]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/pl.po
Import Launchpad updates
[andy/viking.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 13:25+0000\n"
12 "Last-Translator: skrzat <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-11 20:32+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22 #: ../src/acquire.c:118
23 msgid "Working..."
24 msgstr "Pracuję..."
25
26 #: ../src/acquire.c:141
27 msgid "Error: acquisition failed."
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:974
31 msgid "Done."
32 msgstr "Wykonano."
33
34 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:1013
35 msgid "Status: detecting gpsbabel"
36 msgstr ""
37
38 #: ../src/background.c:57
39 #, c-format
40 msgid "%d items"
41 msgstr "%d elementów"
42
43 #: ../src/background.c:224
44 msgid "Job"
45 msgstr "Zadanie"
46
47 #: ../src/background.c:228
48 msgid "Progress"
49 msgstr "Postęp"
50
51 #: ../src/background.c:239
52 msgid "Viking Background Jobs"
53 msgstr ""
54
55 #: ../src/clipboard.c:84
56 msgid "paste failed"
57 msgstr "błąd wstawiania"
58
59 #: ../src/clipboard.c:94
60 msgid "wrong clipboard data size"
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/clipboard.c:113
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
67 "of this type to paste the clipboard data."
68 msgstr ""
69
70 #: ../src/clipboard.c:219
71 msgid ""
72 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
73 "into."
74 msgstr ""
75
76 #: ../src/curl_download.c:98
77 #, c-format
78 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
79 msgstr ""
80
81 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
82 msgid "Go to Lat/Lon"
83 msgstr "Idź do szer/dług"
84
85 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
86 msgid "Latitude:"
87 msgstr "Szerokość:"
88
89 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
90 msgid "Longitude:"
91 msgstr "Długość:"
92
93 #: ../src/dialog.c:110
94 msgid "Northing:"
95 msgstr ""
96
97 #: ../src/dialog.c:116
98 msgid "Easting:"
99 msgstr ""
100
101 #: ../src/dialog.c:123
102 msgid "Zone:"
103 msgstr "Strefa:"
104
105 #: ../src/dialog.c:126
106 msgid "Letter:"
107 msgstr "Litera:"
108
109 #: ../src/dialog.c:187
110 msgid "Waypoint Properties"
111 msgstr "Właściwości punktu orientacyjnego"
112
113 #: ../src/dialog.c:224
114 msgid "Name:"
115 msgstr "Nazwa:"
116
117 #: ../src/dialog.c:246
118 msgid "Altitude:"
119 msgstr "Wysokość:"
120
121 #: ../src/dialog.c:251
122 msgid "Comment:"
123 msgstr "Komentarz:"
124
125 #: ../src/dialog.c:258
126 msgid "Image:"
127 msgstr "Obraz:"
128
129 #: ../src/dialog.c:263
130 msgid "Symbol:"
131 msgstr "Symbol:"
132
133 #: ../src/dialog.c:272
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(brak)"
136
137 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
138 #: ../src/dialog.c:327
139 msgid "Please enter a name for the waypoint."
140 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę punktu orientacyjnego."
141
142 #: ../src/dialog.c:331
143 #, c-format
144 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
145 msgstr "Punkt orientacyjny \"%s\" istnieje, czy nadpisać go?"
146
147 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
148 msgid "Nothing was selected"
149 msgstr "Nic nie zaznaczono"
150
151 #: ../src/dialog.c:492
152 msgid "Add Track"
153 msgstr "Dodaj ścieżkę"
154
155 #: ../src/dialog.c:500
156 msgid "Track Name:"
157 msgstr "Nazwa ścieżki:"
158
159 #: ../src/dialog.c:515
160 msgid "Please enter a name for the track."
161 msgstr "Poszę podać nazwę dla ścieżki."
162
163 #: ../src/dialog.c:519
164 #, c-format
165 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
166 msgstr "Ścieżka \"%s\" istnieje, czy nadpisać?"
167
168 #: ../src/dialog.c:581
169 msgid "Zoom Factors..."
170 msgstr "Współczynniki zbliżenia..."
171
172 #: ../src/dialog.c:595
173 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
174 msgstr ""
175
176 #: ../src/dialog.c:596
177 msgid "X (easting): "
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/dialog.c:597
181 msgid "Y (northing): "
182 msgstr ""
183
184 #: ../src/dialog.c:602
185 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
186 msgstr ""
187
188 #: ../src/dialog.c:655
189 msgid "1 min"
190 msgstr "1 min"
191
192 #: ../src/dialog.c:656
193 msgid "1 hour"
194 msgstr "1 godzina"
195
196 #: ../src/dialog.c:657
197 msgid "1 day"
198 msgstr "1 dzień"
199
200 #: ../src/dialog.c:658
201 msgid "Custom (in minutes):"
202 msgstr ""
203
204 #: ../src/dialog.c:713
205 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
206 msgstr ""
207
208 #: ../src/dialog.c:714
209 msgid ""
210 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
211 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
212 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
213 "any later version.\n"
214 "\n"
215 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
216 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
217 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
218 "more details.\n"
219 "\n"
220 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
221 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
222 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/dialog.c:748
226 msgid "Download along track"
227 msgstr ""
228
229 #: ../src/dialog.c:750
230 msgid "Map type:"
231 msgstr "Typ mapy:"
232
233 #: ../src/dialog.c:755
234 msgid "Zoom level:"
235 msgstr "Poziom zbliżenia:"
236
237 #: ../src/expedia.c:51
238 msgid "Expedia Street Maps"
239 msgstr ""
240
241 #: ../src/expedia.c:79
242 msgid "Invalid expedia altitude"
243 msgstr ""
244
245 #: ../src/expedia.c:110
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
249 "report and delete image file!): %s"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/expedia.c:123
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
256 "report and delete image file!): %s"
257 msgstr ""
258
259 #: ../src/geonamessearch.c:98
260 msgid "Search"
261 msgstr "Szukaj"
262
263 #: ../src/geonamessearch.c:100
264 msgid "No entries found!"
265 msgstr "Nie znaleziono wpisów!"
266
267 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
268 msgid "couldn't map temp file"
269 msgstr ""
270
271 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
272 msgid "couldn't open temp file"
273 msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
274
275 #: ../src/globals.c:41
276 msgid "Degree format:"
277 msgstr "Format stopni:"
278
279 #: ../src/globals.c:45
280 msgid "Distance units:"
281 msgstr ""
282
283 #: ../src/globals.c:49
284 msgid "Speed units:"
285 msgstr ""
286
287 #: ../src/globals.c:53
288 msgid "Height units:"
289 msgstr ""
290
291 #. Webtools
292 #: ../src/google.c:36
293 msgid "Google"
294 msgstr "Google"
295
296 #: ../src/datasource_gc.c:62
297 msgid "Download Geocaches"
298 msgstr ""
299
300 #: ../src/datasource_gc.c:63
301 msgid "Geocaching.com Caches"
302 msgstr ""
303
304 #: ../src/datasource_gc.c:78
305 msgid "geocaching.com username:"
306 msgstr "Użytkownik geocaching.com:"
307
308 #: ../src/datasource_gc.c:79
309 msgid "geocaching.com password:"
310 msgstr "Hasło geocaching.com:"
311
312 #: ../src/datasource_gc.c:107
313 msgid ""
314 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
315 msgstr ""
316
317 #: ../src/datasource_gc.c:169
318 msgid "Number geocaches:"
319 msgstr ""
320
321 #: ../src/datasource_gc.c:171
322 msgid "Centered around:"
323 msgstr ""
324
325 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
326 msgid "Google Directions"
327 msgstr ""
328
329 #: ../src/datasource_google.c:74
330 msgid "From:"
331 msgstr "Z:"
332
333 #: ../src/datasource_google.c:76
334 msgid "To:"
335 msgstr "Do:"
336
337 #: ../src/datasource_gps.c:48
338 msgid "Acquire from GPS"
339 msgstr "Pobierz z GPS"
340
341 #: ../src/datasource_gps.c:49
342 msgid "Acquired from GPS"
343 msgstr "Pobrano z GPS"
344
345 #: ../src/datasource_gps.c:133
346 #, c-format
347 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
348 msgstr ""
349
350 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:728
351 #, c-format
352 msgid "Downloading %d waypoint..."
353 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
354 msgstr[0] "Pobieranie %d punktu pośredniego..."
355 msgstr[1] "Pobieranie %d punktów pośrednich..."
356 msgstr[2] "Pobieranie %d punktów pośrednich..."
357
358 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:730
359 #, c-format
360 msgid "Downloading %d trackpoint..."
361 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
362 msgstr[0] ""
363 msgstr[1] ""
364
365 #: ../src/datasource_gps.c:170
366 #, c-format
367 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
368 msgstr "Pobrano %d z %d %s..."
369
370 #: ../src/datasource_gps.c:172
371 #, c-format
372 msgid "Downloaded %d %s."
373 msgstr "Pobrano %d %s."
374
375 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:800
376 #, c-format
377 msgid "GPS Device: %s"
378 msgstr "Urządzenie GPS: %s"
379
380 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:140
381 msgid "GPS Protocol:"
382 msgstr "Protokół GPS:"
383
384 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:141
385 msgid "Serial Port:"
386 msgstr "Port szeregowy:"
387
388 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1018
389 msgid "GPS device: N/A"
390 msgstr "Urządzenie GPS: N/A"
391
392 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
393 msgid "Invalid DEM"
394 msgstr "Nieprawidłowy DEM"
395
396 #: ../src/dem.c:115
397 msgid "Invalid DEM header"
398 msgstr "Nieprawidłowy nagłówek DEM"
399
400 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
401 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
402 msgstr ""
403
404 #: ../src/dem.c:354
405 #, c-format
406 msgid "Couldn't map file %s: %s"
407 msgstr ""
408
409 #: ../src/download.c:111
410 msgid "Tile age (s):"
411 msgstr ""
412
413 #: ../src/download.c:203
414 #, c-format
415 msgid "Download error: %s"
416 msgstr "Błąd pobierania: %s"
417
418 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
419 #, c-format
420 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
421 msgstr ""
422
423 #: ../src/osm-traces.c:73
424 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
425 msgstr ""
426
427 #: ../src/osm-traces.c:74
428 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
429 msgstr ""
430
431 #: ../src/osm-traces.c:75
432 msgid "Public"
433 msgstr ""
434
435 #: ../src/osm-traces.c:76
436 msgid "Private"
437 msgstr ""
438
439 #: ../src/osm-traces.c:93
440 msgid "OSM username:"
441 msgstr "Nazwa użytkownika OSM:"
442
443 #: ../src/osm-traces.c:94
444 msgid "OSM password:"
445 msgstr "Hasło OSM:"
446
447 #: ../src/osm-traces.c:229
448 #, c-format
449 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/osm-traces.c:232
453 #, c-format
454 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
455 msgstr ""
456
457 #: ../src/osm-traces.c:236
458 #, c-format
459 msgid "curl request failed: %s"
460 msgstr ""
461
462 #: ../src/osm-traces.c:264
463 #, c-format
464 msgid "failed to open temporary file: %s"
465 msgstr "błąd otwarcia pliku tymczasowego: %s"
466
467 #: ../src/osm-traces.c:298
468 #, c-format
469 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
470 msgstr ""
471
472 #: ../src/osm-traces.c:310
473 msgid "OSM upload"
474 msgstr ""
475
476 #: ../src/osm-traces.c:331
477 msgid "Email:"
478 msgstr "Email:"
479
480 #: ../src/osm-traces.c:342
481 msgid ""
482 "The email used as login\n"
483 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
484 msgstr ""
485
486 #: ../src/osm-traces.c:345
487 msgid "Password:"
488 msgstr "Hasło:"
489
490 #: ../src/osm-traces.c:356
491 msgid ""
492 "The password used to login\n"
493 "<small>Enter the password you use to login into "
494 "www.openstreetmap.org.</small>"
495 msgstr ""
496
497 #: ../src/osm-traces.c:359
498 msgid "File's name:"
499 msgstr "Nazwa pliku:"
500
501 #: ../src/osm-traces.c:369
502 msgid ""
503 "The name of the file on OSM\n"
504 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
505 "name of the local file.</small>"
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/osm-traces.c:373
509 msgid "Description:"
510 msgstr "Opis:"
511
512 #: ../src/osm-traces.c:378
513 msgid "The description of the trace"
514 msgstr "Opis śladu"
515
516 #: ../src/osm-traces.c:380
517 msgid "Tags:"
518 msgstr "Etykiety:"
519
520 #: ../src/osm-traces.c:385
521 msgid "The tags associated to the trace"
522 msgstr "Etykiety związane ze śladem"
523
524 #: ../src/osm-traces.c:415
525 #, c-format
526 msgid "Uploading %s to OSM"
527 msgstr ""
528
529 #: ../src/mapcache.c:61
530 msgid "Mapcache memory size (MB):"
531 msgstr ""
532
533 #: ../src/print.c:53
534 msgid "None"
535 msgstr "Żaden"
536
537 #: ../src/print.c:54
538 msgid "Horizontally"
539 msgstr "Poziomo"
540
541 #: ../src/print.c:55
542 msgid "Vertically"
543 msgstr "Pionowo"
544
545 #: ../src/print.c:56
546 msgid "Both"
547 msgstr "Obydwa"
548
549 #: ../src/print.c:120
550 msgid "Image Settings"
551 msgstr "Ustawienia obrazu"
552
553 #: ../src/print.c:550
554 msgid "done"
555 msgstr "wykonano"
556
557 #. Page Size
558 #: ../src/print.c:579
559 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
560 msgstr "_Dopasuj rozmiar i orientację strony"
561
562 #: ../src/print.c:595
563 msgid "C_enter:"
564 msgstr ""
565
566 #. ignore page margins
567 #: ../src/print.c:613
568 msgid "Ignore Page _Margins"
569 msgstr "Ignoruj _marginesy strony"
570
571 #: ../src/print.c:632
572 msgid "Image S_ize:"
573 msgstr "_Rozmiar obrazu:"
574
575 #: ../src/util.c:76
576 msgid "Could not launch web browser."
577 msgstr "Nie można otworzyć przeglądarki internetowej."
578
579 #: ../src/util.c:87
580 msgid "Could not create new email."
581 msgstr "Nie można utworzyć nowej wiadomości."
582
583 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
584 msgid "Color:"
585 msgstr "Kolor:"
586
587 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
588 msgid "Minutes Width:"
589 msgstr ""
590
591 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
592 msgid "Line Thickness:"
593 msgstr "Grubość linii:"
594
595 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
596 msgid "Max number of points:"
597 msgstr "Maksymalna liczba punktów:"
598
599 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
600 msgid "Simplify All Tracks"
601 msgstr ""
602
603 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
604 msgid "Simplified Tracks"
605 msgstr ""
606
607 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
608 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
609 msgstr "Usuń powielone punkty orientacyjne"
610
611 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
612 msgid "Waypoints Inside This"
613 msgstr ""
614
615 #: ../src/datasource_bfilter.c:118
616 msgid "Polygonized Layer"
617 msgstr ""
618
619 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
620 msgid "Waypoints Outside This"
621 msgstr ""
622
623 #: ../src/datasource_bfilter.c:151
624 msgid "Polygonzied Layer"
625 msgstr ""
626
627 #: ../src/main.c:117
628 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
629 msgstr ""
630
631 #: ../src/main.c:118
632 msgid "Enable debug output"
633 msgstr ""
634
635 #: ../src/main.c:119
636 msgid "Enable verbose output"
637 msgstr ""
638
639 #: ../src/main.c:120
640 msgid "Show version"
641 msgstr "Pokaż wersję"
642
643 #: ../src/osm.c:77
644 msgid "OSM (view)"
645 msgstr "OSM (podgląd)"
646
647 #: ../src/osm.c:81
648 msgid "OSM (edit)"
649 msgstr "OSM (edycja)"
650
651 #: ../src/osm.c:85
652 msgid "OSM (render)"
653 msgstr ""
654
655 #: ../src/uibuilder.c:148
656 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
657 msgstr ""
658 "Musisz mieć na uwadze, że to hasło będzie przechowywane w czystej formie w "
659 "zwykłym pliku"
660
661 #: ../src/vikdemlayer.c:101
662 msgid "Absolute height"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/vikdemlayer.c:102
666 msgid "Height gradient"
667 msgstr ""
668
669 #: ../src/vikdemlayer.c:119
670 msgid "DEM Files:"
671 msgstr "Pliki DEM:"
672
673 #: ../src/vikdemlayer.c:120
674 msgid "Download Source:"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/vikdemlayer.c:122
678 msgid "Type:"
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/vikdemlayer.c:123
682 msgid "Min Elev:"
683 msgstr "Min wys:"
684
685 #: ../src/vikdemlayer.c:124
686 msgid "Max Elev:"
687 msgstr "Maks wys:"
688
689 #: ../src/vikdemlayer.c:136
690 msgid "DEM Download/Import"
691 msgstr "Pobierz/Importuj DEM"
692
693 #: ../src/vikdemlayer.c:804
694 #, c-format
695 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
696 msgstr ""
697
698 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
699 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
703 #, c-format
704 msgid "Downloading DEM %s"
705 msgstr "Pobieranie DEM %s"
706
707 #: ../src/vikfileentry.c:68
708 msgid "Browse..."
709 msgstr "Przeglądaj..."
710
711 #: ../src/vikfileentry.c:96
712 msgid "Choose file"
713 msgstr "Wskaż plik"
714
715 #: ../src/vikfilelist.c:47
716 msgid "Choose file(s)"
717 msgstr "Wskaż plik(i)"
718
719 #: ../src/vikfilelist.c:126
720 msgid "Add..."
721 msgstr "Dodaj..."
722
723 #: ../src/vikfilelist.c:127
724 msgid "Delete"
725 msgstr "Skasuj"
726
727 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
728 msgid "Georef Move Map"
729 msgstr ""
730
731 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
732 msgid "Georef Zoom Tool"
733 msgstr ""
734
735 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:570
736 #, c-format
737 msgid "Couldn't open image file: %s"
738 msgstr "Nie można otworzyć pliku obrazu: %s"
739
740 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
741 msgid "Unexpected end of file reading World file."
742 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku World"
743
744 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
745 msgid "Choose World file"
746 msgstr "Wskaż plik World"
747
748 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
749 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
750 msgstr "Plik World, który wskazałeś nie może być otwarty do odczytu."
751
752 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
753 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
754 msgstr "Plik, który wskazałeś nie może być otwarty do zapisu."
755
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432
757 msgid "Layer Properties"
758 msgstr "Właściwości warstwy"
759
760 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
761 msgid "World File Parameters:"
762 msgstr "Parametry pliku World:"
763
764 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
765 msgid "Load From File..."
766 msgstr "Ładuj z pliku..."
767
768 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
769 msgid "Corner pixel easting:"
770 msgstr ""
771
772 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
773 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
774 msgstr ""
775
776 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
777 msgid "Corner pixel northing:"
778 msgstr ""
779
780 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
781 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
782 msgstr ""
783
784 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
785 msgid "X (easting) scale (mpp): "
786 msgstr ""
787
788 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
789 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
790 msgstr ""
791
792 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
793 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
794 msgstr ""
795
796 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
797 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
798 msgstr ""
799
800 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
801 msgid "Map Image:"
802 msgstr ""
803
804 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
805 msgid "Zoom to Fit Map"
806 msgstr ""
807
808 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
809 msgid "Goto Map Center"
810 msgstr ""
811
812 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
813 msgid "Export to World File"
814 msgstr "Eksportuj plik World"
815
816 #: ../src/vikgoto.c:77
817 msgid "No goto tool available."
818 msgstr ""
819
820 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
821 msgid "goto"
822 msgstr ""
823
824 #: ../src/vikgoto.c:92
825 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
826 msgstr ""
827
828 #: ../src/vikgoto.c:110
829 msgid "goto provider:"
830 msgstr ""
831
832 #: ../src/vikgoto.c:125
833 msgid "Enter address or place name:"
834 msgstr "Wprowadź adres lub nazwę miejsca:"
835
836 #: ../src/vikgpslayer.c:144
837 msgid "Recording tracks"
838 msgstr "Nagrywanie ścieżek"
839
840 #: ../src/vikgpslayer.c:145
841 msgid "Jump to current position on start"
842 msgstr "Skocz do aktualnej pozycji przy starcie"
843
844 #: ../src/vikgpslayer.c:146
845 msgid "Moving Map Method:"
846 msgstr "Metoda przesuwania mapy:"
847
848 #: ../src/vikgpslayer.c:147
849 msgid "Gpsd Host:"
850 msgstr ""
851
852 #: ../src/vikgpslayer.c:148
853 msgid "Gpsd Port:"
854 msgstr ""
855
856 #: ../src/vikgpslayer.c:149
857 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
858 msgstr ""
859
860 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1006
861 msgid "GPS Download"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1006
865 msgid "GPS Upload"
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/vikgpslayer.c:215
869 msgid "GPS Realtime Tracking"
870 msgstr ""
871
872 #: ../src/vikgpslayer.c:378
873 msgid "Unknown GPS Protocol"
874 msgstr "Nieznany protokół GPS"
875
876 #: ../src/vikgpslayer.c:397
877 msgid "Unknown serial port device"
878 msgstr "Nieznany port szeregowy urządzenia"
879
880 #: ../src/vikgpslayer.c:463
881 #, c-format
882 msgid "%s: unknown parameter"
883 msgstr "%s: nieznany parametr"
884
885 #: ../src/vikgpslayer.c:562
886 msgid "Upload to GPS"
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/vikgpslayer.c:567
890 msgid "Download from GPS"
891 msgstr "Pobierz z GPS"
892
893 #: ../src/vikgpslayer.c:585
894 msgid "Empty Upload"
895 msgstr ""
896
897 #: ../src/vikgpslayer.c:590
898 msgid "Empty Download"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/vikgpslayer.c:595
902 msgid "Empty All"
903 msgstr "Wyczyść wszystko"
904
905 #: ../src/vikgpslayer.c:735
906 #, c-format
907 msgid "Uploading %d waypoint..."
908 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
909 msgstr[0] ""
910 msgstr[1] ""
911
912 #: ../src/vikgpslayer.c:737
913 #, c-format
914 msgid "Uploading %d trackpoint..."
915 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
916 msgstr[0] ""
917 msgstr[1] ""
918
919 #: ../src/vikgpslayer.c:761
920 #, c-format
921 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
922 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
923 msgstr[0] "Pobrano %d z %d punktu orientacyjnego..."
924 msgstr[1] "Pobrano %d z %d punktów orientacyjnych..."
925 msgstr[2] "Pobrano %d z %d punktów orientacyjnych..."
926
927 #: ../src/vikgpslayer.c:763
928 #, c-format
929 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
930 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
931 msgstr[0] ""
932 msgstr[1] ""
933
934 #: ../src/vikgpslayer.c:767
935 #, c-format
936 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
937 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
938 msgstr[0] ""
939 msgstr[1] ""
940
941 #: ../src/vikgpslayer.c:769
942 #, c-format
943 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
944 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
945 msgstr[0] ""
946 msgstr[1] ""
947
948 #: ../src/vikgpslayer.c:776
949 #, c-format
950 msgid "Downloaded %d waypoint"
951 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
952 msgstr[0] "Pobrano %d punkt orientacyjny"
953 msgstr[1] "Pobrano %d punktów orientacyjnych"
954 msgstr[2] "Pobrano %d punktów orientacyjnych"
955
956 #: ../src/vikgpslayer.c:778
957 #, c-format
958 msgid "Downloaded %d trackpoint"
959 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
960 msgstr[0] ""
961 msgstr[1] ""
962
963 #: ../src/vikgpslayer.c:782
964 #, c-format
965 msgid "Uploaded %d waypoint"
966 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
967 msgstr[0] ""
968 msgstr[1] ""
969
970 #: ../src/vikgpslayer.c:784
971 #, c-format
972 msgid "Uploaded %d trackpoint"
973 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
974 msgstr[0] ""
975 msgstr[1] ""
976
977 #: ../src/vikgpslayer.c:969
978 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
979 msgstr ""
980
981 #: ../src/viklayerspanel.c:57
982 msgid "/C_ut"
983 msgstr "/Wytnij"
984
985 #: ../src/viklayerspanel.c:58
986 msgid "/_Copy"
987 msgstr "/_Kopiuj"
988
989 #: ../src/viklayerspanel.c:59
990 msgid "/_Paste"
991 msgstr "/_Wklej"
992
993 #: ../src/viklayerspanel.c:60
994 msgid "/_Delete"
995 msgstr "/_Skasuj"
996
997 #: ../src/viklayerspanel.c:61
998 msgid "/New Layer"
999 msgstr "/Nowa warstwa"
1000
1001 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1002 msgid "Top Layer"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1006 msgid "Add new layer"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1010 msgid "Remove selected layer"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1014 msgid "Move selected layer up"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1018 msgid "Move selected layer down"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1022 msgid "Cut selected layer"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1026 msgid "Copy selected layer"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1030 msgid "Paste layer below selected layer"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1034 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1038 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1042 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1046 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1047 msgstr "Czy na pewno skasować wszystkie warstwy?"
1048
1049 #. ******* MAPZOOMS ********
1050 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1051 msgid "Use Viking Zoom Level"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../src/vikmapslayer.c:121
1055 msgid "Map Type:"
1056 msgstr "Typ mapy:"
1057
1058 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1059 msgid "Maps Directory:"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1063 msgid "Alpha:"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1067 msgid "Autodownload maps:"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1071 msgid "Zoom Level:"
1072 msgstr "Poziom zbliżenia:"
1073
1074 #: ../src/vikmapslayer.c:131
1075 msgid "Maps Download"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../src/vikmapslayer.c:137
1079 msgid "Map"
1080 msgstr "Mapa"
1081
1082 #: ../src/vikmapslayer.c:211
1083 msgid "Default maplayer directory:"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../src/vikmapslayer.c:413
1087 msgid "Unknown map type"
1088 msgstr "Nieznany typ mapy"
1089
1090 #: ../src/vikmapslayer.c:423
1091 msgid "Unknown Map Zoom"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../src/vikmapslayer.c:492
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1098 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../src/vikmapslayer.c:634
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1105 "factor"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../src/vikmapslayer.c:982
1109 #, c-format
1110 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1111 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1112 msgstr[0] ""
1113 msgstr[1] ""
1114
1115 #: ../src/vikmapslayer.c:984
1116 #, c-format
1117 msgid "Redownloading %d %s map..."
1118 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1119 msgstr[0] ""
1120 msgstr[1] ""
1121
1122 #: ../src/vikmapslayer.c:988 ../src/vikmapslayer.c:1059
1123 #, c-format
1124 msgid "Downloading %d %s map..."
1125 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1126 msgstr[0] "Pobieranie %d %s mapy..."
1127 msgstr[1] "Pobieranie %d %s map..."
1128 msgstr[2] "Pobieranie %d %s map..."
1129
1130 #: ../src/vikmapslayer.c:1122
1131 msgid "Redownload bad map(s)"
1132 msgstr "Pobierz ponownie złe mapy"
1133
1134 #: ../src/vikmapslayer.c:1126
1135 msgid "Redownload new map(s)"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ../src/vikmapslayer.c:1130
1139 msgid "Redownload all map(s)"
1140 msgstr "Pobierz ponownie wszystkie mapy"
1141
1142 #: ../src/vikmapslayer.c:1210
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Wrong drawmode for this map.\n"
1146 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../src/vikmapslayer.c:1215
1150 msgid "Wrong zoom level for this map."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../src/vikmapslayer.c:1245
1154 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../src/vikmapslayer.c:1251
1158 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1162 #: ../src/vikmapslayer.c:1258
1163 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../src/viktreeview.c:203
1167 msgid "Layer Name"
1168 msgstr "Nazwa warstwy"
1169
1170 #: ../src/viktreeview.c:624
1171 #, c-format
1172 msgid "delete data from %s\n"
1173 msgstr "usuń dane z %s\n"
1174
1175 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1176 msgid "Create Waypoint"
1177 msgstr "Utwórz punkt orientacyjny"
1178
1179 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1180 msgid "Create Track"
1181 msgstr "Utwórz ścieżkę"
1182
1183 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1184 msgid "Begin Track"
1185 msgstr "Rozpocznij ścieżkę"
1186
1187 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1188 msgid "Edit Waypoint"
1189 msgstr "Edytuj punkt orientacyjny"
1190
1191 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1192 msgid "Edit Trackpoint"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1196 msgid "Show Picture"
1197 msgstr "Pokaż zdjęcie"
1198
1199 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1200 msgid "Magic Scissors"
1201 msgstr "Magiczne nożyczki"
1202
1203 #. ***** PARAMETERS *****
1204 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1205 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1206 msgid "Waypoints"
1207 msgstr "Punkty orientacyjne"
1208
1209 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1210 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1211 msgid "Tracks"
1212 msgstr "Ścieżki"
1213
1214 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1215 msgid "Waypoint Images"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1219 msgid "Draw by Track"
1220 msgstr "Rysuj wg ścieżki"
1221
1222 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1223 msgid "Draw by Velocity"
1224 msgstr "Rysuj wg prędkości"
1225
1226 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1227 msgid "All Tracks Black"
1228 msgstr "Wszystkie ścieżki czarne"
1229
1230 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1231 msgid "Filled Square"
1232 msgstr "Kwadrat wypełniony"
1233
1234 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1235 msgid "Square"
1236 msgstr "Kwadrat"
1237
1238 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1239 msgid "Circle"
1240 msgstr "Okrąg"
1241
1242 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1243 msgid "X"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1247 msgid "Track Drawing Mode:"
1248 msgstr "Tryb rysowania ścieżki:"
1249
1250 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1251 msgid "Draw Track Lines"
1252 msgstr "Trysuj linie ścieżki"
1253
1254 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1255 msgid "Draw Trackpoints"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1259 msgid "Draw Elevation"
1260 msgstr "Rysuj wysokość"
1261
1262 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1263 msgid "Draw Elevation Height %:"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1267 msgid "Draw Stops"
1268 msgstr "Rysuj postoje"
1269
1270 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1271 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1272 msgstr "Min długość postoju (sekundy):"
1273
1274 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1275 msgid "Track Thickness:"
1276 msgstr "Grubość ścieżki:"
1277
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1279 msgid "Track BG Thickness:"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1283 msgid "Track Background Color"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1287 msgid "Min Track Velocity:"
1288 msgstr "Min prędkość ścieżki:"
1289
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1291 msgid "Max Track Velocity:"
1292 msgstr "Maks prędkość ścieżki:"
1293
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1295 msgid "Draw Labels"
1296 msgstr "Rysuj etykiety"
1297
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1299 msgid "Waypoint Color:"
1300 msgstr "Kolor punktu orientacyjnego:"
1301
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1303 msgid "Waypoint Text:"
1304 msgstr "Opis punktu orientacyjnego:"
1305
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1307 msgid "Background:"
1308 msgstr "Tło:"
1309
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1311 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1315 msgid "Waypoint marker:"
1316 msgstr "Znacznik puktu orientacyjnego:"
1317
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1319 msgid "Waypoint size:"
1320 msgstr "Rozmiar punktu orientacyjnego:"
1321
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1323 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1324 msgstr "Rysuj symbole puktów orientacyjnych:"
1325
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1327 msgid "Draw Waypoint Images"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1331 msgid "Image Size (pixels):"
1332 msgstr "Rozmiar obrazu (piksele):"
1333
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1335 msgid "Image Alpha:"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1339 msgid "Image Memory Cache Size:"
1340 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej obrazu:"
1341
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1343 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1347 msgid "Export Layer"
1348 msgstr "Eksportuj warstwę"
1349
1350 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1566 ../src/vikwindow.c:1955
1351 #, c-format
1352 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1353 msgstr "Plik %s istnieje, czy nadpisać go?"
1354
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1587
1356 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1357 msgstr "Nazwa pliku, którą wskazałeś, nie może być otwarta do zapisu."
1358
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1360 msgid "Create"
1361 msgstr "Utwórz"
1362
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1364 msgid "Waypoint Name:"
1365 msgstr "Nazwa punktu orientacyjnego:"
1366
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1368 msgid "Waypoint not found in this layer."
1369 msgstr "Punkt orientacyjny nie znaleziony w tej warstwie."
1370
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:1723
1372 msgid "Goto Center of Layer"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:1728
1376 msgid "Goto Waypoint"
1377 msgstr "Idź do punktu orientacyjnego"
1378
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:1734
1380 msgid "Export layer"
1381 msgstr "Eksportuj warstwę"
1382
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:1739
1384 msgid "Export as GPSPoint"
1385 msgstr "Eksportuj jako GPSPoint"
1386
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:1744
1388 msgid "Export as GPSMapper"
1389 msgstr "Eksportuj jako GPSMapper"
1390
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:1749
1392 msgid "Export as GPX"
1393 msgstr "Eksportuj jako GPX"
1394
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:1754 ../src/viktrwlayer.c:2794
1396 msgid "New Waypoint"
1397 msgstr "Nowy punkt orientacyjny"
1398
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:1761
1400 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:1766
1404 msgid "Within layer bounds"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../src/viktrwlayer.c:1771
1408 msgid "Within current view"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../src/viktrwlayer.c:1778 ../src/viktrwlayer.c:2760
1412 msgid "Upload to OSM"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../src/viktrwlayer.c:2289
1416 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1417 msgstr "Błąd. Ta ścieżka nie ma znacznika czasowego."
1418
1419 #: ../src/viktrwlayer.c:2303
1420 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1424 msgid "Merge with..."
1425 msgstr "Łącz z..."
1426
1427 #: ../src/viktrwlayer.c:2309
1428 msgid "Select track to merge with"
1429 msgstr "Wybież sieżkę, z którą połączyć"
1430
1431 #: ../src/viktrwlayer.c:2346
1432 msgid "Merge Threshold..."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1436 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1440 msgid "Split Threshold..."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1444 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1448 msgid "Waypoint Already Exists"
1449 msgstr "Pukt orientacyjny już istnieje"
1450
1451 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1452 msgid "Track Already Exists"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1456 msgid "Goto"
1457 msgstr "Idź do"
1458
1459 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1460 msgid "Visit Geocache Webpage"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1464 msgid "Goto Startpoint"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1468 msgid "Goto \"Center\""
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1472 msgid "Goto Endpoint"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1476 msgid "Merge By Time"
1477 msgstr "Łącz wg czasu"
1478
1479 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1480 msgid "Merge With Other Tracks..."
1481 msgstr "Łącz z innymi ścieżkami..."
1482
1483 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1484 msgid "Split By Time"
1485 msgstr "Podziel wg czasu"
1486
1487 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1488 msgid "Download maps along track..."
1489 msgstr "Pobierz mapy wzdłuż ścieżki..."
1490
1491 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1492 msgid "Apply DEM Data"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1496 msgid "Extend track end"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1500 msgid "Extend using magic scissors"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1504 msgid "View Google Directions"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1508 msgid "Use with filter"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../src/viktrwlayer.c:3737
1512 msgid "Could not launch eog to open file."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../src/viktrwlayer.c:3791
1516 #, c-format
1517 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../src/viktrwlayer.c:4011
1521 msgid "No map layer in use. Create one first"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:683
1525 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:700
1529 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:754
1533 #, c-format
1534 msgid "%s - Track Properties"
1535 msgstr "%s - Właściwości ścieżki"
1536
1537 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1538 msgid "Split at Marker"
1539 msgstr "Podziel przy znaczniku"
1540
1541 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1542 msgid "Split Segments"
1543 msgstr "Podziel segmenty"
1544
1545 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:761
1546 msgid "Reverse"
1547 msgstr "Odwróć"
1548
1549 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1550 msgid "Delete Dupl."
1551 msgstr "Usuń dupl."
1552
1553 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1554 msgid "<b>Comment:</b>"
1555 msgstr "<b>Komentarz:</b>"
1556
1557 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1558 msgid "<b>Track Length:</b>"
1559 msgstr "<b>Długość ścieżki:</b>"
1560
1561 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1562 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1566 msgid "<b>Segments:</b>"
1567 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1568
1569 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1570 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1574 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1575 msgstr "<b>Maksymalna prędkość:</b>"
1576
1577 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1578 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1579 msgstr "<b>Średnia prędkość:</b>"
1580
1581 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1582 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1586 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1590 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1594 msgid "<b>Start:</b>"
1595 msgstr "<b>Start:</b>"
1596
1597 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1598 msgid "<b>End:</b>"
1599 msgstr "<b>Koniec:</b>"
1600
1601 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1602 msgid "<b>Duration:</b>"
1603 msgstr "<b>Czas trwania:</b>"
1604
1605 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:846
1606 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:880 ../src/viktrwlayer_propwin.c:898
1607 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:948 ../src/viktrwlayer_propwin.c:949
1608 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:950 ../src/viktrwlayer_propwin.c:972
1609 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1610 #, c-format
1611 msgid "No Data"
1612 msgstr "Brak danych"
1613
1614 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:945
1615 #, c-format
1616 msgid "%d minutes"
1617 msgstr "%d minute"
1618
1619 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:968
1620 msgid "Statistics"
1621 msgstr "Statystyki"
1622
1623 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:973
1624 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1625 msgstr "<b>Długość ścieżki:</b>"
1626
1627 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:974
1628 msgid "Elevation-distance"
1629 msgstr "Wysokość-odległość"
1630
1631 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:980
1632 msgid "<b>Track Time:</b>"
1633 msgstr "<b>Czas ścieżki:</b>"
1634
1635 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1636 msgid "Speed-time"
1637 msgstr "Prędkość-czas"
1638
1639 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1640 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1641 msgstr "<b>Część ścieżki:</b>"
1642
1643 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1644 msgid "<b>Latitude:</b>"
1645 msgstr "<b>Szerokość geograficzna:</b>"
1646
1647 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1648 msgid "<b>Longitude:</b>"
1649 msgstr "<b>Długość geograficzna:</b>"
1650
1651 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1652 msgid "<b>Altitude:</b>"
1653 msgstr "<b>Wysokość:</b>"
1654
1655 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1656 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1657 msgstr "<b>TZnacznik czasowy:</b>"
1658
1659 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1660 msgid "<b>Time:</b>"
1661 msgstr "<b>Czas:</b>"
1662
1663 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1664 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1665 msgstr "<b>Różnica odległości:</b>"
1666
1667 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1668 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1669 msgstr "<b>Różnica czasu:</b>"
1670
1671 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1672 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1673 msgstr "<b>\"Prędkość\" pomiędzy:</b>"
1674
1675 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1676 msgid "<b>VDOP:</b>"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1680 msgid "<b>HDOP:</b>"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1684 msgid "<b>PDOP:</b>"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1688 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1692 msgid "Trackpoint"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1696 msgid "Split Here"
1697 msgstr "Podziel tutaj"
1698
1699 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1700 msgid "Join With Last"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../src/vikwindow.c:185
1704 msgid "Pan"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../src/vikwindow.c:185
1708 msgid "Zoom"
1709 msgstr "Zbliżenie"
1710
1711 #: ../src/vikwindow.c:185
1712 msgid "Ruler"
1713 msgstr "Linijka"
1714
1715 #: ../src/vikwindow.c:360
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1719 "\n"
1720 "Your changes will be lost if you don't save them."
1721 msgstr ""
1722 "Czy chcesz zapisać zmiany do dokumentu \"%s\"?\n"
1723 "\n"
1724 "Jeśi nie zapiszesz zmian, zostaną utracone."
1725
1726 #: ../src/vikwindow.c:363 ../src/vikwindow.c:1355
1727 msgid "Untitled"
1728 msgstr "Bez nazwy"
1729
1730 #: ../src/vikwindow.c:364
1731 msgid "Don't Save"
1732 msgstr "Nie zapisuj"
1733
1734 #: ../src/vikwindow.c:397
1735 msgid "mpp"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../src/vikwindow.c:397
1739 msgid "pixelfact"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../src/vikwindow.c:531
1743 #, c-format
1744 msgid "%s %s %dm"
1745 msgstr "%s %s %dm"
1746
1747 #: ../src/vikwindow.c:533
1748 #, c-format
1749 msgid "%s %s"
1750 msgstr "%s %s"
1751
1752 #: ../src/vikwindow.c:1154
1753 msgid "You must select a layer to show its properties."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/vikwindow.c:1170
1757 msgid "You must select a layer to delete."
1758 msgstr "Musisz zaznaczyć warstwę do skasowania."
1759
1760 #: ../src/vikwindow.c:1450
1761 #, c-format
1762 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../src/vikwindow.c:1464
1766 msgid "The file you requested could not be opened."
1767 msgstr "Nie można otworzyć żądanego pliku."
1768
1769 #: ../src/vikwindow.c:1510
1770 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1771 msgstr "Proszę wybrać plik danych GPS do otwarcia. "
1772
1773 #: ../src/vikwindow.c:1553
1774 msgid "Save as Viking File."
1775 msgstr "Zapisz jako plik Viking."
1776
1777 #: ../src/vikwindow.c:1790
1778 msgid ""
1779 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1780 "width/height values."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/vikwindow.c:1812
1784 #, c-format
1785 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1786 msgstr "Obszar całkowity: %ldm x %ldm (%.3f km kw.)"
1787
1788 #: ../src/vikwindow.c:1815
1789 #, c-format
1790 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1791 msgstr ""
1792
1793 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1794 #: ../src/vikwindow.c:1829
1795 msgid "Save to Image File"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../src/vikwindow.c:1847
1799 msgid "Width (pixels):"
1800 msgstr "Szerokość (piksele):"
1801
1802 #: ../src/vikwindow.c:1849
1803 msgid "Height (pixels):"
1804 msgstr "Wysokość (piksele):"
1805
1806 #: ../src/vikwindow.c:1852
1807 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/vikwindow.c:1858
1811 msgid "Area in current viewable window"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/vikwindow.c:1868
1815 msgid "Save as PNG"
1816 msgstr "Zapisz jako PNG"
1817
1818 #: ../src/vikwindow.c:1869
1819 msgid "Save as JPEG"
1820 msgstr "Zapisz jako JPEG"
1821
1822 #: ../src/vikwindow.c:1889
1823 msgid "East-west image tiles:"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../src/vikwindow.c:1891
1827 msgid "North-south image tiles:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../src/vikwindow.c:1931
1831 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../src/vikwindow.c:1942
1835 msgid "Save Image"
1836 msgstr "Zapisz obraz"
1837
1838 #: ../src/vikwindow.c:1969
1839 msgid "Choose a directory to hold images"
1840 msgstr "Wskaż katalog dla przechowywania obrazów"
1841
1842 #: ../src/vikwindow.c:2055
1843 msgid "Choose a background color"
1844 msgstr "Wskaż kolor tła"
1845
1846 #: ../src/vikwindow.c:2076
1847 msgid "_File"
1848 msgstr "_Plik"
1849
1850 #: ../src/vikwindow.c:2077
1851 msgid "_Edit"
1852 msgstr "_Edycja"
1853
1854 #: ../src/vikwindow.c:2078
1855 msgid "_View"
1856 msgstr "_Podgląd"
1857
1858 #: ../src/vikwindow.c:2079 ../src/vikwindow.c:2152
1859 msgid "_Zoom"
1860 msgstr "_Zbliżenie"
1861
1862 #: ../src/vikwindow.c:2080 ../src/vikwindow.c:2151
1863 msgid "_Pan"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../src/vikwindow.c:2081
1867 msgid "_Layers"
1868 msgstr "_Warstwy"
1869
1870 #: ../src/vikwindow.c:2082
1871 msgid "_Tools"
1872 msgstr "_Narzędzia"
1873
1874 #: ../src/vikwindow.c:2083
1875 msgid "_Webtools"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/vikwindow.c:2084
1879 msgid "_Help"
1880 msgstr "_Pomoc"
1881
1882 #: ../src/vikwindow.c:2086
1883 msgid "_New"
1884 msgstr "_Nowy"
1885
1886 #: ../src/vikwindow.c:2086
1887 msgid "New file"
1888 msgstr "Nowy plik"
1889
1890 #: ../src/vikwindow.c:2087
1891 msgid "_Open"
1892 msgstr "_Otwórz"
1893
1894 #: ../src/vikwindow.c:2087
1895 msgid "Open a file"
1896 msgstr "Otwórz plik"
1897
1898 #: ../src/vikwindow.c:2088
1899 msgid "Open _Recent file"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/vikwindow.c:2089
1903 msgid "A_ppend File"
1904 msgstr "_Dołącz plik"
1905
1906 #: ../src/vikwindow.c:2089
1907 msgid "Append data from a different file"
1908 msgstr "Dołącz dane z innego pliku"
1909
1910 #: ../src/vikwindow.c:2090
1911 msgid "A_cquire"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../src/vikwindow.c:2091
1915 msgid "From _GPS"
1916 msgstr "Z _GPS"
1917
1918 #: ../src/vikwindow.c:2091
1919 msgid "Transfer data from a GPS device"
1920 msgstr "Transferuj dane z urządzenia GPS"
1921
1922 #: ../src/vikwindow.c:2092
1923 msgid "Google _Directions"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../src/vikwindow.c:2092
1927 msgid "Get driving directions from Google"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../src/vikwindow.c:2094
1931 msgid "Geo_caches"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ../src/vikwindow.c:2094
1935 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../src/vikwindow.c:2096
1939 msgid "_Save"
1940 msgstr "_Zapisz"
1941
1942 #: ../src/vikwindow.c:2096
1943 msgid "Save the file"
1944 msgstr "Zapisz plik"
1945
1946 #: ../src/vikwindow.c:2097
1947 msgid "Save _As"
1948 msgstr "Zapisz _jako"
1949
1950 #: ../src/vikwindow.c:2097
1951 msgid "Save the file under different name"
1952 msgstr "Zapisz plik pod inną nazwą"
1953
1954 #: ../src/vikwindow.c:2098
1955 msgid "_Generate Image File"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../src/vikwindow.c:2098
1959 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ../src/vikwindow.c:2099
1963 msgid "Generate _Directory of Images"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ../src/vikwindow.c:2099
1967 msgid "FIXME:IMGDIR"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../src/vikwindow.c:2102
1971 msgid "_Print..."
1972 msgstr "_Drukuj..."
1973
1974 #: ../src/vikwindow.c:2102
1975 msgid "Print maps"
1976 msgstr "Drukuj mapy"
1977
1978 #: ../src/vikwindow.c:2105
1979 msgid "E_xit"
1980 msgstr "_Wyjdź"
1981
1982 #: ../src/vikwindow.c:2105
1983 msgid "Exit the program"
1984 msgstr "Wyjdź z programu"
1985
1986 #: ../src/vikwindow.c:2106
1987 msgid "Save and Exit"
1988 msgstr "Zapisz i wyjdź"
1989
1990 #: ../src/vikwindow.c:2106
1991 msgid "Save and Exit the program"
1992 msgstr "Zapisz i wyjdź z programu"
1993
1994 #: ../src/vikwindow.c:2108
1995 msgid "Go To location"
1996 msgstr "Idź do położenia"
1997
1998 #: ../src/vikwindow.c:2108
1999 msgid "Go to address/place using text search"
2000 msgstr "Idź do adresu/miejsca używając wyszukiwarki"
2001
2002 #: ../src/vikwindow.c:2109
2003 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2004 msgstr "_Idź do szer/dług..."
2005
2006 #: ../src/vikwindow.c:2109
2007 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../src/vikwindow.c:2110
2011 msgid "Go to UTM..."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/vikwindow.c:2110
2015 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/vikwindow.c:2111
2019 msgid "Set Background Color..."
2020 msgstr "Ustaw kolor tła..."
2021
2022 #: ../src/vikwindow.c:2112
2023 msgid "Zoom _In"
2024 msgstr "Zbl_iż"
2025
2026 #: ../src/vikwindow.c:2113
2027 msgid "Zoom _Out"
2028 msgstr "_Oddal"
2029
2030 #: ../src/vikwindow.c:2114
2031 msgid "Zoom _To"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/vikwindow.c:2115
2035 msgid "0.25"
2036 msgstr "0.25"
2037
2038 #: ../src/vikwindow.c:2116
2039 msgid "0.5"
2040 msgstr "0.5"
2041
2042 #: ../src/vikwindow.c:2117
2043 msgid "1"
2044 msgstr "1"
2045
2046 #: ../src/vikwindow.c:2118
2047 msgid "2"
2048 msgstr "2"
2049
2050 #: ../src/vikwindow.c:2119
2051 msgid "4"
2052 msgstr "4"
2053
2054 #: ../src/vikwindow.c:2120
2055 msgid "8"
2056 msgstr "8"
2057
2058 #: ../src/vikwindow.c:2121
2059 msgid "16"
2060 msgstr "16"
2061
2062 #: ../src/vikwindow.c:2122
2063 msgid "32"
2064 msgstr "32"
2065
2066 #: ../src/vikwindow.c:2123
2067 msgid "64"
2068 msgstr "64"
2069
2070 #: ../src/vikwindow.c:2124
2071 msgid "128"
2072 msgstr "128"
2073
2074 #: ../src/vikwindow.c:2125
2075 msgid "Pan North"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ../src/vikwindow.c:2126
2079 msgid "Pan East"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../src/vikwindow.c:2127
2083 msgid "Pan South"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../src/vikwindow.c:2128
2087 msgid "Pan West"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../src/vikwindow.c:2129
2091 msgid "Background _Jobs"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../src/vikwindow.c:2131
2095 msgid "Cu_t"
2096 msgstr "W_ytnij"
2097
2098 #: ../src/vikwindow.c:2132
2099 msgid "_Copy"
2100 msgstr "_Kopiuj"
2101
2102 #: ../src/vikwindow.c:2133
2103 msgid "_Paste"
2104 msgstr "_Wstaw"
2105
2106 #: ../src/vikwindow.c:2134
2107 msgid "_Delete"
2108 msgstr "_Skasuj"
2109
2110 #: ../src/vikwindow.c:2135
2111 msgid "Delete All"
2112 msgstr "Skasuj wszystko"
2113
2114 #: ../src/vikwindow.c:2136
2115 msgid "Flush Map cache"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../src/vikwindow.c:2137
2119 msgid "_Preferences..."
2120 msgstr "_Ustawienia..."
2121
2122 #: ../src/vikwindow.c:2138
2123 msgid "_Properties"
2124 msgstr "_Właściwości"
2125
2126 #: ../src/vikwindow.c:2140
2127 msgid "_About"
2128 msgstr "_O programie"
2129
2130 #: ../src/vikwindow.c:2145
2131 msgid "_UTM Mode"
2132 msgstr "Tryb _UTM"
2133
2134 #: ../src/vikwindow.c:2146
2135 msgid "_Expedia Mode"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../src/vikwindow.c:2147
2139 msgid "_Mercator Mode"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../src/vikwindow.c:2151
2143 msgid "Pan Tool"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../src/vikwindow.c:2152
2147 msgid "Zoom Tool"
2148 msgstr "Narzędzie zbliżania"
2149
2150 #: ../src/vikwindow.c:2153
2151 msgid "_Ruler"
2152 msgstr "_Linijka"
2153
2154 #: ../src/vikwindow.c:2153
2155 msgid "Ruler Tool"
2156 msgstr "Narzędzie linijki"
2157
2158 #: ../src/vikwindow.c:2157
2159 msgid "Show Scale"
2160 msgstr "Pokaż skalę"
2161
2162 #: ../src/vikwindow.c:2158
2163 msgid "Show Center Mark"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: ../src/vikwindow.c:2159
2167 msgid "Full Screen"
2168 msgstr "Pełny ekran"
2169
2170 #: ../src/vikwindow.c:2159
2171 msgid "Activate full screen mode"
2172 msgstr "Aktywuj tryb pełnego ekranu"
2173
2174 #: ../src/vikwindow.c:2160
2175 msgid "Show Side Panel"
2176 msgstr "Pokaż panel boczny"
2177
2178 #: ../src/vikwindow.c:2222
2179 #, c-format
2180 msgid "New %s Layer"
2181 msgstr "Nowa %s warstwa"
2182
2183 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2184 msgid "GPS Data Manager"
2185 msgstr "Menedżer danych GPS"
2186
2187 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2188 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2192 msgid "Viking"
2193 msgstr ""