1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 22:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-30 23:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Tognu <jaalvarez@ipn.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-18 13:20+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:141
22 msgid "Error: acquisition failed."
23 msgstr "Error: Fallo en la adquisión"
25 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:957
29 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:996
30 msgid "Status: detecting gpsbabel"
31 msgstr "Conectando a gpsbabel"
33 #: ../src/background.c:54
38 #: ../src/background.c:212
42 #: ../src/background.c:216
46 #: ../src/clipboard.c:94
47 msgid "wrong clipboard data size"
48 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
50 #: ../src/clipboard.c:113
53 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
54 "of this type to paste the clipboard data."
56 "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
57 "capa de este tipo para copiarla"
59 #: ../src/clipboard.c:219
61 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
63 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
65 #: ../src/curl_download.c:85
67 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
68 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
70 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
74 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
78 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
82 #: ../src/dialog.c:115
86 #: ../src/dialog.c:121
90 #: ../src/dialog.c:128
94 #: ../src/dialog.c:131
98 #: ../src/dialog.c:218
102 #: ../src/dialog.c:240
106 #: ../src/dialog.c:245
110 #: ../src/dialog.c:259
114 #: ../src/dialog.c:264
118 #: ../src/dialog.c:273
122 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
123 #: ../src/dialog.c:328
124 msgid "Please enter a name for the waypoint."
125 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
127 #: ../src/dialog.c:332
129 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
130 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
132 #: ../src/dialog.c:470
136 #: ../src/dialog.c:478
138 msgstr "Nombre de ruta:"
140 #: ../src/dialog.c:493
141 msgid "Please enter a name for the track."
142 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
144 #: ../src/dialog.c:497
146 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
147 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
149 #: ../src/dialog.c:573
150 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
151 msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
153 #: ../src/dialog.c:574
154 msgid "X (easting): "
155 msgstr "X (despl. E): "
157 #: ../src/dialog.c:575
158 msgid "Y (northing): "
159 msgstr "Y (despl. N): "
161 #: ../src/dialog.c:580
162 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
163 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
165 #: ../src/dialog.c:633
169 #: ../src/dialog.c:634
173 #: ../src/dialog.c:635
177 #: ../src/dialog.c:636
178 msgid "Custom (in minutes):"
179 msgstr "Personalizado (minutos):"
181 #: ../src/dialog.c:691
182 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
183 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
185 #: ../src/dialog.c:726
186 msgid "Download along track"
187 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
189 #: ../src/dialog.c:728
191 msgstr "Tipo de mapa:"
193 #: ../src/dialog.c:733
195 msgstr "Nivel de zoom:"
197 #: ../src/expedia.c:79
198 msgid "Invalid expedia altitude"
199 msgstr "Altitud Expedia no válida"
201 #: ../src/expedia.c:110
204 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
205 "report and delete image file!): %s"
207 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
208 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
210 #: ../src/expedia.c:123
213 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
214 "report and delete image file!): %s"
216 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
217 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
219 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
220 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
221 #: ../src/googlesearch.c:86
225 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
226 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
227 msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
229 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
230 msgid "Enter address or place name:"
231 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
233 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
234 msgid "couldn't map temp file"
235 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
237 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
238 msgid "couldn't open temp file"
239 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
242 #: ../src/google.c:34
246 #: ../src/datasource_gc.c:62
247 msgid "Download Geocaches"
248 msgstr "Descargar geocachés"
250 #: ../src/datasource_gc.c:63
251 msgid "Geocaching.com Caches"
252 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
254 #: ../src/datasource_gc.c:78
255 msgid "geocaching.com username:"
256 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
258 #: ../src/datasource_gc.c:79
259 msgid "geocaching.com password:"
260 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
262 #: ../src/datasource_gc.c:107
264 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
266 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
267 "tiene instalado gcget correctamente."
269 #: ../src/datasource_gc.c:169
270 msgid "Number geocaches:"
271 msgstr "Número de geocachés:"
273 #: ../src/datasource_gc.c:171
274 msgid "Centered around:"
275 msgstr "Centrado alrededor de:"
277 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
278 msgid "Google Directions"
279 msgstr "Direcciones Google"
281 #: ../src/datasource_google.c:74
285 #: ../src/datasource_google.c:76
289 #: ../src/datasource_gps.c:48
290 msgid "Acquire from GPS"
291 msgstr "Adquirir desde GPS"
293 #: ../src/datasource_gps.c:49
294 msgid "Acquired from GPS"
295 msgstr "Adquirido desde GPS"
297 #: ../src/datasource_gps.c:133
299 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
300 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
302 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:711
304 msgid "Downloading %d waypoint..."
305 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
306 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
307 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
309 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:713
311 msgid "Downloading %d trackpoint..."
312 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
313 msgstr[0] "Descargando %d traza"
314 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
316 #: ../src/datasource_gps.c:170
318 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
319 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
321 #: ../src/datasource_gps.c:172
323 msgid "Downloaded %d %s."
324 msgstr "Descargados %d %s."
326 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:783
328 msgid "GPS Device: %s"
329 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
331 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
332 msgid "GPS Protocol:"
333 msgstr "Protocolo GPS:"
335 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
337 msgstr "Puerto serie:"
339 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1001
340 msgid "GPS device: N/A"
341 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
343 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
345 msgstr "DEM no válido"
348 msgid "Invalid DEM header"
349 msgstr "Cabecera DEM no válida"
351 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
352 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
353 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
355 #: ../src/download.c:121
357 msgid "Download error: %s"
358 msgstr "Error en descarga: %s"
376 #: ../src/print.c:120
377 msgid "Image Settings"
378 msgstr "Ajustes de imagen"
380 #: ../src/print.c:550
385 #: ../src/print.c:579
386 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
387 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
389 #: ../src/print.c:595
393 #. ignore page margins
394 #: ../src/print.c:613
395 msgid "Ignore Page _Margins"
396 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
398 #: ../src/print.c:632
400 msgstr "_Tamaño de imagen"
403 msgid "Could not launch web browser."
404 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
406 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
410 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
411 msgid "Minutes Width:"
412 msgstr "Ancho (minutos):"
414 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
415 msgid "Line Thickness:"
416 msgstr "Ancho de línea:"
418 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
419 msgid "Max number of points:"
420 msgstr "Máximo número de puntos:"
422 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
423 msgid "Simplify All Tracks"
424 msgstr "Simplificar todas las rutas"
426 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
427 msgid "Simplified Tracks"
428 msgstr "Rutas simplificadas"
430 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
431 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
432 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
434 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
435 msgid "Waypoints Inside This"
436 msgstr "Waypoints en el interior"
438 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
439 msgid "Polygonzied Layer"
440 msgstr "Capa poligonal"
442 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
443 msgid "Waypoints Outside This"
444 msgstr "Waypoints en el exterior"
448 msgstr "Mostrar versión"
450 #: ../src/osm-traces.c:218
452 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
453 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
455 #: ../src/osm-traces.c:221
457 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
458 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
460 #: ../src/osm-traces.c:225
462 msgid "curl request failed: %s"
463 msgstr "fallo en petición curl: %s"
465 #: ../src/osm-traces.c:253
467 msgid "failed to open temporary file: %s"
468 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
470 #: ../src/osm-traces.c:287
472 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
473 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
475 #: ../src/osm-traces.c:299
477 msgstr "Enviar a OSM"
479 #: ../src/osm-traces.c:322
483 #: ../src/osm-traces.c:335
484 msgid "The email used as login"
485 msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
487 #: ../src/osm-traces.c:336
488 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
489 msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
491 #: ../src/osm-traces.c:338
495 #: ../src/osm-traces.c:351
496 msgid "The password used to login"
497 msgstr "Contraseña usada para acceder"
499 #: ../src/osm-traces.c:352
500 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
502 "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
504 #: ../src/osm-traces.c:354
506 msgstr "Nombre del fichero:"
508 #: ../src/osm-traces.c:366
509 msgid "The name of the file on OSM"
510 msgstr "El nombre del fichero en OSM"
512 #: ../src/osm-traces.c:367
514 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
517 "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
520 #: ../src/osm-traces.c:370
522 msgstr "Descripción:"
524 #: ../src/osm-traces.c:377
525 msgid "The description of the trace"
526 msgstr "La descripción de la traza"
528 #: ../src/osm-traces.c:380
532 #: ../src/osm-traces.c:387
533 msgid "The tags associated to the trace"
534 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
536 #: ../src/osm-traces.c:390
540 #: ../src/osm-traces.c:396
541 msgid "Indicates if the trace is public or not"
542 msgstr "Indica si la traza es pública o no"
544 #: ../src/osm-traces.c:417
546 msgid "Uploading %s to OSM"
547 msgstr "Enviando %s a OSM"
549 #: ../src/vikdemlayer.c:108
551 msgstr "Ficheros DEM:"
553 #: ../src/vikdemlayer.c:109
554 msgid "Download Source:"
555 msgstr "Fuentes de descarga:"
557 #: ../src/vikdemlayer.c:111
561 #: ../src/vikdemlayer.c:112
565 #: ../src/vikdemlayer.c:124
566 msgid "DEM Download/Import"
567 msgstr "Descarga/Importación DEM"
569 #: ../src/vikdemlayer.c:754
571 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
572 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
574 #: ../src/vikdemlayer.c:992
575 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
577 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
580 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
582 msgid "Downloading DEM %s"
583 msgstr "Descargando DEM %s"
585 #: ../src/vikfileentry.c:67
589 #: ../src/vikfileentry.c:94
591 msgstr "Elegir fichero"
593 #: ../src/vikfilelist.c:47
594 msgid "Choose file(s)"
595 msgstr "Elegir fichero(s)"
597 #: ../src/vikfilelist.c:126
601 #: ../src/vikfilelist.c:127
605 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
606 msgid "Georef Move Map"
607 msgstr "Mover mapa Georef"
609 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
610 msgid "Georef Zoom Tool"
613 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
615 msgid "Couldn't open image file: %s"
616 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
618 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
619 msgid "Unexpected end of file reading World file."
620 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
622 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
623 msgid "Choose World file"
624 msgstr "Elegir fichero World"
626 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
627 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
628 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
630 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
631 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
632 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
634 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
635 msgid "Layer Properties"
636 msgstr "Propiedades de capa"
638 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
639 msgid "World File Parameters:"
640 msgstr "Parámetros de fichero World:"
642 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
643 msgid "Load From File..."
644 msgstr "Cargar desde archivo..."
646 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
647 msgid "Corner pixel easting:"
648 msgstr "Despl. E de la esquina"
650 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
651 msgid "Corner pixel northing:"
652 msgstr "Despl. N de la esquina"
654 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
655 msgid "X (easting) scale (mpp): "
656 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
658 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
659 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
660 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
662 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
664 msgstr "Imagen de mapa:"
666 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
667 msgid "Zoom to Fit Map"
668 msgstr "Ajustar zoom al mapa"
670 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
671 msgid "Goto Map Center"
672 msgstr "Ir al centro del mapa"
674 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
675 msgid "Export to World File"
676 msgstr "Exportar a fichero World"
678 #: ../src/vikgpslayer.c:137
679 msgid "Recording tracks"
680 msgstr "Grabando rutas"
682 #: ../src/vikgpslayer.c:138
683 msgid "Jump to current position on start"
684 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
686 #: ../src/vikgpslayer.c:140
688 msgstr "Servidor gpsd:"
690 #: ../src/vikgpslayer.c:141
692 msgstr "Puerto gpsd:"
694 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
696 msgstr "Descargar desde GPS"
698 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
700 msgstr "Enviar al GPS"
702 #: ../src/vikgpslayer.c:208
703 msgid "GPS Realtime Tracking"
704 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
706 #: ../src/vikgpslayer.c:373
707 msgid "Unknown GPS Protocol"
708 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
710 #: ../src/vikgpslayer.c:379
711 msgid "Unknown serial port device"
712 msgstr "Puerto serie desconocido"
714 #: ../src/vikgpslayer.c:444
716 msgid "%s: unknown parameter"
717 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
719 #: ../src/vikgpslayer.c:545
720 msgid "Upload to GPS"
721 msgstr "Envío al GPS"
723 #: ../src/vikgpslayer.c:550
724 msgid "Download from GPS"
725 msgstr "Descarga del GPS"
727 #: ../src/vikgpslayer.c:568
729 msgstr "Vaciar zona de envío"
731 #: ../src/vikgpslayer.c:573
732 msgid "Empty Download"
733 msgstr "Vaciar zona de descarga"
735 #: ../src/vikgpslayer.c:578
739 #: ../src/vikgpslayer.c:718
741 msgid "Uploading %d waypoint..."
742 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
743 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
744 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
746 #: ../src/vikgpslayer.c:720
748 msgid "Uploading %d trackpoint..."
749 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
750 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
751 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
753 #: ../src/vikgpslayer.c:744
755 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
756 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
757 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
758 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
760 #: ../src/vikgpslayer.c:746
762 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
763 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
764 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
765 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
767 #: ../src/vikgpslayer.c:750
769 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
770 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
771 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
772 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
774 #: ../src/vikgpslayer.c:752
776 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
777 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
778 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
779 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
781 #: ../src/vikgpslayer.c:759
783 msgid "Downloaded %d waypoint"
784 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
785 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
786 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
788 #: ../src/vikgpslayer.c:761
790 msgid "Downloaded %d trackpoint"
791 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
792 msgstr[0] "Descargada %d traza"
793 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
795 #: ../src/vikgpslayer.c:765
797 msgid "Uploaded %d waypoint"
798 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
799 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
800 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
802 #: ../src/vikgpslayer.c:767
804 msgid "Uploaded %d trackpoint"
805 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
806 msgstr[0] "Subida %d traza"
807 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
809 #: ../src/vikgpslayer.c:952
810 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
811 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
813 #: ../src/viklayerspanel.c:59
817 #: ../src/viklayerspanel.c:60
821 #: ../src/viklayerspanel.c:61
825 #: ../src/viklayerspanel.c:62
829 #: ../src/viklayerspanel.c:63
833 #: ../src/viklayerspanel.c:152
835 msgstr "Capa principal"
837 #: ../src/viklayerspanel.c:487
838 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
839 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
841 #: ../src/viklayerspanel.c:537
842 msgid "You cannot cut the Top Layer."
843 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
845 #: ../src/viklayerspanel.c:592
846 msgid "You cannot delete the Top Layer."
847 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
849 #: ../src/viklayerspanel.c:676
850 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
851 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
853 #. ******* MAPZOOMS ********
854 #: ../src/vikmapslayer.c:88
855 msgid "Use Viking Zoom Level"
856 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
858 #: ../src/vikmapslayer.c:119
860 msgstr "Tipo de mapa:"
862 #: ../src/vikmapslayer.c:120
863 msgid "Maps Directory (Optional):"
864 msgstr "Directorio de mapas (opcional):"
866 #: ../src/vikmapslayer.c:121
870 #: ../src/vikmapslayer.c:122
871 msgid "Autodownload maps:"
872 msgstr "Autodescargar mapas:"
874 #: ../src/vikmapslayer.c:123
876 msgstr "Nivel de zoom:"
878 #: ../src/vikmapslayer.c:129
879 msgid "Maps Download"
880 msgstr "Descarga de mapas"
882 #: ../src/vikmapslayer.c:135
886 #: ../src/vikmapslayer.c:388
887 msgid "Unknown map type"
888 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
890 #: ../src/vikmapslayer.c:398
891 msgid "Unknown Map Zoom"
892 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
894 #: ../src/vikmapslayer.c:467
897 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
898 "Select \"%s\" from View menu to view it."
900 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
901 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
903 #: ../src/vikmapslayer.c:609
906 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
909 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
910 "alla del factor de zoom %d"
912 #: ../src/vikmapslayer.c:926
914 msgid "Redownloading %d %s map..."
915 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
916 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
917 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
919 #: ../src/vikmapslayer.c:930 ../src/vikmapslayer.c:1001
921 msgid "Downloading %d %s map..."
922 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
923 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
924 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
926 #: ../src/vikmapslayer.c:1058
927 msgid "Redownload bad map(s)"
928 msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
930 #: ../src/vikmapslayer.c:1062
931 msgid "Redownload all map(s)"
932 msgstr "Redescargar todos los mapas"
934 #: ../src/vikmapslayer.c:1142
937 "Wrong drawmode for this map.\n"
938 "Select \"%s\" from View menu and try again."
940 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
941 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
943 #: ../src/vikmapslayer.c:1147
944 msgid "Wrong zoom level for this map."
945 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
947 #: ../src/vikmapslayer.c:1172
948 msgid "Download Onscreen Maps"
949 msgstr "Descargar mapas en pantalla"
951 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
952 #: ../src/vikmapslayer.c:1178
953 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
954 msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
956 #: ../src/viktreeview.c:203
958 msgstr "Nombre de capa"
960 #: ../src/viktreeview.c:624
962 msgid "delete data from %s\n"
963 msgstr "borrar datos de %s\n"
965 #: ../src/viktrwlayer.c:307
966 msgid "Create Waypoint"
967 msgstr "Crear waypoint"
969 #: ../src/viktrwlayer.c:310
973 #: ../src/viktrwlayer.c:314
975 msgstr "Empezar ruta"
977 #: ../src/viktrwlayer.c:317
978 msgid "Edit Waypoint"
979 msgstr "Editar waypoint"
981 #: ../src/viktrwlayer.c:322
982 msgid "Edit Trackpoint"
983 msgstr "Editar punto de ruta"
985 #: ../src/viktrwlayer.c:327
987 msgstr "Mostrar imagen"
989 #: ../src/viktrwlayer.c:330
990 msgid "Magic Scissors"
991 msgstr "Tijeras mágicas"
993 #. ***** PARAMETERS *****
994 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
995 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
999 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1000 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1004 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1005 msgid "Waypoint Images"
1006 msgstr "Imágenes de waypoints"
1008 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1009 msgid "Draw by Track"
1010 msgstr "Dbujar por ruta"
1012 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1013 msgid "Draw by Velocity"
1014 msgstr "Dibujar por velocidad"
1016 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1017 msgid "All Tracks Black"
1018 msgstr "Todas las rutas en negro"
1020 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1021 msgid "Filled Square"
1022 msgstr "Cuadro relleno"
1024 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1028 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1032 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1036 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1037 msgid "Track Drawing Mode:"
1038 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1040 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1041 msgid "Draw Track Lines"
1042 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1044 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1045 msgid "Draw Trackpoints"
1046 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1048 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1049 msgid "Draw Elevation"
1050 msgstr "Dibujar elevación"
1052 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1053 msgid "Draw Elevation Height %:"
1054 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1056 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1058 msgstr "Dibujar paradas"
1060 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1061 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1062 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1064 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1065 msgid "Track Thickness:"
1066 msgstr "Ancho de ruta:"
1068 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1069 msgid "Track BG Thickness:"
1070 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1072 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1073 msgid "Track Background Color"
1074 msgstr "Color de fondo de ruta"
1076 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1077 msgid "Min Track Velocity:"
1078 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1080 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1081 msgid "Max Track Velocity:"
1082 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1084 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1086 msgstr "Dibujar etiquetas"
1088 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1089 msgid "Waypoint Color:"
1090 msgstr "Color de waypoint:"
1092 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1093 msgid "Waypoint Text:"
1094 msgstr "Texto de waypoint:"
1096 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1100 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1101 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1102 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1104 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1105 msgid "Waypoint marker:"
1106 msgstr "Marcador de waypoint:"
1108 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1109 msgid "Waypoint size:"
1110 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1112 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1113 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1114 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1116 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1117 msgid "Draw Waypoint Images"
1118 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1120 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1121 msgid "Image Size (pixels):"
1122 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1124 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1125 msgid "Image Alpha:"
1126 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1128 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1129 msgid "Image Memory Cache Size:"
1130 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1132 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1133 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1134 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1136 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1137 msgid "Export Layer"
1138 msgstr "Exportar capa"
1140 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1446 ../src/vikwindow.c:1820
1142 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1143 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1145 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1464
1146 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1147 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1149 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1153 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1154 msgid "Waypoint Name:"
1155 msgstr "Nombre del waypoint:"
1157 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1158 msgid "Waypoint not found in this layer."
1159 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1161 #: ../src/viktrwlayer.c:1724
1162 msgid "Goto Center of Layer"
1163 msgstr "Ir al centro de la capa"
1165 #: ../src/viktrwlayer.c:1729
1166 msgid "Goto Waypoint"
1167 msgstr "Ir a waypoint"
1169 #: ../src/viktrwlayer.c:1735
1170 msgid "Export layer"
1171 msgstr "Exportar capa"
1173 #: ../src/viktrwlayer.c:1740
1174 msgid "Export as GPSPoint"
1175 msgstr "Exportar como GPSPoint"
1177 #: ../src/viktrwlayer.c:1745
1178 msgid "Export as GPSMapper"
1179 msgstr "Exportar como GPSMapper"
1181 #: ../src/viktrwlayer.c:1750
1182 msgid "Export as GPX"
1183 msgstr "Exportar como GPX"
1185 #: ../src/viktrwlayer.c:1755 ../src/viktrwlayer.c:2794
1186 msgid "New Waypoint"
1187 msgstr "Nuevo waypoint"
1189 #: ../src/viktrwlayer.c:1779 ../src/viktrwlayer.c:2760
1190 msgid "Upload to OSM"
1191 msgstr "Enviar a OSM"
1193 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1194 msgid "Merge Threshold..."
1195 msgstr "Umbral de fusionado..."
1197 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1198 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1199 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1201 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1202 msgid "Split Threshold..."
1203 msgstr "Umbral de división..."
1205 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1206 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1207 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1209 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1210 msgid "Waypoint Already Exists"
1211 msgstr "El waypoint ya existe"
1213 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1214 msgid "Track Already Exists"
1215 msgstr "La ruta ya existe"
1217 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1221 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1222 msgid "Visit Geocache Webpage"
1223 msgstr "Visitar web Geochache"
1225 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1226 msgid "Goto Startpoint"
1227 msgstr "Ir al comienzo"
1229 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1230 msgid "Goto \"Center\""
1231 msgstr "Ir al centro"
1233 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1234 msgid "Goto Endpoint"
1235 msgstr "Ir al final"
1237 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1238 msgid "Merge By Time"
1239 msgstr "Fusionar por tiempo"
1241 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1242 msgid "Split By Time"
1243 msgstr "Dividir por tiempo"
1245 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1246 msgid "Download maps along track..."
1247 msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
1249 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1250 msgid "Apply DEM Data"
1251 msgstr "Aplicar datos DEM"
1253 #: ../src/viktrwlayer.c:3736
1254 msgid "Could not launch eog to open file."
1255 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1257 #: ../src/viktrwlayer.c:3790
1259 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1260 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1262 #: ../src/viktrwlayer.c:4010
1263 msgid "No map layer in use. Create one first"
1264 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1266 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:729
1268 msgid "%s - Track Properties"
1269 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1271 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1272 msgid "Split Segments"
1273 msgstr "Dividir segmentos"
1275 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:736
1279 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1280 msgid "Delete Dupl."
1281 msgstr "Borrar dupl."
1283 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1284 msgid "<b>Comment:</b>"
1285 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1287 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1288 msgid "<b>Track Length:</b>"
1289 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1291 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1292 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1293 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1295 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1296 msgid "<b>Segments:</b>"
1297 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1299 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1300 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1301 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1303 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1304 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1305 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1307 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1308 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1309 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1311 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1312 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1313 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1315 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1316 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1317 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1319 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1320 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1321 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1323 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1324 msgid "<b>Start:</b>"
1325 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1327 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1329 msgstr "<b>Fin:</b>"
1331 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1332 msgid "<b>Duration:</b>"
1333 msgstr "<b>Duración:</b>"
1335 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 ../src/viktrwlayer_propwin.c:795
1336 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:804 ../src/viktrwlayer_propwin.c:811
1337 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850 ../src/viktrwlayer_propwin.c:851
1338 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852 ../src/viktrwlayer_propwin.c:874
1339 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:881
1344 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:847
1349 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:876
1350 msgid "Elevation-distance"
1351 msgstr "Elevación-distancia"
1353 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:883
1355 msgstr "Velocidad-tiempo"
1357 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1358 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1359 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1361 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1362 msgid "<b>Latitude:</b>"
1363 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1365 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1366 msgid "<b>Longitude:</b>"
1367 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1369 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1370 msgid "<b>Altitude:</b>"
1371 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1373 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1374 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1375 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1377 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1378 msgid "<b>Time:</b>"
1379 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1381 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1382 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1383 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1385 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1386 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1387 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1389 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1390 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1391 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1393 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1395 msgstr "Punto de ruta"
1397 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1399 msgstr "Dividir aquí"
1401 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1402 msgid "Join With Last"
1403 msgstr "Fusionar con la última"
1405 #: ../src/vikwindow.c:188
1409 #: ../src/vikwindow.c:188
1413 #: ../src/vikwindow.c:188
1417 #: ../src/vikwindow.c:363
1420 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1422 "Your changes will be lost if you don't save them."
1424 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1426 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1428 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1314
1432 #: ../src/vikwindow.c:367
1436 #: ../src/vikwindow.c:400
1438 msgstr "metros/pixel"
1440 #: ../src/vikwindow.c:400
1442 msgstr "factor de pixel"
1444 #: ../src/vikwindow.c:1113
1445 msgid "You must select a layer to show its properties."
1446 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1448 #: ../src/vikwindow.c:1129
1449 msgid "You must select a layer to delete."
1450 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1452 #: ../src/vikwindow.c:1347
1453 msgid "The file you requested could not be opened."
1454 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1456 #: ../src/vikwindow.c:1390
1457 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1458 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1460 #: ../src/vikwindow.c:1433
1461 msgid "Save as Viking File."
1462 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1464 #: ../src/vikwindow.c:1667
1466 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1467 "width/height values."
1469 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
1470 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
1472 #: ../src/vikwindow.c:1686
1474 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1475 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
1477 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1478 #: ../src/vikwindow.c:1694
1479 msgid "Save to Image File"
1480 msgstr "Guardar como imagen"
1482 #: ../src/vikwindow.c:1712
1483 msgid "Width (pixels):"
1484 msgstr "Ancho (pixels):"
1486 #: ../src/vikwindow.c:1714
1487 msgid "Height (pixels):"
1488 msgstr "Alto (pixels):"
1490 #: ../src/vikwindow.c:1717
1491 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1492 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
1494 #: ../src/vikwindow.c:1723
1495 msgid "Area in current viewable window"
1496 msgstr "Area en ventana visible"
1498 #: ../src/vikwindow.c:1733
1500 msgstr "Guardar como PNG"
1502 #: ../src/vikwindow.c:1734
1503 msgid "Save as JPEG"
1504 msgstr "Guardar como JPEG"
1506 #: ../src/vikwindow.c:1754
1507 msgid "East-west image tiles:"
1508 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
1510 #: ../src/vikwindow.c:1756
1511 msgid "North-south image tiles:"
1512 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
1514 #: ../src/vikwindow.c:1796
1515 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1516 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
1518 #: ../src/vikwindow.c:1807
1520 msgstr "Guardar imagen"
1522 #: ../src/vikwindow.c:1920
1523 msgid "Choose a background color"
1524 msgstr "Escoja un color de fondo"
1526 #: ../src/vikwindow.c:1941
1530 #: ../src/vikwindow.c:1942
1534 #: ../src/vikwindow.c:1943
1538 #: ../src/vikwindow.c:1944 ../src/vikwindow.c:2015
1542 #: ../src/vikwindow.c:1945 ../src/vikwindow.c:2014
1546 #: ../src/vikwindow.c:1946
1550 #: ../src/vikwindow.c:1947
1552 msgstr "_Herramientas"
1554 #: ../src/vikwindow.c:1949
1558 #: ../src/vikwindow.c:1951
1562 #: ../src/vikwindow.c:1951
1564 msgstr "Nuevo archivo"
1566 #: ../src/vikwindow.c:1952
1570 #: ../src/vikwindow.c:1952
1572 msgstr "Abrir un archivo"
1574 #: ../src/vikwindow.c:1953
1575 msgid "A_ppend File"
1576 msgstr "A_ñadir a archivo"
1578 #: ../src/vikwindow.c:1953
1579 msgid "Append data from a different file"
1580 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
1582 #: ../src/vikwindow.c:1954
1586 #: ../src/vikwindow.c:1955
1590 #: ../src/vikwindow.c:1955
1591 msgid "Transfer data from a GPS device"
1592 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
1594 #: ../src/vikwindow.c:1956
1595 msgid "Google _Directions"
1596 msgstr "_Direcciones Google"
1598 #: ../src/vikwindow.c:1956
1599 msgid "Get driving directions from Google"
1600 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
1602 #: ../src/vikwindow.c:1958
1606 #: ../src/vikwindow.c:1958
1607 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1608 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
1610 #: ../src/vikwindow.c:1960
1614 #: ../src/vikwindow.c:1960
1615 msgid "Save the file"
1616 msgstr "Guardar el fichero"
1618 #: ../src/vikwindow.c:1961
1620 msgstr "Guardar _como"
1622 #: ../src/vikwindow.c:1961
1623 msgid "Save the file under different name"
1624 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
1626 #: ../src/vikwindow.c:1962
1627 msgid "_Generate Image File"
1628 msgstr "Generar i_magen"
1630 #: ../src/vikwindow.c:1962
1631 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1632 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
1634 #: ../src/vikwindow.c:1963
1635 msgid "Generate _Directory of Images"
1636 msgstr "Generar _directorio de imágenes"
1638 #: ../src/vikwindow.c:1963
1639 msgid "FIXME:IMGDIR"
1640 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1642 #: ../src/vikwindow.c:1966
1646 #: ../src/vikwindow.c:1966
1648 msgstr "Imprimir mapas"
1650 #: ../src/vikwindow.c:1969
1654 #: ../src/vikwindow.c:1969
1655 msgid "Exit the program"
1656 msgstr "Salir del programa"
1658 #: ../src/vikwindow.c:1970
1659 msgid "Save and Exit"
1660 msgstr "Guardar y salir"
1662 #: ../src/vikwindow.c:1970
1663 msgid "Save and Exit the program"
1664 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
1666 #: ../src/vikwindow.c:1973
1667 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1668 msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
1670 #: ../src/vikwindow.c:1973
1671 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1672 msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
1674 #: ../src/vikwindow.c:1974
1675 msgid "Go to UTM..."
1676 msgstr "Ir a UTM..."
1678 #: ../src/vikwindow.c:1974
1679 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1680 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
1682 #: ../src/vikwindow.c:1975
1683 msgid "Set Background Color..."
1684 msgstr "Fijar color de fondo..."
1686 #: ../src/vikwindow.c:1976
1690 #: ../src/vikwindow.c:1977
1694 #: ../src/vikwindow.c:1978
1696 msgstr "Zoom _personalizado"
1698 #: ../src/vikwindow.c:1979
1702 #: ../src/vikwindow.c:1980
1706 #: ../src/vikwindow.c:1981
1710 #: ../src/vikwindow.c:1982
1714 #: ../src/vikwindow.c:1983
1718 #: ../src/vikwindow.c:1984
1722 #: ../src/vikwindow.c:1985
1726 #: ../src/vikwindow.c:1986
1730 #: ../src/vikwindow.c:1987
1734 #: ../src/vikwindow.c:1988
1738 #: ../src/vikwindow.c:1989
1740 msgstr "Desplazar al N"
1742 #: ../src/vikwindow.c:1990
1744 msgstr "Desplazar al E"
1746 #: ../src/vikwindow.c:1991
1748 msgstr "Desplazar al S"
1750 #: ../src/vikwindow.c:1992
1752 msgstr "Desplazar al W"
1754 #: ../src/vikwindow.c:1993
1755 msgid "Background _Jobs"
1756 msgstr "_Tareas en segundo plano"
1758 #: ../src/vikwindow.c:1995
1762 #: ../src/vikwindow.c:1996
1766 #: ../src/vikwindow.c:1997
1770 #: ../src/vikwindow.c:1998
1774 #: ../src/vikwindow.c:1999
1776 msgstr "Borrar todo"
1778 #: ../src/vikwindow.c:2000
1779 msgid "_Preferences..."
1780 msgstr "_Preferencias..."
1782 #: ../src/vikwindow.c:2001
1784 msgstr "P_ropiedades"
1786 #: ../src/vikwindow.c:2003
1788 msgstr "_Acerca de..."
1790 #: ../src/vikwindow.c:2008
1794 #: ../src/vikwindow.c:2009
1795 msgid "_Expedia Mode"
1796 msgstr "Modo _Expedia"
1798 #: ../src/vikwindow.c:2010
1799 msgid "_Mercator Mode"
1800 msgstr "Modo _Mercator"
1802 #: ../src/vikwindow.c:2015
1804 msgstr "Herramienta zoom"
1806 #: ../src/vikwindow.c:2016
1810 #: ../src/vikwindow.c:2016
1812 msgstr "Herramienta regla"
1814 #: ../src/vikwindow.c:2020
1816 msgstr "Mostrar escala"
1818 #: ../src/vikwindow.c:2021
1819 msgid "Show Center Mark"
1820 msgstr "Mostrar marca central"
1822 #: ../src/vikwindow.c:2022
1824 msgstr "Pantalla completa"
1826 #: ../src/vikwindow.c:2085
1828 msgid "New %s Layer"
1829 msgstr "Nueva capa %s"
1831 #: ../src/acquire.c:118
1833 msgstr "Trabajando..."
1835 #: ../src/background.c:227
1836 msgid "Viking Background Jobs"
1837 msgstr "Tareas en segundo plano de Viking"
1839 #: ../src/clipboard.c:84
1840 msgid "paste failed"
1841 msgstr "fallo el pegado"
1843 #: ../src/dialog.c:192
1844 msgid "Waypoint Properties"
1845 msgstr "Propiedades de recorrido"
1847 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
1848 msgid "Nothing was selected"
1849 msgstr "Nada fue seleccionado"
1851 #: ../src/dialog.c:559
1852 msgid "Zoom Factors..."
1853 msgstr "Factor de acercamiento"
1855 #: ../src/dialog.c:692
1857 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1858 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1859 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1860 "any later version.\n"
1862 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1863 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1864 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1867 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1868 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1869 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
1871 "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo , y / o modificarlo "
1872 "bajo los terminos de la licencia Publica (GNU) publicada por la Free "
1873 "Software Foundation; la versión 2 de la licencia , o alguna version "
1876 "Este programa es distribuido con la esperanza de que pueda ser usado, PERO "
1877 "SIN NINGUNA GARANTIA;sin que se encuentre implicada garantias de MERCADEO "
1878 "para un proposito particular. Revisa la licencia publica GNU para mas "
1881 "Tu deberas de recibir una copia de la licencia publica general GNU General "
1882 "Public License en este programa; en caso contrario, escribe a la Free "
1883 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
1886 #: ../src/expedia.c:51
1887 msgid "Expedia Street Maps"
1888 msgstr "Mapas de calles Expedia"
1890 #: ../src/geonamessearch.c:119
1891 msgid "No entries found!"
1892 msgstr "No se registro ninguna entrada"
1894 #: ../src/globals.c:41
1895 msgid "Degree format:"
1896 msgstr "Formato de aceptación"
1900 msgid "Couldn't map file %s: %s"
1901 msgstr "No se encuentra el archivo de mapa %s:%s"
1903 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
1905 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
1906 msgstr "El modo de dibujo '%s' no es soportado ya"
1909 msgid "Could not create new email."
1910 msgstr "No puedo crear un nuevo email"
1912 #: ../src/main.c:116
1913 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
1914 msgstr "Usa simbolos pequellos para los indicadores"
1916 #: ../src/main.c:117
1917 msgid "Enable debug output"
1918 msgstr "no puedo activar la salida"
1920 #: ../src/main.c:118
1921 msgid "Enable verbose output"
1922 msgstr "salida verbosa activada"
1930 msgstr "Edicion OSM"
1933 msgid "OSM (render)"
1934 msgstr "Renderizado OSM"
1936 #: ../src/osm-traces.c:77
1937 msgid "OSM username:"
1938 msgstr "usuario OSM:"
1940 #: ../src/osm-traces.c:78
1941 msgid "OSM password:"
1942 msgstr "Passeord OSM:"
1944 #: ../src/uibuilder.c:134
1945 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
1946 msgstr "verifica que este password se borre en el archivo plano"
1948 #: ../src/vikgpslayer.c:139
1949 msgid "Moving Map Method:"
1950 msgstr "Metodo de movimiento de mapas"
1952 #: ../src/vikgpslayer.c:142
1953 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
1954 msgstr "Intervalo de reconexión de Gpsd (segundos)"
1956 #: ../src/vikmapslayer.c:924
1958 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1959 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1960 msgstr[0] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1961 msgstr[1] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1963 #: ../src/viktrwlayer.c:1762
1964 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1965 msgstr "Agregando señalizadores Wikipedia"
1967 #: ../src/viktrwlayer.c:1767
1968 msgid "Within layer bounds"
1969 msgstr "Limite de capas de marcaje"
1971 #: ../src/viktrwlayer.c:1772
1972 msgid "Within current view"
1973 msgstr "Vista Actual"
1975 #: ../src/viktrwlayer.c:2290
1976 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1977 msgstr "Fallo: Este track no tiene tiempo de registro"
1979 #: ../src/viktrwlayer.c:2304
1980 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1981 msgstr "Fallo: no existe otro track con tiempo de registro"
1983 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1984 msgid "Merge with..."
1985 msgstr "Unido con..."
1987 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1988 msgid "Select track to merge with"
1989 msgstr "Track seleccionado unido con..."
1991 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1992 msgid "Merge With Other Tracks..."
1993 msgstr "Unido con otros tracks..."
1995 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1996 msgid "Extend track end"
1997 msgstr "fin del track Extend"
1999 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
2000 msgid "Extend using magic scissors"
2001 msgstr "Extend esta usando las tijeras magicas"
2003 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
2004 msgid "View Google Directions"
2005 msgstr "Vista de direcciones Google"
2007 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
2008 msgid "Use with filter"
2009 msgstr "Usado con el filtro"
2011 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:658
2012 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
2013 msgstr "falla en la operacion del spliting . Track no modificado"
2015 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:675
2016 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
2017 msgstr "Operacion abortada. Track no modificado"
2019 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:734
2020 msgid "Split at Marker"
2021 msgstr "Colocando un marcador"
2023 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:870
2025 msgstr "Estadisticas"
2027 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:875
2028 msgid "<b>Track Distance:</b>"
2029 msgstr "<b>Distancia del Track:</b>"
2031 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:882
2032 msgid "<b>Track Time:</b>"
2033 msgstr "<b>Tiempo del Track:</b>"
2035 #: ../src/vikwindow.c:527
2040 #: ../src/vikwindow.c:529
2045 #: ../src/vikwindow.c:1834
2046 msgid "Choose a directory to hold images"
2047 msgstr "Elije un directorio para colocar las imagenes"
2049 #: ../src/vikwindow.c:1948
2051 msgstr "_Herramientas WEB"
2053 #: ../src/vikwindow.c:1972
2054 msgid "Go To location"
2055 msgstr "Ir a la localidad"
2057 #: ../src/vikwindow.c:1972
2058 msgid "Go to address/place using text search"
2059 msgstr "Ir a la direccion/posición usada por la busqueda de texto"
2061 #: ../src/vikwindow.c:2014
2063 msgstr "Herramienta de paneo"
2065 #: ../src/vikwindow.c:2022
2066 msgid "Activate full screen mode"
2067 msgstr "Activando el modo de pantalla completa"
2069 #: ../src/vikwindow.c:2023
2070 msgid "Show Side Panel"
2071 msgstr "Muestra el panel lateral"
2073 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2074 msgid "GPS Data Manager"
2075 msgstr "Administrador de datos GPS"
2077 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2078 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2080 "Mapa basado en el administrador de datos GPS (Capacidad de datos en tiempo "
2083 #: ../src/viking.desktop.in.h:3