1 # Czech translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 22:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-05 21:55+0000\n"
12 "Last-Translator: Radek Stastny <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-18 13:20+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Chyba: stažení selhalo"
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:957
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:996
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Status: hledám gpsbabel"
37 #: ../src/background.c:54
42 #: ../src/background.c:212
46 #: ../src/background.c:216
50 #: ../src/background.c:227
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr "Úlohy na pozadí"
54 #: ../src/clipboard.c:84
56 msgstr "vložení selhalo"
58 #: ../src/clipboard.c:94
59 msgid "wrong clipboard data size"
60 msgstr "špatná velikost dat ve schránce"
62 #: ../src/clipboard.c:113
65 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
66 "of this type to paste the clipboard data."
68 "Schránka obsahuje data pro %s vrstev. K vložení ze schránky je třeba vybrat "
69 "vrstvu stejného typu."
71 #: ../src/clipboard.c:219
73 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
75 msgstr "K vložení místa je nutné vybrat cílovou vrstvu."
77 #: ../src/curl_download.c:85
79 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 msgstr "%s() Curl selhal: %s"
82 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
84 msgstr "Jdi na souřadnice"
86 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
90 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
94 #: ../src/dialog.c:115
96 msgstr "Severní souřadnice:"
98 #: ../src/dialog.c:121
100 msgstr "Východní souřadnice:"
102 #: ../src/dialog.c:128
106 #: ../src/dialog.c:131
110 #: ../src/dialog.c:192
111 msgid "Waypoint Properties"
112 msgstr "Vlastnosti místa"
114 #: ../src/dialog.c:218
118 #: ../src/dialog.c:240
122 #: ../src/dialog.c:245
126 #: ../src/dialog.c:259
130 #: ../src/dialog.c:264
134 #: ../src/dialog.c:273
138 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
139 #: ../src/dialog.c:328
140 msgid "Please enter a name for the waypoint."
141 msgstr "Zadejte prosím jméno místa."
143 #: ../src/dialog.c:332
145 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
146 msgstr "Místo \"%s\" již existuje, chcete ho přepsat?"
148 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
149 msgid "Nothing was selected"
150 msgstr "Nic nebylo vybráno"
152 #: ../src/dialog.c:470
154 msgstr "Přidat trasu"
156 #: ../src/dialog.c:478
158 msgstr "Jméno trasy:"
160 #: ../src/dialog.c:493
161 msgid "Please enter a name for the track."
162 msgstr "Zadejte prosím jméno trasy."
164 #: ../src/dialog.c:497
166 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
167 msgstr "Trasa \"%s\" existuje, chcete ji přepsat?"
169 #: ../src/dialog.c:559
170 msgid "Zoom Factors..."
171 msgstr "Stupeň přiblížení..."
173 #: ../src/dialog.c:573
174 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
175 msgstr "Stupeň přiblížení (metr na pixel):"
177 #: ../src/dialog.c:574
178 msgid "X (easting): "
179 msgstr "X (východní): "
181 #: ../src/dialog.c:575
182 msgid "Y (northing): "
183 msgstr "Y (severní): "
185 #: ../src/dialog.c:580
186 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
187 msgstr "Stejný stupeň přiblížení pro X a Y"
189 #: ../src/dialog.c:633
193 #: ../src/dialog.c:634
197 #: ../src/dialog.c:635
201 #: ../src/dialog.c:636
202 msgid "Custom (in minutes):"
203 msgstr "Uživatelský (v minutách):"
205 #: ../src/dialog.c:691
206 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
207 msgstr "Analyzátor, průzkumník a správce GPS a topologických dat."
209 #: ../src/dialog.c:692
211 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
212 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
213 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
214 "any later version.\n"
216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
223 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
225 "Program je šířen pod následující licencí. Oficiální překlad neexistuje, "
226 "podrobnosti a vysvětlení lze nalézt například zde "
227 "http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.cs.html.\n"
229 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
230 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
231 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
232 "any later version.\n"
234 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
235 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
236 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
239 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
240 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
241 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
243 #: ../src/dialog.c:726
244 msgid "Download along track"
245 msgstr "Stáhnout mapy podél trasy"
247 #: ../src/dialog.c:728
251 #: ../src/dialog.c:733
253 msgstr "Stupeň přiblížení:"
255 #: ../src/expedia.c:51
256 msgid "Expedia Street Maps"
257 msgstr "Expedia uliční mapy"
259 #: ../src/expedia.c:79
260 msgid "Invalid expedia altitude"
261 msgstr "Špatná výška dle Expedie"
263 #: ../src/expedia.c:110
266 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
267 "report and delete image file!): %s"
269 "Nemohu otevřít soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
270 "prosím nahlaste!): %s"
272 #: ../src/expedia.c:123
275 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
276 "report and delete image file!): %s"
278 "Nemohu uložit soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
279 "prosím nahlaste!): %s"
281 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
282 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
283 #: ../src/googlesearch.c:86
287 #: ../src/geonamessearch.c:119
288 msgid "No entries found!"
291 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
292 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
293 msgstr "Nelze nalézt takové místo, hledat znovu?"
295 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
296 msgid "Enter address or place name:"
297 msgstr "Zadejte adresu, nebo jméno místa:"
299 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
300 msgid "couldn't map temp file"
301 msgstr "nelze zpracovat dočasný soubor"
303 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
304 msgid "couldn't open temp file"
305 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor"
307 #: ../src/globals.c:41
308 msgid "Degree format:"
309 msgstr "Formát zobrazení stupňů:"
312 #: ../src/google.c:34
316 #: ../src/datasource_gc.c:62
317 msgid "Download Geocaches"
318 msgstr "Stáhnout Geocache"
320 #: ../src/datasource_gc.c:63
321 msgid "Geocaching.com Caches"
322 msgstr "Geocaching.com cache"
324 #: ../src/datasource_gc.c:78
325 msgid "geocaching.com username:"
326 msgstr "geocaching.com uživatel:"
328 #: ../src/datasource_gc.c:79
329 msgid "geocaching.com password:"
330 msgstr "geocaching.com heslo:"
332 #: ../src/datasource_gc.c:107
334 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
335 msgstr "Příkaz gcget nenalezen v PATH. Zkontrolujte zda je nainstalován."
337 #: ../src/datasource_gc.c:169
338 msgid "Number geocaches:"
339 msgstr "Počet geocache:"
341 #: ../src/datasource_gc.c:171
342 msgid "Centered around:"
343 msgstr "Centrovat okolo:"
345 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
346 msgid "Google Directions"
347 msgstr "Google trasy"
349 #: ../src/datasource_google.c:74
353 #: ../src/datasource_google.c:76
357 #: ../src/datasource_gps.c:48
358 msgid "Acquire from GPS"
359 msgstr "Stahuji z GPS"
361 #: ../src/datasource_gps.c:49
362 msgid "Acquired from GPS"
363 msgstr "Staženo z GPS"
365 #: ../src/datasource_gps.c:133
367 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
368 msgstr "používám příkaz '%s' a soubor '%s'\n"
370 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:711
372 msgid "Downloading %d waypoint..."
373 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
374 msgstr[0] "Stahuji %d místo..."
375 msgstr[1] "Stahuji %d místa..."
376 msgstr[2] "Stahuji %d míst..."
378 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:713
380 msgid "Downloading %d trackpoint..."
381 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
382 msgstr[0] "Stahuji %d bod..."
383 msgstr[1] "Stahuji %d body..."
384 msgstr[2] "Stahuji %d bodů ..."
386 #: ../src/datasource_gps.c:170
388 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
389 msgstr "Staženo %d z %d %s..."
391 #: ../src/datasource_gps.c:172
393 msgid "Downloaded %d %s."
394 msgstr "Staženo %d %s."
396 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:783
398 msgid "GPS Device: %s"
399 msgstr "GPS zařízení: %s"
401 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
402 msgid "GPS Protocol:"
403 msgstr "GPS protokol:"
405 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
407 msgstr "Sériový port:"
409 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1001
410 msgid "GPS device: N/A"
411 msgstr "GPS zařízení: N/A"
413 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
418 msgid "Invalid DEM header"
419 msgstr "Špatná hlavička DEM"
421 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
422 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
423 msgstr "Špatný DEM Class B záznam: očekávám 1"
427 msgid "Couldn't map file %s: %s"
428 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s: %s"
430 #: ../src/download.c:121
432 msgid "Download error: %s"
433 msgstr "Chyba stahování: %s"
435 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
437 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
438 msgstr "Zobrazovací režim '%s' již není podporován"
454 msgstr "V obou osách"
456 #: ../src/print.c:120
457 msgid "Image Settings"
458 msgstr "Nastavení obrázku"
460 #: ../src/print.c:550
465 #: ../src/print.c:579
466 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
467 msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci"
469 #: ../src/print.c:595
473 #. ignore page margins
474 #: ../src/print.c:613
475 msgid "Ignore Page _Margins"
476 msgstr "Ignorovat okraje _stránky"
478 #: ../src/print.c:632
480 msgstr "Velikost obrázku"
483 msgid "Could not launch web browser."
484 msgstr "nelze spustit webový prohlížeč"
487 msgid "Could not create new email."
488 msgstr "Nelze vytvožit nový email."
490 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
494 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
495 msgid "Minutes Width:"
496 msgstr "Šířka v minutách:"
498 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
499 msgid "Line Thickness:"
502 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
503 msgid "Max number of points:"
504 msgstr "Maximální počet bodů:"
506 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
507 msgid "Simplify All Tracks"
508 msgstr "Zjednodušit všechny trasy"
510 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
511 msgid "Simplified Tracks"
512 msgstr "Zjednodušené trasy"
514 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
515 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
516 msgstr "Odstranit zdvojená místa"
518 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
519 msgid "Waypoints Inside This"
522 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
523 msgid "Polygonzied Layer"
524 msgstr "Polygonální vrstva"
526 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
527 msgid "Waypoints Outside This"
531 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
532 msgstr "Požít menší symboly pro místa"
535 msgid "Enable debug output"
536 msgstr "Povolit ladící výstup"
539 msgid "Enable verbose output"
540 msgstr "Povolit podrobný výstup"
548 msgstr "OpenStreetMap (náhled)"
552 msgstr "OpenStreetMap (editace)"
556 msgstr "OpenStreetMap (výstup)"
558 #: ../src/osm-traces.c:77
559 msgid "OSM username:"
560 msgstr "OSM uživatel:"
562 #: ../src/osm-traces.c:78
563 msgid "OSM password:"
566 #: ../src/osm-traces.c:218
568 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
569 msgstr "chyba při nahrávání dat: HTTP odpověď %ld"
571 #: ../src/osm-traces.c:221
573 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
574 msgstr "curl_easy_getinfo selhalo: %d"
576 #: ../src/osm-traces.c:225
578 msgid "curl request failed: %s"
579 msgstr "požadavek curl selhal: %s"
581 #: ../src/osm-traces.c:253
583 msgid "failed to open temporary file: %s"
584 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s"
586 #: ../src/osm-traces.c:287
588 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
589 msgstr "nelze smazat dočasné soubory: %s"
591 #: ../src/osm-traces.c:299
593 msgstr "nahrání do OSM"
595 #: ../src/osm-traces.c:322
599 #: ../src/osm-traces.c:335
600 msgid "The email used as login"
601 msgstr "email použitý jako login"
603 #: ../src/osm-traces.c:336
604 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
606 "Zadejte email používaný jako přihlašovací jméno na www.openstreetmap.org."
608 #: ../src/osm-traces.c:338
612 #: ../src/osm-traces.c:351
613 msgid "The password used to login"
614 msgstr "Heslo používané k přihlášení"
616 #: ../src/osm-traces.c:352
617 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
618 msgstr "Zadejte heslo používané k přihlášení na www.openstreetmap.org."
620 #: ../src/osm-traces.c:354
622 msgstr "Jméno souboru:"
624 #: ../src/osm-traces.c:366
625 msgid "The name of the file on OSM"
626 msgstr "Jméno souboru na OSM"
628 #: ../src/osm-traces.c:367
630 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
633 "Jméno souboru vytvořeného na serveru. Liší se od jména lokálního souboru."
635 #: ../src/osm-traces.c:370
639 #: ../src/osm-traces.c:377
640 msgid "The description of the trace"
641 msgstr "Popis logu trasy"
643 #: ../src/osm-traces.c:380
647 #: ../src/osm-traces.c:387
648 msgid "The tags associated to the trace"
649 msgstr "Tagy přiřazené k trase"
651 #: ../src/osm-traces.c:390
655 #: ../src/osm-traces.c:396
656 msgid "Indicates if the trace is public or not"
657 msgstr "Ukazuje zda je log trasy veřejný"
659 #: ../src/osm-traces.c:417
661 msgid "Uploading %s to OSM"
662 msgstr "Nahrávám %s na OSM"
664 #: ../src/uibuilder.c:134
665 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
666 msgstr "Heslo bude uloženo nešifrovaně v souboru."
668 #: ../src/vikdemlayer.c:108
670 msgstr "DEM soubory:"
672 #: ../src/vikdemlayer.c:109
673 msgid "Download Source:"
674 msgstr "Zdroj stahování:"
676 #: ../src/vikdemlayer.c:111
680 #: ../src/vikdemlayer.c:112
684 #: ../src/vikdemlayer.c:124
685 msgid "DEM Download/Import"
686 msgstr "Stažení/import DEM"
688 #: ../src/vikdemlayer.c:754
690 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
691 msgstr "žádná dostupná SRTM data pro %f, %f"
693 #: ../src/vikdemlayer.c:992
694 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
695 msgstr "Nebyl vybrán žádný zdroj, je třeba změnit vlastnosti vrstvy."
697 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
699 msgid "Downloading DEM %s"
700 msgstr "Stahuji DEM %s"
702 #: ../src/vikfileentry.c:67
704 msgstr "Procházet..."
706 #: ../src/vikfileentry.c:94
708 msgstr "Výběr souboru"
710 #: ../src/vikfilelist.c:47
711 msgid "Choose file(s)"
712 msgstr "Výběr souborů"
714 #: ../src/vikfilelist.c:126
718 #: ../src/vikfilelist.c:127
722 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
723 msgid "Georef Move Map"
724 msgstr "Georef posun mapy"
726 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
727 msgid "Georef Zoom Tool"
728 msgstr "Georef přiblížení"
730 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
732 msgid "Couldn't open image file: %s"
733 msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s"
735 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
736 msgid "Unexpected end of file reading World file."
737 msgstr "Neočekávaný konec World souboru."
739 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
740 msgid "Choose World file"
741 msgstr "Vyberte World soubor"
743 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
744 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
745 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro čtení."
747 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
748 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
749 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro zápis."
751 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
752 msgid "Layer Properties"
753 msgstr "Vlastnosti vrstvy"
755 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
756 msgid "World File Parameters:"
757 msgstr "Parametry World souboru:"
759 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
760 msgid "Load From File..."
761 msgstr "Načíst ze souboru..."
763 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
764 msgid "Corner pixel easting:"
765 msgstr "Východní rohový bod:"
767 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
768 msgid "Corner pixel northing:"
769 msgstr "Severní rohový bod:"
771 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
772 msgid "X (easting) scale (mpp): "
773 msgstr "X (východní) měřítko (mmp): "
775 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
776 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
777 msgstr "Y (severní) měřítko (mpp): "
779 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
781 msgstr "Obrázek s mapou:"
783 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
784 msgid "Zoom to Fit Map"
785 msgstr "Velikost dle mapy"
787 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
788 msgid "Goto Map Center"
789 msgstr "Jdi na střed mapy"
791 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
792 msgid "Export to World File"
793 msgstr "Export World souboru"
795 #: ../src/vikgpslayer.c:137
796 msgid "Recording tracks"
797 msgstr "Zapisuji trasy"
799 #: ../src/vikgpslayer.c:138
800 msgid "Jump to current position on start"
801 msgstr "Na začátku skočit na aktuální pozici"
803 #: ../src/vikgpslayer.c:139
804 msgid "Moving Map Method:"
807 #: ../src/vikgpslayer.c:140
811 #: ../src/vikgpslayer.c:141
815 #: ../src/vikgpslayer.c:142
816 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
817 msgstr "Opakovat připojení k gpsd po (s):"
819 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
821 msgstr "Stažení z GPS"
823 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
825 msgstr "Nahrání do GPS"
827 #: ../src/vikgpslayer.c:208
828 msgid "GPS Realtime Tracking"
829 msgstr "GPS sledování pozice"
831 #: ../src/vikgpslayer.c:373
832 msgid "Unknown GPS Protocol"
833 msgstr "Neznámý GPS protokol"
835 #: ../src/vikgpslayer.c:379
836 msgid "Unknown serial port device"
837 msgstr "Neznámé zařízení pro sériový port"
839 #: ../src/vikgpslayer.c:444
841 msgid "%s: unknown parameter"
842 msgstr "%s: neznámý parametr"
844 #: ../src/vikgpslayer.c:545
845 msgid "Upload to GPS"
846 msgstr "Nahrání do GPS"
848 #: ../src/vikgpslayer.c:550
849 msgid "Download from GPS"
850 msgstr "Stažení z GPS"
852 #: ../src/vikgpslayer.c:568
854 msgstr "Nic k nahrání"
856 #: ../src/vikgpslayer.c:573
857 msgid "Empty Download"
858 msgstr "Nic ke stažení"
860 #: ../src/vikgpslayer.c:578
864 #: ../src/vikgpslayer.c:718
866 msgid "Uploading %d waypoint..."
867 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
868 msgstr[0] "Nahrávám %d místo..."
869 msgstr[1] "Nahrávám %d místa..."
870 msgstr[2] "Nahrávám %d míst..."
872 #: ../src/vikgpslayer.c:720
874 msgid "Uploading %d trackpoint..."
875 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
876 msgstr[0] "Nahrávám %d bod"
877 msgstr[1] "Nahrávám %d body"
878 msgstr[2] "Nahrávám %d bodů"
880 #: ../src/vikgpslayer.c:744
882 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
883 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
884 msgstr[0] "Staženo %d z %d místa..."
885 msgstr[1] "Staženo %d z %d míst..."
886 msgstr[2] "Staženo %d z %d míst..."
888 #: ../src/vikgpslayer.c:746
890 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
891 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
892 msgstr[0] "Stažen %d z %d bodu..."
893 msgstr[1] "Staženo %d z %d bodů..."
894 msgstr[2] "Staženo %d z %d bodů..."
896 #: ../src/vikgpslayer.c:750
898 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
899 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
900 msgstr[0] "Nahráno %d z %d místa"
901 msgstr[1] "Nahráno %d z %d míst"
902 msgstr[2] "Nahráno %d z %d míst"
904 #: ../src/vikgpslayer.c:752
906 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
907 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
908 msgstr[0] "Nahrán %d z %d bodu..."
909 msgstr[1] "Nahráno %d z %d bodů..."
910 msgstr[2] "Nahráno %d z %d bodů..."
912 #: ../src/vikgpslayer.c:759
914 msgid "Downloaded %d waypoint"
915 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
916 msgstr[0] "Staženo %d místo"
917 msgstr[1] "Stažena %d místa"
918 msgstr[2] "Staženo %d míst"
920 #: ../src/vikgpslayer.c:761
922 msgid "Downloaded %d trackpoint"
923 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
924 msgstr[0] "Stažen %d bod"
925 msgstr[1] "Staženy %d body"
926 msgstr[2] "Staženo %d bodů"
928 #: ../src/vikgpslayer.c:765
930 msgid "Uploaded %d waypoint"
931 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
932 msgstr[0] "Nahráno %d místo"
933 msgstr[1] "Nahrána %d místa"
934 msgstr[2] "Nahráno %d míst"
936 #: ../src/vikgpslayer.c:767
938 msgid "Uploaded %d trackpoint"
939 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
940 msgstr[0] "Nahrán %d bod"
941 msgstr[1] "Nahrány %d body"
942 msgstr[2] "Nahráno %d bodů"
944 #: ../src/vikgpslayer.c:952
945 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
946 msgstr "Chyba: gpsbabel nenalezen"
948 #: ../src/viklayerspanel.c:59
952 #: ../src/viklayerspanel.c:60
956 #: ../src/viklayerspanel.c:61
960 #: ../src/viklayerspanel.c:62
964 #: ../src/viklayerspanel.c:63
968 #: ../src/viklayerspanel.c:152
970 msgstr "Hlavní vrstva"
972 #: ../src/viklayerspanel.c:487
973 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
974 msgstr "Agregační vrstvy nemají žádná nastavení."
976 #: ../src/viklayerspanel.c:537
977 msgid "You cannot cut the Top Layer."
978 msgstr "Nelze vyjmout hlavní vrstvu."
980 #: ../src/viklayerspanel.c:592
981 msgid "You cannot delete the Top Layer."
982 msgstr "Nelze odstranit hlavní vrstvu."
984 #: ../src/viklayerspanel.c:676
985 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
986 msgstr "Opravdu smazat všechny vrstvy?"
988 #. ******* MAPZOOMS ********
989 #: ../src/vikmapslayer.c:88
990 msgid "Use Viking Zoom Level"
991 msgstr "použít aktuální přiblížení mapy"
993 #: ../src/vikmapslayer.c:119
997 #: ../src/vikmapslayer.c:120
998 msgid "Maps Directory (Optional):"
999 msgstr "Adresář map (volitelně)"
1001 #: ../src/vikmapslayer.c:121
1005 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1006 msgid "Autodownload maps:"
1007 msgstr "Stahovat mapy automaticky:"
1009 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1011 msgstr "Stupeň přiblížení:"
1013 #: ../src/vikmapslayer.c:129
1014 msgid "Maps Download"
1015 msgstr "Stažení map"
1017 #: ../src/vikmapslayer.c:135
1021 #: ../src/vikmapslayer.c:388
1022 msgid "Unknown map type"
1023 msgstr "Neznámý typ mapy"
1025 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1026 msgid "Unknown Map Zoom"
1027 msgstr "Neznámé přiblížení mapy"
1029 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1032 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1033 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1035 "Nová mapa nemůže být zobrazena v tomto režimu.\n"
1036 "Vyberte \"%s\" z menu zobrazení."
1038 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1041 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1043 msgstr "Zbaběle odmítá vykreslit mapové podklady nad stupeň přiblížení %d"
1045 #: ../src/vikmapslayer.c:924
1047 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1048 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1049 msgstr[0] "Opakované stažení %d %s mapy..."
1050 msgstr[1] "Opakované stažení %d %s map..."
1051 msgstr[2] "Opakované stažení %d %s map..."
1053 #: ../src/vikmapslayer.c:926
1055 msgid "Redownloading %d %s map..."
1056 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1057 msgstr[0] "Opakované stahování %d %s mapy..."
1058 msgstr[1] "Opakované stahování %d %s map..."
1059 msgstr[2] "Opakované stahování %d %s map..."
1061 #: ../src/vikmapslayer.c:930 ../src/vikmapslayer.c:1001
1063 msgid "Downloading %d %s map..."
1064 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1065 msgstr[0] "Stahuji %d %s mapu..."
1066 msgstr[1] "Stahuji %d %s mapu..."
1067 msgstr[2] "Stahuji %d %s mapu..."
1069 #: ../src/vikmapslayer.c:1058
1070 msgid "Redownload bad map(s)"
1071 msgstr "Znovu stáhnout špatné mapy"
1073 #: ../src/vikmapslayer.c:1062
1074 msgid "Redownload all map(s)"
1075 msgstr "Znovy stáhnout všechny mapy"
1077 #: ../src/vikmapslayer.c:1142
1080 "Wrong drawmode for this map.\n"
1081 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1083 "špatný zobrazovací režim pro tento druh mapy.\n"
1084 "Vyberte \"%s\" z menu Zobrazení a zkuste znovu."
1086 #: ../src/vikmapslayer.c:1147
1087 msgid "Wrong zoom level for this map."
1088 msgstr "Špatný stupeň přiblížení pro tuto mapu."
1090 #: ../src/vikmapslayer.c:1172
1091 msgid "Download Onscreen Maps"
1092 msgstr "Stáhnout viditelné mapy"
1094 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1095 #: ../src/vikmapslayer.c:1178
1096 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1097 msgstr "Obnovit viditelné mapy"
1099 #: ../src/viktreeview.c:203
1101 msgstr "Jméno vrstvy"
1103 #: ../src/viktreeview.c:624
1105 msgid "delete data from %s\n"
1106 msgstr "smazat data z %s\n"
1108 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1109 msgid "Create Waypoint"
1110 msgstr "Vytvořit místo"
1112 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1113 msgid "Create Track"
1114 msgstr "Vytvořit trasu"
1116 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1118 msgstr "Začátek trasy"
1120 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1121 msgid "Edit Waypoint"
1122 msgstr "Změna místa"
1124 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1125 msgid "Edit Trackpoint"
1128 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1129 msgid "Show Picture"
1130 msgstr "Ukázat obrázek"
1132 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1133 msgid "Magic Scissors"
1134 msgstr "Magické nůžky"
1136 #. ***** PARAMETERS *****
1137 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1138 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1142 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1143 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1147 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1148 msgid "Waypoint Images"
1149 msgstr "Obrázky míst"
1151 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1152 msgid "Draw by Track"
1153 msgstr "Barva dle trasy"
1155 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1156 msgid "Draw by Velocity"
1157 msgstr "Zvýraznit rychlost"
1159 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1160 msgid "All Tracks Black"
1161 msgstr "Všechny trasy černě"
1163 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1164 msgid "Filled Square"
1165 msgstr "Plný čtverec"
1167 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1171 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1175 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1179 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1180 msgid "Track Drawing Mode:"
1181 msgstr "Režim vykreslení trasy:"
1183 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1184 msgid "Draw Track Lines"
1185 msgstr "Zobrazit trasu"
1187 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1188 msgid "Draw Trackpoints"
1189 msgstr "Zobrazit body"
1191 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1192 msgid "Draw Elevation"
1193 msgstr "Vykreslit výšku"
1195 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1196 msgid "Draw Elevation Height %:"
1197 msgstr "Míra zobrazení výšky %:"
1199 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1201 msgstr "Vykreslit zastávky"
1203 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1204 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1205 msgstr "Min. délka zastávky (sekund):"
1207 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1208 msgid "Track Thickness:"
1209 msgstr "Tloušťka trasy"
1211 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1212 msgid "Track BG Thickness:"
1213 msgstr "Pozadí tlouštky trasy:"
1215 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1216 msgid "Track Background Color"
1217 msgstr "Barva pozadí trasy"
1219 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1220 msgid "Min Track Velocity:"
1221 msgstr "Min rychlost trasy:"
1223 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1224 msgid "Max Track Velocity:"
1225 msgstr "Max rychlost trasy:"
1227 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1229 msgstr "Kreslit popisky"
1231 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1232 msgid "Waypoint Color:"
1233 msgstr "Barva místa:"
1235 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1236 msgid "Waypoint Text:"
1237 msgstr "Text místa:"
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1244 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1245 msgstr "pozadí částečně průhledné:"
1247 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1248 msgid "Waypoint marker:"
1249 msgstr "Označení místa:"
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1252 msgid "Waypoint size:"
1253 msgstr "Velikost označení:"
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1256 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1257 msgstr "Vykreslit symboly míst:"
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1260 msgid "Draw Waypoint Images"
1261 msgstr "Vykreslit obrázky míst"
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1264 msgid "Image Size (pixels):"
1265 msgstr "Veliost obrázku (pixely):"
1267 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1268 msgid "Image Alpha:"
1269 msgstr "Alfa obrázku:"
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1272 msgid "Image Memory Cache Size:"
1273 msgstr "Velikost cache paměti obrázků:"
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1276 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1277 msgstr "Ve vrstvě nejsou body ani místa."
1279 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1280 msgid "Export Layer"
1281 msgstr "Export vrstvy jako..."
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1446 ../src/vikwindow.c:1820
1285 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1286 msgstr "Soubor \"%s\" existuje, přepsat?"
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1464
1289 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1290 msgstr "Soubor nemůže být otevřen k zápisu."
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1297 msgid "Waypoint Name:"
1298 msgstr "Jméno místa:"
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1301 msgid "Waypoint not found in this layer."
1302 msgstr "Místo není v této vrstvě"
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:1724
1305 msgid "Goto Center of Layer"
1306 msgstr "Jít na střed vrstvy"
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:1729
1309 msgid "Goto Waypoint"
1310 msgstr "Jít na místo"
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:1735
1313 msgid "Export layer"
1314 msgstr "Export vrstvy"
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:1740
1317 msgid "Export as GPSPoint"
1318 msgstr "Export jako GPSPoint"
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:1745
1321 msgid "Export as GPSMapper"
1322 msgstr "Export jako GPSMapper"
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:1750
1325 msgid "Export as GPX"
1326 msgstr "Export jako GPX"
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:1755 ../src/viktrwlayer.c:2794
1329 msgid "New Waypoint"
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:1762
1333 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1334 msgstr "Najít místa na Wikipedii"
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:1767
1337 msgid "Within layer bounds"
1338 msgstr "Uvnitř hranic vrstvy"
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:1772
1341 msgid "Within current view"
1342 msgstr "Uvnitř aktuálního pohledu"
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:1779 ../src/viktrwlayer.c:2760
1345 msgid "Upload to OSM"
1346 msgstr "Nahraj na OSM"
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:2290
1349 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1350 msgstr "Selhalo. Trasa neobsahuje časové údaje"
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:2304
1353 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1354 msgstr "Selhalo. Žádná trasa v této vstvě neobsahuje časové údaje"
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1357 msgid "Merge with..."
1358 msgstr "Připojit s ..,"
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1361 msgid "Select track to merge with"
1362 msgstr "Vybrat trasu k připojení"
1364 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1365 msgid "Merge Threshold..."
1366 msgstr "Práh pro spojování..."
1368 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1369 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1370 msgstr "Připojit trasy pokud je dělí méně než:"
1372 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1373 msgid "Split Threshold..."
1374 msgstr "Práh pro rozdělování..."
1376 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1377 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1378 msgstr "Rozdělit pokud je čas mezi body delší než:"
1380 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1381 msgid "Waypoint Already Exists"
1382 msgstr "Místo již existuje"
1384 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1385 msgid "Track Already Exists"
1386 msgstr "Trasa již existuje"
1388 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1392 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1393 msgid "Visit Geocache Webpage"
1394 msgstr "zobrazit na Geocache"
1396 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1397 msgid "Goto Startpoint"
1398 msgstr "Jít na začátek"
1400 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1401 msgid "Goto \"Center\""
1402 msgstr "Jít do \"středu\""
1404 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1405 msgid "Goto Endpoint"
1406 msgstr "Jít na konec"
1408 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1409 msgid "Merge By Time"
1410 msgstr "Spojit dle času"
1412 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1413 msgid "Merge With Other Tracks..."
1414 msgstr "Připojit další trasy ..."
1416 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1417 msgid "Split By Time"
1418 msgstr "Rozdělit dle času"
1420 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1421 msgid "Download maps along track..."
1422 msgstr "Stáhnot mapy podél trasy..."
1424 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1425 msgid "Apply DEM Data"
1426 msgstr "Přidat výšku z DEM"
1428 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1429 msgid "Extend track end"
1430 msgstr "Rozšířit konec trasy"
1432 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1433 msgid "Extend using magic scissors"
1434 msgstr "Rozšířit pomocí magických nůžek"
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1437 msgid "View Google Directions"
1438 msgstr "Vyhledat trasu Google"
1440 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1441 msgid "Use with filter"
1442 msgstr "Použít jako filtr"
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:3736
1445 msgid "Could not launch eog to open file."
1446 msgstr "Nelze spustit \"eog\""
1448 #: ../src/viktrwlayer.c:3790
1450 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1451 msgstr "Vytvářím %d náhledy obrázků..."
1453 #: ../src/viktrwlayer.c:4010
1454 msgid "No map layer in use. Create one first"
1455 msgstr "Je třeba vytvořit mapovou vrstvu."
1457 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:658
1458 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1459 msgstr "Chyba při rozdělení trasy. Trasa nezměněna."
1461 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:675
1462 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1463 msgstr "Operace zrušena. Trasa nezměněna."
1465 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:729
1467 msgid "%s - Track Properties"
1468 msgstr "%s - vlastnosti trasy"
1470 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:734
1471 msgid "Split at Marker"
1472 msgstr "Rozdělit na označeném bodu"
1474 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1475 msgid "Split Segments"
1476 msgstr "Rozdělit segmenty"
1478 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:736
1482 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1483 msgid "Delete Dupl."
1484 msgstr "Smazat zdvoj."
1486 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1487 msgid "<b>Comment:</b>"
1488 msgstr "<b>Komentář:</b>"
1490 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1491 msgid "<b>Track Length:</b>"
1492 msgstr "<b>Délka trasy:</b>"
1494 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1495 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1496 msgstr "<b>Body:</b>"
1498 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1499 msgid "<b>Segments:</b>"
1500 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1502 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1503 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1504 msgstr "<b>Zdvojené body:</b>"
1506 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1507 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1508 msgstr "<b>Nejvyšší rychlost:</b>"
1510 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1511 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1512 msgstr "<b>Průměrná rychlost:</b>"
1514 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1515 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1516 msgstr "<b>Průměrná vzdálenost mezi body:</b>"
1518 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1519 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1520 msgstr "<b>Rozsah nadmořské výšky:</b>"
1522 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1523 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1524 msgstr "<b>Celkové stoupání/klesání:</b>"
1526 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1527 msgid "<b>Start:</b>"
1528 msgstr "<b>Začátek:</b>"
1530 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1532 msgstr "<b>Konec:</b>"
1534 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1535 msgid "<b>Duration:</b>"
1536 msgstr "<b>Trvání:</b>"
1538 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 ../src/viktrwlayer_propwin.c:795
1539 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:804 ../src/viktrwlayer_propwin.c:811
1540 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850 ../src/viktrwlayer_propwin.c:851
1541 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852 ../src/viktrwlayer_propwin.c:874
1542 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:881
1547 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:847
1552 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:870
1556 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:875
1557 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1558 msgstr "<b>Vzdálenost na trase:</b>"
1560 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:876
1561 msgid "Elevation-distance"
1562 msgstr "Výška - vzdálenost"
1564 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:882
1565 msgid "<b>Track Time:</b>"
1566 msgstr "<b>Čas na trase:</b>"
1568 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:883
1570 msgstr "Rychlost-čas"
1572 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1573 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1574 msgstr "<b>Jméno trasy:</b>"
1576 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1577 msgid "<b>Latitude:</b>"
1578 msgstr "<b>Zeměpisná šířka:</b>"
1580 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1581 msgid "<b>Longitude:</b>"
1582 msgstr "<b>Zeměpisná délka:</b>"
1584 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1585 msgid "<b>Altitude:</b>"
1586 msgstr "<b>Nadmořská výška:</b>"
1588 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1589 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1590 msgstr "<b>Časová značka:</b>"
1592 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1593 msgid "<b>Time:</b>"
1594 msgstr "<b>Čas:</b>"
1596 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1597 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1598 msgstr "<b>Vzdálenosti mezi body:</b>"
1600 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1601 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1602 msgstr "<b>Rozdíl času:</b>"
1604 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1605 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1606 msgstr "<b>Rychlost mezi body:</b>"
1608 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1612 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1614 msgstr "Zde rozdělit"
1616 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1617 msgid "Join With Last"
1618 msgstr "Spojit s posledním"
1620 #: ../src/vikwindow.c:188
1624 #: ../src/vikwindow.c:188
1628 #: ../src/vikwindow.c:188
1632 #: ../src/vikwindow.c:363
1635 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1637 "Your changes will be lost if you don't save them."
1639 "Uložit změny v souboru \"%s\"?\n"
1640 "Změny se ztratí pokud nebudou uloženy."
1642 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1314
1646 #: ../src/vikwindow.c:367
1650 #: ../src/vikwindow.c:400
1654 #: ../src/vikwindow.c:400
1658 #: ../src/vikwindow.c:527
1663 #: ../src/vikwindow.c:529
1668 #: ../src/vikwindow.c:1113
1669 msgid "You must select a layer to show its properties."
1670 msgstr "K zobrazení vlastností je třeba označit vrstvu."
1672 #: ../src/vikwindow.c:1129
1673 msgid "You must select a layer to delete."
1674 msgstr "Ke smazání Je třeba označit vrstvu."
1676 #: ../src/vikwindow.c:1347
1677 msgid "The file you requested could not be opened."
1678 msgstr "Nelze otevřít vybraný soubor."
1680 #: ../src/vikwindow.c:1390
1681 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1682 msgstr "Vyberte prosím datový GPS soubor. "
1684 #: ../src/vikwindow.c:1433
1685 msgid "Save as Viking File."
1686 msgstr "Uložit jako soubor typu Viking."
1688 #: ../src/vikwindow.c:1667
1690 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1691 "width/height values."
1692 msgstr "Zobrazovaná oblast přesáhla okraje mapy. Upravuji zobrazení."
1694 #: ../src/vikwindow.c:1686
1696 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1697 msgstr "Celková plocha: %ldm x %ldm (%.3f km čtv. )"
1699 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1700 #: ../src/vikwindow.c:1694
1701 msgid "Save to Image File"
1702 msgstr "Uložit obrázek do souboru"
1704 #: ../src/vikwindow.c:1712
1705 msgid "Width (pixels):"
1706 msgstr "Šířka (pixelů):"
1708 #: ../src/vikwindow.c:1714
1709 msgid "Height (pixels):"
1710 msgstr "Výška (pixelů):"
1712 #: ../src/vikwindow.c:1717
1713 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1714 msgstr "Měrítko (metrů/pixel)"
1716 #: ../src/vikwindow.c:1723
1717 msgid "Area in current viewable window"
1718 msgstr "Aktuálně zobrazená oblast"
1720 #: ../src/vikwindow.c:1733
1722 msgstr "Uložit jako PNG"
1724 #: ../src/vikwindow.c:1734
1725 msgid "Save as JPEG"
1726 msgstr "Uložit jako JPEG"
1728 #: ../src/vikwindow.c:1754
1729 msgid "East-west image tiles:"
1730 msgstr "Východ-západ obrázky:"
1732 #: ../src/vikwindow.c:1756
1733 msgid "North-south image tiles:"
1734 msgstr "Počet obrázků svisle:"
1736 #: ../src/vikwindow.c:1796
1737 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1738 msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v UTM módu"
1740 #: ../src/vikwindow.c:1807
1742 msgstr "Uložit obrázek"
1744 #: ../src/vikwindow.c:1834
1745 msgid "Choose a directory to hold images"
1746 msgstr "Vybrat adresář na obrázky"
1748 #: ../src/vikwindow.c:1920
1749 msgid "Choose a background color"
1750 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
1752 #: ../src/vikwindow.c:1941
1756 #: ../src/vikwindow.c:1942
1760 #: ../src/vikwindow.c:1943
1764 #: ../src/vikwindow.c:1944 ../src/vikwindow.c:2015
1766 msgstr "_Přiblížení"
1768 #: ../src/vikwindow.c:1945 ../src/vikwindow.c:2014
1772 #: ../src/vikwindow.c:1946
1776 #: ../src/vikwindow.c:1947
1780 #: ../src/vikwindow.c:1948
1782 msgstr "_Externí odkazy"
1784 #: ../src/vikwindow.c:1949
1788 #: ../src/vikwindow.c:1951
1792 #: ../src/vikwindow.c:1951
1794 msgstr "Nový soubor"
1796 #: ../src/vikwindow.c:1952
1800 #: ../src/vikwindow.c:1952
1802 msgstr "Otevřít soubor"
1804 #: ../src/vikwindow.c:1953
1805 msgid "A_ppend File"
1806 msgstr "Připojit soubor"
1808 #: ../src/vikwindow.c:1953
1809 msgid "Append data from a different file"
1810 msgstr "Připojí data z jiného souboru"
1812 #: ../src/vikwindow.c:1954
1816 #: ../src/vikwindow.c:1955
1820 #: ../src/vikwindow.c:1955
1821 msgid "Transfer data from a GPS device"
1822 msgstr "Získat data z GPS"
1824 #: ../src/vikwindow.c:1956
1825 msgid "Google _Directions"
1826 msgstr "Google _trasy"
1828 #: ../src/vikwindow.c:1956
1829 msgid "Get driving directions from Google"
1830 msgstr "Získá trasu z Google"
1832 #: ../src/vikwindow.c:1958
1836 #: ../src/vikwindow.c:1958
1837 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1838 msgstr "Získat Geocache z geocaching.com"
1840 #: ../src/vikwindow.c:1960
1844 #: ../src/vikwindow.c:1960
1845 msgid "Save the file"
1846 msgstr "Uložit _soubor"
1848 #: ../src/vikwindow.c:1961
1850 msgstr "Uložit _jako"
1852 #: ../src/vikwindow.c:1961
1853 msgid "Save the file under different name"
1854 msgstr "Uložit soubor s jiným jménem"
1856 #: ../src/vikwindow.c:1962
1857 msgid "_Generate Image File"
1858 msgstr "_Vytvořit obrázek"
1860 #: ../src/vikwindow.c:1962
1861 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1862 msgstr "Uloží zobrazení mapy jako obrázek"
1864 #: ../src/vikwindow.c:1963
1865 msgid "Generate _Directory of Images"
1866 msgstr "Vytvořit _adresář s obrázky"
1868 #: ../src/vikwindow.c:1963
1869 msgid "FIXME:IMGDIR"
1870 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1872 #: ../src/vikwindow.c:1966
1876 #: ../src/vikwindow.c:1966
1880 #: ../src/vikwindow.c:1969
1884 #: ../src/vikwindow.c:1969
1885 msgid "Exit the program"
1886 msgstr "Ukončit aplikaci"
1888 #: ../src/vikwindow.c:1970
1889 msgid "Save and Exit"
1890 msgstr "U_ložit a ukončit"
1892 #: ../src/vikwindow.c:1970
1893 msgid "Save and Exit the program"
1894 msgstr "Uložit a ukončit aplikaci"
1896 #: ../src/vikwindow.c:1972
1897 msgid "Go To location"
1898 msgstr "Jít na místo..."
1900 #: ../src/vikwindow.c:1972
1901 msgid "Go to address/place using text search"
1902 msgstr "Jít na adresu pomocí vyhledávání"
1904 #: ../src/vikwindow.c:1973
1905 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1906 msgstr "_Jít na souřadnice..."
1908 #: ../src/vikwindow.c:1973
1909 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1910 msgstr "Jít na libovolné zeměpisné souřadnice"
1912 #: ../src/vikwindow.c:1974
1913 msgid "Go to UTM..."
1914 msgstr "Jít na souřadnice _UTM..."
1916 #: ../src/vikwindow.c:1974
1917 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1918 msgstr "Jít na libovolné UTM souřadnice"
1920 #: ../src/vikwindow.c:1975
1921 msgid "Set Background Color..."
1922 msgstr "Nastavit _barvu pozadí"
1924 #: ../src/vikwindow.c:1976
1928 #: ../src/vikwindow.c:1977
1932 #: ../src/vikwindow.c:1978
1934 msgstr "_Změnit velikost na..."
1936 #: ../src/vikwindow.c:1979
1940 #: ../src/vikwindow.c:1980
1944 #: ../src/vikwindow.c:1981
1948 #: ../src/vikwindow.c:1982
1952 #: ../src/vikwindow.c:1983
1956 #: ../src/vikwindow.c:1984
1960 #: ../src/vikwindow.c:1985
1964 #: ../src/vikwindow.c:1986
1968 #: ../src/vikwindow.c:1987
1972 #: ../src/vikwindow.c:1988
1976 #: ../src/vikwindow.c:1989
1978 msgstr "posun na sever"
1980 #: ../src/vikwindow.c:1990
1982 msgstr "posun na východ"
1984 #: ../src/vikwindow.c:1991
1986 msgstr "posun na jih"
1988 #: ../src/vikwindow.c:1992
1990 msgstr "posun na západ"
1992 #: ../src/vikwindow.c:1993
1993 msgid "Background _Jobs"
1994 msgstr "Úlohy na _pozadí"
1996 #: ../src/vikwindow.c:1995
2000 #: ../src/vikwindow.c:1996
2004 #: ../src/vikwindow.c:1997
2008 #: ../src/vikwindow.c:1998
2012 #: ../src/vikwindow.c:1999
2014 msgstr "S_mazat vše"
2016 #: ../src/vikwindow.c:2000
2017 msgid "_Preferences..."
2018 msgstr "_Předvolby..."
2020 #: ../src/vikwindow.c:2001
2022 msgstr "V_lastnosti"
2024 #: ../src/vikwindow.c:2003
2026 msgstr "O _aplikaci"
2028 #: ../src/vikwindow.c:2008
2032 #: ../src/vikwindow.c:2009
2033 msgid "_Expedia Mode"
2034 msgstr "_Expedia mód"
2036 #: ../src/vikwindow.c:2010
2037 msgid "_Mercator Mode"
2038 msgstr "_Mercator mód"
2040 #: ../src/vikwindow.c:2014
2044 #: ../src/vikwindow.c:2015
2048 #: ../src/vikwindow.c:2016
2052 #: ../src/vikwindow.c:2016
2056 #: ../src/vikwindow.c:2020
2058 msgstr "Zobrazit _měřítko"
2060 #: ../src/vikwindow.c:2021
2061 msgid "Show Center Mark"
2062 msgstr "Zobrazit _střed"
2064 #: ../src/vikwindow.c:2022
2066 msgstr "Celá obrazovka"
2068 #: ../src/vikwindow.c:2022
2069 msgid "Activate full screen mode"
2070 msgstr "Přes celou obrazovku"
2072 #: ../src/vikwindow.c:2023
2073 msgid "Show Side Panel"
2074 msgstr "Boční panel vstev"
2076 #: ../src/vikwindow.c:2085
2078 msgid "New %s Layer"
2079 msgstr "Nová %s vrstva"
2081 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2082 msgid "GPS Data Manager"
2083 msgstr "Správce GPS dat"
2085 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2086 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2087 msgstr "Správce GPS a mapových dat"
2089 #: ../src/viking.desktop.in.h:3