]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/it.po
Merge branch 'i18n-launchpad' into viking-1.2.rc1
[andy/viking.git] / po / it.po
1 # Italian translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-29 15:43+0000\n"
12 "Last-Translator: Alessi Andrea <knukun@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 16:01+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 13014)\n"
20
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "In esecuzione..."
24
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Errore: acquisizione fallita."
28
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034
30 msgid "Done."
31 msgstr "Fatto."
32
33 #: ../src/acquire.c:156
34 msgid "No data."
35 msgstr "Non sono stati rilevati dati."
36
37 #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso"
40
41 #: ../src/background.c:57
42 #, c-format
43 msgid "%d items"
44 msgstr "%d elementi"
45
46 #: ../src/background.c:248
47 msgid "Job"
48 msgstr "Lavoro"
49
50 #: ../src/background.c:252
51 msgid "Progress"
52 msgstr "Avanzamento"
53
54 #: ../src/background.c:268
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Processi in background di Viking"
57
58 #: ../src/clipboard.c:85
59 msgid "paste failed"
60 msgstr "Impossibile incollare"
61
62 #: ../src/clipboard.c:95
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "Dimensione dei dati negli appunti sbagliata"
65
66 #: ../src/clipboard.c:114
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
71 msgstr ""
72
73 #: ../src/clipboard.c:220
74 msgid ""
75 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
76 "into."
77 msgstr ""
78 "Per incollare un waypoint, seleziona uno strato appropriato in cui "
79 "incollarlo."
80
81 #: ../src/curl_download.c:118
82 #, c-format
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "%s() Curl perform errore: %s"
85
86 #: ../src/dialog.c:52
87 msgid "Go to Lat/Lon"
88 msgstr "Vai a Lat/Lon"
89
90 #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251
91 msgid "Latitude:"
92 msgstr "Latitudine:"
93
94 #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256
95 msgid "Longitude:"
96 msgstr "Longitudine:"
97
98 #: ../src/dialog.c:102
99 msgid "Go to UTM"
100 msgstr "Vai a UTM"
101
102 #: ../src/dialog.c:115
103 msgid "Northing:"
104 msgstr ""
105 "Copy text   \t\r\n"
106 "Northing:"
107
108 #: ../src/dialog.c:121
109 msgid "Easting:"
110 msgstr "Easting:"
111
112 #: ../src/dialog.c:128
113 msgid "Zone:"
114 msgstr "Zona:"
115
116 #: ../src/dialog.c:131
117 msgid "Letter:"
118 msgstr "Lettera:"
119
120 #: ../src/dialog.c:199
121 msgid "Waypoint Properties"
122 msgstr "Proprietà Waypoint"
123
124 #: ../src/dialog.c:233
125 msgid "Name:"
126 msgstr "Nome:"
127
128 #: ../src/dialog.c:261
129 msgid "Altitude:"
130 msgstr "Altitudine:"
131
132 #: ../src/dialog.c:266
133 msgid "Comment:"
134 msgstr "Commento:"
135
136 #: ../src/dialog.c:273
137 msgid "Image:"
138 msgstr "Immagine:"
139
140 #: ../src/dialog.c:278
141 msgid "Symbol:"
142 msgstr "Simbolo:"
143
144 #: ../src/dialog.c:287
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(nessuno)"
147
148 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
149 #: ../src/dialog.c:348
150 msgid "Please enter a name for the waypoint."
151 msgstr "Inserire un nome per il waypoint."
152
153 #: ../src/dialog.c:353
154 #, c-format
155 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
156 msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?"
157
158 #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237
159 msgid "Nothing was selected"
160 msgstr "Niente di selezionato"
161
162 #: ../src/dialog.c:530
163 msgid "Add Track"
164 msgstr "Aggiungi traccia"
165
166 #: ../src/dialog.c:538
167 msgid "Track Name:"
168 msgstr "Nome traccia:"
169
170 #: ../src/dialog.c:558
171 msgid "Please enter a name for the track."
172 msgstr "Inserire un nome per la traccia."
173
174 #: ../src/dialog.c:562
175 #, c-format
176 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
177 msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?"
178
179 #: ../src/dialog.c:624
180 msgid "Zoom Factors..."
181 msgstr "Fattori di zoom..."
182
183 #: ../src/dialog.c:638
184 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
185 msgstr "Fattore di ingrandimento (in merti per pixel):"
186
187 #: ../src/dialog.c:639
188 msgid "X (easting): "
189 msgstr "X (easting) "
190
191 #: ../src/dialog.c:640
192 msgid "Y (northing): "
193 msgstr "Y (northing): "
194
195 #: ../src/dialog.c:645
196 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
197 msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali"
198
199 #: ../src/dialog.c:700
200 msgid "1 min"
201 msgstr "1 min"
202
203 #: ../src/dialog.c:701
204 msgid "1 hour"
205 msgstr "1 ora"
206
207 #: ../src/dialog.c:702
208 msgid "1 day"
209 msgstr "1 giorno"
210
211 #: ../src/dialog.c:703
212 msgid "Custom (in minutes):"
213 msgstr "Personalizzato (in minuti)"
214
215 #: ../src/dialog.c:809
216 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
217 msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS."
218
219 #: ../src/dialog.c:810
220 msgid ""
221 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
222 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
223 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
224 "any later version.\n"
225 "\n"
226 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
227 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
228 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
229 "more details.\n"
230 "\n"
231 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
232 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
233 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
234 msgstr ""
235 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
236 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
237 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
238 "any later version.\n"
239 "\n"
240 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
241 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
242 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
243 "more details.\n"
244 "\n"
245 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
246 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
247 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
248
249 #: ../src/dialog.c:838
250 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
251 msgstr "Le traduzioni vengono coordinate su http://launchpad.net/viking"
252
253 #: ../src/dialog.c:846
254 msgid "Download along track"
255 msgstr "Scarica attraverso la traccia"
256
257 #: ../src/dialog.c:852
258 msgid "Map type:"
259 msgstr "Tipo di mappa:"
260
261 #: ../src/dialog.c:857
262 msgid "Zoom level:"
263 msgstr "Livello di zoom:"
264
265 #: ../src/dialog.c:897
266 #, c-format
267 msgid "The map data is licensed: %s."
268 msgstr ""
269
270 #: ../src/dialog.c:900
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
274 "<b>%s</b>.\n"
275 "Please, read the license before continuing."
276 msgstr ""
277
278 #: ../src/dialog.c:905
279 msgid "Open license"
280 msgstr ""
281
282 #: ../src/expedia.c:53
283 msgid "Expedia Street Maps"
284 msgstr "Mappe stradali di Expedia"
285
286 #: ../src/expedia.c:81
287 msgid "Invalid expedia altitude"
288 msgstr "Altitudine di expedia non valida"
289
290 #: ../src/expedia.c:112
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
294 "report and delete image file!): %s"
295 msgstr ""
296 "Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
297 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
298 "file!): %s"
299
300 #: ../src/expedia.c:125
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
304 "report and delete image file!): %s"
305 msgstr ""
306 "Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
307 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
308 "file!): %s"
309
310 #: ../src/geonamessearch.c:97
311 msgid "Search"
312 msgstr "Cerca"
313
314 #: ../src/geonamessearch.c:99
315 msgid "No entries found!"
316 msgstr "Nessuna voce trovata!"
317
318 #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120
319 msgid "couldn't map temp file"
320 msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo"
321
322 #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250
323 msgid "couldn't open temp file"
324 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
325
326 #: ../src/globals.c:44
327 msgid "Degree format:"
328 msgstr "Formato coordinate:"
329
330 #: ../src/globals.c:48
331 msgid "Distance units:"
332 msgstr "Unità di distanza:"
333
334 #: ../src/globals.c:52
335 msgid "Speed units:"
336 msgstr "Unità di velocità:"
337
338 #: ../src/globals.c:56
339 msgid "Height units:"
340 msgstr "Unità di altezza:"
341
342 #: ../src/globals.c:60
343 msgid "Use large waypoint icons:"
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/globals.c:64
347 msgid "Default latitude:"
348 msgstr "Latitudine predefinita:"
349
350 #: ../src/globals.c:67
351 msgid "Default longitude:"
352 msgstr "Longitudine predefinita:"
353
354 #. Webtools
355 #: ../src/google.c:36
356 msgid "Google"
357 msgstr "Google"
358
359 #: ../src/datasource_gc.c:62
360 msgid "Download Geocaches"
361 msgstr "Scarica Geocache"
362
363 #: ../src/datasource_gc.c:63
364 msgid "Geocaching.com Caches"
365 msgstr "Cache di Geocaching.com"
366
367 #: ../src/datasource_gc.c:80
368 msgid "geocaching.com username:"
369 msgstr "geocaching.com username:"
370
371 #: ../src/datasource_gc.c:81
372 msgid "geocaching.com password:"
373 msgstr "geocaching.com password:"
374
375 #: ../src/datasource_gc.c:109
376 msgid ""
377 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
378 msgstr ""
379 "Impossibile trovare gcget nel path! Controlla di aver installato gcget "
380 "correttamente."
381
382 #: ../src/datasource_gc.c:171
383 msgid "Number geocaches:"
384 msgstr "Numero geocache:"
385
386 #: ../src/datasource_gc.c:173
387 msgid "Centered around:"
388 msgstr "Centrata su:"
389
390 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
391 msgid "Google Directions"
392 msgstr "Indicazioni da Google"
393
394 #: ../src/datasource_google.c:76
395 msgid "From:"
396 msgstr "Da:"
397
398 #: ../src/datasource_google.c:78
399 msgid "To:"
400 msgstr "A:"
401
402 #: ../src/datasource_gps.c:55
403 msgid "Acquire from GPS"
404 msgstr "Acquisisci dal GPS"
405
406 #: ../src/datasource_gps.c:56
407 msgid "Acquired from GPS"
408 msgstr "Aquisiti dal GPS"
409
410 #: ../src/datasource_gps.c:151
411 #, c-format
412 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
413 msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n"
414
415 #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776
416 #, c-format
417 msgid "Downloading %d waypoint..."
418 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
419 msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint"
420 msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint"
421
422 #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778
423 #, c-format
424 msgid "Downloading %d trackpoint..."
425 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
426 msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint"
427 msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint"
428
429 #: ../src/datasource_gps.c:237
430 #, c-format
431 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
432 msgstr "Scaricati %d di %d %s"
433
434 #: ../src/datasource_gps.c:239
435 #, c-format
436 msgid "Downloaded %d %s."
437 msgstr "Scaricati %d %s."
438
439 #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848
440 #, c-format
441 msgid "GPS Device: %s"
442 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
443
444 #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152
445 msgid "GPS Protocol:"
446 msgstr "Protocollo GPS:"
447
448 #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153
449 msgid "Serial Port:"
450 msgstr "Porta seriale:"
451
452 #: ../src/datasource_gps.c:371
453 msgid ""
454 "Turn Off After Transfer\n"
455 "(Garmin/NAViLink Only)"
456 msgstr ""
457
458 #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093
459 msgid "GPS device: N/A"
460 msgstr "Dipositivo GPS: N/D"
461
462 #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74
463 msgid "Invalid DEM"
464 msgstr "DEM non valido"
465
466 #: ../src/dem.c:116
467 msgid "Invalid DEM header"
468 msgstr "Header DEM non valido"
469
470 #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198
471 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
472 msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1"
473
474 #: ../src/dem.c:355
475 #, c-format
476 msgid "Couldn't map file %s: %s"
477 msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s"
478
479 #: ../src/download.c:112
480 msgid "Tile age (s):"
481 msgstr ""
482
483 #: ../src/download.c:233
484 #, c-format
485 msgid "Download error: %s"
486 msgstr "Errore durante il download: %s"
487
488 #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431
489 #, c-format
490 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
491 msgstr "Modalità '%s' non più supportata"
492
493 #: ../src/osm-traces.c:73
494 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
495 msgstr ""
496
497 #: ../src/osm-traces.c:74
498 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
499 msgstr ""
500
501 #: ../src/osm-traces.c:75
502 msgid "Public"
503 msgstr "Pubblico"
504
505 #: ../src/osm-traces.c:76
506 msgid "Private"
507 msgstr "Privato"
508
509 #: ../src/osm-traces.c:93
510 msgid "OSM username:"
511 msgstr "Username OSM:"
512
513 #: ../src/osm-traces.c:94
514 msgid "OSM password:"
515 msgstr "Password OSM:"
516
517 #: ../src/osm-traces.c:229
518 #, c-format
519 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
520 msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld"
521
522 #: ../src/osm-traces.c:232
523 #, c-format
524 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
525 msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d"
526
527 #: ../src/osm-traces.c:236
528 #, c-format
529 msgid "curl request failed: %s"
530 msgstr "Errore di curl request: %s"
531
532 #: ../src/osm-traces.c:264
533 #, c-format
534 msgid "failed to open temporary file: %s"
535 msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita."
536
537 #: ../src/osm-traces.c:298
538 #, c-format
539 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
540 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s"
541
542 #: ../src/osm-traces.c:310
543 msgid "OSM upload"
544 msgstr "upload OSM"
545
546 #: ../src/osm-traces.c:331
547 msgid "Email:"
548 msgstr "Email:"
549
550 #: ../src/osm-traces.c:342
551 msgid ""
552 "The email used as login\n"
553 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
554 msgstr ""
555 "L'indirizzo email utilizzata per effettuare il login\n"
556 "<small>Inserisci l'indirizzo email utilizzato per effettuare il login di "
557 "www.openstreetmap.org.</small>"
558
559 #: ../src/osm-traces.c:345
560 msgid "Password:"
561 msgstr "Password:"
562
563 #: ../src/osm-traces.c:356
564 msgid ""
565 "The password used to login\n"
566 "<small>Enter the password you use to login into "
567 "www.openstreetmap.org.</small>"
568 msgstr ""
569 "La password utilizzata per effettuare il login\n"
570 "<small>Inserisci la password che utilizzi per effettuare il login su "
571 "www.openstreetmap.org.</small>"
572
573 #: ../src/osm-traces.c:359
574 msgid "File's name:"
575 msgstr "Nome del file:"
576
577 #: ../src/osm-traces.c:369
578 msgid ""
579 "The name of the file on OSM\n"
580 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
581 "name of the local file.</small>"
582 msgstr ""
583 "Il nome del file su OSM\n"
584 "<small>Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del "
585 "file in locale</small>"
586
587 #: ../src/osm-traces.c:373
588 msgid "Description:"
589 msgstr "Descrizione:"
590
591 #: ../src/osm-traces.c:378
592 msgid "The description of the trace"
593 msgstr "La descrizione della traccia"
594
595 #: ../src/osm-traces.c:380
596 msgid "Tags:"
597 msgstr "Tag:"
598
599 #: ../src/osm-traces.c:385
600 msgid "The tags associated to the trace"
601 msgstr "I tag associati alla traccia"
602
603 #: ../src/osm-traces.c:418
604 #, c-format
605 msgid "Uploading %s to OSM"
606 msgstr "Upload di %s su OSM"
607
608 #: ../src/mapcache.c:61
609 msgid "Mapcache memory size (MB):"
610 msgstr "Dimensione della Mapcache (MB)"
611
612 #: ../src/print.c:53
613 msgid "None"
614 msgstr "Nessuno"
615
616 #: ../src/print.c:54
617 msgid "Horizontally"
618 msgstr "Orizzontalmente"
619
620 #: ../src/print.c:55
621 msgid "Vertically"
622 msgstr "Verticalmente"
623
624 #: ../src/print.c:56
625 msgid "Both"
626 msgstr "Entrambi"
627
628 #: ../src/print.c:120
629 msgid "Image Settings"
630 msgstr "Impostazioni dell'immagine"
631
632 #: ../src/print.c:550
633 msgid "done"
634 msgstr "fatto"
635
636 #. Page Size
637 #: ../src/print.c:579
638 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
639 msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina"
640
641 #: ../src/print.c:595
642 msgid "C_enter:"
643 msgstr "C_entro:"
644
645 #. ignore page margins
646 #: ../src/print.c:613
647 msgid "Ignore Page _Margins"
648 msgstr "Ignora i _margini della pagina"
649
650 #: ../src/print.c:632
651 msgid "Image S_ize:"
652 msgstr "Dimen_sione immagine:"
653
654 #: ../src/util.c:79
655 msgid "Could not launch web browser."
656 msgstr "Impossibile eseguire il browser web."
657
658 #: ../src/util.c:90
659 msgid "Could not create new email."
660 msgstr "Impossibile creare una nuova email."
661
662 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
663 msgid "Color:"
664 msgstr "Colore:"
665
666 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
667 msgid "Minutes Width:"
668 msgstr "Larghezza Minuti"
669
670 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
671 msgid "Line Thickness:"
672 msgstr "Spessore della linea:"
673
674 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
675 msgid "Max number of points:"
676 msgstr "Numero massimo di punti:"
677
678 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
679 msgid "Simplify All Tracks"
680 msgstr "Semplifica tutte le tracce."
681
682 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
683 msgid "Simplified Tracks"
684 msgstr "Tracce semplificate"
685
686 #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96
687 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
688 msgstr "Rimuovi waypoint doppi"
689
690 #: ../src/datasource_bfilter.c:127
691 msgid "Waypoints Inside This"
692 msgstr "Waypoint all'interno di questo"
693
694 #: ../src/datasource_bfilter.c:128
695 msgid "Polygonized Layer"
696 msgstr ""
697
698 #: ../src/datasource_bfilter.c:162
699 msgid "Waypoints Outside This"
700 msgstr "Waypoint all'esterno di questo"
701
702 #: ../src/datasource_bfilter.c:163
703 msgid "Polygonzied Layer"
704 msgstr "Strato a poligoni"
705
706 #: ../src/main.c:121
707 msgid "Enable debug output"
708 msgstr "Abilita output di debug"
709
710 #: ../src/main.c:122
711 msgid "Enable verbose output"
712 msgstr "Abilita output prolisso"
713
714 #: ../src/main.c:123
715 msgid "Show version"
716 msgstr "Mostra versione"
717
718 #: ../src/osm.c:107
719 msgid "OSM (view)"
720 msgstr "OSM (visualizza)"
721
722 #: ../src/osm.c:111
723 msgid "OSM (edit)"
724 msgstr "OSM (modifica)"
725
726 #: ../src/osm.c:115
727 msgid "OSM (render)"
728 msgstr "OSM (disegna)"
729
730 #: ../src/preferences.c:287
731 msgid "Preferences"
732 msgstr "Preferenze"
733
734 #: ../src/uibuilder.c:148
735 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
736 msgstr ""
737 "Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo."
738
739 #: ../src/vikdemlayer.c:102
740 msgid "Absolute height"
741 msgstr "Altezza assoluta"
742
743 #: ../src/vikdemlayer.c:103
744 msgid "Height gradient"
745 msgstr "Gradiente di altezza"
746
747 #: ../src/vikdemlayer.c:120
748 msgid "DEM Files:"
749 msgstr "File DEM:"
750
751 #: ../src/vikdemlayer.c:121
752 msgid "Download Source:"
753 msgstr "Scarica Sorgente:"
754
755 #: ../src/vikdemlayer.c:122
756 msgid "Min Elev Color:"
757 msgstr ""
758
759 #: ../src/vikdemlayer.c:123
760 msgid "Type:"
761 msgstr "Tipo:"
762
763 #: ../src/vikdemlayer.c:124
764 msgid "Min Elev:"
765 msgstr "Elev. minima:"
766
767 #: ../src/vikdemlayer.c:125
768 msgid "Max Elev:"
769 msgstr "Elev. massima:"
770
771 #: ../src/vikdemlayer.c:136
772 msgid "DEM Download/Import"
773 msgstr "Scarica/Importa DEM"
774
775 #: ../src/vikdemlayer.c:275
776 #, c-format
777 msgid "Number of files: %d"
778 msgstr "Numero di files: %d"
779
780 #: ../src/vikdemlayer.c:376
781 msgid "DEM Loading"
782 msgstr ""
783
784 #: ../src/vikdemlayer.c:880
785 #, c-format
786 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
787 msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f"
788
789 #: ../src/vikdemlayer.c:1118
790 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
791 msgstr ""
792 "Sorgente di download non selezionata. Modifica le proprietà dello strato."
793
794 #: ../src/vikdemlayer.c:1141
795 #, c-format
796 msgid "Downloading DEM %s"
797 msgstr "Download di DEM %s in corso"
798
799 #: ../src/vikfileentry.c:68
800 msgid "Browse..."
801 msgstr "Sfoglia..."
802
803 #: ../src/vikfileentry.c:96
804 msgid "Choose file"
805 msgstr "Seleziona il file"
806
807 #: ../src/vikfilelist.c:47
808 msgid "Choose file(s)"
809 msgstr "Seleziona file(s)"
810
811 #: ../src/vikfilelist.c:126
812 msgid "Add..."
813 msgstr "Aggiungi..."
814
815 #: ../src/vikfilelist.c:127
816 msgid "Delete"
817 msgstr "Elimina"
818
819 #: ../src/vikgeoreflayer.c:69
820 msgid "Georef Move Map"
821 msgstr "Sposta Mappa Georef"
822
823 #: ../src/vikgeoreflayer.c:73
824 msgid "Georef Zoom Tool"
825 msgstr "Strumento di Zoom Georef"
826
827 #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:635
828 #, c-format
829 msgid "Couldn't open image file: %s"
830 msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s"
831
832 #: ../src/vikgeoreflayer.c:350
833 msgid "Unexpected end of file reading World file."
834 msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File."
835
836 #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411
837 msgid "Choose World file"
838 msgstr "Seleziona \"World File\""
839
840 #: ../src/vikgeoreflayer.c:379
841 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
842 msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura."
843
844 #: ../src/vikgeoreflayer.c:424
845 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
846 msgstr ""
847 "Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura"
848
849 #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478
850 msgid "Layer Properties"
851 msgstr "Proprietà del livello"
852
853 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
854 msgid "World File Parameters:"
855 msgstr "Parametri del World File:"
856
857 #: ../src/vikgeoreflayer.c:464
858 msgid "Load From File..."
859 msgstr "Carica da file..."
860
861 #: ../src/vikgeoreflayer.c:469
862 msgid "Corner pixel easting:"
863 msgstr "Allineamento angolo verso est in pixel:"
864
865 #: ../src/vikgeoreflayer.c:471
866 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/vikgeoreflayer.c:473
870 msgid "Corner pixel northing:"
871 msgstr "Allineamento angolo verso nord in pixel:"
872
873 #: ../src/vikgeoreflayer.c:475
874 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
875 msgstr ""
876
877 #: ../src/vikgeoreflayer.c:477
878 msgid "X (easting) scale (mpp): "
879 msgstr "scala X (easting) (mpp): "
880
881 #: ../src/vikgeoreflayer.c:478
882 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
883 msgstr "Scala Y (northing mpp): "
884
885 #: ../src/vikgeoreflayer.c:481
886 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
887 msgstr "Scala della mappa nella direxione X (metri per pixel)"
888
889 #: ../src/vikgeoreflayer.c:483
890 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
891 msgstr "Scala della mappa nella direxione Y (metri per pixel)"
892
893 #: ../src/vikgeoreflayer.c:485
894 msgid "Map Image:"
895 msgstr "Immagine della mappa:"
896
897 #: ../src/vikgeoreflayer.c:592
898 msgid "_Zoom to Fit Map"
899 msgstr "_Zoom per adattare la mappa"
900
901 #: ../src/vikgeoreflayer.c:597
902 msgid "_Goto Map Center"
903 msgstr ""
904
905 #: ../src/vikgeoreflayer.c:602
906 msgid "_Export to World File"
907 msgstr ""
908
909 #: ../src/vikgoto.c:77
910 msgid "No goto tool available."
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109
914 msgid "goto"
915 msgstr "Vai a"
916
917 #: ../src/vikgoto.c:92
918 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
919 msgstr ""
920
921 #: ../src/vikgoto.c:111
922 msgid "goto provider:"
923 msgstr ""
924
925 #: ../src/vikgoto.c:126
926 msgid "Enter address or place name:"
927 msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo"
928
929 #: ../src/vikgpslayer.c:156
930 msgid "Recording tracks"
931 msgstr "Registra tracce"
932
933 #: ../src/vikgpslayer.c:157
934 msgid "Jump to current position on start"
935 msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente"
936
937 #: ../src/vikgpslayer.c:158
938 msgid "Moving Map Method:"
939 msgstr "Metodo di Movimento Mappa:"
940
941 #: ../src/vikgpslayer.c:159
942 msgid "Gpsd Host:"
943 msgstr "Host Gpsd:"
944
945 #: ../src/vikgpslayer.c:160
946 msgid "Gpsd Port:"
947 msgstr "Porta di Gpsd:"
948
949 #: ../src/vikgpslayer.c:161
950 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
951 msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):"
952
953 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
954 msgid "GPS Download"
955 msgstr "Download GPS"
956
957 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
958 msgid "GPS Upload"
959 msgstr "Upload GPS"
960
961 #: ../src/vikgpslayer.c:230
962 msgid "GPS Realtime Tracking"
963 msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale"
964
965 #: ../src/vikgpslayer.c:398
966 msgid "Unknown GPS Protocol"
967 msgstr "Protocollo GPS sconosciuto"
968
969 #: ../src/vikgpslayer.c:417
970 msgid "Unknown serial port device"
971 msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta"
972
973 #: ../src/vikgpslayer.c:483
974 #, c-format
975 msgid "%s: unknown parameter"
976 msgstr "%s: parametro sconosciuto"
977
978 #: ../src/vikgpslayer.c:597
979 msgid "_Upload to GPS"
980 msgstr ""
981
982 #: ../src/vikgpslayer.c:602
983 msgid "Download from _GPS"
984 msgstr ""
985
986 #: ../src/vikgpslayer.c:619
987 msgid "Empty _Realtime"
988 msgstr ""
989
990 #: ../src/vikgpslayer.c:625
991 msgid "E_mpty Upload"
992 msgstr ""
993
994 #: ../src/vikgpslayer.c:630
995 msgid "_Empty Download"
996 msgstr ""
997
998 #: ../src/vikgpslayer.c:635
999 msgid "Empty _All"
1000 msgstr ""
1001
1002 #. 
1003 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
1004 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
1005 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
1006 #. 
1007 #: ../src/vikgpslayer.c:651
1008 #, c-format
1009 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../src/vikgpslayer.c:783
1013 #, c-format
1014 msgid "Uploading %d waypoint..."
1015 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
1016 msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..."
1017 msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..."
1018
1019 #: ../src/vikgpslayer.c:785
1020 #, c-format
1021 msgid "Uploading %d trackpoint..."
1022 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
1023 msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..."
1024 msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..."
1025
1026 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1027 #, c-format
1028 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
1029 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
1030 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..."
1031 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..."
1032
1033 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1034 #, c-format
1035 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1036 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1037 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
1038 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
1039
1040 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1041 #, c-format
1042 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1043 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1044 msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..."
1045 msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..."
1046
1047 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1048 #, c-format
1049 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1050 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1051 msgstr[0] "Caricati %d di %d trackpoint..."
1052 msgstr[1] "Caricati %d di %d trackpoint..."
1053
1054 #: ../src/vikgpslayer.c:824
1055 #, c-format
1056 msgid "Downloaded %d waypoint"
1057 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1058 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint"
1059 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint"
1060
1061 #: ../src/vikgpslayer.c:826
1062 #, c-format
1063 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1064 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1065 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint"
1066 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint"
1067
1068 #: ../src/vikgpslayer.c:830
1069 #, c-format
1070 msgid "Uploaded %d waypoint"
1071 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1072 msgstr[0] "Caricati %d waypoint"
1073 msgstr[1] "Caricati %d waypoint"
1074
1075 #: ../src/vikgpslayer.c:832
1076 #, c-format
1077 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1078 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1079 msgstr[0] "Caricati %d trackpoint"
1080 msgstr[1] "Caricati %d trackpoint"
1081
1082 #: ../src/vikgpslayer.c:1029
1083 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1084 msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel."
1085
1086 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1087 msgid "/C_ut"
1088 msgstr "/T_aglia"
1089
1090 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1091 msgid "/_Copy"
1092 msgstr "/_Copia"
1093
1094 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1095 msgid "/_Paste"
1096 msgstr "/_Incolla"
1097
1098 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1099 msgid "/_Delete"
1100 msgstr "/_Elimina"
1101
1102 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1103 msgid "/New Layer"
1104 msgstr "/Nuovo Livello"
1105
1106 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1107 msgid "Top Layer"
1108 msgstr "Livello superiore"
1109
1110 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1111 msgid "Add new layer"
1112 msgstr "Aggiungi un nuovo layer"
1113
1114 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1115 msgid "Remove selected layer"
1116 msgstr "Elimina layer selezionato"
1117
1118 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1119 msgid "Move selected layer up"
1120 msgstr "Muovi il layer serzionato in su"
1121
1122 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1123 msgid "Move selected layer down"
1124 msgstr "Muovi il layer serzionato in giù"
1125
1126 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1127 msgid "Cut selected layer"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1131 msgid "Copy selected layer"
1132 msgstr "Copia layer selezionato"
1133
1134 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1135 msgid "Paste layer below selected layer"
1136 msgstr ""
1137
1138 #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with
1139 #. name, icon, shortcut, etc.?
1140 #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde
1141 #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2412
1142 #, c-format
1143 msgid "New %s Layer"
1144 msgstr "Nuovo %s Livello"
1145
1146 #: ../src/viklayerspanel.c:495
1147 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1148 msgstr "I livelli aggregati non hanno proprietà modificabili."
1149
1150 #: ../src/viklayerspanel.c:545
1151 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1152 msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore."
1153
1154 #: ../src/viklayerspanel.c:601
1155 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1156 msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore."
1157
1158 #: ../src/viklayerspanel.c:685
1159 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1160 msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?"
1161
1162 #. ******* MAPZOOMS ********
1163 #: ../src/vikmapslayer.c:91
1164 msgid "Use Viking Zoom Level"
1165 msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking"
1166
1167 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1168 msgid "Map Type:"
1169 msgstr "Tipo di Mappa:"
1170
1171 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1172 msgid "Maps Directory:"
1173 msgstr "Directory delle mappe"
1174
1175 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1176 msgid "Alpha:"
1177 msgstr "Alpha:"
1178
1179 #: ../src/vikmapslayer.c:127
1180 msgid "Autodownload maps:"
1181 msgstr "Scarica le mappe automaticamente:"
1182
1183 #: ../src/vikmapslayer.c:128
1184 msgid "Zoom Level:"
1185 msgstr "Livello di Zoom:"
1186
1187 #: ../src/vikmapslayer.c:134
1188 msgid "Maps Download"
1189 msgstr "Scarica mappe"
1190
1191 #: ../src/vikmapslayer.c:140
1192 msgid "Map"
1193 msgstr "Mappa"
1194
1195 #: ../src/vikmapslayer.c:220
1196 msgid "Default maplayer directory:"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/vikmapslayer.c:464
1200 msgid "Unknown map type"
1201 msgstr "Tipo di mappa sconosciuto"
1202
1203 #: ../src/vikmapslayer.c:474
1204 msgid "Unknown Map Zoom"
1205 msgstr "Zoom di mappa sconosciuto"
1206
1207 #: ../src/vikmapslayer.c:544
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1211 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1212 msgstr ""
1213 "La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno "
1214 "corrente.\n"
1215 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla."
1216
1217 #: ../src/vikmapslayer.c:703
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1221 "factor"
1222 msgstr ""
1223 "Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d"
1224
1225 #: ../src/vikmapslayer.c:1101
1226 #, c-format
1227 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1228 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1229 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1230 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1231
1232 #: ../src/vikmapslayer.c:1103
1233 #, c-format
1234 msgid "Redownloading %d %s map..."
1235 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1236 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1237 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1238
1239 #: ../src/vikmapslayer.c:1107 ../src/vikmapslayer.c:1178
1240 #, c-format
1241 msgid "Downloading %d %s map..."
1242 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1243 msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..."
1244 msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..."
1245
1246 #: ../src/vikmapslayer.c:1241
1247 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/vikmapslayer.c:1245
1251 msgid "Redownload _New Map(s)"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../src/vikmapslayer.c:1249
1255 msgid "Redownload _All Map(s)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../src/vikmapslayer.c:1329
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Wrong drawmode for this map.\n"
1262 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1263 msgstr ""
1264 "Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n"
1265 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova."
1266
1267 #: ../src/vikmapslayer.c:1334
1268 msgid "Wrong zoom level for this map."
1269 msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa."
1270
1271 #. Now with icons
1272 #: ../src/vikmapslayer.c:1365
1273 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../src/vikmapslayer.c:1372
1277 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/vikmapslayer.c:1379
1281 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../src/viktreeview.c:268
1285 msgid "Layer Name"
1286 msgstr "Nome del livello"
1287
1288 #: ../src/viktreeview.c:694
1289 #, c-format
1290 msgid "delete data from %s\n"
1291 msgstr "Elimina dati da %s\n"
1292
1293 #: ../src/viktrwlayer.c:324
1294 msgid "Create Waypoint"
1295 msgstr "Crea Waypoint"
1296
1297 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1298 msgid "Create Track"
1299 msgstr "Crea Traccia"
1300
1301 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1302 msgid "Begin Track"
1303 msgstr "Inizia Traccia"
1304
1305 #: ../src/viktrwlayer.c:334
1306 msgid "Edit Waypoint"
1307 msgstr "Modifica Waypoint"
1308
1309 #: ../src/viktrwlayer.c:339
1310 msgid "Edit Trackpoint"
1311 msgstr "Modifica Trackpoint"
1312
1313 #: ../src/viktrwlayer.c:344
1314 msgid "Show Picture"
1315 msgstr "Visualizza immagine"
1316
1317 #: ../src/viktrwlayer.c:347
1318 msgid "Magic Scissors"
1319 msgstr "Forbici magiche"
1320
1321 #. ***** PARAMETERS *****
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1506
1323 #: ../src/viktrwlayer.c:1508
1324 msgid "Waypoints"
1325 msgstr "Waypoint"
1326
1327 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1496
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:1498
1329 msgid "Tracks"
1330 msgstr "Tracce"
1331
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1333 msgid "Waypoint Images"
1334 msgstr "Immagini dei Waypoint"
1335
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1337 msgid "Draw by Track"
1338 msgstr "Disegna da Traccia"
1339
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1341 msgid "Draw by Velocity"
1342 msgstr "Disegna da Velocità"
1343
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1345 msgid "All Tracks Black"
1346 msgstr "Tracce nere"
1347
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1349 msgid "Filled Square"
1350 msgstr "Quadrato riempito"
1351
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1353 msgid "Square"
1354 msgstr "Quadrato"
1355
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1357 msgid "Circle"
1358 msgstr "Cerchio"
1359
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1361 msgid "X"
1362 msgstr "X"
1363
1364 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1365 msgid "Track Drawing Mode:"
1366 msgstr "Modalità di disegno della Traccia:"
1367
1368 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1369 msgid "Draw Track Lines"
1370 msgstr "Disegna linee della Traccia"
1371
1372 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1373 msgid "Draw Trackpoints"
1374 msgstr "Disegna Trackpoint"
1375
1376 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1377 msgid "Draw Elevation"
1378 msgstr "Disegna elevazione"
1379
1380 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1381 msgid "Draw Elevation Height %:"
1382 msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:"
1383
1384 #: ../src/viktrwlayer.c:386
1385 msgid "Draw Stops"
1386 msgstr "Disegna stop"
1387
1388 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1389 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1390 msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):"
1391
1392 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1393 msgid "Track Thickness:"
1394 msgstr "Spessore della Traccia:"
1395
1396 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1397 msgid "Track BG Thickness:"
1398 msgstr "Spessore Traccia BG:"
1399
1400 #: ../src/viktrwlayer.c:391
1401 msgid "Track Background Color"
1402 msgstr "Colore di Sfondo Traccia"
1403
1404 #: ../src/viktrwlayer.c:392
1405 msgid "Min Track Velocity:"
1406 msgstr "Velocità Minima Traccia:"
1407
1408 #: ../src/viktrwlayer.c:393
1409 msgid "Max Track Velocity:"
1410 msgstr "Velocità Massima Traccia:"
1411
1412 #: ../src/viktrwlayer.c:395
1413 msgid "Draw Labels"
1414 msgstr "Disegna Etichette"
1415
1416 #: ../src/viktrwlayer.c:396
1417 msgid "Waypoint Color:"
1418 msgstr "Colore del Waypoint:"
1419
1420 #: ../src/viktrwlayer.c:397
1421 msgid "Waypoint Text:"
1422 msgstr "Testo del Waypoint:"
1423
1424 #: ../src/viktrwlayer.c:398
1425 msgid "Background:"
1426 msgstr "Sfondo:"
1427
1428 #: ../src/viktrwlayer.c:399
1429 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1430 msgstr "Trasparenza del colore di sfondo finta"
1431
1432 #: ../src/viktrwlayer.c:400
1433 msgid "Waypoint marker:"
1434 msgstr "Marker waypoint:"
1435
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:401
1437 msgid "Waypoint size:"
1438 msgstr "Dimensione del Waypoint:"
1439
1440 #: ../src/viktrwlayer.c:402
1441 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1442 msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:"
1443
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:404
1445 msgid "Draw Waypoint Images"
1446 msgstr "Disegna immagini del Waypoint"
1447
1448 #: ../src/viktrwlayer.c:405
1449 msgid "Image Size (pixels):"
1450 msgstr "Dimensione dell'immagine (pixel):"
1451
1452 #: ../src/viktrwlayer.c:406
1453 msgid "Image Alpha:"
1454 msgstr "Alpha dell'immagine:"
1455
1456 #: ../src/viktrwlayer.c:407
1457 msgid "Image Memory Cache Size:"
1458 msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:"
1459
1460 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1461 #, c-format
1462 msgid " in %d:%02d hrs:mins"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../src/viktrwlayer.c:1658
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "\n"
1469 "%sTotal Length %.1f %s%s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../src/viktrwlayer.c:1664
1473 #, c-format
1474 msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../src/viktrwlayer.c:1699
1478 #, c-format
1479 msgid "- %d:%02d hrs:mins"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../src/viktrwlayer.c:1707
1483 #, c-format
1484 msgid "%s%.1f km %s"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/viktrwlayer.c:1710
1488 #, c-format
1489 msgid "%s%.1f miles %s"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../src/viktrwlayer.c:1830 ../src/viktrwlayer.c:1901
1493 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1494 msgstr "Questo lviello non ha waypoint o trackpoint."
1495
1496 #: ../src/viktrwlayer.c:1928 ../src/vikwindow.c:1678 ../src/vikwindow.c:2123
1497 #, c-format
1498 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1499 msgstr "Il file \"%s\" è già esistente, desideri sovrascriverlo?"
1500
1501 #: ../src/viktrwlayer.c:1938 ../src/vikwindow.c:1699
1502 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1503 msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura."
1504
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:1943 ../src/viktrwlayer.c:1948
1506 #: ../src/viktrwlayer.c:1953
1507 msgid "Export Layer"
1508 msgstr "Esporta livello"
1509
1510 #: ../src/viktrwlayer.c:1967
1511 msgid "Export Track as GPX"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../src/viktrwlayer.c:1975
1515 msgid "Find"
1516 msgstr "Trova"
1517
1518 #: ../src/viktrwlayer.c:1985
1519 msgid "Waypoint Name:"
1520 msgstr "Nome del Waypoint:"
1521
1522 #: ../src/viktrwlayer.c:2007
1523 msgid "Waypoint not found in this layer."
1524 msgstr "Waypoint non trovato in questo lviello."
1525
1526 #: ../src/viktrwlayer.c:2148
1527 msgid "_View Layer"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1531 msgid "View All Trac_ks"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../src/viktrwlayer.c:2158
1535 msgid "V_iew All Waypoints"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../src/viktrwlayer.c:2163
1539 msgid "_Goto Center of Layer"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../src/viktrwlayer.c:2168
1543 msgid "Goto _Waypoint"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../src/viktrwlayer.c:2174
1547 msgid "_Export Layer"
1548 msgstr "_Esporta layer"
1549
1550 #: ../src/viktrwlayer.c:2179
1551 msgid "Export as GPS_Point"
1552 msgstr "Esporta come _Punto GPS"
1553
1554 #: ../src/viktrwlayer.c:2184
1555 msgid "Export as GPS_Mapper"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../src/viktrwlayer.c:2189
1559 msgid "Export as _GPX"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../src/viktrwlayer.c:2194 ../src/viktrwlayer.c:3297
1563 msgid "_New Waypoint"
1564 msgstr "_Nuovo Waypoint"
1565
1566 #: ../src/viktrwlayer.c:2201
1567 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/viktrwlayer.c:2206
1571 msgid "Within _Layer Bounds"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../src/viktrwlayer.c:2211
1575 msgid "Within _Current View"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/viktrwlayer.c:2218 ../src/viktrwlayer.c:3397
1579 msgid "Upload to _OSM"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/viktrwlayer.c:2786
1583 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1584 msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp"
1585
1586 #: ../src/viktrwlayer.c:2800
1587 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1588 msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp"
1589
1590 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1591 msgid "Merge with..."
1592 msgstr "Unisci con..."
1593
1594 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1595 msgid "Select track to merge with"
1596 msgstr "Selezionare il tracciato da unire"
1597
1598 #: ../src/viktrwlayer.c:2848
1599 msgid "Merge Threshold..."
1600 msgstr "Unisci Soglia..."
1601
1602 #: ../src/viktrwlayer.c:2849
1603 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1604 msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:"
1605
1606 #: ../src/viktrwlayer.c:2941
1607 msgid "Split Threshold..."
1608 msgstr "Dividi Soglia..."
1609
1610 #: ../src/viktrwlayer.c:2942
1611 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1612 msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:"
1613
1614 #: ../src/viktrwlayer.c:3009
1615 msgid "Split Every Nth Point"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../src/viktrwlayer.c:3010
1619 msgid "Split on every Nth point:"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../src/viktrwlayer.c:3100
1623 msgid "Waypoint Already Exists"
1624 msgstr "Waypoint già esistente"
1625
1626 #: ../src/viktrwlayer.c:3141
1627 msgid "Track Already Exists"
1628 msgstr "Traccia già esistente"
1629
1630 #: ../src/viktrwlayer.c:3271 ../src/viktrwlayer.c:3311
1631 msgid "_Goto"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../src/viktrwlayer.c:3285
1635 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../src/viktrwlayer.c:3316
1639 msgid "_Startpoint"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../src/viktrwlayer.c:3321
1643 msgid "\"_Center\""
1644 msgstr "\"_Centra\""
1645
1646 #: ../src/viktrwlayer.c:3326
1647 msgid "_Endpoint"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../src/viktrwlayer.c:3331
1651 msgid "_Highest Altitude"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../src/viktrwlayer.c:3336
1655 msgid "_Lowest Altitude"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/viktrwlayer.c:3341
1659 msgid "_Maximum Speed"
1660 msgstr "Velocità _Massima"
1661
1662 #: ../src/viktrwlayer.c:3346
1663 msgid "_View Track"
1664 msgstr "_Visualizza Traccia"
1665
1666 #: ../src/viktrwlayer.c:3351
1667 msgid "_Merge By Time"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../src/viktrwlayer.c:3356
1671 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/viktrwlayer.c:3361
1675 msgid "_Split By Time"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../src/viktrwlayer.c:3366
1679 msgid "Split By _Number of Points"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/viktrwlayer.c:3371
1683 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/viktrwlayer.c:3376
1687 msgid "_Apply DEM Data"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../src/viktrwlayer.c:3381
1691 msgid "Export Trac_k as GPX"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../src/viktrwlayer.c:3386
1695 msgid "E_xtend Track End"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../src/viktrwlayer.c:3391
1699 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../src/viktrwlayer.c:3405
1703 msgid "_View Google Directions"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/viktrwlayer.c:3411
1707 msgid "Use with _Filter"
1708 msgstr "Utilizza con _Filtro"
1709
1710 #: ../src/viktrwlayer.c:4092
1711 msgid "Track"
1712 msgstr "Traccia"
1713
1714 #: ../src/viktrwlayer.c:4425
1715 msgid "Could not launch eog to open file."
1716 msgstr "Esecuzione di eog per aprire il file fallita."
1717
1718 #: ../src/viktrwlayer.c:4497
1719 #, c-format
1720 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1721 msgstr "Creazione di %d Anteprime..."
1722
1723 #: ../src/viktrwlayer.c:4731
1724 msgid "No map layer in use. Create one first"
1725 msgstr "Nessun livello di mappa in uno. Creane uno prima"
1726
1727 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688
1728 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1729 msgstr "Divisione del tracciato fallita. Tracciato invariato"
1730
1731 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705
1732 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1733 msgstr "Operazione interrotta. Tracciato invariato"
1734
1735 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1736 #, c-format
1737 msgid "%s - Track Properties"
1738 msgstr "%s - Proprietà della Traccia"
1739
1740 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1741 msgid "Split at Marker"
1742 msgstr "Dividi al Marker"
1743
1744 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1745 msgid "Split Segments"
1746 msgstr "Suddividi segmenti"
1747
1748 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766
1749 msgid "Reverse"
1750 msgstr "Inverti"
1751
1752 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767
1753 msgid "Delete Dupl."
1754 msgstr "Elimina duplicato"
1755
1756 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1757 msgid "<b>Comment:</b>"
1758 msgstr "<b>Commento:</b>"
1759
1760 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1761 msgid "<b>Track Length:</b>"
1762 msgstr "<b>Lunghezza della Traccia:</b>"
1763
1764 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1765 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1766 msgstr ""
1767 "Copy text   \t\r\n"
1768 "<b>Trackpoints:</b>"
1769
1770 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1771 msgid "<b>Segments:</b>"
1772 msgstr "<b>Segmenti:</b>"
1773
1774 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1775 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1776 msgstr "<b>Punti duplicati:</b>"
1777
1778 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1779 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1780 msgstr "<b>Velocità Massima:</b>"
1781
1782 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1783 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1784 msgstr "<b>Velocità Media:</b>"
1785
1786 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1787 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1788 msgstr "<b>Distanza Media fra TrackPoint:</b>"
1789
1790 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1791 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1792 msgstr "<b>Range di Altitudine:</b>"
1793
1794 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1795 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1796 msgstr "<b>Dislivello totale/Perdita:</b>"
1797
1798 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1799 msgid "<b>Start:</b>"
1800 msgstr "<b>Inizio:</b>"
1801
1802 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1803 msgid "<b>End:</b>"
1804 msgstr "<b>Fine:</b>"
1805
1806 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1807 msgid "<b>Duration:</b>"
1808 msgstr "<b>Durata:</b>"
1809
1810 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1811 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909
1812 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960
1813 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1814 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1815 #, c-format
1816 msgid "No Data"
1817 msgstr "Nessun dato"
1818
1819 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956
1820 #, c-format
1821 msgid "%d minutes"
1822 msgstr "%d minuti"
1823
1824 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1825 msgid "Statistics"
1826 msgstr "Statistiche"
1827
1828 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984
1829 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1830 msgstr "<b>Distanza Tracciato:</b>"
1831
1832 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985
1833 msgid "Elevation-distance"
1834 msgstr "Elevazione-distanza"
1835
1836 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991
1837 msgid "<b>Track Time:</b>"
1838 msgstr "<b>Durata Tracciato:</b>"
1839
1840 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992
1841 msgid "Speed-time"
1842 msgstr "Velocità-tempo"
1843
1844 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1845 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1846 msgstr "<b>Parte della traccia:</b>"
1847
1848 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1849 msgid "<b>Latitude:</b>"
1850 msgstr "<b>Latitudine:</b>"
1851
1852 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1853 msgid "<b>Longitude:</b>"
1854 msgstr "<b>Longitudine:</b>"
1855
1856 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1857 msgid "<b>Altitude:</b>"
1858 msgstr "<b>Altitudine:</b>"
1859
1860 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1861 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1862 msgstr "<b>Timestamp:</b>"
1863
1864 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1865 msgid "<b>Time:</b>"
1866 msgstr "<b>Tempo:</b>"
1867
1868 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1869 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1870 msgstr "<b>Differenza di Distanza:</b>"
1871
1872 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1873 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1874 msgstr "<b>Differenza di Tempo:</b>"
1875
1876 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1877 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1878 msgstr "<b>\"Velocità\" Attraverso:</b>"
1879
1880 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1881 msgid "<b>VDOP:</b>"
1882 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1883
1884 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1885 msgid "<b>HDOP:</b>"
1886 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1887
1888 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1889 msgid "<b>PDOP:</b>"
1890 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1891
1892 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1893 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1894 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1895
1896 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1897 msgid "Trackpoint"
1898 msgstr "Trackpoint"
1899
1900 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140
1901 msgid "_Insert After"
1902 msgstr "_Inserisci Dopo"
1903
1904 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1905 msgid "Split Here"
1906 msgstr "Suddividi qui"
1907
1908 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143
1909 msgid "Join With Last"
1910 msgstr "Unisci con l'ultimo"
1911
1912 #: ../src/vikwindow.c:189
1913 msgid "Pan"
1914 msgstr "Scorri"
1915
1916 #: ../src/vikwindow.c:189
1917 msgid "Zoom"
1918 msgstr "Zoom"
1919
1920 #: ../src/vikwindow.c:189
1921 msgid "Ruler"
1922 msgstr "Righello"
1923
1924 #: ../src/vikwindow.c:381
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1928 "\n"
1929 "Your changes will be lost if you don't save them."
1930 msgstr ""
1931 "Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n"
1932 "Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate."
1933
1934 #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1449
1935 msgid "Untitled"
1936 msgstr "Senza titolo"
1937
1938 #: ../src/vikwindow.c:385
1939 msgid "Don't Save"
1940 msgstr "Non salvare"
1941
1942 #: ../src/vikwindow.c:420
1943 msgid "mpp"
1944 msgstr "mpp"
1945
1946 #: ../src/vikwindow.c:420
1947 msgid "pixelfact"
1948 msgstr "pixelfact"
1949
1950 #: ../src/vikwindow.c:571
1951 #, c-format
1952 msgid "%s %s %dm"
1953 msgstr "%s %s %dm"
1954
1955 #: ../src/vikwindow.c:573
1956 #, c-format
1957 msgid "%s %s %dft"
1958 msgstr "%s %s %dft"
1959
1960 #: ../src/vikwindow.c:576
1961 #, c-format
1962 msgid "%s %s"
1963 msgstr "%s %s"
1964
1965 #: ../src/vikwindow.c:1198
1966 msgid "You must select a layer to show its properties."
1967 msgstr "Devi selezionare un livello per vederne le proprietà relative."
1968
1969 #: ../src/vikwindow.c:1228
1970 msgid "You must select a layer to delete."
1971 msgstr "Devo selezionare un livello per l'eliminazione."
1972
1973 #: ../src/vikwindow.c:1562
1974 #, c-format
1975 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1976 msgstr "Impossibile aggiungere '%s' alla lista dei documenti recenti."
1977
1978 #: ../src/vikwindow.c:1576
1979 msgid "The file you requested could not be opened."
1980 msgstr "Il file richiesto non può essere aperto."
1981
1982 #: ../src/vikwindow.c:1622
1983 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1984 msgstr "Seleziona un archivio GPS da aprire. "
1985
1986 #: ../src/vikwindow.c:1665
1987 msgid "Save as Viking File."
1988 msgstr "Salva come Viking File."
1989
1990 #: ../src/vikwindow.c:1956
1991 msgid ""
1992 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1993 "width/height values."
1994 msgstr ""
1995 "Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per "
1996 "l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza."
1997
1998 #: ../src/vikwindow.c:1978
1999 #, c-format
2000 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
2001 msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)"
2002
2003 #: ../src/vikwindow.c:1981
2004 #, c-format
2005 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
2009 #: ../src/vikwindow.c:1995
2010 msgid "Save to Image File"
2011 msgstr "Salva come file immagine"
2012
2013 #: ../src/vikwindow.c:2013
2014 msgid "Width (pixels):"
2015 msgstr "Larghezza (pixel):"
2016
2017 #: ../src/vikwindow.c:2015
2018 msgid "Height (pixels):"
2019 msgstr "Altezza (pixel):"
2020
2021 #: ../src/vikwindow.c:2018
2022 msgid "Zoom (meters per pixel):"
2023 msgstr "Zoom (metri per pixel):"
2024
2025 #: ../src/vikwindow.c:2024
2026 msgid "Area in current viewable window"
2027 msgstr "Area nella finestra correntemente visibile"
2028
2029 #: ../src/vikwindow.c:2034
2030 msgid "Save as PNG"
2031 msgstr "Salva come PNG"
2032
2033 #: ../src/vikwindow.c:2035
2034 msgid "Save as JPEG"
2035 msgstr "Salva come JPEG"
2036
2037 #: ../src/vikwindow.c:2055
2038 msgid "East-west image tiles:"
2039 msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:"
2040
2041 #: ../src/vikwindow.c:2057
2042 msgid "North-south image tiles:"
2043 msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:"
2044
2045 #: ../src/vikwindow.c:2099
2046 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
2047 msgstr "Devi essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione"
2048
2049 #: ../src/vikwindow.c:2110
2050 msgid "Save Image"
2051 msgstr "Salva immagine"
2052
2053 #: ../src/vikwindow.c:2139
2054 msgid "Choose a directory to hold images"
2055 msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini"
2056
2057 #: ../src/vikwindow.c:2228
2058 msgid "Choose a background color"
2059 msgstr "Seleziona un colore di sfondo"
2060
2061 #: ../src/vikwindow.c:2249
2062 msgid "_File"
2063 msgstr "_File"
2064
2065 #: ../src/vikwindow.c:2250
2066 msgid "_Edit"
2067 msgstr "_Modifica"
2068
2069 #: ../src/vikwindow.c:2251
2070 msgid "_View"
2071 msgstr "_Visualizza"
2072
2073 #: ../src/vikwindow.c:2252
2074 msgid "_Show"
2075 msgstr "Mo_stra"
2076
2077 #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2339
2078 msgid "_Zoom"
2079 msgstr "_Zoom"
2080
2081 #: ../src/vikwindow.c:2254 ../src/vikwindow.c:2338
2082 msgid "_Pan"
2083 msgstr "_Scorri"
2084
2085 #: ../src/vikwindow.c:2255
2086 msgid "_Layers"
2087 msgstr "_Livelli"
2088
2089 #: ../src/vikwindow.c:2256
2090 msgid "_Tools"
2091 msgstr "S_trumenti"
2092
2093 #: ../src/vikwindow.c:2257
2094 msgid "_Webtools"
2095 msgstr "_Strumenti Web"
2096
2097 #: ../src/vikwindow.c:2258 ../src/vikwindow.c:2324
2098 msgid "_Help"
2099 msgstr "Aiuto (_H)"
2100
2101 #: ../src/vikwindow.c:2260
2102 msgid "_New"
2103 msgstr "_Nuovo"
2104
2105 #: ../src/vikwindow.c:2260
2106 msgid "New file"
2107 msgstr "Nuovo file"
2108
2109 #: ../src/vikwindow.c:2261
2110 msgid "_Open..."
2111 msgstr "_Apri..."
2112
2113 #: ../src/vikwindow.c:2261
2114 msgid "Open a file"
2115 msgstr "Apri un file"
2116
2117 #: ../src/vikwindow.c:2262
2118 msgid "Open _Recent File"
2119 msgstr "Apri File _Recente"
2120
2121 #: ../src/vikwindow.c:2263
2122 msgid "Append _File..."
2123 msgstr "A_ppendi File..."
2124
2125 #: ../src/vikwindow.c:2263
2126 msgid "Append data from a different file"
2127 msgstr "Appendi dati da un file differente"
2128
2129 #: ../src/vikwindow.c:2264
2130 msgid "A_cquire"
2131 msgstr "A_cquisisci"
2132
2133 #: ../src/vikwindow.c:2265
2134 msgid "From _GPS..."
2135 msgstr "Da _GPS..."
2136
2137 #: ../src/vikwindow.c:2265
2138 msgid "Transfer data from a GPS device"
2139 msgstr "Trasferisci dati da un dispositivo GPS"
2140
2141 #: ../src/vikwindow.c:2266
2142 msgid "Google _Directions..."
2143 msgstr "Percorsi _di Google..."
2144
2145 #: ../src/vikwindow.c:2266
2146 msgid "Get driving directions from Google"
2147 msgstr "Ottieni indicazioni di guida da Google"
2148
2149 #: ../src/vikwindow.c:2268
2150 msgid "Geo_caches..."
2151 msgstr "Geo_caches"
2152
2153 #: ../src/vikwindow.c:2268
2154 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2155 msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com"
2156
2157 #: ../src/vikwindow.c:2270
2158 msgid "_Save"
2159 msgstr "_Salva"
2160
2161 #: ../src/vikwindow.c:2270
2162 msgid "Save the file"
2163 msgstr "Salva il file"
2164
2165 #: ../src/vikwindow.c:2271
2166 msgid "Save _As..."
2167 msgstr "S_alva con nome..."
2168
2169 #: ../src/vikwindow.c:2271
2170 msgid "Save the file under different name"
2171 msgstr "Sala il file con un nome differente"
2172
2173 #: ../src/vikwindow.c:2272
2174 msgid "_Generate Image File..."
2175 msgstr "_Genera File Immagine..."
2176
2177 #: ../src/vikwindow.c:2272
2178 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2179 msgstr "Salva una schermata della pagina in un file"
2180
2181 #: ../src/vikwindow.c:2273
2182 msgid "Generate _Directory of Images..."
2183 msgstr "Genera _Cartella di Immagini..."
2184
2185 #: ../src/vikwindow.c:2273
2186 msgid "FIXME:IMGDIR"
2187 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2188
2189 #: ../src/vikwindow.c:2276
2190 msgid "_Print..."
2191 msgstr "Stam_pa"
2192
2193 #: ../src/vikwindow.c:2276
2194 msgid "Print maps"
2195 msgstr "Stampa mappe"
2196
2197 #: ../src/vikwindow.c:2279
2198 msgid "E_xit"
2199 msgstr "_Esci"
2200
2201 #: ../src/vikwindow.c:2279
2202 msgid "Exit the program"
2203 msgstr "Esci dal programma"
2204
2205 #: ../src/vikwindow.c:2280
2206 msgid "Save and Exit"
2207 msgstr "Salva ed Esci"
2208
2209 #: ../src/vikwindow.c:2280
2210 msgid "Save and Exit the program"
2211 msgstr "Salva ed Esci dal programma"
2212
2213 #: ../src/vikwindow.c:2282
2214 msgid "Go to the _Default Location"
2215 msgstr "Vai al luogo di _Default"
2216
2217 #: ../src/vikwindow.c:2282
2218 msgid "Go to the default location"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../src/vikwindow.c:2283
2222 msgid "Go to _Location..."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: ../src/vikwindow.c:2283
2226 msgid "Go to address/place using text search"
2227 msgstr "Vai all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale"
2228
2229 #: ../src/vikwindow.c:2284
2230 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2231 msgstr "_Vai a Lat/Lon..."
2232
2233 #: ../src/vikwindow.c:2284
2234 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2235 msgstr "Vai a coordinate lat/lon arbitrarie"
2236
2237 #: ../src/vikwindow.c:2285
2238 msgid "Go to UTM..."
2239 msgstr "Modalità UTM..."
2240
2241 #: ../src/vikwindow.c:2285
2242 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2243 msgstr "Vai a coordinate UTM arbitrarie"
2244
2245 #: ../src/vikwindow.c:2286
2246 msgid "Set Bac_kground Color..."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/vikwindow.c:2287
2250 msgid "Zoom _In"
2251 msgstr "Aumenta _ingrandimento"
2252
2253 #: ../src/vikwindow.c:2288
2254 msgid "Zoom _Out"
2255 msgstr "Riduci ingrandiment_o"
2256
2257 #: ../src/vikwindow.c:2289
2258 msgid "Zoom _To..."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: ../src/vikwindow.c:2290
2262 msgid "0.25"
2263 msgstr "0.25"
2264
2265 #: ../src/vikwindow.c:2291
2266 msgid "0.5"
2267 msgstr "0.5"
2268
2269 #: ../src/vikwindow.c:2292
2270 msgid "1"
2271 msgstr "1"
2272
2273 #: ../src/vikwindow.c:2293
2274 msgid "2"
2275 msgstr "2"
2276
2277 #: ../src/vikwindow.c:2294
2278 msgid "4"
2279 msgstr "4"
2280
2281 #: ../src/vikwindow.c:2295
2282 msgid "8"
2283 msgstr "8"
2284
2285 #: ../src/vikwindow.c:2296
2286 msgid "16"
2287 msgstr "16"
2288
2289 #: ../src/vikwindow.c:2297
2290 msgid "32"
2291 msgstr "32"
2292
2293 #: ../src/vikwindow.c:2298
2294 msgid "64"
2295 msgstr "64"
2296
2297 #: ../src/vikwindow.c:2299
2298 msgid "128"
2299 msgstr "128"
2300
2301 #: ../src/vikwindow.c:2300
2302 msgid "256"
2303 msgstr "256"
2304
2305 #: ../src/vikwindow.c:2301
2306 msgid "512"
2307 msgstr "512"
2308
2309 #: ../src/vikwindow.c:2302
2310 msgid "1024"
2311 msgstr "1024"
2312
2313 #: ../src/vikwindow.c:2303
2314 msgid "2048"
2315 msgstr "2048"
2316
2317 #: ../src/vikwindow.c:2304
2318 msgid "4096"
2319 msgstr "4096"
2320
2321 #: ../src/vikwindow.c:2305
2322 msgid "8192"
2323 msgstr "8192"
2324
2325 #: ../src/vikwindow.c:2306
2326 msgid "16384"
2327 msgstr "16384"
2328
2329 #: ../src/vikwindow.c:2307
2330 msgid "32768"
2331 msgstr "32768"
2332
2333 #: ../src/vikwindow.c:2308
2334 msgid "Pan _North"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../src/vikwindow.c:2309
2338 msgid "Pan _East"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../src/vikwindow.c:2310
2342 msgid "Pan _South"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../src/vikwindow.c:2311
2346 msgid "Pan _West"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../src/vikwindow.c:2312
2350 msgid "Background _Jobs"
2351 msgstr "_Lavori in Background"
2352
2353 #: ../src/vikwindow.c:2314
2354 msgid "Cu_t"
2355 msgstr "_Taglia"
2356
2357 #: ../src/vikwindow.c:2315
2358 msgid "_Copy"
2359 msgstr "_Copia"
2360
2361 #: ../src/vikwindow.c:2316
2362 msgid "_Paste"
2363 msgstr "Inco_lla"
2364
2365 #: ../src/vikwindow.c:2317
2366 msgid "_Delete"
2367 msgstr "_Elimina"
2368
2369 #: ../src/vikwindow.c:2318
2370 msgid "Delete All"
2371 msgstr "Elimina Tutto"
2372
2373 #: ../src/vikwindow.c:2319
2374 msgid "_Flush Map Cache"
2375 msgstr "Aggiorna la cache della mappe"
2376
2377 #: ../src/vikwindow.c:2320
2378 msgid "_Set the Default Location"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../src/vikwindow.c:2320
2382 msgid "Set the Default Location to the current position"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: ../src/vikwindow.c:2321
2386 msgid "_Preferences"
2387 msgstr "_Preferenze"
2388
2389 #: ../src/vikwindow.c:2322
2390 msgid "_Properties"
2391 msgstr "_Proprietà"
2392
2393 #: ../src/vikwindow.c:2325
2394 msgid "_About"
2395 msgstr "Inform_azioni"
2396
2397 #: ../src/vikwindow.c:2331
2398 msgid "_UTM Mode"
2399 msgstr "Modalità _UTM"
2400
2401 #: ../src/vikwindow.c:2332
2402 msgid "_Expedia Mode"
2403 msgstr "Modalità _Expedia"
2404
2405 #: ../src/vikwindow.c:2333
2406 msgid "_Mercator Mode"
2407 msgstr "Modalità _Mercator"
2408
2409 #: ../src/vikwindow.c:2334
2410 msgid "Lat_/Lon Mode"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../src/vikwindow.c:2338
2414 msgid "Pan Tool"
2415 msgstr "Strumento di scorrimento"
2416
2417 #: ../src/vikwindow.c:2339
2418 msgid "Zoom Tool"
2419 msgstr "Strumento di Zoom"
2420
2421 #: ../src/vikwindow.c:2340
2422 msgid "_Ruler"
2423 msgstr "_Righello"
2424
2425 #: ../src/vikwindow.c:2340
2426 msgid "Ruler Tool"
2427 msgstr "Strumento Righello"
2428
2429 #: ../src/vikwindow.c:2344
2430 msgid "Show _Scale"
2431 msgstr "Mostra _Scala"
2432
2433 #: ../src/vikwindow.c:2344
2434 msgid "Show Scale"
2435 msgstr "Mostra Scala"
2436
2437 #: ../src/vikwindow.c:2345
2438 msgid "Show _Center Mark"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../src/vikwindow.c:2345
2442 msgid "Show Center Mark"
2443 msgstr "Mostra segnale centrale"
2444
2445 #: ../src/vikwindow.c:2346
2446 msgid "_Full Screen"
2447 msgstr "Schermo intero"
2448
2449 #: ../src/vikwindow.c:2346
2450 msgid "Activate full screen mode"
2451 msgstr "Attiva modalità schermo intero"
2452
2453 #: ../src/vikwindow.c:2347
2454 msgid "Show Side _Panel"
2455 msgstr "Mostra _Pannello Laterale"
2456
2457 #: ../src/vikwindow.c:2347
2458 msgid "Show Side Panel"
2459 msgstr "Mostra Pannello Laterale"
2460
2461 #: ../src/vikwindow.c:2348
2462 msgid "Show Status_bar"
2463 msgstr "Mostra _barra di stato"
2464
2465 #: ../src/vikwindow.c:2348
2466 msgid "Show Statusbar"
2467 msgstr "Mostra la barra di stato"
2468
2469 #: ../src/vikwindow.c:2349
2470 msgid "Show _Toolbar"
2471 msgstr "Mostra barra degli s_trumenti"
2472
2473 #: ../src/vikwindow.c:2349
2474 msgid "Show Toolbar"
2475 msgstr "Mostra barra strumenti"
2476
2477 #: ../src/vikwindow.c:2350
2478 msgid "Show _Menu"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../src/vikwindow.c:2350
2482 msgid "Show Menu"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2486 msgid "GPS Data Manager"
2487 msgstr "Gestiore Dati GPS"
2488
2489 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2490 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2491 msgstr "Gestore Dati GPS Basato su Mappa (dati in tempo reale)."
2492
2493 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2494 msgid "Viking"
2495 msgstr "Viking"
2496
2497 #~ msgid "Create"
2498 #~ msgstr "Crea"
2499
2500 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2501 #~ msgstr "Fattore di zoom (in metri per pixel:"
2502
2503 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2504 #~ msgstr "Non conosco quel luogo. Desideri effettuare una nuova ricerca?"
2505
2506 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2507 #~ msgstr "Inserire l'email utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
2508
2509 #~ msgid "The email used as login"
2510 #~ msgstr "L'email utilizzata per il login"
2511
2512 #~ msgid "The password used to login"
2513 #~ msgstr "La password utilizzata per il login"
2514
2515 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2516 #~ msgstr ""
2517 #~ "Inserisci la password utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
2518
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2521 #~ "the local file."
2522 #~ msgstr ""
2523 #~ "Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del file "
2524 #~ "locale."
2525
2526 #~ msgid "Zoom to Fit Map"
2527 #~ msgstr "Adatta zoom alla mappa"
2528
2529 #~ msgid "Redownload bad map(s)"
2530 #~ msgstr "Sto riscaricando mappa/e corrotte"
2531
2532 #~ msgid "Redownload all map(s)"
2533 #~ msgstr "Sto riscaricando tutte le mappe"
2534
2535 #~ msgid "Goto Map Center"
2536 #~ msgstr "Vai al centro della mappa"
2537
2538 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2539 #~ msgstr "Directory delle mappe (opzionale):"
2540
2541 #~ msgid "Goto Waypoint"
2542 #~ msgstr "Vai al Waypoint"
2543
2544 #~ msgid "Goto"
2545 #~ msgstr "Vai a"
2546
2547 #~ msgid "Full Screen"
2548 #~ msgstr "Schermo intero"
2549
2550 #~ msgid "Goto Startpoint"
2551 #~ msgstr "Vai al punto iniziale"
2552
2553 #~ msgid "Goto \"Center\""
2554 #~ msgstr "Vai a \"Centro\""
2555
2556 #~ msgid "New Waypoint"
2557 #~ msgstr "Nuovo Waypoint"
2558
2559 #~ msgid "Goto Endpoint"
2560 #~ msgstr "Vai al punto finale"
2561
2562 #~ msgid "Merge By Time"
2563 #~ msgstr "Unisci per tempo"
2564
2565 #~ msgid "Split By Time"
2566 #~ msgstr "Dividi per tempo"
2567
2568 #~ msgid "Set Background Color..."
2569 #~ msgstr "Imposta colore di sfondo..."
2570
2571 #~ msgid "_Preferences..."
2572 #~ msgstr "_Preferenze..."
2573
2574 #, c-format
2575 #~ msgid ""
2576 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2577 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2578 #~ msgstr ""
2579 #~ "Gli appunti contengono dati di sottolivelli relativi a %s livelli. Devi "
2580 #~ "selezionare un livello di questo tipo per poter incollare il contenuto degli "
2581 #~ "appunti."
2582
2583 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2584 #~ msgstr "Nome del file su OSM"
2585
2586 #~ msgid "Upload to GPS"
2587 #~ msgstr "Upload su GPS"
2588
2589 #~ msgid "Download from GPS"
2590 #~ msgstr "Scarica da GPS"
2591
2592 #~ msgid "Empty All"
2593 #~ msgstr "Svuota tutto"
2594
2595 #~ msgid "Visit Geocache Webpage"
2596 #~ msgstr "Visita la homepage di Geocache"
2597
2598 #~ msgid "Download maps along track..."
2599 #~ msgstr "Scarica le mappe lungo la traccia..."
2600
2601 #~ msgid "_Open"
2602 #~ msgstr "_Apri"
2603
2604 #~ msgid "Google _Directions"
2605 #~ msgstr "Percorsi _di Google"
2606
2607 #~ msgid "From _GPS"
2608 #~ msgstr "Da _GPS"
2609
2610 #~ msgid "Save _As"
2611 #~ msgstr "S_alva con nome"
2612
2613 #~ msgid "_Generate Image File"
2614 #~ msgstr "_Genera File Immagine"
2615
2616 #~ msgid "Geo_caches"
2617 #~ msgstr "Geo_caches"
2618
2619 #~ msgid "Export to World File"
2620 #~ msgstr "Esporta come World File"
2621
2622 #~ msgid "Empty Upload"
2623 #~ msgstr "Svuota Upload"
2624
2625 #~ msgid "Empty Download"
2626 #~ msgstr "Svuota Download"
2627
2628 #~ msgid "Use smaller symbols for waypoints"
2629 #~ msgstr "Utilizzare simboli più piccolo per i waypoint"
2630
2631 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2632 #~ msgstr "Indica se la traccia è pubblica o no"
2633
2634 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2635 #~ msgstr "Scaricamento Mappe Onscreen"
2636
2637 #~ msgid "Refresh Onscreen Tiles"
2638 #~ msgstr "Aggiorna celle Onscreen"
2639
2640 #~ msgid "Goto Center of Layer"
2641 #~ msgstr "Vai al Centro del Livello"
2642
2643 #~ msgid "Add Wikipedia Waypoints"
2644 #~ msgstr "Aggiungi Waypoint Wikipedia"
2645
2646 #~ msgid "Within layer bounds"
2647 #~ msgstr "Entro i confini del livello"
2648
2649 #~ msgid "Within current view"
2650 #~ msgstr "Entro la vista corrente"
2651
2652 #~ msgid "Export layer"
2653 #~ msgstr "Esporta livello"
2654
2655 #~ msgid "Export as GPSMapper"
2656 #~ msgstr "Esporta come GPSMapper"
2657
2658 #~ msgid "Export as GPSPoint"
2659 #~ msgstr "Esporta come GPSPoint"
2660
2661 #~ msgid "Export as GPX"
2662 #~ msgstr "Esporta come GPX"
2663
2664 #~ msgid "Merge With Other Tracks..."
2665 #~ msgstr "Unisci Con Altri Tracciati..."
2666
2667 #~ msgid "Upload to OSM"
2668 #~ msgstr "Carica su OSM"
2669
2670 #~ msgid "Apply DEM Data"
2671 #~ msgstr "Applica Dati DEM"
2672
2673 #~ msgid "Extend track end"
2674 #~ msgstr "Estendi fine tracciato"
2675
2676 #~ msgid "View Google Directions"
2677 #~ msgstr "Mostra Google Directions"
2678
2679 #~ msgid "Use with filter"
2680 #~ msgstr "Usa con filtro"
2681
2682 #~ msgid "A_ppend File"
2683 #~ msgstr "A_ppendi File"
2684
2685 #~ msgid "Pan North"
2686 #~ msgstr "Scorri verso Nord"
2687
2688 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2689 #~ msgstr "Genera _Cartella di Immagini"
2690
2691 #~ msgid "Zoom _To"
2692 #~ msgstr "Zoom _Verso"
2693
2694 #~ msgid "Go To location"
2695 #~ msgstr "Vai Alla posizione"
2696
2697 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2698 #~ msgstr "Vai a coordinate lat\\/lon arbitrarie"
2699
2700 #~ msgid "Pan East"
2701 #~ msgstr "Scorri verso Est"
2702
2703 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2704 #~ msgstr "_Vai a Lat\\/Lon..."
2705
2706 #~ msgid "Pan West"
2707 #~ msgstr "Scorri verso Ovest"
2708
2709 #~ msgid "Pan South"
2710 #~ msgstr "Scorri verso Sud"
2711
2712 #~ msgid "Extend using magic scissors"
2713 #~ msgstr "Estendi utilizzando le magic scissors"
2714
2715 #~ msgid "Flush Map cache"
2716 #~ msgstr "Aggiorna la cache della mappe"
2717
2718 #~ msgid "Go to Location..."
2719 #~ msgstr "Vai Alla posizione..."
2720
2721 #~ msgid ""
2722 #~ "Turn Off After Transfer\n"
2723 #~ "(Garmin Only)"
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "Spegni a trasferimento completato\n"
2726 #~ "(Solo Garmin)"
2727
2728 #~ msgid "Download missing Onscreen Maps"
2729 #~ msgstr "Scarica le Mappe Onscreen mancanti"
2730
2731 #~ msgid "Redownload new map(s)"
2732 #~ msgstr "Riscarica nuove mappe"
2733
2734 #~ msgid "_Show Scale"
2735 #~ msgstr "_Mostra scala"