
325 #: ../src/globals.c:65
326 msgid "Default longitude:"
327 msgstr ""
328
329 #. Webtools
330 #: ../src/google.c:36
331 msgid "Google"
332 msgstr "Google"
333
334 #: ../src/datasource_gc.c:62
335 msgid "Download Geocaches"
336 msgstr "Scarica Geocache"
337
338 #: ../src/datasource_gc.c:63
339 msgid "Geocaching.com Caches"
340 msgstr "Cache di Geocaching.com"
341
342 #: ../src/datasource_gc.c:79
343 msgid "geocaching.com username:"
344 msgstr "geocaching.com username:"
345
346 #: ../src/datasource_gc.c:80
347 msgid "geocaching.com password:"
348 msgstr "geocaching.com password:"
349
350 #: ../src/datasource_gc.c:108
351 msgid ""
352 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
353 msgstr ""
354 "Impossibile trovare gcget nel path! Controlla di aver installato gcget "
355 "correttamente."
356
357 #: ../src/datasource_gc.c:170
358 msgid "Number geocaches:"
359 msgstr "Numero geocache:"
360
361 #: ../src/datasource_gc.c:172
362 msgid "Centered around:"
363 msgstr "Centrata su:"
364
365 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
366 msgid "Google Directions"
367 msgstr "Indicazioni da Google"
368
369 #: ../src/datasource_google.c:75
370 msgid "From:"
371 msgstr "Da:"
372
373 #: ../src/datasource_google.c:77
374 msgid "To:"
375 msgstr "A:"
376
377 #: ../src/datasource_gps.c:53
378 msgid "Acquire from GPS"
379 msgstr "Acquisisci dal GPS"
380
381 #: ../src/datasource_gps.c:54
382 msgid "Acquired from GPS"
383 msgstr "Aquisiti dal GPS"
384
385 #: ../src/datasource_gps.c:142
386 #, c-format
387 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
388 msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n"
389
390 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:755
391 #, c-format
392 msgid "Downloading %d waypoint..."
393 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
394 msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint"
395 msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint"
396
397 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:757
398 #, c-format
399 msgid "Downloading %d trackpoint..."
400 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
401 msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint"
402 msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint"
403
404 #: ../src/datasource_gps.c:224
405 #, c-format
406 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
407 msgstr "Scaricati %d di %d %s"
408
409 #: ../src/datasource_gps.c:226
410 #, c-format
411 msgid "Downloaded %d %s."
412 msgstr "Scaricati %d %s."
413
414 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:827
415 #, c-format
416 msgid "GPS Device: %s"
417 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
418
419 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:144
420 msgid "GPS Protocol:"
421 msgstr "Protocollo GPS:"
422
423 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:145
424 msgid "Serial Port:"
425 msgstr "Porta seriale:"
426
427 #: ../src/datasource_gps.c:356
428 msgid ""
429 "Turn Off After Transfer\n"
430 "(Garmin Only)"
431 msgstr ""
432
433 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1057
434 msgid "GPS device: N/A"
435 msgstr "Dipositivo GPS: N/D"
436
437 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
438 msgid "Invalid DEM"
439 msgstr "DEM non valido"
440
441 #: ../src/dem.c:115
442 msgid "Invalid DEM header"
443 msgstr "Header DEM non valido"
444
445 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
446 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
447 msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1"
448
449 #: ../src/dem.c:354
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't map file %s: %s"
452 msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s"
453
454 #: ../src/download.c:111
455 msgid "Tile age (s):"
456 msgstr ""
457
458 #: ../src/download.c:206
459 #, c-format
460 msgid "Download error: %s"
461 msgstr "Errore durante il download: %s"
462
463 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
464 #, c-format
465 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
466 msgstr "Modalità '%s' non più supportata"
467
468 #: ../src/osm-traces.c:73
469 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
470 msgstr ""
471
472 #: ../src/osm-traces.c:74
473 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
474 msgstr ""
475
476 #: ../src/osm-traces.c:75
477 msgid "Public"
478 msgstr "Pubblico"
479
480 #: ../src/osm-traces.c:76
481 msgid "Private"
482 msgstr ""
483
484 #: ../src/osm-traces.c:93
485 msgid "OSM username:"
486 msgstr "Username OSM:"
487
488 #: ../src/osm-traces.c:94
489 msgid "OSM password:"
490 msgstr "Password OSM:"
491
492 #: ../src/osm-traces.c:229
493 #, c-format
494 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
495 msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld"
496
497 #: ../src/osm-traces.c:232
498 #, c-format
499 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
500 msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d"
501
502 #: ../src/osm-traces.c:236
503 #, c-format
504 msgid "curl request failed: %s"
505 msgstr "Errore di curl request: %s"
506
507 #: ../src/osm-traces.c:264
508 #, c-format
509 msgid "failed to open temporary file: %s"
510 msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita."
511
512 #: ../src/osm-traces.c:298
513 #, c-format
514 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
515 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s"
516
517 #: ../src/osm-traces.c:310
518 msgid "OSM upload"
519 msgstr "upload OSM"
520
521 #: ../src/osm-traces.c:331
522 msgid "Email:"
523 msgstr "Email:"
524
525 #: ../src/osm-traces.c:342
526 msgid ""
527 "The email used as login\n"
528 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
529 msgstr ""
530
531 #: ../src/osm-traces.c:345
532 msgid "Password:"
533 msgstr "Password:"
534
535 #: ../src/osm-traces.c:356
536 msgid ""
537 "The password used to login\n"
538 "<small>Enter the password you use to login into "
539 "www.openstreetmap.org.</small>"
540 msgstr ""
541
542 #: ../src/osm-traces.c:359
543 msgid "File's name:"
544 msgstr "Nome del file:"
545
546 #: ../src/osm-traces.c:369
547 msgid ""
548 "The name of the file on OSM\n"
549 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
550 "name of the local file.</small>"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/osm-traces.c:373
554 msgid "Description:"
555 msgstr "Descrizione:"
556
557 #: ../src/osm-traces.c:378
558 msgid "The description of the trace"
559 msgstr "La descrizione della traccia"
560
561 #: ../src/osm-traces.c:380
562 msgid "Tags:"
563 msgstr "Tag:"
564
565 #: ../src/osm-traces.c:385
566 msgid "The tags associated to the trace"
567 msgstr "I tag associati alla traccia"
568
569 #: ../src/osm-traces.c:415
570 #, c-format
571 msgid "Uploading %s to OSM"
572 msgstr "Upload di %s su OSM"
573
574 #: ../src/mapcache.c:61
575 msgid "Mapcache memory size (MB):"
576 msgstr "Dimensione della Mapcache (MB)"
577
578 #: ../src/print.c:53
579 msgid "None"
580 msgstr "Nessuno"
581
582 #: ../src/print.c:54
583 msgid "Horizontally"
584 msgstr "Orizzontalmente"
585
586 #: ../src/print.c:55
587 msgid "Vertically"
588 msgstr "Verticalmente"
589
590 #: ../src/print.c:56
591 msgid "Both"
592 msgstr "Entrambi"
593
594 #: ../src/print.c:120
595 msgid "Image Settings"
596 msgstr "Impostazioni dell'immagine"
597
598 #: ../src/print.c:550
599 msgid "done"
600 msgstr "fatto"
601
602 #. Page Size
603 #: ../src/print.c:579
604 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
605 msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina"
606
607 #: ../src/print.c:595
608 msgid "C_enter:"
609 msgstr "C_entro:"
610
611 #. ignore page margins
612 #: ../src/print.c:613
613 msgid "Ignore Page _Margins"
614 msgstr "Ignora i _margini della pagina"
615
616 #: ../src/print.c:632
617 msgid "Image S_ize:"
618 msgstr "Dimen_sione immagine:"
619
620 #: ../src/util.c:76
621 msgid "Could not launch web browser."
622 msgstr "Impossibile eseguire il browser web."
623
624 #: ../src/util.c:87
625 msgid "Could not create new email."
626 msgstr "Impossibile creare una nuova email."
627
628 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
629 msgid "Color:"
630 msgstr "Colore:"
631
632 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
633 msgid "Minutes Width:"
634 msgstr ""
635
636 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
637 msgid "Line Thickness:"
638 msgstr "Spessore della linea:"
639
640 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
641 msgid "Max number of points:"
642 msgstr "Numero massimo di punti:"
643
644 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
645 msgid "Simplify All Tracks"
646 msgstr "Semplifica tutte le tracce."
647
648 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
649 msgid "Simplified Tracks"
650 msgstr "Tracce semplificate"
651
652 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
653 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
654 msgstr "Rimuovi waypoint doppi"
655
656 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
657 msgid "Waypoints Inside This"
658 msgstr "Waypoint all'interno di questo"
659
660 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
661 msgid "Polygonized Layer"
662 msgstr ""
663
664 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
665 msgid "Waypoints Outside This"
666 msgstr "Waypoint all'esterno di questo"
667
668 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
669 msgid "Polygonzied Layer"
670 msgstr "Strato a poligoni"
671
672 #: ../src/main.c:117
673 msgid "Enable debug output"
674 msgstr "Abilita output di debug"
675
676 #: ../src/main.c:118
677 msgid "Enable verbose output"
678 msgstr "Abilita output prolisso"
679
680 #: ../src/main.c:119
681 msgid "Show version"
682 msgstr "Mostra versione"
683
684 #: ../src/osm.c:77
685 msgid "OSM (view)"
686 msgstr "OSM (visualizza)"
687
688 #: ../src/osm.c:81
689 msgid "OSM (edit)"
690 msgstr "OSM (modifica)"
691
692 #: ../src/osm.c:85
693 msgid "OSM (render)"
694 msgstr "OSM (disegna)"
695
696 #: ../src/uibuilder.c:148
697 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
698 msgstr ""
699 "Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo."
700
701 #: ../src/vikdemlayer.c:101
702 msgid "Absolute height"
703 msgstr ""
704
705 #: ../src/vikdemlayer.c:102
706 msgid "Height gradient"
707 msgstr ""
708
709 #: ../src/vikdemlayer.c:119
710 msgid "DEM Files:"
711 msgstr "File DEM:"
712
713 #: ../src/vikdemlayer.c:120
714 msgid "Download Source:"
715 msgstr "Scarica Sorgente:"
716
717 #: ../src/vikdemlayer.c:122
718 msgid "Type:"
719 msgstr ""
720
721 #: ../src/vikdemlayer.c:123
722 msgid "Min Elev:"
723 msgstr "Elev. minima:"
724
725 #: ../src/vikdemlayer.c:124
726 msgid "Max Elev:"
727 msgstr "Elev. massima:"
728
729 #: ../src/vikdemlayer.c:136
730 msgid "DEM Download/Import"
731 msgstr "Scarica/Importa DEM"
732
733 #: ../src/vikdemlayer.c:804
734 #, c-format
735 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
736 msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f"
737
738 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
739 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
740 msgstr ""
741 "Sorgente di download non selezionata. Modifica le proprietà dello strato."
742
743 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
744 #, c-format
745 msgid "Downloading DEM %s"
746 msgstr "Download di DEM %s in corso"
747
748 #: ../src/vikfileentry.c:68
749 msgid "Browse..."
750 msgstr "Sfoglia..."
751
752 #: ../src/vikfileentry.c:96
753 msgid "Choose file"
754 msgstr "Seleziona il file"
755
756 #: ../src/vikfilelist.c:47
757 msgid "Choose file(s)"
758 msgstr "Seleziona file(s)"
759
760 #: ../src/vikfilelist.c:126
761 msgid "Add..."
762 msgstr "Aggiungi..."
763
764 #: ../src/vikfilelist.c:127
765 msgid "Delete"
766 msgstr "Elimina"
767
768 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
769 msgid "Georef Move Map"
770 msgstr "Sposta Mappa Georef"
771
772 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
773 msgid "Georef Zoom Tool"
774 msgstr "Strumento di Zoom Georef"
775
776 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
777 #, c-format
778 msgid "Couldn't open image file: %s"
779 msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s"
780
781 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
782 msgid "Unexpected end of file reading World file."
783 msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File."
784
785 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
786 msgid "Choose World file"
787 msgstr "Seleziona \"World File\""
788
789 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
790 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
791 msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura."
792
793 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
794 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
795 msgstr ""
796 "Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura"
797
798 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
799 msgid "Layer Properties"
800 msgstr "Proprietà del livello"
801
802 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
803 msgid "World File Parameters:"
804 msgstr "Parametri del World File:"
805
806 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
807 msgid "Load From File..."
808 msgstr "Carica da file..."
809
810 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
811 msgid "Corner pixel easting:"
812 msgstr "Allineamento angolo verso est in pixel:"
813
814 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
815 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
816 msgstr ""
817
818 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
819 msgid "Corner pixel northing:"
820 msgstr "Allineamento angolo verso nord in pixel:"
821
822 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
823 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
824 msgstr ""
825
826 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
827 msgid "X (easting) scale (mpp): "
828 msgstr "scala X (easting) (mpp): "
829
830 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
831 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
832 msgstr "Scala Y (northing mpp): "
833
834 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
835 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
836 msgstr ""
837
838 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
839 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
840 msgstr ""
841
842 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
843 msgid "Map Image:"
844 msgstr "Immagine della mappa:"
845
846 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
847 msgid "Zoom to Fit Map"
848 msgstr "Adatta zoom alla mappa"
849
850 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
851 msgid "Goto Map Center"
852 msgstr "Vai al centro della mappa"
853
854 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
855 msgid "Export to World File"
856 msgstr "Esporta come World File"
857
858 #: ../src/vikgoto.c:77
859 msgid "No goto tool available."
860 msgstr ""
861
862 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
863 msgid "goto"
864 msgstr ""
865
866 #: ../src/vikgoto.c:92
867 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/vikgoto.c:110
871 msgid "goto provider:"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/vikgoto.c:125
875 msgid "Enter address or place name:"
876 msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo"
877
878 #: ../src/vikgpslayer.c:148
879 msgid "Recording tracks"
880 msgstr "Registra tracce"
881
882 #: ../src/vikgpslayer.c:149
883 msgid "Jump to current position on start"
884 msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente"
885
886 #: ../src/vikgpslayer.c:150
887 msgid "Moving Map Method:"
888 msgstr "Metodo di Movimento Mappa:"
889
890 #: ../src/vikgpslayer.c:151
891 msgid "Gpsd Host:"
892 msgstr "Host Gpsd:"
893
894 #: ../src/vikgpslayer.c:152
895 msgid "Gpsd Port:"
896 msgstr "Porta di Gpsd:"
897
898 #: ../src/vikgpslayer.c:153
899 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
900 msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):"
901
902 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
903 msgid "GPS Download"
904 msgstr "Download GPS"
905
906 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
907 msgid "GPS Upload"
908 msgstr "Upload GPS"
909
910 #: ../src/vikgpslayer.c:219
911 msgid "GPS Realtime Tracking"
912 msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale"
913
914 #: ../src/vikgpslayer.c:382
915 msgid "Unknown GPS Protocol"
916 msgstr "Protocollo GPS sconosciuto"
917
918 #: ../src/vikgpslayer.c:401
919 msgid "Unknown serial port device"
920 msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta"
921
922 #: ../src/vikgpslayer.c:467
923 #, c-format
924 msgid "%s: unknown parameter"
925 msgstr "%s: parametro sconosciuto"
926
927 #: ../src/vikgpslayer.c:581
928 msgid "Upload to GPS"
929 msgstr "Upload su GPS"
930
931 #: ../src/vikgpslayer.c:586
932 msgid "Download from GPS"
933 msgstr "Scarica da GPS"
934
935 #: ../src/vikgpslayer.c:604
936 msgid "Empty Upload"
937 msgstr "Svuota Upload"
938
939 #: ../src/vikgpslayer.c:609
940 msgid "Empty Download"
941 msgstr "Svuota Download"
942
943 #: ../src/vikgpslayer.c:614
944 msgid "Empty All"
945 msgstr "Svuota tutto"
946
947 #. 
948 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
949 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
950 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
951 #. 
952 #: ../src/vikgpslayer.c:630
953 #, c-format
954 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
955 msgstr ""
956
957 #: ../src/vikgpslayer.c:762
958 #, c-format
959 msgid "Uploading %d waypoint..."
960 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
961 msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..."
962 msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..."
963
964 #: ../src/vikgpslayer.c:764
965 #, c-format
966 msgid "Uploading %d trackpoint..."
967 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
968 msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..."
969 msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..."
970
971 #: ../src/vikgpslayer.c:788
972 #, c-format
973 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
974 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
975 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..."
976 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..."
977
978 #: ../src/vikgpslayer.c:790
979 #, c-format
980 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
981 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
982 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
983 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
984
985 #: ../src/vikgpslayer.c:794
986 #, c-format
987 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
988 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
989 msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..."
990 msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..."
991
992 #: ../src/vikgpslayer.c:796
993 #, c-format
994 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
995 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
996 msgstr[0] "Caricati %d di %d trackpoint..."
997 msgstr[1] "Caricati %d di %d trackpoint..."
998
999 #: ../src/vikgpslayer.c:803
1000 #, c-format
1001 msgid "Downloaded %d waypoint"
1002 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1003 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint"
1004 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint"
1005
1006 #: ../src/vikgpslayer.c:805
1007 #, c-format
1008 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1009 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1010 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint"
1011 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint"
1012
1013 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1014 #, c-format
1015 msgid "Uploaded %d waypoint"
1016 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1017 msgstr[0] "Caricati %d waypoint"
1018 msgstr[1] "Caricati %d waypoint"
1019
1020 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1021 #, c-format
1022 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1023 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1024 msgstr[0] "Caricati %d trackpoint"
1025 msgstr[1] "Caricati %d trackpoint"
1026
1027 #: ../src/vikgpslayer.c:1008
1028 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1029 msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel."
1030
1031 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1032 msgid "/C_ut"
1033 msgstr "/T_aglia"
1034
1035 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1036 msgid "/_Copy"
1037 msgstr "/_Copia"
1038
1039 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1040 msgid "/_Paste"
1041 msgstr "/_Incolla"
1042
1043 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1044 msgid "/_Delete"
1045 msgstr "/_Elimina"
1046
1047 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1048 msgid "/New Layer"
1049 msgstr "/Nuovo Livello"
1050
1051 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1052 msgid "Top Layer"
1053 msgstr "Livello superiore"
1054
1055 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1056 msgid "Add new layer"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1060 msgid "Remove selected layer"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1064 msgid "Move selected layer up"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1068 msgid "Move selected layer down"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1072 msgid "Cut selected layer"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1076 msgid "Copy selected layer"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1080 msgid "Paste layer below selected layer"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1084 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1085 msgstr "I livelli aggregati non hanno proprietà modificabili."
1086
1087 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1088 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1089 msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore."
1090
1091 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1092 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1093 msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore."
1094
1095 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1096 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1097 msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?"
1098
1099 #. ******* MAPZOOMS ********
1100 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1101 msgid "Use Viking Zoom Level"
1102 msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking"
1103
1104 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1105 msgid "Map Type:"
1106 msgstr "Tipo di Mappa:"
1107
1108 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1109 msgid "Maps Directory:"
1110 msgstr "Directory delle mappe"
1111
1112 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1113 msgid "Alpha:"
1114 msgstr "Alpha:"
1115
1116 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1117 msgid "Autodownload maps:"
1118 msgstr "Scarica le mappe automaticamente:"
1119
1120 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1121 msgid "Zoom Level:"
1122 msgstr "Livello di Zoom:"
1123
1124 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1125 msgid "Maps Download"
1126 msgstr "Scarica mappe"
1127
1128 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1129 msgid "Map"
1130 msgstr "Mappa"
1131
1132 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1133 msgid "Default maplayer directory:"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1137 msgid "Unknown map type"
1138 msgstr "Tipo di mappa sconosciuto"
1139
1140 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1141 msgid "Unknown Map Zoom"
1142 msgstr "Zoom di mappa sconosciuto"
1143
1144 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1148 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1149 msgstr ""
1150 "La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno "
1151 "corrente.\n"
1152 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla."
1153
1154 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1158 "factor"
1159 msgstr ""
1160 "Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d"
1161
1162 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1163 #, c-format
1164 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1165 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1166 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1167 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1168
1169 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1170 #, c-format
1171 msgid "Redownloading %d %s map..."
1172 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1173 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1174 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1175
1176 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1177 #, c-format
1178 msgid "Downloading %d %s map..."
1179 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1180 msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..."
1181 msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..."
1182
1183 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1184 msgid "Redownload bad map(s)"
1185 msgstr "Sto riscaricando mappa/e corrotte"
1186
1187 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1188 msgid "Redownload new map(s)"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1192 msgid "Redownload all map(s)"
1193 msgstr "Sto riscaricando tutte le mappe"
1194
1195 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Wrong drawmode for this map.\n"
1199 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1200 msgstr ""
1201 "Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n"
1202 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova."
1203
1204 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1205 msgid "Wrong zoom level for this map."
1206 msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa."
1207
1208 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1209 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1213 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1217 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1218 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1219 msgstr "Aggiorna celle Onscreen"
1220
1221 #: ../src/viktreeview.c:203
1222 msgid "Layer Name"
1223 msgstr "Nome del livello"
1224
1225 #: ../src/viktreeview.c:624
1226 #, c-format
1227 msgid "delete data from %s\n"
1228 msgstr "Elimina dati da %s\n"
1229
1230 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1231 msgid "Create Waypoint"
1232 msgstr "Crea Waypoint"
1233
1234 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1235 msgid "Create Track"
1236 msgstr "Crea Traccia"
1237
1238 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1239 msgid "Begin Track"
1240 msgstr "Inizia Traccia"
1241
1242 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1243 msgid "Edit Waypoint"
1244 msgstr "Modifica Waypoint"
1245
1246 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1247 msgid "Edit Trackpoint"
1248 msgstr "Modifica Trackpoint"
1249
1250 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1251 msgid "Show Picture"
1252 msgstr "Visualizza immagine"
1253
1254 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1255 msgid "Magic Scissors"
1256 msgstr "Forbici magiche"
1257
1258 #. ***** PARAMETERS *****
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1261 msgid "Waypoints"
1262 msgstr "Waypoint"
1263
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1265 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1266 msgid "Tracks"
1267 msgstr "Tracce"
1268
1269 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1270 msgid "Waypoint Images"
1271 msgstr "Immagini dei Waypoint"
1272
1273 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1274 msgid "Draw by Track"
1275 msgstr "Disegna da Traccia"
1276
1277 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1278 msgid "Draw by Velocity"
1279 msgstr "Disegna da Velocità"
1280
1281 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1282 msgid "All Tracks Black"
1283 msgstr "Tracce nere"
1284
1285 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1286 msgid "Filled Square"
1287 msgstr "Quadrato riempito"
1288
1289 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1290 msgid "Square"
1291 msgstr "Quadrato"
1292
1293 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1294 msgid "Circle"
1295 msgstr "Cerchio"
1296
1297 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1298 msgid "X"
1299 msgstr "X"
1300
1301 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1302 msgid "Track Drawing Mode:"
1303 msgstr "Modalità di disegno della Traccia:"
1304
1305 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1306 msgid "Draw Track Lines"
1307 msgstr "Disegna linee della Traccia"
1308
1309 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1310 msgid "Draw Trackpoints"
1311 msgstr "Disegna Trackpoint"
1312
1313 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1314 msgid "Draw Elevation"
1315 msgstr "Disegna elevazione"
1316
1317 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1318 msgid "Draw Elevation Height %:"
1319 msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:"
1320
1321 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1322 msgid "Draw Stops"
1323 msgstr "Disegna stop"
1324
1325 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1326 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1327 msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):"
1328
1329 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1330 msgid "Track Thickness:"
1331 msgstr "Spessore della Traccia:"
1332
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1334 msgid "Track BG Thickness:"
1335 msgstr "Spessore Traccia BG:"
1336
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1338 msgid "Track Background Color"
1339 msgstr "Colore di Sfondo Traccia"
1340
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1342 msgid "Min Track Velocity:"
1343 msgstr "Velocità Minima Traccia:"
1344
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1346 msgid "Max Track Velocity:"
1347 msgstr "Velocità Massima Traccia:"
1348
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1350 msgid "Draw Labels"
1351 msgstr "Disegna Etichette"
1352
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1354 msgid "Waypoint Color:"
1355 msgstr "Colore del Waypoint:"
1356
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1358 msgid "Waypoint Text:"
1359 msgstr "Testo del Waypoint:"
1360
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1362 msgid "Background:"
1363 msgstr "Sfondo:"
1364
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1366 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1367 msgstr "Trasparenza del colore di sfondo finta"
1368
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1370 msgid "Waypoint marker:"
1371 msgstr "Marker waypoint:"
1372
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1374 msgid "Waypoint size:"
1375 msgstr "Dimensione del Waypoint:"
1376
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1378 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1379 msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:"
1380
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1382 msgid "Draw Waypoint Images"
1383 msgstr "Disegna immagini del Waypoint"
1384
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1386 msgid "Image Size (pixels):"
1387 msgstr "Dimensione dell'immagine (pixel):"
1388
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1390 msgid "Image Alpha:"
1391 msgstr "Alpha dell'immagine:"
1392
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1394 msgid "Image Memory Cache Size:"
1395 msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:"
1396
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1398 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1399 msgstr "Questo lviello non ha waypoint o trackpoint."
1400
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1402 msgid "Export Layer"
1403 msgstr "Esporta livello"
1404
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1577 ../src/vikwindow.c:2020
1406 #, c-format
1407 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1408 msgstr "Il file \"%s\" è già esistente, desideri sovrascriverlo?"
1409
1410 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1598
1411 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1412 msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura."
1413
1414 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1415 msgid "Create"
1416 msgstr "Crea"
1417
1418 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1419 msgid "Waypoint Name:"
1420 msgstr "Nome del Waypoint:"
1421
1422 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1423 msgid "Waypoint not found in this layer."
1424 msgstr "Waypoint non trovato in questo lviello."
1425
1426 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1427 msgid "Goto Center of Layer"
1428 msgstr "Vai al Centro del Livello"
1429
1430 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1431 msgid "Goto Waypoint"
1432 msgstr "Vai al Waypoint"
1433
1434 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1435 msgid "Export layer"
1436 msgstr "Esporta livello"
1437
1438 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1439 msgid "Export as GPSPoint"
1440 msgstr "Esporta come GPSPoint"
1441
1442 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1443 msgid "Export as GPSMapper"
1444 msgstr "Esporta come GPSMapper"
1445
1446 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1447 msgid "Export as GPX"
1448 msgstr "Esporta come GPX"
1449
1450 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1451 msgid "New Waypoint"
1452 msgstr "Nuovo Waypoint"
1453
1454 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1455 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1456 msgstr "Aggiungi Waypoint Wikipedia"
1457
1458 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1459 msgid "Within layer bounds"
1460 msgstr "Entro i confini del livello"
1461
1462 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1463 msgid "Within current view"
1464 msgstr "Entro la vista corrente"
1465
1466 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1467 msgid "Upload to OSM"
1468 msgstr "Carica su OSM"
1469
1470 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1471 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1472 msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp"
1473
1474 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1475 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1476 msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp"
1477
1478 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1479 msgid "Merge with..."
1480 msgstr "Unisci con..."
1481
1482 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1483 msgid "Select track to merge with"
1484 msgstr "Selezionare il tracciato da unire"
1485
1486 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1487 msgid "Merge Threshold..."
1488 msgstr "Unisci Soglia..."
1489
1490 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1491 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1492 msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:"
1493
1494 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1495 msgid "Split Threshold..."
1496 msgstr "Dividi Soglia..."
1497
1498 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1499 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1500 msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:"
1501
1502 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1503 msgid "Waypoint Already Exists"
1504 msgstr "Waypoint già esistente"
1505
1506 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1507 msgid "Track Already Exists"
1508 msgstr "Traccia già esistente"
1509
1510 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1511 msgid "Goto"
1512 msgstr "Vai a"
1513
1514 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1515 msgid "Visit Geocache Webpage"
1516 msgstr "Visita la homepage di Geocache"
1517
1518 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1519 msgid "Goto Startpoint"
1520 msgstr "Vai al punto iniziale"
1521
1522 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1523 msgid "Goto \"Center\""
1524 msgstr "Vai a \"Centro\""
1525
1526 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1527 msgid "Goto Endpoint"
1528 msgstr "Vai al punto finale"
1529
1530 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1531 msgid "Merge By Time"
1532 msgstr "Unisci per tempo"
1533
1534 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1535 msgid "Merge With Other Tracks..."
1536 msgstr "Unisci Con Altri Tracciati..."
1537
1538 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1539 msgid "Split By Time"
1540 msgstr "Dividi per tempo"
1541
1542 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1543 msgid "Download maps along track..."
1544 msgstr "Scarica le mappe lungo la traccia..."
1545
1546 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1547 msgid "Apply DEM Data"
1548 msgstr "Applica Dati DEM"
1549
1550 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1551 msgid "Extend track end"
1552 msgstr "Estendi fine tracciato"
1553
1554 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1555 msgid "Extend using magic scissors"
1556 msgstr "Estendi utilizzando le magic scissors"
1557
1558 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1559 msgid "View Google Directions"
1560 msgstr "Mostra Google Directions"
1561
1562 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1563 msgid "Use with filter"
1564 msgstr "Usa con filtro"
1565
1566 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1567 msgid "Could not launch eog to open file."
1568 msgstr "Esecuzione di eog per aprire il file fallita."
1569
1570 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1571 #, c-format
1572 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1573 msgstr "Creazione di %d Anteprime..."
1574
1575 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1576 msgid "No map layer in use. Create one first"
1577 msgstr "Nessun livello di mappa in uno. Creane uno prima"
1578
1579 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1580 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1581 msgstr "Divisione del tracciato fallita. Tracciato invariato"
1582
1583 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1584 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1585 msgstr "Operazione interrotta. Tracciato invariato"
1586
1587 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1588 #, c-format
1589 msgid "%s - Track Properties"
1590 msgstr "%s - Proprietà della Traccia"
1591
1592 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1593 msgid "Split at Marker"
1594 msgstr "Dividi al Marker"
1595
1596 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1597 msgid "Split Segments"
1598 msgstr "Suddividi segmenti"
1599
1600 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1601 msgid "Reverse"
1602 msgstr "Inverti"
1603
1604 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1605 msgid "Delete Dupl."
1606 msgstr "Elimina duplicato"
1607
1608 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1609 msgid "<b>Comment:</b>"
1610 msgstr "<b>Commento:</b>"
1611
1612 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1613 msgid "<b>Track Length:</b>"
1614 msgstr "<b>Lunghezza della Traccia:</b>"
1615
1616 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1617 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1618 msgstr ""
1619 "Copy text   \t\r\n"
1620 "<b>Trackpoints:</b>"
1621
1622 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1623 msgid "<b>Segments:</b>"
1624 msgstr "<b>Segmenti:</b>"
1625
1626 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1627 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1628 msgstr "<b>Punti duplicati:</b>"
1629
1630 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1631 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1632 msgstr "<b>Velocità Massima:</b>"
1633
1634 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1635 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1636 msgstr "<b>Velocità Media:</b>"
1637
1638 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1639 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1640 msgstr "<b>Distanza Media fra TrackPoint:</b>"
1641
1642 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1643 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1644 msgstr "<b>Range di Altitudine:</b>"
1645
1646 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1647 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1648 msgstr "<b>Dislivello totale/Perdita:</b>"
1649
1650 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1651 msgid "<b>Start:</b>"
1652 msgstr "<b>Inizio:</b>"
1653
1654 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1655 msgid "<b>End:</b>"
1656 msgstr "<b>Fine:</b>"
1657
1658 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1659 msgid "<b>Duration:</b>"
1660 msgstr "<b>Durata:</b>"
1661
1662 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1663 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1664 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1665 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1666 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1667 #, c-format
1668 msgid "No Data"
1669 msgstr "Nessun dato"
1670
1671 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1672 #, c-format
1673 msgid "%d minutes"
1674 msgstr "%d minuti"
1675
1676 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1677 msgid "Statistics"
1678 msgstr "Statistiche"
1679
1680 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1681 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1682 msgstr "<b>Distanza Tracciato:</b>"
1683
1684 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1685 msgid "Elevation-distance"
1686 msgstr "Elevazione-distanza"
1687
1688 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1689 msgid "<b>Track Time:</b>"
1690 msgstr "<b>Durata Tracciato:</b>"
1691
1692 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1693 msgid "Speed-time"
1694 msgstr "Velocità-tempo"
1695
1696 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1697 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1698 msgstr "<b>Parte della traccia:</b>"
1699
1700 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1701 msgid "<b>Latitude:</b>"
1702 msgstr "<b>Latitudine:</b>"
1703
1704 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1705 msgid "<b>Longitude:</b>"
1706 msgstr "<b>Longitudine:</b>"
1707
1708 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1709 msgid "<b>Altitude:</b>"
1710 msgstr "<b>Altitudine:</b>"
1711
1712 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1713 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1714 msgstr "<b>Timestamp:</b>"
1715
1716 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1717 msgid "<b>Time:</b>"
1718 msgstr "<b>Tempo:</b>"
1719
1720 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1721 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1722 msgstr "<b>Differenza di Distanza:</b>"
1723
1724 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1725 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1726 msgstr "<b>Differenza di Tempo:</b>"
1727
1728 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1729 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1730 msgstr "<b>\"Velocità\" Attraverso:</b>"
1731
1732 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1733 msgid "<b>VDOP:</b>"
1734 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1735
1736 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1737 msgid "<b>HDOP:</b>"
1738 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1739
1740 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1741 msgid "<b>PDOP:</b>"
1742 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1743
1744 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1745 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1746 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1747
1748 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1749 msgid "Trackpoint"
1750 msgstr "Trackpoint"
1751
1752 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1753 msgid "Split Here"
1754 msgstr "Suddividi qui"
1755
1756 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1757 msgid "Join With Last"
1758 msgstr "Unisci con l'ultimo"
1759
1760 #: ../src/vikwindow.c:186
1761 msgid "Pan"
1762 msgstr "Scorri"
1763
1764 #: ../src/vikwindow.c:186
1765 msgid "Zoom"
1766 msgstr "Zoom"
1767
1768 #: ../src/vikwindow.c:186
1769 msgid "Ruler"
1770 msgstr "Righello"
1771
1772 #: ../src/vikwindow.c:361
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1776 "\n"
1777 "Your changes will be lost if you don't save them."
1778 msgstr ""
1779 "Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n"
1780 "Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate."
1781
1782 #: ../src/vikwindow.c:364 ../src/vikwindow.c:1366
1783 msgid "Untitled"
1784 msgstr "Senza titolo"
1785
1786 #: ../src/vikwindow.c:365
1787 msgid "Don't Save"
1788 msgstr "Non salvare"
1789
1790 #: ../src/vikwindow.c:398
1791 msgid "mpp"
1792 msgstr "mpp"
1793
1794 #: ../src/vikwindow.c:398
1795 msgid "pixelfact"
1796 msgstr "pixelfact"
1797
1798 #: ../src/vikwindow.c:532
1799 #, c-format
1800 msgid "%s %s %dm"
1801 msgstr "%s %s %dm"
1802
1803 #: ../src/vikwindow.c:534
1804 #, c-format
1805 msgid "%s %s"
1806 msgstr "%s %s"
1807
1808 #: ../src/vikwindow.c:1155
1809 msgid "You must select a layer to show its properties."
1810 msgstr "Devi selezionare un livello per vederne le proprietà relative."
1811
1812 #: ../src/vikwindow.c:1181
1813 msgid "You must select a layer to delete."
1814 msgstr "Devo selezionare un livello per l'eliminazione."
1815
1816 #: ../src/vikwindow.c:1461
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../src/vikwindow.c:1475
1822 msgid "The file you requested could not be opened."
1823 msgstr "Il file richiesto non può essere aperto."
1824
1825 #: ../src/vikwindow.c:1521
1826 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1827 msgstr "Seleziona un archivio GPS da aprire. "
1828
1829 #: ../src/vikwindow.c:1564
1830 msgid "Save as Viking File."
1831 msgstr "Salva come Viking File."
1832
1833 #: ../src/vikwindow.c:1855
1834 msgid ""
1835 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1836 "width/height values."
1837 msgstr ""
1838 "Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per "
1839 "l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza."
1840
1841 #: ../src/vikwindow.c:1877
1842 #, c-format
1843 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1844 msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)"
1845
1846 #: ../src/vikwindow.c:1880
1847 #, c-format
1848 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1849 msgstr ""
1850
1851 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1852 #: ../src/vikwindow.c:1894
1853 msgid "Save to Image File"
1854 msgstr "Salva come file immagine"
1855
1856 #: ../src/vikwindow.c:1912
1857 msgid "Width (pixels):"
1858 msgstr "Larghezza (pixel):"
1859
1860 #: ../src/vikwindow.c:1914
1861 msgid "Height (pixels):"
1862 msgstr "Altezza (pixel):"
1863
1864 #: ../src/vikwindow.c:1917
1865 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1866 msgstr "Zoom (metri per pixel):"
1867
1868 #: ../src/vikwindow.c:1923
1869 msgid "Area in current viewable window"
1870 msgstr "Area nella finestra correntemente visibile"
1871
1872 #: ../src/vikwindow.c:1933
1873 msgid "Save as PNG"
1874 msgstr "Salva come PNG"
1875
1876 #: ../src/vikwindow.c:1934
1877 msgid "Save as JPEG"
1878 msgstr "Salva come JPEG"
1879
1880 #: ../src/vikwindow.c:1954
1881 msgid "East-west image tiles:"
1882 msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:"
1883
1884 #: ../src/vikwindow.c:1956
1885 msgid "North-south image tiles:"
1886 msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:"
1887
1888 #: ../src/vikwindow.c:1996
1889 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1890 msgstr "Devi essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione"
1891
1892 #: ../src/vikwindow.c:2007
1893 msgid "Save Image"
1894 msgstr "Salva immagine"
1895
1896 #: ../src/vikwindow.c:2034
1897 msgid "Choose a directory to hold images"
1898 msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini"
1899
1900 #: ../src/vikwindow.c:2120
1901 msgid "Choose a background color"
1902 msgstr "Seleziona un colore di sfondo"
1903
1904 #: ../src/vikwindow.c:2141
1905 msgid "_File"
1906 msgstr "_File"
1907
1908 #: ../src/vikwindow.c:2142
1909 msgid "_Edit"
1910 msgstr "_Modifica"
1911
1912 #: ../src/vikwindow.c:2143
1913 msgid "_View"
1914 msgstr "_Visualizza"
1915
1916 #: ../src/vikwindow.c:2144 ../src/vikwindow.c:2228
1917 msgid "_Zoom"
1918 msgstr "_Zoom"
1919
1920 #: ../src/vikwindow.c:2145 ../src/vikwindow.c:2227
1921 msgid "_Pan"
1922 msgstr "_Scorri"
1923
1924 #: ../src/vikwindow.c:2146
1925 msgid "_Layers"
1926 msgstr "_Livelli"
1927
1928 #: ../src/vikwindow.c:2147
1929 msgid "_Tools"
1930 msgstr "S_trumenti"
1931
1932 #: ../src/vikwindow.c:2148
1933 msgid "_Webtools"
1934 msgstr "_Strumenti Web"
1935
1936 #: ../src/vikwindow.c:2149 ../src/vikwindow.c:2215
1937 msgid "_Help"
1938 msgstr "Aiuto (_H)"
1939
1940 #: ../src/vikwindow.c:2151
1941 msgid "_New"
1942 msgstr "_Nuovo"
1943
1944 #: ../src/vikwindow.c:2151
1945 msgid "New file"
1946 msgstr "Nuovo file"
1947
1948 #: ../src/vikwindow.c:2152
1949 msgid "_Open..."
1950 msgstr "_Apri..."
1951
1952 #: ../src/vikwindow.c:2152
1953 msgid "Open a file"
1954 msgstr "Apri un file"
1955
1956 #: ../src/vikwindow.c:2153
1957 msgid "Open _Recent File"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../src/vikwindow.c:2154
1961 msgid "Append _File..."
1962 msgstr "A_ppendi File..."
1963
1964 #: ../src/vikwindow.c:2154
1965 msgid "Append data from a different file"
1966 msgstr "Appendi dati da un file differente"
1967
1968 #: ../src/vikwindow.c:2155
1969 msgid "A_cquire"
1970 msgstr "A_cquisisci"
1971
1972 #: ../src/vikwindow.c:2156
1973 msgid "From _GPS..."
1974 msgstr "Da _GPS..."
1975
1976 #: ../src/vikwindow.c:2156
1977 msgid "Transfer data from a GPS device"
1978 msgstr "Trasferisci dati da un dispositivo GPS"
1979
1980 #: ../src/vikwindow.c:2157
1981 msgid "Google _Directions..."
1982 msgstr "Percorsi _di Google..."
1983
1984 #: ../src/vikwindow.c:2157
1985 msgid "Get driving directions from Google"
1986 msgstr "Ottieni indicazioni di guida da Google"
1987
1988 #: ../src/vikwindow.c:2159
1989 msgid "Geo_caches..."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../src/vikwindow.c:2159
1993 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1994 msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com"
1995
1996 #: ../src/vikwindow.c:2161
1997 msgid "_Save"
1998 msgstr "_Salva"
1999
2000 #: ../src/vikwindow.c:2161
2001 msgid "Save the file"
2002 msgstr "Salva il file"
2003
2004 #: ../src/vikwindow.c:2162
2005 msgid "Save _As..."
2006 msgstr "S_alva con nome..."
2007
2008 #: ../src/vikwindow.c:2162
2009 msgid "Save the file under different name"
2010 msgstr "Sala il file con un nome differente"
2011
2012 #: ../src/vikwindow.c:2163
2013 msgid "_Generate Image File..."
2014 msgstr "_Genera File Immagine..."
2015
2016 #: ../src/vikwindow.c:2163
2017 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2018 msgstr "Salva una schermata della pagina in un file"
2019
2020 #: ../src/vikwindow.c:2164
2021 msgid "Generate _Directory of Images..."
2022 msgstr "Genera _Cartella di Immagini..."
2023
2024 #: ../src/vikwindow.c:2164
2025 msgid "FIXME:IMGDIR"
2026 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2027
2028 #: ../src/vikwindow.c:2167
2029 msgid "_Print..."
2030 msgstr "Stam_pa"
2031
2032 #: ../src/vikwindow.c:2167
2033 msgid "Print maps"
2034 msgstr "Stampa mappe"
2035
2036 #: ../src/vikwindow.c:2170
2037 msgid "E_xit"
2038 msgstr "_Esci"
2039
2040 #: ../src/vikwindow.c:2170
2041 msgid "Exit the program"
2042 msgstr "Esci dal programma"
2043
2044 #: ../src/vikwindow.c:2171
2045 msgid "Save and Exit"
2046 msgstr "Salva ed Esci"
2047
2048 #: ../src/vikwindow.c:2171
2049 msgid "Save and Exit the program"
2050 msgstr "Salva ed Esci dal programma"
2051
2052 #: ../src/vikwindow.c:2173
2053 msgid "Go to the _Default Location"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../src/vikwindow.c:2173
2057 msgid "Go to the default location"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ../src/vikwindow.c:2174
2061 msgid "Go to Location..."
2062 msgstr "Vai Alla posizione..."
2063
2064 #: ../src/vikwindow.c:2174
2065 msgid "Go to address/place using text search"
2066 msgstr "Vai all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale"
2067
2068 #: ../src/vikwindow.c:2175
2069 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2070 msgstr "_Vai a Lat/Lon..."
2071
2072 #: ../src/vikwindow.c:2175
2073 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2074 msgstr "Vai a coordinate lat/lon arbitrarie"
2075
2076 #: ../src/vikwindow.c:2176
2077 msgid "Go to UTM..."
2078 msgstr "Modalità UTM..."
2079
2080 #: ../src/vikwindow.c:2176
2081 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2082 msgstr "Vai a coordinate UTM arbitrarie"
2083
2084 #: ../src/vikwindow.c:2177
2085 msgid "Set Background Color..."
2086 msgstr "Imposta colore di sfondo..."
2087
2088 #: ../src/vikwindow.c:2178
2089 msgid "Zoom _In"
2090 msgstr "Aumenta _ingrandimento"
2091
2092 #: ../src/vikwindow.c:2179
2093 msgid "Zoom _Out"
2094 msgstr "Riduci ingrandiment_o"
2095
2096 #: ../src/vikwindow.c:2180
2097 msgid "Zoom _To..."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../src/vikwindow.c:2181
2101 msgid "0.25"
2102 msgstr "0.25"
2103
2104 #: ../src/vikwindow.c:2182
2105 msgid "0.5"
2106 msgstr "0.5"
2107
2108 #: ../src/vikwindow.c:2183
2109 msgid "1"
2110 msgstr "1"
2111
2112 #: ../src/vikwindow.c:2184
2113 msgid "2"
2114 msgstr "2"
2115
2116 #: ../src/vikwindow.c:2185
2117 msgid "4"
2118 msgstr "4"
2119
2120 #: ../src/vikwindow.c:2186
2121 msgid "8"
2122 msgstr "8"
2123
2124 #: ../src/vikwindow.c:2187
2125 msgid "16"
2126 msgstr "16"
2127
2128 #: ../src/vikwindow.c:2188
2129 msgid "32"
2130 msgstr "32"
2131
2132 #: ../src/vikwindow.c:2189
2133 msgid "64"
2134 msgstr "64"
2135
2136 #: ../src/vikwindow.c:2190
2137 msgid "128"
2138 msgstr "128"
2139
2140 #: ../src/vikwindow.c:2191
2141 msgid "256"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../src/vikwindow.c:2192
2145 msgid "512"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../src/vikwindow.c:2193
2149 msgid "1024"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../src/vikwindow.c:2194
2153 msgid "2048"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../src/vikwindow.c:2195
2157 msgid "4096"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../src/vikwindow.c:2196
2161 msgid "8192"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../src/vikwindow.c:2197
2165 msgid "16384"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../src/vikwindow.c:2198
2169 msgid "32768"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../src/vikwindow.c:2199
2173 msgid "Pan North"
2174 msgstr "Scorri verso Nord"
2175
2176 #: ../src/vikwindow.c:2200
2177 msgid "Pan East"
2178 msgstr "Scorri verso Est"
2179
2180 #: ../src/vikwindow.c:2201
2181 msgid "Pan South"
2182 msgstr "Scorri verso Sud"
2183
2184 #: ../src/vikwindow.c:2202
2185 msgid "Pan West"
2186 msgstr "Scorri verso Ovest"
2187
2188 #: ../src/vikwindow.c:2203
2189 msgid "Background _Jobs"
2190 msgstr "_Lavori in Background"
2191
2192 #: ../src/vikwindow.c:2205
2193 msgid "Cu_t"
2194 msgstr "_Taglia"
2195
2196 #: ../src/vikwindow.c:2206
2197 msgid "_Copy"
2198 msgstr "_Copia"
2199
2200 #: ../src/vikwindow.c:2207
2201 msgid "_Paste"
2202 msgstr "Inco_lla"
2203
2204 #: ../src/vikwindow.c:2208
2205 msgid "_Delete"
2206 msgstr "_Elimina"
2207
2208 #: ../src/vikwindow.c:2209
2209 msgid "Delete All"
2210 msgstr "Elimina Tutto"
2211
2212 #: ../src/vikwindow.c:2210
2213 msgid "_Flush Map Cache"
2214 msgstr "Aggiorna la cache della mappe"
2215
2216 #: ../src/vikwindow.c:2211
2217 msgid "_Set the Default Location"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: ../src/vikwindow.c:2211
2221 msgid "Set the Default Location to the current position"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: ../src/vikwindow.c:2212
2225 msgid "_Preferences"
2226 msgstr "_Preferenze"
2227
2228 #: ../src/vikwindow.c:2213
2229 msgid "_Properties"
2230 msgstr "_Proprietà"
2231
2232 #: ../src/vikwindow.c:2216
2233 msgid "_About"
2234 msgstr "Inform_azioni"
2235
2236 #: ../src/vikwindow.c:2221
2237 msgid "_UTM Mode"
2238 msgstr "Modalità _UTM"
2239
2240 #: ../src/vikwindow.c:2222
2241 msgid "_Expedia Mode"
2242 msgstr "Modalità _Expedia"
2243
2244 #: ../src/vikwindow.c:2223
2245 msgid "_Mercator Mode"
2246 msgstr "Modalità _Mercator"
2247
2248 #: ../src/vikwindow.c:2227
2249 msgid "Pan Tool"
2250 msgstr "Strumento di scorrimento"
2251
2252 #: ../src/vikwindow.c:2228
2253 msgid "Zoom Tool"
2254 msgstr "Strumento di Zoom"
2255
2256 #: ../src/vikwindow.c:2229
2257 msgid "_Ruler"
2258 msgstr "_Righello"
2259
2260 #: ../src/vikwindow.c:2229
2261 msgid "Ruler Tool"
2262 msgstr "Strumento Righello"
2263
2264 #: ../src/vikwindow.c:2233
2265 msgid "_Show Scale"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../src/vikwindow.c:2233
2269 msgid "Show Scale"
2270 msgstr "Mostra Scala"
2271
2272 #: ../src/vikwindow.c:2234
2273 msgid "Show _Center Mark"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../src/vikwindow.c:2234
2277 msgid "Show Center Mark"
2278 msgstr "Mostra segnale centrale"
2279
2280 #: ../src/vikwindow.c:2235
2281 msgid "_Full Screen"
2282 msgstr "Schermo intero"
2283
2284 #: ../src/vikwindow.c:2235
2285 msgid "Activate full screen mode"
2286 msgstr "Attiva modalità schermo intero"
2287
2288 #: ../src/vikwindow.c:2236
2289 msgid "Show Side Panel"
2290 msgstr "Mostra Pannello Laterale"
2291
2292 #: ../src/vikwindow.c:2298
2293 #, c-format
2294 msgid "New %s Layer"
2295 msgstr "Nuovo %s Livello"
2296
2297 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2298 msgid "GPS Data Manager"
2299 msgstr "Gestiore Dati GPS"
2300
2301 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2302 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2303 msgstr "Gestore Dati GPS Basato su Mappa (dati in tempo reale)."
2304
2305 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2306 msgid "Viking"
2307 msgstr "Viking"
2308
2309 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2310 #~ msgstr "Fattore di zoom (in metri per pixel:"
2311
2312 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2313 #~ msgstr "Non conosco quel luogo. Desideri effettuare una nuova ricerca?"
2314
2315 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2316 #~ msgstr "Inserire l'email utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
2317
2318 #~ msgid "The email used as login"
2319 #~ msgstr "L'email utilizzata per il login"
2320
2321 #~ msgid "The password used to login"
2322 #~ msgstr "La password utilizzata per il login"
2323
2324 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "Inserisci la password utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
2327
2328 #~ msgid ""
2329 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2330 #~ "the local file."
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del file "
2333 #~ "locale."
2334
2335 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2336 #~ msgstr "Directory delle mappe (opzionale):"
2337
2338 #~ msgid "Full Screen"
2339 #~ msgstr "Schermo intero"
2340
2341 #~ msgid "_Preferences..."
2342 #~ msgstr "_Preferenze..."
2343
2344 #, c-format
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2347 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Gli appunti contengono dati di sottolivelli relativi a %s livelli. Devi "
2350 #~ "selezionare un livello di questo tipo per poter incollare il contenuto degli "
2351 #~ "appunti."
2352
2353 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2354 #~ msgstr "Nome del file su OSM"
2355
2356 #~ msgid "_Open"
2357 #~ msgstr "_Apri"
2358
2359 #~ msgid "Google _Directions"
2360 #~ msgstr "Percorsi _di Google"
2361
2362 #~ msgid "From _GPS"
2363 #~ msgstr "Da _GPS"
2364
2365 #~ msgid "Save _As"
2366 #~ msgstr "S_alva con nome"
2367
2368 #~ msgid "_Generate Image File"
2369 #~ msgstr "_Genera File Immagine"
2370
2371 #~ msgid "Geo_caches"
2372 #~ msgstr "Geo_caches"