]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/fr.po
Update translations for 0.9.8
[andy/viking.git] / po / fr.po
1 # French translation for viking
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Viking\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 22:47+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 11:00+0000\n"
9 "Last-Translator: Guilhem Bonnefille <guilhem.bonnefille@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-08 13:36+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18
19 #: ../src/acquire.c:118
20 msgid "Working..."
21 msgstr "Traitement..."
22
23 #: ../src/acquire.c:141
24 msgid "Error: acquisition failed."
25 msgstr "Erreur : échec d'acquisition"
26
27 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:957
28 msgid "Done."
29 msgstr "Fait."
30
31 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:996
32 msgid "Status: detecting gpsbabel"
33 msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours"
34
35 #: ../src/background.c:54
36 #, c-format
37 msgid "%d items"
38 msgstr "%d éléments"
39
40 #: ../src/background.c:212
41 msgid "Job"
42 msgstr "Tâche"
43
44 #: ../src/background.c:216
45 msgid "Progress"
46 msgstr "Progression"
47
48 #: ../src/background.c:227
49 msgid "Viking Background Jobs"
50 msgstr "Tâches de fond"
51
52 #: ../src/clipboard.c:84
53 msgid "paste failed"
54 msgstr "collage échoué"
55
56 #: ../src/clipboard.c:94
57 msgid "wrong clipboard data size"
58 msgstr "taille du presse-papier incorrecte"
59
60 #: ../src/clipboard.c:113
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
64 "of this type to paste the clipboard data."
65 msgstr ""
66 "Le presse-papier contient des données pour un calque %s. Vous devez "
67 "sélectionner un calque de ce type pour y coller ces données."
68
69 #: ../src/clipboard.c:219
70 msgid ""
71 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
72 "into."
73 msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié."
74
75 #: ../src/curl_download.c:85
76 #, c-format
77 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
78 msgstr ""
79
80 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
81 msgid "Go to Lat/Lon"
82 msgstr "Aller à Lat/Lon"
83
84 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
85 msgid "Latitude:"
86 msgstr "Latitude :"
87
88 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
89 msgid "Longitude:"
90 msgstr "Longitude :"
91
92 #: ../src/dialog.c:115
93 msgid "Northing:"
94 msgstr "Northing :"
95
96 #: ../src/dialog.c:121
97 msgid "Easting:"
98 msgstr "Easting :"
99
100 #: ../src/dialog.c:128
101 msgid "Zone:"
102 msgstr "Zone :"
103
104 #: ../src/dialog.c:131
105 msgid "Letter:"
106 msgstr "Lettre :"
107
108 #: ../src/dialog.c:192
109 msgid "Waypoint Properties"
110 msgstr ""
111
112 #: ../src/dialog.c:218
113 msgid "Name:"
114 msgstr "Nom :"
115
116 #: ../src/dialog.c:240
117 msgid "Altitude:"
118 msgstr "Altitude :"
119
120 #: ../src/dialog.c:245
121 msgid "Comment:"
122 msgstr "Commentaire :"
123
124 #: ../src/dialog.c:259
125 msgid "Image:"
126 msgstr "Image :"
127
128 #: ../src/dialog.c:264
129 msgid "Symbol:"
130 msgstr "Symbole :"
131
132 #: ../src/dialog.c:273
133 msgid "(none)"
134 msgstr "(aucun)"
135
136 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
137 #: ../src/dialog.c:328
138 msgid "Please enter a name for the waypoint."
139 msgstr "Entrez un nom pour le waypoint."
140
141 #: ../src/dialog.c:332
142 #, c-format
143 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
144 msgstr "Le waypoint \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
145
146 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
147 msgid "Nothing was selected"
148 msgstr "Rien n'était sélectionné"
149
150 #: ../src/dialog.c:470
151 msgid "Add Track"
152 msgstr "Ajouter une trace"
153
154 #: ../src/dialog.c:478
155 msgid "Track Name:"
156 msgstr "Nom de la trace :"
157
158 #: ../src/dialog.c:493
159 msgid "Please enter a name for the track."
160 msgstr "Entrez un nom pour la trace."
161
162 #: ../src/dialog.c:497
163 #, c-format
164 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
165 msgstr "La trace \"%s\" existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
166
167 #: ../src/dialog.c:559
168 msgid "Zoom Factors..."
169 msgstr "Facteurs de zoom…"
170
171 #: ../src/dialog.c:573
172 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
173 msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :"
174
175 #: ../src/dialog.c:574
176 msgid "X (easting): "
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/dialog.c:575
180 msgid "Y (northing): "
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/dialog.c:580
184 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
185 msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux"
186
187 #: ../src/dialog.c:633
188 msgid "1 min"
189 msgstr "1 minute"
190
191 #: ../src/dialog.c:634
192 msgid "1 hour"
193 msgstr "1 heure"
194
195 #: ../src/dialog.c:635
196 msgid "1 day"
197 msgstr "1 jour"
198
199 #: ../src/dialog.c:636
200 msgid "Custom (in minutes):"
201 msgstr "Personalisé (en minutes)"
202
203 #: ../src/dialog.c:691
204 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
205 msgstr ""
206
207 #: ../src/dialog.c:692
208 msgid ""
209 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
210 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
211 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
212 "any later version.\n"
213 "\n"
214 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
215 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
216 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
217 "more details.\n"
218 "\n"
219 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
220 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
221 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/dialog.c:726
225 msgid "Download along track"
226 msgstr "Télécharger le long de la trace"
227
228 #: ../src/dialog.c:728
229 msgid "Map type:"
230 msgstr "Type de carte :"
231
232 #: ../src/dialog.c:733
233 msgid "Zoom level:"
234 msgstr "Niveau de zoom :"
235
236 #: ../src/expedia.c:51
237 msgid "Expedia Street Maps"
238 msgstr "Expedia Street Maps"
239
240 #: ../src/expedia.c:79
241 msgid "Invalid expedia altitude"
242 msgstr "Altitude invalide (expedia)"
243
244 #: ../src/expedia.c:110
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
248 "report and delete image file!): %s"
249 msgstr ""
250 "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement fructueux "
251 "! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
252
253 #: ../src/expedia.c:123
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
257 "report and delete image file!): %s"
258 msgstr ""
259 "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement "
260 "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s"
261
262 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
263 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
264 #: ../src/googlesearch.c:86
265 msgid "Search"
266 msgstr "Rechercher"
267
268 #: ../src/geonamessearch.c:119
269 msgid "No entries found!"
270 msgstr "Aucune entrée trouvée !"
271
272 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
273 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
274 msgstr ""
275 "Je ne connais pas cet endroit. Voulez-vous faire une autre rechercher ?"
276
277 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
278 msgid "Enter address or place name:"
279 msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :"
280
281 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
282 msgid "couldn't map temp file"
283 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte"
284
285 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
286 msgid "couldn't open temp file"
287 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
288
289 #: ../src/globals.c:41
290 msgid "Degree format:"
291 msgstr ""
292
293 #. Webtools
294 #: ../src/google.c:34
295 msgid "Google"
296 msgstr "Google"
297
298 #: ../src/datasource_gc.c:62
299 msgid "Download Geocaches"
300 msgstr "Télécharger des Geocaches"
301
302 #: ../src/datasource_gc.c:63
303 msgid "Geocaching.com Caches"
304 msgstr "Caches geocaching.com"
305
306 #: ../src/datasource_gc.c:78
307 msgid "geocaching.com username:"
308 msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :"
309
310 #: ../src/datasource_gc.c:79
311 msgid "geocaching.com password:"
312 msgstr "Mot de passe geocaching.com :"
313
314 #: ../src/datasource_gc.c:107
315 msgid ""
316 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
317 msgstr ""
318 "Impossible de trouver 'gcget' dans le chemin. Vérifiez qu'il est installé "
319 "correctement."
320
321 #: ../src/datasource_gc.c:169
322 msgid "Number geocaches:"
323 msgstr "Nombre de geocaches :"
324
325 #: ../src/datasource_gc.c:171
326 msgid "Centered around:"
327 msgstr "Centré autour de :"
328
329 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
330 msgid "Google Directions"
331 msgstr "Directions Google"
332
333 #: ../src/datasource_google.c:74
334 msgid "From:"
335 msgstr "De :"
336
337 #: ../src/datasource_google.c:76
338 msgid "To:"
339 msgstr "À :"
340
341 #: ../src/datasource_gps.c:48
342 msgid "Acquire from GPS"
343 msgstr "Acquisition depuis le GPS"
344
345 #: ../src/datasource_gps.c:49
346 msgid "Acquired from GPS"
347 msgstr "Acquis depuis le GPS"
348
349 #: ../src/datasource_gps.c:133
350 #, c-format
351 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
352 msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n"
353
354 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:711
355 #, c-format
356 msgid "Downloading %d waypoint..."
357 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
358 msgstr[0] ""
359 msgstr[1] ""
360
361 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:713
362 #, c-format
363 msgid "Downloading %d trackpoint..."
364 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
365 msgstr[0] ""
366 msgstr[1] ""
367
368 #: ../src/datasource_gps.c:170
369 #, c-format
370 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
371 msgstr "%d sur %d %s téléchargés"
372
373 #: ../src/datasource_gps.c:172
374 #, c-format
375 msgid "Downloaded %d %s."
376 msgstr "%d %s téléchargés"
377
378 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:783
379 #, c-format
380 msgid "GPS Device: %s"
381 msgstr "Appareil GPS : %s"
382
383 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
384 msgid "GPS Protocol:"
385 msgstr "Protocole GPS :"
386
387 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
388 msgid "Serial Port:"
389 msgstr "Port série :"
390
391 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1001
392 msgid "GPS device: N/A"
393 msgstr "Appareil GPS : N/A"
394
395 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
396 msgid "Invalid DEM"
397 msgstr "DEM invalide"
398
399 #: ../src/dem.c:115
400 msgid "Invalid DEM header"
401 msgstr "Entête DEM invalide"
402
403 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
404 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
405 msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1"
406
407 #: ../src/dem.c:354
408 #, c-format
409 msgid "Couldn't map file %s: %s"
410 msgstr ""
411
412 #: ../src/download.c:121
413 #, c-format
414 msgid "Download error: %s"
415 msgstr "Erreur de téléchargement : %s"
416
417 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
418 #, c-format
419 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
420 msgstr ""
421
422 #: ../src/print.c:53
423 msgid "None"
424 msgstr "Aucun"
425
426 #: ../src/print.c:54
427 msgid "Horizontally"
428 msgstr "Horizontalement"
429
430 #: ../src/print.c:55
431 msgid "Vertically"
432 msgstr "Verticalement"
433
434 #: ../src/print.c:56
435 msgid "Both"
436 msgstr "Les deux"
437
438 #: ../src/print.c:120
439 msgid "Image Settings"
440 msgstr "Paramètres de l'image"
441
442 #: ../src/print.c:550
443 msgid "done"
444 msgstr "terminé"
445
446 #. Page Size
447 #: ../src/print.c:579
448 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
449 msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page"
450
451 #: ../src/print.c:595
452 msgid "C_enter:"
453 msgstr "C_entrer :"
454
455 #. ignore page margins
456 #: ../src/print.c:613
457 msgid "Ignore Page _Margins"
458 msgstr "Ignorer les _marges de page"
459
460 #: ../src/print.c:632
461 msgid "Image S_ize:"
462 msgstr "Taille de l'_image :"
463
464 #: ../src/util.c:75
465 msgid "Could not launch web browser."
466 msgstr "Impossible de lancer le navigateur web."
467
468 #: ../src/util.c:86
469 msgid "Could not create new email."
470 msgstr "Impossible de créer un nouvel email."
471
472 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
473 msgid "Color:"
474 msgstr "Couleur :"
475
476 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
477 msgid "Minutes Width:"
478 msgstr "Écartement en minutes :"
479
480 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
481 msgid "Line Thickness:"
482 msgstr "Épaisseur de la ligne :"
483
484 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
485 msgid "Max number of points:"
486 msgstr "Nombre maximum de points :"
487
488 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
489 msgid "Simplify All Tracks"
490 msgstr "Simplifier toutes les traces"
491
492 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
493 msgid "Simplified Tracks"
494 msgstr "Simplifier les traces"
495
496 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
497 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
498 msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués"
499
500 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
501 msgid "Waypoints Inside This"
502 msgstr ""
503
504 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
505 msgid "Polygonzied Layer"
506 msgstr "Calque polygonial"
507
508 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
509 msgid "Waypoints Outside This"
510 msgstr ""
511
512 #: ../src/main.c:116
513 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
514 msgstr "Utiliser des symboles plus petits pour les waypoints"
515
516 #: ../src/main.c:117
517 msgid "Enable debug output"
518 msgstr "Activer la sortie de débogage"
519
520 #: ../src/main.c:118
521 msgid "Enable verbose output"
522 msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
523
524 #: ../src/main.c:119
525 msgid "Show version"
526 msgstr "Affiche la version"
527
528 #: ../src/osm.c:85
529 msgid "OSM (view)"
530 msgstr "OSM (voir)"
531
532 #: ../src/osm.c:89
533 msgid "OSM (edit)"
534 msgstr "OSM (éditer)"
535
536 #: ../src/osm.c:93
537 msgid "OSM (render)"
538 msgstr "OSM (recalculer)"
539
540 #: ../src/osm-traces.c:77
541 msgid "OSM username:"
542 msgstr "Nom d'utilisateur OSM :"
543
544 #: ../src/osm-traces.c:78
545 msgid "OSM password:"
546 msgstr "Mot de passe OSM :"
547
548 #: ../src/osm-traces.c:218
549 #, c-format
550 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
551 msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld"
552
553 #: ../src/osm-traces.c:221
554 #, c-format
555 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
556 msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d"
557
558 #: ../src/osm-traces.c:225
559 #, c-format
560 msgid "curl request failed: %s"
561 msgstr "Échec lors de la requête curl : %s"
562
563 #: ../src/osm-traces.c:253
564 #, c-format
565 msgid "failed to open temporary file: %s"
566 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
567
568 #: ../src/osm-traces.c:287
569 #, c-format
570 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
571 msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\""
572
573 #: ../src/osm-traces.c:299
574 msgid "OSM upload"
575 msgstr "Émission vers OSM"
576
577 #: ../src/osm-traces.c:322
578 msgid "Email:"
579 msgstr "Email :"
580
581 #: ../src/osm-traces.c:335
582 msgid "The email used as login"
583 msgstr "Email utilisé pour se connecter"
584
585 #: ../src/osm-traces.c:336
586 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
587 msgstr "Entrer l'email utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
588
589 #: ../src/osm-traces.c:338
590 msgid "Password:"
591 msgstr "Mot de passe :"
592
593 #: ../src/osm-traces.c:351
594 msgid "The password used to login"
595 msgstr "Mot de passe utilisé pour la connexion"
596
597 #: ../src/osm-traces.c:352
598 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
599 msgstr ""
600 "Entrer le mot de passe utilisé pour se connecter sur www.openstreetmap.org"
601
602 #: ../src/osm-traces.c:354
603 msgid "File's name:"
604 msgstr "Nom du fichier :"
605
606 #: ../src/osm-traces.c:366
607 msgid "The name of the file on OSM"
608 msgstr "Nom du fichier sur OSM"
609
610 #: ../src/osm-traces.c:367
611 msgid ""
612 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
613 "the local file."
614 msgstr ""
615 "Nom du fichier créé sur le serveur. Ce n'est pas le nom du fichier local."
616
617 #: ../src/osm-traces.c:370
618 msgid "Description:"
619 msgstr "Description :"
620
621 #: ../src/osm-traces.c:377
622 msgid "The description of the trace"
623 msgstr "Description de la trace"
624
625 #: ../src/osm-traces.c:380
626 msgid "Tags:"
627 msgstr "Étiquettes :"
628
629 #: ../src/osm-traces.c:387
630 msgid "The tags associated to the trace"
631 msgstr "Étiquettes associées à la trace"
632
633 #: ../src/osm-traces.c:390
634 msgid "Public"
635 msgstr "Public"
636
637 #: ../src/osm-traces.c:396
638 msgid "Indicates if the trace is public or not"
639 msgstr "Spécifie si cette trace est publique ou privée"
640
641 #: ../src/osm-traces.c:417
642 #, c-format
643 msgid "Uploading %s to OSM"
644 msgstr "Émission de %s vers OSM"
645
646 #: ../src/uibuilder.c:134
647 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
648 msgstr ""
649 "Attention, ce mot de passe sera stocké en clair dans un fichier teste."
650
651 #: ../src/vikdemlayer.c:108
652 msgid "DEM Files:"
653 msgstr "Fichiers DEM :"
654
655 #: ../src/vikdemlayer.c:109
656 msgid "Download Source:"
657 msgstr "Télécharger à partir de :"
658
659 #: ../src/vikdemlayer.c:111
660 msgid "Min Elev:"
661 msgstr "Altitude minimale :"
662
663 #: ../src/vikdemlayer.c:112
664 msgid "Max Elev:"
665 msgstr "Altitude maximale :"
666
667 #: ../src/vikdemlayer.c:124
668 msgid "DEM Download/Import"
669 msgstr "Téléchargement/Importation de DEM"
670
671 #: ../src/vikdemlayer.c:754
672 #, c-format
673 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
674 msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f"
675
676 #: ../src/vikdemlayer.c:992
677 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
678 msgstr ""
679 "Aucun téléchargement n'a été choisi. Veuillez éditer les propriétés du "
680 "calque."
681
682 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
683 #, c-format
684 msgid "Downloading DEM %s"
685 msgstr "Téléchargement du DEM %s"
686
687 #: ../src/vikfileentry.c:67
688 msgid "Browse..."
689 msgstr "Parcourir…"
690
691 #: ../src/vikfileentry.c:94
692 msgid "Choose file"
693 msgstr "Sélectionner un fichier"
694
695 #: ../src/vikfilelist.c:47
696 msgid "Choose file(s)"
697 msgstr "Sélectionner un ou des fichiers"
698
699 #: ../src/vikfilelist.c:126
700 msgid "Add..."
701 msgstr "Ajouter…"
702
703 #: ../src/vikfilelist.c:127
704 msgid "Delete"
705 msgstr "Détruire"
706
707 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
708 msgid "Georef Move Map"
709 msgstr "Georef déplacer la carte"
710
711 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
712 msgid "Georef Zoom Tool"
713 msgstr "Georef zoom"
714
715 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't open image file: %s"
718 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
719
720 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
721 msgid "Unexpected end of file reading World file."
722 msgstr "Fin de fichier World inattendue."
723
724 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
725 msgid "Choose World file"
726 msgstr "Sélectionner un fichier World"
727
728 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
729 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
730 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture."
731
732 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
733 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
734 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
735
736 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
737 msgid "Layer Properties"
738 msgstr "Propriétés du calque"
739
740 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
741 msgid "World File Parameters:"
742 msgstr "Paramètres du fichier World :"
743
744 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
745 msgid "Load From File..."
746 msgstr "Chargement depuis un fichier…"
747
748 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
749 msgid "Corner pixel easting:"
750 msgstr ""
751
752 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
753 msgid "Corner pixel northing:"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
757 msgid "X (easting) scale (mpp): "
758 msgstr ""
759
760 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
761 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
762 msgstr ""
763
764 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
765 msgid "Map Image:"
766 msgstr "Image carte :"
767
768 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
769 msgid "Zoom to Fit Map"
770 msgstr ""
771
772 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
773 msgid "Goto Map Center"
774 msgstr "Aller au centre de la carte"
775
776 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
777 msgid "Export to World File"
778 msgstr "Exporter en fichier World"
779
780 #: ../src/vikgpslayer.c:137
781 msgid "Recording tracks"
782 msgstr "Enregistrement des traces"
783
784 #: ../src/vikgpslayer.c:138
785 msgid "Jump to current position on start"
786 msgstr ""
787
788 #: ../src/vikgpslayer.c:139
789 msgid "Moving Map Method:"
790 msgstr ""
791
792 #: ../src/vikgpslayer.c:140
793 msgid "Gpsd Host:"
794 msgstr "Hôte gpsd :"
795
796 #: ../src/vikgpslayer.c:141
797 msgid "Gpsd Port:"
798 msgstr "Port gpsd :"
799
800 #: ../src/vikgpslayer.c:142
801 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
802 msgstr ""
803
804 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
805 msgid "GPS Download"
806 msgstr "Réception depuis GPS"
807
808 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
809 msgid "GPS Upload"
810 msgstr "Émission vers GPS"
811
812 #: ../src/vikgpslayer.c:208
813 msgid "GPS Realtime Tracking"
814 msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS"
815
816 #: ../src/vikgpslayer.c:373
817 msgid "Unknown GPS Protocol"
818 msgstr "Protocole GPS inconnu"
819
820 #: ../src/vikgpslayer.c:379
821 msgid "Unknown serial port device"
822 msgstr "Port série inconnu"
823
824 #: ../src/vikgpslayer.c:444
825 #, c-format
826 msgid "%s: unknown parameter"
827 msgstr "Paramètre inconnu : %s"
828
829 #: ../src/vikgpslayer.c:545
830 msgid "Upload to GPS"
831 msgstr "Émission vers le GPS"
832
833 #: ../src/vikgpslayer.c:550
834 msgid "Download from GPS"
835 msgstr "Réception depuis le GPS"
836
837 #: ../src/vikgpslayer.c:568
838 msgid "Empty Upload"
839 msgstr "Émission vide"
840
841 #: ../src/vikgpslayer.c:573
842 msgid "Empty Download"
843 msgstr "Réception vide"
844
845 #: ../src/vikgpslayer.c:578
846 msgid "Empty All"
847 msgstr "Tout effacer"
848
849 #: ../src/vikgpslayer.c:718
850 #, c-format
851 msgid "Uploading %d waypoint..."
852 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
853 msgstr[0] ""
854 msgstr[1] ""
855
856 #: ../src/vikgpslayer.c:720
857 #, c-format
858 msgid "Uploading %d trackpoint..."
859 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
860 msgstr[0] ""
861 msgstr[1] ""
862
863 #: ../src/vikgpslayer.c:744
864 #, c-format
865 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
866 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
867 msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…"
868 msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…"
869
870 #: ../src/vikgpslayer.c:746
871 #, c-format
872 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
873 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
874 msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…"
875 msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…"
876
877 #: ../src/vikgpslayer.c:750
878 #, c-format
879 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
880 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
881 msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…"
882 msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…"
883
884 #: ../src/vikgpslayer.c:752
885 #, c-format
886 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
887 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
888 msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…"
889 msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…"
890
891 #: ../src/vikgpslayer.c:759
892 #, c-format
893 msgid "Downloaded %d waypoint"
894 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
895 msgstr[0] "%d waypoint téléchargé"
896 msgstr[1] "%d waypoints téléchargés"
897
898 #: ../src/vikgpslayer.c:761
899 #, c-format
900 msgid "Downloaded %d trackpoint"
901 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
902 msgstr[0] "%d point de trace téléchargé"
903 msgstr[1] "%d points de trace téléchargés"
904
905 #: ../src/vikgpslayer.c:765
906 #, c-format
907 msgid "Uploaded %d waypoint"
908 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
909 msgstr[0] "%d waypoint émis"
910 msgstr[1] "%d waypoints émis"
911
912 #: ../src/vikgpslayer.c:767
913 #, c-format
914 msgid "Uploaded %d trackpoint"
915 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
916 msgstr[0] "%d point de trace émis"
917 msgstr[1] "%d points de trace émis"
918
919 #: ../src/vikgpslayer.c:952
920 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
921 msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel."
922
923 #: ../src/viklayerspanel.c:59
924 msgid "/C_ut"
925 msgstr "/Co_uper"
926
927 #: ../src/viklayerspanel.c:60
928 msgid "/_Copy"
929 msgstr "/Co_pier"
930
931 #: ../src/viklayerspanel.c:61
932 msgid "/_Paste"
933 msgstr "/C_oller"
934
935 #: ../src/viklayerspanel.c:62
936 msgid "/_Delete"
937 msgstr "/_Détruire"
938
939 #: ../src/viklayerspanel.c:63
940 msgid "/New Layer"
941 msgstr "/Nouveau calque"
942
943 #: ../src/viklayerspanel.c:152
944 msgid "Top Layer"
945 msgstr "Calque maître"
946
947 #: ../src/viklayerspanel.c:487
948 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
949 msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés."
950
951 #: ../src/viklayerspanel.c:537
952 msgid "You cannot cut the Top Layer."
953 msgstr "Impossible de couper le calque maître"
954
955 #: ../src/viklayerspanel.c:592
956 msgid "You cannot delete the Top Layer."
957 msgstr "Impossible de supprimer le calque maître"
958
959 #: ../src/viklayerspanel.c:676
960 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
961 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?"
962
963 #. ******* MAPZOOMS ********
964 #: ../src/vikmapslayer.c:88
965 msgid "Use Viking Zoom Level"
966 msgstr "Utiliser le zoom courant"
967
968 #: ../src/vikmapslayer.c:119
969 msgid "Map Type:"
970 msgstr "Type de carte :"
971
972 #: ../src/vikmapslayer.c:120
973 msgid "Maps Directory (Optional):"
974 msgstr "Répertoire des cartes (optionnel) :"
975
976 #: ../src/vikmapslayer.c:121
977 msgid "Alpha:"
978 msgstr "Transparence :"
979
980 #: ../src/vikmapslayer.c:122
981 msgid "Autodownload maps:"
982 msgstr "Téléchargement automatique :"
983
984 #: ../src/vikmapslayer.c:123
985 msgid "Zoom Level:"
986 msgstr "Zoom :"
987
988 #: ../src/vikmapslayer.c:129
989 msgid "Maps Download"
990 msgstr "Téléchargement des cartes"
991
992 #: ../src/vikmapslayer.c:135
993 msgid "Map"
994 msgstr "Carte"
995
996 #: ../src/vikmapslayer.c:388
997 msgid "Unknown map type"
998 msgstr "Type de carte inconnu"
999
1000 #: ../src/vikmapslayer.c:398
1001 msgid "Unknown Map Zoom"
1002 msgstr "Zoom de carte inconnu"
1003
1004 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1008 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1009 msgstr ""
1010 "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n"
1011 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte."
1012
1013 #: ../src/vikmapslayer.c:609
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1017 "factor"
1018 msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d."
1019
1020 #: ../src/vikmapslayer.c:924
1021 #, c-format
1022 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1023 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1024 msgstr[0] ""
1025 msgstr[1] ""
1026
1027 #: ../src/vikmapslayer.c:926
1028 #, c-format
1029 msgid "Redownloading %d %s map..."
1030 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1031 msgstr[0] ""
1032 msgstr[1] ""
1033
1034 #: ../src/vikmapslayer.c:930 ../src/vikmapslayer.c:1001
1035 #, c-format
1036 msgid "Downloading %d %s map..."
1037 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1038 msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…"
1039 msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…"
1040
1041 #: ../src/vikmapslayer.c:1058
1042 msgid "Redownload bad map(s)"
1043 msgstr "Retélécharger les mauvaises cartes"
1044
1045 #: ../src/vikmapslayer.c:1062
1046 msgid "Redownload all map(s)"
1047 msgstr "Retélécharger toutes les cartes"
1048
1049 #: ../src/vikmapslayer.c:1142
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Wrong drawmode for this map.\n"
1053 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1054 msgstr ""
1055 "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n"
1056 "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer."
1057
1058 #: ../src/vikmapslayer.c:1147
1059 msgid "Wrong zoom level for this map."
1060 msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte."
1061
1062 #: ../src/vikmapslayer.c:1172
1063 msgid "Download Onscreen Maps"
1064 msgstr "Télécharger dalles visibles"
1065
1066 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1067 #: ../src/vikmapslayer.c:1178
1068 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1069 msgstr "Rafraîchir dalles visibles"
1070
1071 #: ../src/viktreeview.c:203
1072 msgid "Layer Name"
1073 msgstr "Nom du calque"
1074
1075 #: ../src/viktreeview.c:624
1076 #, c-format
1077 msgid "delete data from %s\n"
1078 msgstr "Suppression des données de %s\n"
1079
1080 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1081 msgid "Create Waypoint"
1082 msgstr "Créer un waypoint"
1083
1084 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1085 msgid "Create Track"
1086 msgstr "Créer une trace"
1087
1088 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1089 msgid "Begin Track"
1090 msgstr "Commencer une trace"
1091
1092 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1093 msgid "Edit Waypoint"
1094 msgstr "Éditer un waypoint"
1095
1096 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1097 msgid "Edit Trackpoint"
1098 msgstr "Éditer un point de trace"
1099
1100 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1101 msgid "Show Picture"
1102 msgstr "Afficher une image"
1103
1104 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1105 msgid "Magic Scissors"
1106 msgstr "Ciseaux magiques"
1107
1108 #. ***** PARAMETERS *****
1109 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1110 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1111 msgid "Waypoints"
1112 msgstr "Waypoints"
1113
1114 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1115 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1116 msgid "Tracks"
1117 msgstr "Traces"
1118
1119 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1120 msgid "Waypoint Images"
1121 msgstr "Format des waypoints"
1122
1123 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1124 msgid "Draw by Track"
1125 msgstr "Afficher par trace"
1126
1127 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1128 msgid "Draw by Velocity"
1129 msgstr "Afficher par vitesse"
1130
1131 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1132 msgid "All Tracks Black"
1133 msgstr "Toutes les traces en noir"
1134
1135 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1136 msgid "Filled Square"
1137 msgstr "Carré plein"
1138
1139 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1140 msgid "Square"
1141 msgstr "Carré"
1142
1143 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1144 msgid "Circle"
1145 msgstr "Cercle"
1146
1147 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1148 msgid "X"
1149 msgstr "X"
1150
1151 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1152 msgid "Track Drawing Mode:"
1153 msgstr "Mode de tracé  :"
1154
1155 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1156 msgid "Draw Track Lines"
1157 msgstr "Dessiner les lignes"
1158
1159 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1160 msgid "Draw Trackpoints"
1161 msgstr "Dessiner les points"
1162
1163 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1164 msgid "Draw Elevation"
1165 msgstr "Représenter l'altitude"
1166
1167 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1168 msgid "Draw Elevation Height %:"
1169 msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude"
1170
1171 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1172 msgid "Draw Stops"
1173 msgstr "Représenter les arrêts"
1174
1175 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1176 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1177 msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :"
1178
1179 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1180 msgid "Track Thickness:"
1181 msgstr "Épaisseur de la trace :"
1182
1183 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1184 msgid "Track BG Thickness:"
1185 msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :"
1186
1187 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1188 msgid "Track Background Color"
1189 msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan"
1190
1191 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1192 msgid "Min Track Velocity:"
1193 msgstr "Vitesse minimale"
1194
1195 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1196 msgid "Max Track Velocity:"
1197 msgstr "Vitesse maximale"
1198
1199 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1200 msgid "Draw Labels"
1201 msgstr "Dessiner les étiquettes"
1202
1203 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1204 msgid "Waypoint Color:"
1205 msgstr "Couleur :"
1206
1207 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1208 msgid "Waypoint Text:"
1209 msgstr "Texte :"
1210
1211 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1212 msgid "Background:"
1213 msgstr "Arrière-plan :"
1214
1215 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1216 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1217 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :"
1218
1219 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1220 msgid "Waypoint marker:"
1221 msgstr "Marqueur :"
1222
1223 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1224 msgid "Waypoint size:"
1225 msgstr "Taille :"
1226
1227 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1228 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1229 msgstr "Afficher les symboles :"
1230
1231 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1232 msgid "Draw Waypoint Images"
1233 msgstr "Afficher les images :"
1234
1235 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1236 msgid "Image Size (pixels):"
1237 msgstr "Taille de l'image (pixels) :"
1238
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1240 msgid "Image Alpha:"
1241 msgstr "Transparence :"
1242
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1244 msgid "Image Memory Cache Size:"
1245 msgstr "Taille du cache des images :"
1246
1247 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1248 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1249 msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces."
1250
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1252 msgid "Export Layer"
1253 msgstr "Exporter le calque"
1254
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1446 ../src/vikwindow.c:1820
1256 #, c-format
1257 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1258 msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1259
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1464
1261 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1262 msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture."
1263
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1265 msgid "Create"
1266 msgstr "Créer"
1267
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1269 msgid "Waypoint Name:"
1270 msgstr "Nom du waypoint :"
1271
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1273 msgid "Waypoint not found in this layer."
1274 msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque."
1275
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:1724
1277 msgid "Goto Center of Layer"
1278 msgstr "Aller au centre du calque"
1279
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:1729
1281 msgid "Goto Waypoint"
1282 msgstr "Aller au waypoint"
1283
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:1735
1285 msgid "Export layer"
1286 msgstr "Exporter le calque"
1287
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:1740
1289 msgid "Export as GPSPoint"
1290 msgstr "Exporter en tant que GPSPoint"
1291
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:1745
1293 msgid "Export as GPSMapper"
1294 msgstr "Exporter en tant que GPSMapper"
1295
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:1750
1297 msgid "Export as GPX"
1298 msgstr "Exporter en tant que GPX"
1299
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:1755 ../src/viktrwlayer.c:2794
1301 msgid "New Waypoint"
1302 msgstr "Nouveau waypoint"
1303
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:1762
1305 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1306 msgstr "Ajouter les waypoints Wikipedia"
1307
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:1767
1309 msgid "Within layer bounds"
1310 msgstr "A l'intérieur de la couche courrante"
1311
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:1772
1313 msgid "Within current view"
1314 msgstr "A l'intérieur de la vue courrante"
1315
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:1779 ../src/viktrwlayer.c:2760
1317 msgid "Upload to OSM"
1318 msgstr "Envoyer sur OSM"
1319
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:2290
1321 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1322 msgstr "Echec. Cette trace n'a pas d'information de temps."
1323
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:2304
1325 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1326 msgstr ""
1327 "Echec. Aucune autre trace dans cette couche n'a d'information de temps."
1328
1329 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1330 msgid "Merge with..."
1331 msgstr "Fusionner avec..."
1332
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1334 msgid "Select track to merge with"
1335 msgstr "Sélectionner la trace avec laquelle fusionner."
1336
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1338 msgid "Merge Threshold..."
1339 msgstr "Distance de fusionnement…"
1340
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1342 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1343 msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :"
1344
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1346 msgid "Split Threshold..."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1350 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1351 msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :"
1352
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1354 msgid "Waypoint Already Exists"
1355 msgstr "Ce waypoint existe déjà"
1356
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1358 msgid "Track Already Exists"
1359 msgstr "Cette trace existe déjà"
1360
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1362 msgid "Goto"
1363 msgstr "Aller à"
1364
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1366 msgid "Visit Geocache Webpage"
1367 msgstr "Ouvrir la page web de Geocache"
1368
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1370 msgid "Goto Startpoint"
1371 msgstr "Aller au premier point"
1372
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1374 msgid "Goto \"Center\""
1375 msgstr "Aller au centre"
1376
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1378 msgid "Goto Endpoint"
1379 msgstr "Aller au dernier point"
1380
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1382 msgid "Merge By Time"
1383 msgstr "Fusionner en fonction du temps"
1384
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1386 msgid "Merge With Other Tracks..."
1387 msgstr "Fusionner avec d'autre traces..."
1388
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1390 msgid "Split By Time"
1391 msgstr "Découper en fonction du temps"
1392
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1394 msgid "Download maps along track..."
1395 msgstr "Télécharger les cartes le long de la trace…"
1396
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1398 msgid "Apply DEM Data"
1399 msgstr "Appliquer les altitudes du DEM"
1400
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1402 msgid "Extend track end"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
1406 msgid "Extend using magic scissors"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1410 msgid "View Google Directions"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1414 msgid "Use with filter"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:3736
1418 msgid "Could not launch eog to open file."
1419 msgstr "Impossible de lancer eog pour ouvrir ce fichier."
1420
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:3790
1422 #, c-format
1423 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1424 msgstr "Création de %d miniatures…"
1425
1426 #: ../src/viktrwlayer.c:4010
1427 msgid "No map layer in use. Create one first"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:658
1431 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1432 msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée."
1433
1434 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:675
1435 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1436 msgstr "Opération annulée. La trace n'a pas été changée."
1437
1438 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:729
1439 #, c-format
1440 msgid "%s - Track Properties"
1441 msgstr "%s - Propriétés de la trace"
1442
1443 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:734
1444 msgid "Split at Marker"
1445 msgstr "Découper sur marqueur"
1446
1447 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1448 msgid "Split Segments"
1449 msgstr "Découper les segments"
1450
1451 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:736
1452 msgid "Reverse"
1453 msgstr "Inverser"
1454
1455 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1456 msgid "Delete Dupl."
1457 msgstr "Supprimer les doublons"
1458
1459 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1460 msgid "<b>Comment:</b>"
1461 msgstr "<b>Commentaire :</b>"
1462
1463 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1464 msgid "<b>Track Length:</b>"
1465 msgstr "<b>Longueur :</b>"
1466
1467 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1468 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1469 msgstr "<b>Nombre de points :</b>"
1470
1471 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1472 msgid "<b>Segments:</b>"
1473 msgstr "<b>Segments :</b>"
1474
1475 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1476 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1477 msgstr "<b>Points dupliqués :</b>"
1478
1479 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1480 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1481 msgstr "<b>Vitesse maximale :</b>"
1482
1483 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1484 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1485 msgstr "<b>Vitesse moyenne :</b>"
1486
1487 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1488 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1489 msgstr "<b>Distance moyenne entre points :</b>"
1490
1491 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1492 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1493 msgstr "<b>Altitudes atteintes :</b>"
1494
1495 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1496 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1497 msgstr "<b>Dénivelé total :</b>"
1498
1499 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1500 msgid "<b>Start:</b>"
1501 msgstr "<b>Départ :</b>"
1502
1503 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1504 msgid "<b>End:</b>"
1505 msgstr "<b>Arrivée :</b>"
1506
1507 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1508 msgid "<b>Duration:</b>"
1509 msgstr "<b>Durée :</b>"
1510
1511 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 ../src/viktrwlayer_propwin.c:795
1512 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:804 ../src/viktrwlayer_propwin.c:811
1513 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850 ../src/viktrwlayer_propwin.c:851
1514 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852 ../src/viktrwlayer_propwin.c:874
1515 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:881
1516 #, c-format
1517 msgid "No Data"
1518 msgstr "Pas de données"
1519
1520 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:847
1521 #, c-format
1522 msgid "%d minutes"
1523 msgstr "%d minutes"
1524
1525 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:870
1526 msgid "Statistics"
1527 msgstr "Statistiques"
1528
1529 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:875
1530 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:876
1534 msgid "Elevation-distance"
1535 msgstr "Dénivelée/distance"
1536
1537 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:882
1538 msgid "<b>Track Time:</b>"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:883
1542 msgid "Speed-time"
1543 msgstr "Vitesse/temps"
1544
1545 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1546 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1547 msgstr "<b>Trace :</b>"
1548
1549 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1550 msgid "<b>Latitude:</b>"
1551 msgstr "<b>Latitude :</b>"
1552
1553 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1554 msgid "<b>Longitude:</b>"
1555 msgstr "<b>Longitude :</b>"
1556
1557 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1558 msgid "<b>Altitude:</b>"
1559 msgstr "<b>Altitude :</b>"
1560
1561 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1562 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1563 msgstr "<b>Timestamp :</b>"
1564
1565 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1566 msgid "<b>Time:</b>"
1567 msgstr "<b>Heure :</b>"
1568
1569 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1570 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1571 msgstr "<b>Distance :</b>"
1572
1573 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1574 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1575 msgstr "<b>Temps :</b>"
1576
1577 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1578 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1579 msgstr "<b>Vitesse :</b>"
1580
1581 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1582 msgid "Trackpoint"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1586 msgid "Split Here"
1587 msgstr "Découper ici"
1588
1589 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1590 msgid "Join With Last"
1591 msgstr "Joindre avec le dernier"
1592
1593 #: ../src/vikwindow.c:188
1594 msgid "Pan"
1595 msgstr "Déplacer"
1596
1597 #: ../src/vikwindow.c:188
1598 msgid "Zoom"
1599 msgstr "Zoom"
1600
1601 #: ../src/vikwindow.c:188
1602 msgid "Ruler"
1603 msgstr "Règle"
1604
1605 #: ../src/vikwindow.c:363
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1609 "\n"
1610 "Your changes will be lost if you don't save them."
1611 msgstr ""
1612 "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n"
1613 "\n"
1614 "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas."
1615
1616 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1314
1617 msgid "Untitled"
1618 msgstr "SansTitre"
1619
1620 #: ../src/vikwindow.c:367
1621 msgid "Don't Save"
1622 msgstr "Ne pas enregistrer"
1623
1624 #: ../src/vikwindow.c:400
1625 msgid "mpp"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/vikwindow.c:400
1629 msgid "pixelfact"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../src/vikwindow.c:527
1633 #, c-format
1634 msgid "%s %s %dm"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../src/vikwindow.c:529
1638 #, c-format
1639 msgid "%s %s"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../src/vikwindow.c:1113
1643 msgid "You must select a layer to show its properties."
1644 msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés"
1645
1646 #: ../src/vikwindow.c:1129
1647 msgid "You must select a layer to delete."
1648 msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer."
1649
1650 #: ../src/vikwindow.c:1347
1651 msgid "The file you requested could not be opened."
1652 msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert."
1653
1654 #: ../src/vikwindow.c:1390
1655 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1656 msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. "
1657
1658 #: ../src/vikwindow.c:1433
1659 msgid "Save as Viking File."
1660 msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking."
1661
1662 #: ../src/vikwindow.c:1667
1663 msgid ""
1664 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1665 "width/height values."
1666 msgstr ""
1667 "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible "
1668 "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc "
1669 "tronquées."
1670
1671 #: ../src/vikwindow.c:1686
1672 #, c-format
1673 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1674 msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)"
1675
1676 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1677 #: ../src/vikwindow.c:1694
1678 msgid "Save to Image File"
1679 msgstr "Enregistrer dans un fichier image"
1680
1681 #: ../src/vikwindow.c:1712
1682 msgid "Width (pixels):"
1683 msgstr "Largeur (pixels) :"
1684
1685 #: ../src/vikwindow.c:1714
1686 msgid "Height (pixels):"
1687 msgstr "Hauteur (pixels) :"
1688
1689 #: ../src/vikwindow.c:1717
1690 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1691 msgstr "Zoom (mètres par pixel) :"
1692
1693 #: ../src/vikwindow.c:1723
1694 msgid "Area in current viewable window"
1695 msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale"
1696
1697 #: ../src/vikwindow.c:1733
1698 msgid "Save as PNG"
1699 msgstr "Enregistrer en tant que PNG"
1700
1701 #: ../src/vikwindow.c:1734
1702 msgid "Save as JPEG"
1703 msgstr "Enregistrer en tant que JPEG"
1704
1705 #: ../src/vikwindow.c:1754
1706 msgid "East-west image tiles:"
1707 msgstr "Nombre d'image est-ouest"
1708
1709 #: ../src/vikwindow.c:1756
1710 msgid "North-south image tiles:"
1711 msgstr "Nombre d'images nord-sud"
1712
1713 #: ../src/vikwindow.c:1796
1714 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1715 msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité"
1716
1717 #: ../src/vikwindow.c:1807
1718 msgid "Save Image"
1719 msgstr "Enregistrer l'image"
1720
1721 #: ../src/vikwindow.c:1834
1722 msgid "Choose a directory to hold images"
1723 msgstr "Sélectionner un répertoire pour stocker les images"
1724
1725 #: ../src/vikwindow.c:1920
1726 msgid "Choose a background color"
1727 msgstr "Choisir une couleur de fond"
1728
1729 #: ../src/vikwindow.c:1941
1730 msgid "_File"
1731 msgstr "_Fichier"
1732
1733 #: ../src/vikwindow.c:1942
1734 msgid "_Edit"
1735 msgstr "É_dition"
1736
1737 #: ../src/vikwindow.c:1943
1738 msgid "_View"
1739 msgstr "_Vue"
1740
1741 #: ../src/vikwindow.c:1944 ../src/vikwindow.c:2015
1742 msgid "_Zoom"
1743 msgstr "_Zoom"
1744
1745 #: ../src/vikwindow.c:1945 ../src/vikwindow.c:2014
1746 msgid "_Pan"
1747 msgstr "_Déplacer"
1748
1749 #: ../src/vikwindow.c:1946
1750 msgid "_Layers"
1751 msgstr "_Calques"
1752
1753 #: ../src/vikwindow.c:1947
1754 msgid "_Tools"
1755 msgstr "_Outils"
1756
1757 #: ../src/vikwindow.c:1948
1758 msgid "_Webtools"
1759 msgstr "_Outils web"
1760
1761 #: ../src/vikwindow.c:1949
1762 msgid "_Help"
1763 msgstr "Aid_e"
1764
1765 #: ../src/vikwindow.c:1951
1766 msgid "_New"
1767 msgstr "_Nouveau"
1768
1769 #: ../src/vikwindow.c:1951
1770 msgid "New file"
1771 msgstr "Nouveau fichier"
1772
1773 #: ../src/vikwindow.c:1952
1774 msgid "_Open"
1775 msgstr "_Ouvrir"
1776
1777 #: ../src/vikwindow.c:1952
1778 msgid "Open a file"
1779 msgstr "Ouvrir un fichier"
1780
1781 #: ../src/vikwindow.c:1953
1782 msgid "A_ppend File"
1783 msgstr "_Ajouter un fichier"
1784
1785 #: ../src/vikwindow.c:1953
1786 msgid "Append data from a different file"
1787 msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier"
1788
1789 #: ../src/vikwindow.c:1954
1790 msgid "A_cquire"
1791 msgstr "_Récupérer"
1792
1793 #: ../src/vikwindow.c:1955
1794 msgid "From _GPS"
1795 msgstr "À partir d'un _GPS"
1796
1797 #: ../src/vikwindow.c:1955
1798 msgid "Transfer data from a GPS device"
1799 msgstr "Récupérer des données d'un GPS"
1800
1801 #: ../src/vikwindow.c:1956
1802 msgid "Google _Directions"
1803 msgstr "_Directions Google"
1804
1805 #: ../src/vikwindow.c:1956
1806 msgid "Get driving directions from Google"
1807 msgstr "Obtenir des indications de conduite à partir de Google"
1808
1809 #: ../src/vikwindow.c:1958
1810 msgid "Geo_caches"
1811 msgstr "Geo_caches"
1812
1813 #: ../src/vikwindow.c:1958
1814 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1815 msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com"
1816
1817 #: ../src/vikwindow.c:1960
1818 msgid "_Save"
1819 msgstr "_Enregistrer"
1820
1821 #: ../src/vikwindow.c:1960
1822 msgid "Save the file"
1823 msgstr "Enregistrer le fichier"
1824
1825 #: ../src/vikwindow.c:1961
1826 msgid "Save _As"
1827 msgstr "Enregistrer _sous…"
1828
1829 #: ../src/vikwindow.c:1961
1830 msgid "Save the file under different name"
1831 msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent"
1832
1833 #: ../src/vikwindow.c:1962
1834 msgid "_Generate Image File"
1835 msgstr "Enregistrer dans un fichier _image"
1836
1837 #: ../src/vikwindow.c:1962
1838 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1839 msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier"
1840
1841 #: ../src/vikwindow.c:1963
1842 msgid "Generate _Directory of Images"
1843 msgstr "Générer un _répertoire d'images"
1844
1845 #: ../src/vikwindow.c:1963
1846 msgid "FIXME:IMGDIR"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../src/vikwindow.c:1966
1850 msgid "_Print..."
1851 msgstr "_Imprimer…"
1852
1853 #: ../src/vikwindow.c:1966
1854 msgid "Print maps"
1855 msgstr "Imprimer les cartes"
1856
1857 #: ../src/vikwindow.c:1969
1858 msgid "E_xit"
1859 msgstr "_Quitter"
1860
1861 #: ../src/vikwindow.c:1969
1862 msgid "Exit the program"
1863 msgstr "Quitter le programme"
1864
1865 #: ../src/vikwindow.c:1970
1866 msgid "Save and Exit"
1867 msgstr "Enregistrer et quitter"
1868
1869 #: ../src/vikwindow.c:1970
1870 msgid "Save and Exit the program"
1871 msgstr "Enregistrer et quitter le programme"
1872
1873 #: ../src/vikwindow.c:1972
1874 msgid "Go To location"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../src/vikwindow.c:1972
1878 msgid "Go to address/place using text search"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../src/vikwindow.c:1973
1882 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1883 msgstr "Choisir la _latitude/longitude…"
1884
1885 #: ../src/vikwindow.c:1973
1886 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1887 msgstr "Aller à une coordonnée latitude/longitude donnée"
1888
1889 #: ../src/vikwindow.c:1974
1890 msgid "Go to UTM..."
1891 msgstr "Choisir une coordonnée UTM…"
1892
1893 #: ../src/vikwindow.c:1974
1894 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1895 msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée"
1896
1897 #: ../src/vikwindow.c:1975
1898 msgid "Set Background Color..."
1899 msgstr "Modifier la couleur de fond…"
1900
1901 #: ../src/vikwindow.c:1976
1902 msgid "Zoom _In"
1903 msgstr "Zoom _avant"
1904
1905 #: ../src/vikwindow.c:1977
1906 msgid "Zoom _Out"
1907 msgstr "Zoom a_rrière"
1908
1909 #: ../src/vikwindow.c:1978
1910 msgid "Zoom _To"
1911 msgstr "Zoom _optimal"
1912
1913 #: ../src/vikwindow.c:1979
1914 msgid "0.25"
1915 msgstr "0,25"
1916
1917 #: ../src/vikwindow.c:1980
1918 msgid "0.5"
1919 msgstr "0,5"
1920
1921 #: ../src/vikwindow.c:1981
1922 msgid "1"
1923 msgstr "1"
1924
1925 #: ../src/vikwindow.c:1982
1926 msgid "2"
1927 msgstr "2"
1928
1929 #: ../src/vikwindow.c:1983
1930 msgid "4"
1931 msgstr "4"
1932
1933 #: ../src/vikwindow.c:1984
1934 msgid "8"
1935 msgstr "8"
1936
1937 #: ../src/vikwindow.c:1985
1938 msgid "16"
1939 msgstr "16"
1940
1941 #: ../src/vikwindow.c:1986
1942 msgid "32"
1943 msgstr "32"
1944
1945 #: ../src/vikwindow.c:1987
1946 msgid "64"
1947 msgstr "64"
1948
1949 #: ../src/vikwindow.c:1988
1950 msgid "128"
1951 msgstr "128"
1952
1953 #: ../src/vikwindow.c:1989
1954 msgid "Pan North"
1955 msgstr "Déplacer vers le Nord"
1956
1957 #: ../src/vikwindow.c:1990
1958 msgid "Pan East"
1959 msgstr "Déplacer vers l'Est"
1960
1961 #: ../src/vikwindow.c:1991
1962 msgid "Pan South"
1963 msgstr "Déplacer vers le Sud"
1964
1965 #: ../src/vikwindow.c:1992
1966 msgid "Pan West"
1967 msgstr "Déplacer vers l'Ouest"
1968
1969 #: ../src/vikwindow.c:1993
1970 msgid "Background _Jobs"
1971 msgstr "Tâches de fond"
1972
1973 #: ../src/vikwindow.c:1995
1974 msgid "Cu_t"
1975 msgstr "Co_uper"
1976
1977 #: ../src/vikwindow.c:1996
1978 msgid "_Copy"
1979 msgstr "Co_pier"
1980
1981 #: ../src/vikwindow.c:1997
1982 msgid "_Paste"
1983 msgstr "C_oller"
1984
1985 #: ../src/vikwindow.c:1998
1986 msgid "_Delete"
1987 msgstr "_Effacer"
1988
1989 #: ../src/vikwindow.c:1999
1990 msgid "Delete All"
1991 msgstr "Tout effacer"
1992
1993 #: ../src/vikwindow.c:2000
1994 msgid "_Preferences..."
1995 msgstr "_Préférences…"
1996
1997 #: ../src/vikwindow.c:2001
1998 msgid "_Properties"
1999 msgstr "Propriétés"
2000
2001 #: ../src/vikwindow.c:2003
2002 msgid "_About"
2003 msgstr "À _propos"
2004
2005 #: ../src/vikwindow.c:2008
2006 msgid "_UTM Mode"
2007 msgstr "Mode _UTM"
2008
2009 #: ../src/vikwindow.c:2009
2010 msgid "_Expedia Mode"
2011 msgstr "Mode _Expedia"
2012
2013 #: ../src/vikwindow.c:2010
2014 msgid "_Mercator Mode"
2015 msgstr "Mode _Mercator"
2016
2017 #: ../src/vikwindow.c:2014
2018 msgid "Pan Tool"
2019 msgstr "Outil de déplacement"
2020
2021 #: ../src/vikwindow.c:2015
2022 msgid "Zoom Tool"
2023 msgstr "Outil de zoom"
2024
2025 #: ../src/vikwindow.c:2016
2026 msgid "_Ruler"
2027 msgstr "_Règle"
2028
2029 #: ../src/vikwindow.c:2016
2030 msgid "Ruler Tool"
2031 msgstr "Règle"
2032
2033 #: ../src/vikwindow.c:2020
2034 msgid "Show Scale"
2035 msgstr "Afficher l'échelle"
2036
2037 #: ../src/vikwindow.c:2021
2038 msgid "Show Center Mark"
2039 msgstr "Afficher la croix centrale"
2040
2041 #: ../src/vikwindow.c:2022
2042 msgid "Full Screen"
2043 msgstr "Plein écran"
2044
2045 #: ../src/vikwindow.c:2022
2046 msgid "Activate full screen mode"
2047 msgstr "Activer le mode plein écran"
2048
2049 #: ../src/vikwindow.c:2023
2050 msgid "Show Side Panel"
2051 msgstr "Afficher le panneau latéral"
2052
2053 #: ../src/vikwindow.c:2085
2054 #, c-format
2055 msgid "New %s Layer"
2056 msgstr "Nouveau calque \"%s\""
2057
2058 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2059 msgid "GPS Data Manager"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2063 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2064 msgstr ""
2065 "Gestionnaire de données GPS basées sur des cartes (possibilité de données en "
2066 "direct)"
2067
2068 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2069 msgid "Viking"
2070 msgstr "Viking"
2071
2072 #~ msgid "Transparent Google Maps"
2073 #~ msgstr "Cartes Google (transparent)"
2074
2075 #~ msgid "Google Satellite Images"
2076 #~ msgstr "Images Satellite Google"
2077
2078 #~ msgid "Google Terrain Maps"
2079 #~ msgstr "Cartes de terrain Google"
2080
2081 #~ msgid "Failed getting google version numbers"
2082 #~ msgstr "Échec lors de la récupération de la version de Google"
2083
2084 #~ msgid "Old Google Maps"
2085 #~ msgstr "Anciennes cartes Google"
2086
2087 #~ msgid "Keep current position at center"
2088 #~ msgstr "Toujours centrer sur la position courante"
2089
2090 #~ msgid "_Old Google Mode"
2091 #~ msgstr "_Ancien mode Google"
2092
2093 #~ msgid "Old _KH Mode"
2094 #~ msgstr "Ancien mode _KH"
2095
2096 #~ msgid "_Google Mode"
2097 #~ msgstr "Mode _Google"
2098
2099 #, c-format
2100 #~ msgid "couldn't open temp file %s"
2101 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
2102
2103 #, c-format
2104 #~ msgid "Failed downloading %s"
2105 #~ msgstr "Échec du téléchargement de %s"
2106
2107 #~ msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)"
2108 #~ msgstr ""
2109 #~ "Échec lors de la récupération des nombres Google (\"GLoadApi\" not found)"