1 # Italian translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-29 15:43+0000\n"
12 "Last-Translator: Alessi Andrea <knukun@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 16:01+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 13014)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
23 msgstr "In esecuzione..."
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Errore: acquisizione fallita."
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034
33 #: ../src/acquire.c:156
35 msgstr "Non sono stati rilevati dati."
37 #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso"
41 #: ../src/background.c:57
46 #: ../src/background.c:248
50 #: ../src/background.c:252
54 #: ../src/background.c:268
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Processi in background di Viking"
58 #: ../src/clipboard.c:85
60 msgstr "Impossibile incollare"
62 #: ../src/clipboard.c:95
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "Dimensione dei dati negli appunti sbagliata"
66 #: ../src/clipboard.c:114
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
73 #: ../src/clipboard.c:220
75 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
78 "Per incollare un waypoint, seleziona uno strato appropriato in cui "
81 #: ../src/curl_download.c:118
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "%s() Curl perform errore: %s"
88 msgstr "Vai a Lat/Lon"
90 #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251
94 #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256
98 #: ../src/dialog.c:102
102 #: ../src/dialog.c:115
108 #: ../src/dialog.c:121
112 #: ../src/dialog.c:128
116 #: ../src/dialog.c:131
120 #: ../src/dialog.c:199
121 msgid "Waypoint Properties"
122 msgstr "Proprietà Waypoint"
124 #: ../src/dialog.c:233
128 #: ../src/dialog.c:261
132 #: ../src/dialog.c:266
136 #: ../src/dialog.c:273
140 #: ../src/dialog.c:278
144 #: ../src/dialog.c:287
148 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
149 #: ../src/dialog.c:348
150 msgid "Please enter a name for the waypoint."
151 msgstr "Inserire un nome per il waypoint."
153 #: ../src/dialog.c:353
155 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
156 msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?"
158 #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237
159 msgid "Nothing was selected"
160 msgstr "Niente di selezionato"
162 #: ../src/dialog.c:530
164 msgstr "Aggiungi traccia"
166 #: ../src/dialog.c:538
168 msgstr "Nome traccia:"
170 #: ../src/dialog.c:558
171 msgid "Please enter a name for the track."
172 msgstr "Inserire un nome per la traccia."
174 #: ../src/dialog.c:562
176 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
177 msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?"
179 #: ../src/dialog.c:624
180 msgid "Zoom Factors..."
181 msgstr "Fattori di zoom..."
183 #: ../src/dialog.c:638
184 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
185 msgstr "Fattore di ingrandimento (in merti per pixel):"
187 #: ../src/dialog.c:639
188 msgid "X (easting): "
189 msgstr "X (easting) "
191 #: ../src/dialog.c:640
192 msgid "Y (northing): "
193 msgstr "Y (northing): "
195 #: ../src/dialog.c:645
196 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
197 msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali"
199 #: ../src/dialog.c:700
203 #: ../src/dialog.c:701
207 #: ../src/dialog.c:702
211 #: ../src/dialog.c:703
212 msgid "Custom (in minutes):"
213 msgstr "Personalizzato (in minuti)"
215 #: ../src/dialog.c:809
216 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
217 msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS."
219 #: ../src/dialog.c:810
221 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
222 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
223 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
224 "any later version.\n"
226 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
227 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
228 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
231 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
232 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
233 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
235 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
236 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
237 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
238 "any later version.\n"
240 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
241 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
242 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
245 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
246 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
247 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
249 #: ../src/dialog.c:838
250 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
251 msgstr "Le traduzioni vengono coordinate su http://launchpad.net/viking"
253 #: ../src/dialog.c:846
254 msgid "Download along track"
255 msgstr "Scarica attraverso la traccia"
257 #: ../src/dialog.c:852
259 msgstr "Tipo di mappa:"
261 #: ../src/dialog.c:857
263 msgstr "Livello di zoom:"
265 #: ../src/dialog.c:897
267 msgid "The map data is licensed: %s."
270 #: ../src/dialog.c:900
273 "The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
275 "Please, read the license before continuing."
278 #: ../src/dialog.c:905
282 #: ../src/expedia.c:53
283 msgid "Expedia Street Maps"
284 msgstr "Mappe stradali di Expedia"
286 #: ../src/expedia.c:81
287 msgid "Invalid expedia altitude"
288 msgstr "Altitudine di expedia non valida"
290 #: ../src/expedia.c:112
293 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
294 "report and delete image file!): %s"
296 "Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
297 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
300 #: ../src/expedia.c:125
303 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
304 "report and delete image file!): %s"
306 "Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
307 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
310 #: ../src/geonamessearch.c:97
314 #: ../src/geonamessearch.c:99
315 msgid "No entries found!"
316 msgstr "Nessuna voce trovata!"
318 #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120
319 msgid "couldn't map temp file"
320 msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo"
322 #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250
323 msgid "couldn't open temp file"
324 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
326 #: ../src/globals.c:44
327 msgid "Degree format:"
328 msgstr "Formato coordinate:"
330 #: ../src/globals.c:48
331 msgid "Distance units:"
332 msgstr "Unità di distanza:"
334 #: ../src/globals.c:52
336 msgstr "Unità di velocità:"
338 #: ../src/globals.c:56
339 msgid "Height units:"
340 msgstr "Unità di altezza:"
342 #: ../src/globals.c:60
343 msgid "Use large waypoint icons:"
346 #: ../src/globals.c:64
347 msgid "Default latitude:"
348 msgstr "Latitudine predefinita:"
350 #: ../src/globals.c:67
351 msgid "Default longitude:"
352 msgstr "Longitudine predefinita:"
355 #: ../src/google.c:36
359 #: ../src/datasource_gc.c:62
360 msgid "Download Geocaches"
361 msgstr "Scarica Geocache"
363 #: ../src/datasource_gc.c:63
364 msgid "Geocaching.com Caches"
365 msgstr "Cache di Geocaching.com"
367 #: ../src/datasource_gc.c:80
368 msgid "geocaching.com username:"
369 msgstr "geocaching.com username:"
371 #: ../src/datasource_gc.c:81
372 msgid "geocaching.com password:"
373 msgstr "geocaching.com password:"
375 #: ../src/datasource_gc.c:109
377 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
379 "Impossibile trovare gcget nel path! Controlla di aver installato gcget "
382 #: ../src/datasource_gc.c:171
383 msgid "Number geocaches:"
384 msgstr "Numero geocache:"
386 #: ../src/datasource_gc.c:173
387 msgid "Centered around:"
388 msgstr "Centrata su:"
390 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
391 msgid "Google Directions"
392 msgstr "Indicazioni da Google"
394 #: ../src/datasource_google.c:76
398 #: ../src/datasource_google.c:78
402 #: ../src/datasource_gps.c:55
403 msgid "Acquire from GPS"
404 msgstr "Acquisisci dal GPS"
406 #: ../src/datasource_gps.c:56
407 msgid "Acquired from GPS"
408 msgstr "Aquisiti dal GPS"
410 #: ../src/datasource_gps.c:151
412 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
413 msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n"
415 #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776
417 msgid "Downloading %d waypoint..."
418 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
419 msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint"
420 msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint"
422 #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778
424 msgid "Downloading %d trackpoint..."
425 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
426 msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint"
427 msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint"
429 #: ../src/datasource_gps.c:237
431 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
432 msgstr "Scaricati %d di %d %s"
434 #: ../src/datasource_gps.c:239
436 msgid "Downloaded %d %s."
437 msgstr "Scaricati %d %s."
439 #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848
441 msgid "GPS Device: %s"
442 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
444 #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152
445 msgid "GPS Protocol:"
446 msgstr "Protocollo GPS:"
448 #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153
450 msgstr "Porta seriale:"
452 #: ../src/datasource_gps.c:371
454 "Turn Off After Transfer\n"
455 "(Garmin/NAViLink Only)"
458 #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093
459 msgid "GPS device: N/A"
460 msgstr "Dipositivo GPS: N/D"
462 #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74
464 msgstr "DEM non valido"
467 msgid "Invalid DEM header"
468 msgstr "Header DEM non valido"
470 #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198
471 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
472 msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1"
476 msgid "Couldn't map file %s: %s"
477 msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s"
479 #: ../src/download.c:112
480 msgid "Tile age (s):"
483 #: ../src/download.c:233
485 msgid "Download error: %s"
486 msgstr "Errore durante il download: %s"
488 #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431
490 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
491 msgstr "Modalità '%s' non più supportata"
493 #: ../src/osm-traces.c:73
494 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
497 #: ../src/osm-traces.c:74
498 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
501 #: ../src/osm-traces.c:75
505 #: ../src/osm-traces.c:76
509 #: ../src/osm-traces.c:93
510 msgid "OSM username:"
511 msgstr "Username OSM:"
513 #: ../src/osm-traces.c:94
514 msgid "OSM password:"
515 msgstr "Password OSM:"
517 #: ../src/osm-traces.c:229
519 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
520 msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld"
522 #: ../src/osm-traces.c:232
524 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
525 msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d"
527 #: ../src/osm-traces.c:236
529 msgid "curl request failed: %s"
530 msgstr "Errore di curl request: %s"
532 #: ../src/osm-traces.c:264
534 msgid "failed to open temporary file: %s"
535 msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita."
537 #: ../src/osm-traces.c:298
539 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
540 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s"
542 #: ../src/osm-traces.c:310
546 #: ../src/osm-traces.c:331
550 #: ../src/osm-traces.c:342
552 "The email used as login\n"
553 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
555 "L'indirizzo email utilizzata per effettuare il login\n"
556 "<small>Inserisci l'indirizzo email utilizzato per effettuare il login di "
557 "www.openstreetmap.org.</small>"
559 #: ../src/osm-traces.c:345
563 #: ../src/osm-traces.c:356
565 "The password used to login\n"
566 "<small>Enter the password you use to login into "
567 "www.openstreetmap.org.</small>"
569 "La password utilizzata per effettuare il login\n"
570 "<small>Inserisci la password che utilizzi per effettuare il login su "
571 "www.openstreetmap.org.</small>"
573 #: ../src/osm-traces.c:359
575 msgstr "Nome del file:"
577 #: ../src/osm-traces.c:369
579 "The name of the file on OSM\n"
580 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
581 "name of the local file.</small>"
583 "Il nome del file su OSM\n"
584 "<small>Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del "
585 "file in locale</small>"
587 #: ../src/osm-traces.c:373
589 msgstr "Descrizione:"
591 #: ../src/osm-traces.c:378
592 msgid "The description of the trace"
593 msgstr "La descrizione della traccia"
595 #: ../src/osm-traces.c:380
599 #: ../src/osm-traces.c:385
600 msgid "The tags associated to the trace"
601 msgstr "I tag associati alla traccia"
603 #: ../src/osm-traces.c:418
605 msgid "Uploading %s to OSM"
606 msgstr "Upload di %s su OSM"
608 #: ../src/mapcache.c:61
609 msgid "Mapcache memory size (MB):"
610 msgstr "Dimensione della Mapcache (MB)"
618 msgstr "Orizzontalmente"
622 msgstr "Verticalmente"
628 #: ../src/print.c:120
629 msgid "Image Settings"
630 msgstr "Impostazioni dell'immagine"
632 #: ../src/print.c:550
637 #: ../src/print.c:579
638 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
639 msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina"
641 #: ../src/print.c:595
645 #. ignore page margins
646 #: ../src/print.c:613
647 msgid "Ignore Page _Margins"
648 msgstr "Ignora i _margini della pagina"
650 #: ../src/print.c:632
652 msgstr "Dimen_sione immagine:"
655 msgid "Could not launch web browser."
656 msgstr "Impossibile eseguire il browser web."
659 msgid "Could not create new email."
660 msgstr "Impossibile creare una nuova email."
662 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
666 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
667 msgid "Minutes Width:"
668 msgstr "Larghezza Minuti"
670 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
671 msgid "Line Thickness:"
672 msgstr "Spessore della linea:"
674 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
675 msgid "Max number of points:"
676 msgstr "Numero massimo di punti:"
678 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
679 msgid "Simplify All Tracks"
680 msgstr "Semplifica tutte le tracce."
682 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
683 msgid "Simplified Tracks"
684 msgstr "Tracce semplificate"
686 #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96
687 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
688 msgstr "Rimuovi waypoint doppi"
690 #: ../src/datasource_bfilter.c:127
691 msgid "Waypoints Inside This"
692 msgstr "Waypoint all'interno di questo"
694 #: ../src/datasource_bfilter.c:128
695 msgid "Polygonized Layer"
698 #: ../src/datasource_bfilter.c:162
699 msgid "Waypoints Outside This"
700 msgstr "Waypoint all'esterno di questo"
702 #: ../src/datasource_bfilter.c:163
703 msgid "Polygonzied Layer"
704 msgstr "Strato a poligoni"
707 msgid "Enable debug output"
708 msgstr "Abilita output di debug"
711 msgid "Enable verbose output"
712 msgstr "Abilita output prolisso"
716 msgstr "Mostra versione"
720 msgstr "OSM (visualizza)"
724 msgstr "OSM (modifica)"
728 msgstr "OSM (disegna)"
730 #: ../src/preferences.c:287
734 #: ../src/uibuilder.c:148
735 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
737 "Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo."
739 #: ../src/vikdemlayer.c:102
740 msgid "Absolute height"
741 msgstr "Altezza assoluta"
743 #: ../src/vikdemlayer.c:103
744 msgid "Height gradient"
745 msgstr "Gradiente di altezza"
747 #: ../src/vikdemlayer.c:120
751 #: ../src/vikdemlayer.c:121
752 msgid "Download Source:"
753 msgstr "Scarica Sorgente:"
755 #: ../src/vikdemlayer.c:122
756 msgid "Min Elev Color:"
759 #: ../src/vikdemlayer.c:123
763 #: ../src/vikdemlayer.c:124
765 msgstr "Elev. minima:"
767 #: ../src/vikdemlayer.c:125
769 msgstr "Elev. massima:"
771 #: ../src/vikdemlayer.c:136
772 msgid "DEM Download/Import"
773 msgstr "Scarica/Importa DEM"
775 #: ../src/vikdemlayer.c:275
777 msgid "Number of files: %d"
778 msgstr "Numero di files: %d"
780 #: ../src/vikdemlayer.c:376
784 #: ../src/vikdemlayer.c:880
786 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
787 msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f"
789 #: ../src/vikdemlayer.c:1118
790 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
792 "Sorgente di download non selezionata. Modifica le proprietà dello strato."
794 #: ../src/vikdemlayer.c:1141
796 msgid "Downloading DEM %s"
797 msgstr "Download di DEM %s in corso"
799 #: ../src/vikfileentry.c:68
803 #: ../src/vikfileentry.c:96
805 msgstr "Seleziona il file"
807 #: ../src/vikfilelist.c:47
808 msgid "Choose file(s)"
809 msgstr "Seleziona file(s)"
811 #: ../src/vikfilelist.c:126
815 #: ../src/vikfilelist.c:127
819 #: ../src/vikgeoreflayer.c:69
820 msgid "Georef Move Map"
821 msgstr "Sposta Mappa Georef"
823 #: ../src/vikgeoreflayer.c:73
824 msgid "Georef Zoom Tool"
825 msgstr "Strumento di Zoom Georef"
827 #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:635
829 msgid "Couldn't open image file: %s"
830 msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s"
832 #: ../src/vikgeoreflayer.c:350
833 msgid "Unexpected end of file reading World file."
834 msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File."
836 #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411
837 msgid "Choose World file"
838 msgstr "Seleziona \"World File\""
840 #: ../src/vikgeoreflayer.c:379
841 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
842 msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura."
844 #: ../src/vikgeoreflayer.c:424
845 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
847 "Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura"
849 #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478
850 msgid "Layer Properties"
851 msgstr "Proprietà del livello"
853 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
854 msgid "World File Parameters:"
855 msgstr "Parametri del World File:"
857 #: ../src/vikgeoreflayer.c:464
858 msgid "Load From File..."
859 msgstr "Carica da file..."
861 #: ../src/vikgeoreflayer.c:469
862 msgid "Corner pixel easting:"
863 msgstr "Allineamento angolo verso est in pixel:"
865 #: ../src/vikgeoreflayer.c:471
866 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
869 #: ../src/vikgeoreflayer.c:473
870 msgid "Corner pixel northing:"
871 msgstr "Allineamento angolo verso nord in pixel:"
873 #: ../src/vikgeoreflayer.c:475
874 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
877 #: ../src/vikgeoreflayer.c:477
878 msgid "X (easting) scale (mpp): "
879 msgstr "scala X (easting) (mpp): "
881 #: ../src/vikgeoreflayer.c:478
882 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
883 msgstr "Scala Y (northing mpp): "
885 #: ../src/vikgeoreflayer.c:481
886 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
887 msgstr "Scala della mappa nella direxione X (metri per pixel)"
889 #: ../src/vikgeoreflayer.c:483
890 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
891 msgstr "Scala della mappa nella direxione Y (metri per pixel)"
893 #: ../src/vikgeoreflayer.c:485
895 msgstr "Immagine della mappa:"
897 #: ../src/vikgeoreflayer.c:592
898 msgid "_Zoom to Fit Map"
899 msgstr "_Zoom per adattare la mappa"
901 #: ../src/vikgeoreflayer.c:597
902 msgid "_Goto Map Center"
905 #: ../src/vikgeoreflayer.c:602
906 msgid "_Export to World File"
909 #: ../src/vikgoto.c:77
910 msgid "No goto tool available."
913 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109
917 #: ../src/vikgoto.c:92
918 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
921 #: ../src/vikgoto.c:111
922 msgid "goto provider:"
925 #: ../src/vikgoto.c:126
926 msgid "Enter address or place name:"
927 msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo"
929 #: ../src/vikgpslayer.c:156
930 msgid "Recording tracks"
931 msgstr "Registra tracce"
933 #: ../src/vikgpslayer.c:157
934 msgid "Jump to current position on start"
935 msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente"
937 #: ../src/vikgpslayer.c:158
938 msgid "Moving Map Method:"
939 msgstr "Metodo di Movimento Mappa:"
941 #: ../src/vikgpslayer.c:159
945 #: ../src/vikgpslayer.c:160
947 msgstr "Porta di Gpsd:"
949 #: ../src/vikgpslayer.c:161
950 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
951 msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):"
953 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
955 msgstr "Download GPS"
957 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
961 #: ../src/vikgpslayer.c:230
962 msgid "GPS Realtime Tracking"
963 msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale"
965 #: ../src/vikgpslayer.c:398
966 msgid "Unknown GPS Protocol"
967 msgstr "Protocollo GPS sconosciuto"
969 #: ../src/vikgpslayer.c:417
970 msgid "Unknown serial port device"
971 msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta"
973 #: ../src/vikgpslayer.c:483
975 msgid "%s: unknown parameter"
976 msgstr "%s: parametro sconosciuto"
978 #: ../src/vikgpslayer.c:597
979 msgid "_Upload to GPS"
982 #: ../src/vikgpslayer.c:602
983 msgid "Download from _GPS"
986 #: ../src/vikgpslayer.c:619
987 msgid "Empty _Realtime"
990 #: ../src/vikgpslayer.c:625
991 msgid "E_mpty Upload"
994 #: ../src/vikgpslayer.c:630
995 msgid "_Empty Download"
998 #: ../src/vikgpslayer.c:635
1003 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
1004 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
1005 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
1007 #: ../src/vikgpslayer.c:651
1009 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
1012 #: ../src/vikgpslayer.c:783
1014 msgid "Uploading %d waypoint..."
1015 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
1016 msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..."
1017 msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..."
1019 #: ../src/vikgpslayer.c:785
1021 msgid "Uploading %d trackpoint..."
1022 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
1023 msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..."
1024 msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..."
1026 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1028 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
1029 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
1030 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..."
1031 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..."
1033 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1035 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1036 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1037 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
1038 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
1040 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1042 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1043 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1044 msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..."
1045 msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..."
1047 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1049 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1050 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1051 msgstr[0] "Caricati %d di %d trackpoint..."
1052 msgstr[1] "Caricati %d di %d trackpoint..."
1054 #: ../src/vikgpslayer.c:824
1056 msgid "Downloaded %d waypoint"
1057 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1058 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint"
1059 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint"
1061 #: ../src/vikgpslayer.c:826
1063 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1064 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1065 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint"
1066 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint"
1068 #: ../src/vikgpslayer.c:830
1070 msgid "Uploaded %d waypoint"
1071 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1072 msgstr[0] "Caricati %d waypoint"
1073 msgstr[1] "Caricati %d waypoint"
1075 #: ../src/vikgpslayer.c:832
1077 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1078 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1079 msgstr[0] "Caricati %d trackpoint"
1080 msgstr[1] "Caricati %d trackpoint"
1082 #: ../src/vikgpslayer.c:1029
1083 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1084 msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel."
1086 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1090 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1094 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1098 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1102 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1104 msgstr "/Nuovo Livello"
1106 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1108 msgstr "Livello superiore"
1110 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1111 msgid "Add new layer"
1112 msgstr "Aggiungi un nuovo layer"
1114 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1115 msgid "Remove selected layer"
1116 msgstr "Elimina layer selezionato"
1118 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1119 msgid "Move selected layer up"
1120 msgstr "Muovi il layer serzionato in su"
1122 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1123 msgid "Move selected layer down"
1124 msgstr "Muovi il layer serzionato in giù"
1126 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1127 msgid "Cut selected layer"
1130 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1131 msgid "Copy selected layer"
1132 msgstr "Copia layer selezionato"
1134 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1135 msgid "Paste layer below selected layer"
1138 #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with
1139 #. name, icon, shortcut, etc.?
1140 #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde
1141 #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2412
1143 msgid "New %s Layer"
1144 msgstr "Nuovo %s Livello"
1146 #: ../src/viklayerspanel.c:495
1147 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1148 msgstr "I livelli aggregati non hanno proprietà modificabili."
1150 #: ../src/viklayerspanel.c:545
1151 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1152 msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore."
1154 #: ../src/viklayerspanel.c:601
1155 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1156 msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore."
1158 #: ../src/viklayerspanel.c:685
1159 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1160 msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?"
1162 #. ******* MAPZOOMS ********
1163 #: ../src/vikmapslayer.c:91
1164 msgid "Use Viking Zoom Level"
1165 msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking"
1167 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1169 msgstr "Tipo di Mappa:"
1171 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1172 msgid "Maps Directory:"
1173 msgstr "Directory delle mappe"
1175 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1179 #: ../src/vikmapslayer.c:127
1180 msgid "Autodownload maps:"
1181 msgstr "Scarica le mappe automaticamente:"
1183 #: ../src/vikmapslayer.c:128
1185 msgstr "Livello di Zoom:"
1187 #: ../src/vikmapslayer.c:134
1188 msgid "Maps Download"
1189 msgstr "Scarica mappe"
1191 #: ../src/vikmapslayer.c:140
1195 #: ../src/vikmapslayer.c:220
1196 msgid "Default maplayer directory:"
1199 #: ../src/vikmapslayer.c:464
1200 msgid "Unknown map type"
1201 msgstr "Tipo di mappa sconosciuto"
1203 #: ../src/vikmapslayer.c:474
1204 msgid "Unknown Map Zoom"
1205 msgstr "Zoom di mappa sconosciuto"
1207 #: ../src/vikmapslayer.c:544
1210 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1211 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1213 "La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno "
1215 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla."
1217 #: ../src/vikmapslayer.c:703
1220 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1223 "Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d"
1225 #: ../src/vikmapslayer.c:1101
1227 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1228 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1229 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1230 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1232 #: ../src/vikmapslayer.c:1103
1234 msgid "Redownloading %d %s map..."
1235 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1236 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1237 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1239 #: ../src/vikmapslayer.c:1107 ../src/vikmapslayer.c:1178
1241 msgid "Downloading %d %s map..."
1242 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1243 msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..."
1244 msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..."
1246 #: ../src/vikmapslayer.c:1241
1247 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1250 #: ../src/vikmapslayer.c:1245
1251 msgid "Redownload _New Map(s)"
1254 #: ../src/vikmapslayer.c:1249
1255 msgid "Redownload _All Map(s)"
1258 #: ../src/vikmapslayer.c:1329
1261 "Wrong drawmode for this map.\n"
1262 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1264 "Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n"
1265 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova."
1267 #: ../src/vikmapslayer.c:1334
1268 msgid "Wrong zoom level for this map."
1269 msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa."
1272 #: ../src/vikmapslayer.c:1365
1273 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1276 #: ../src/vikmapslayer.c:1372
1277 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1280 #: ../src/vikmapslayer.c:1379
1281 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1284 #: ../src/viktreeview.c:268
1286 msgstr "Nome del livello"
1288 #: ../src/viktreeview.c:694
1290 msgid "delete data from %s\n"
1291 msgstr "Elimina dati da %s\n"
1293 #: ../src/viktrwlayer.c:324
1294 msgid "Create Waypoint"
1295 msgstr "Crea Waypoint"
1297 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1298 msgid "Create Track"
1299 msgstr "Crea Traccia"
1301 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1303 msgstr "Inizia Traccia"
1305 #: ../src/viktrwlayer.c:334
1306 msgid "Edit Waypoint"
1307 msgstr "Modifica Waypoint"
1309 #: ../src/viktrwlayer.c:339
1310 msgid "Edit Trackpoint"
1311 msgstr "Modifica Trackpoint"
1313 #: ../src/viktrwlayer.c:344
1314 msgid "Show Picture"
1315 msgstr "Visualizza immagine"
1317 #: ../src/viktrwlayer.c:347
1318 msgid "Magic Scissors"
1319 msgstr "Forbici magiche"
1321 #. ***** PARAMETERS *****
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1506
1323 #: ../src/viktrwlayer.c:1508
1327 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1496
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:1498
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1333 msgid "Waypoint Images"
1334 msgstr "Immagini dei Waypoint"
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1337 msgid "Draw by Track"
1338 msgstr "Disegna da Traccia"
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1341 msgid "Draw by Velocity"
1342 msgstr "Disegna da Velocità"
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1345 msgid "All Tracks Black"
1346 msgstr "Tracce nere"
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1349 msgid "Filled Square"
1350 msgstr "Quadrato riempito"
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1364 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1365 msgid "Track Drawing Mode:"
1366 msgstr "Modalità di disegno della Traccia:"
1368 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1369 msgid "Draw Track Lines"
1370 msgstr "Disegna linee della Traccia"
1372 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1373 msgid "Draw Trackpoints"
1374 msgstr "Disegna Trackpoint"
1376 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1377 msgid "Draw Elevation"
1378 msgstr "Disegna elevazione"
1380 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1381 msgid "Draw Elevation Height %:"
1382 msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:"
1384 #: ../src/viktrwlayer.c:386
1386 msgstr "Disegna stop"
1388 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1389 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1390 msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):"
1392 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1393 msgid "Track Thickness:"
1394 msgstr "Spessore della Traccia:"
1396 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1397 msgid "Track BG Thickness:"
1398 msgstr "Spessore Traccia BG:"
1400 #: ../src/viktrwlayer.c:391
1401 msgid "Track Background Color"
1402 msgstr "Colore di Sfondo Traccia"
1404 #: ../src/viktrwlayer.c:392
1405 msgid "Min Track Velocity:"
1406 msgstr "Velocità Minima Traccia:"
1408 #: ../src/viktrwlayer.c:393
1409 msgid "Max Track Velocity:"
1410 msgstr "Velocità Massima Traccia:"
1412 #: ../src/viktrwlayer.c:395
1414 msgstr "Disegna Etichette"
1416 #: ../src/viktrwlayer.c:396
1417 msgid "Waypoint Color:"
1418 msgstr "Colore del Waypoint:"
1420 #: ../src/viktrwlayer.c:397
1421 msgid "Waypoint Text:"
1422 msgstr "Testo del Waypoint:"
1424 #: ../src/viktrwlayer.c:398
1428 #: ../src/viktrwlayer.c:399
1429 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1430 msgstr "Trasparenza del colore di sfondo finta"
1432 #: ../src/viktrwlayer.c:400
1433 msgid "Waypoint marker:"
1434 msgstr "Marker waypoint:"
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:401
1437 msgid "Waypoint size:"
1438 msgstr "Dimensione del Waypoint:"
1440 #: ../src/viktrwlayer.c:402
1441 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1442 msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:"
1444 #: ../src/viktrwlayer.c:404
1445 msgid "Draw Waypoint Images"
1446 msgstr "Disegna immagini del Waypoint"
1448 #: ../src/viktrwlayer.c:405
1449 msgid "Image Size (pixels):"
1450 msgstr "Dimensione dell'immagine (pixel):"
1452 #: ../src/viktrwlayer.c:406
1453 msgid "Image Alpha:"
1454 msgstr "Alpha dell'immagine:"
1456 #: ../src/viktrwlayer.c:407
1457 msgid "Image Memory Cache Size:"
1458 msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:"
1460 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1462 msgid " in %d:%02d hrs:mins"
1465 #: ../src/viktrwlayer.c:1658
1469 "%sTotal Length %.1f %s%s"
1472 #: ../src/viktrwlayer.c:1664
1474 msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s"
1477 #: ../src/viktrwlayer.c:1699
1479 msgid "- %d:%02d hrs:mins"
1482 #: ../src/viktrwlayer.c:1707
1484 msgid "%s%.1f km %s"
1487 #: ../src/viktrwlayer.c:1710
1489 msgid "%s%.1f miles %s"
1492 #: ../src/viktrwlayer.c:1830 ../src/viktrwlayer.c:1901
1493 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1494 msgstr "Questo lviello non ha waypoint o trackpoint."
1496 #: ../src/viktrwlayer.c:1928 ../src/vikwindow.c:1678 ../src/vikwindow.c:2123
1498 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1499 msgstr "Il file \"%s\" è già esistente, desideri sovrascriverlo?"
1501 #: ../src/viktrwlayer.c:1938 ../src/vikwindow.c:1699
1502 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1503 msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura."
1505 #: ../src/viktrwlayer.c:1943 ../src/viktrwlayer.c:1948
1506 #: ../src/viktrwlayer.c:1953
1507 msgid "Export Layer"
1508 msgstr "Esporta livello"
1510 #: ../src/viktrwlayer.c:1967
1511 msgid "Export Track as GPX"
1514 #: ../src/viktrwlayer.c:1975
1518 #: ../src/viktrwlayer.c:1985
1519 msgid "Waypoint Name:"
1520 msgstr "Nome del Waypoint:"
1522 #: ../src/viktrwlayer.c:2007
1523 msgid "Waypoint not found in this layer."
1524 msgstr "Waypoint non trovato in questo lviello."
1526 #: ../src/viktrwlayer.c:2148
1530 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1531 msgid "View All Trac_ks"
1534 #: ../src/viktrwlayer.c:2158
1535 msgid "V_iew All Waypoints"
1538 #: ../src/viktrwlayer.c:2163
1539 msgid "_Goto Center of Layer"
1542 #: ../src/viktrwlayer.c:2168
1543 msgid "Goto _Waypoint"
1546 #: ../src/viktrwlayer.c:2174
1547 msgid "_Export Layer"
1548 msgstr "_Esporta layer"
1550 #: ../src/viktrwlayer.c:2179
1551 msgid "Export as GPS_Point"
1552 msgstr "Esporta come _Punto GPS"
1554 #: ../src/viktrwlayer.c:2184
1555 msgid "Export as GPS_Mapper"
1558 #: ../src/viktrwlayer.c:2189
1559 msgid "Export as _GPX"
1562 #: ../src/viktrwlayer.c:2194 ../src/viktrwlayer.c:3297
1563 msgid "_New Waypoint"
1564 msgstr "_Nuovo Waypoint"
1566 #: ../src/viktrwlayer.c:2201
1567 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1570 #: ../src/viktrwlayer.c:2206
1571 msgid "Within _Layer Bounds"
1574 #: ../src/viktrwlayer.c:2211
1575 msgid "Within _Current View"
1578 #: ../src/viktrwlayer.c:2218 ../src/viktrwlayer.c:3397
1579 msgid "Upload to _OSM"
1582 #: ../src/viktrwlayer.c:2786
1583 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1584 msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp"
1586 #: ../src/viktrwlayer.c:2800
1587 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1588 msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp"
1590 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1591 msgid "Merge with..."
1592 msgstr "Unisci con..."
1594 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1595 msgid "Select track to merge with"
1596 msgstr "Selezionare il tracciato da unire"
1598 #: ../src/viktrwlayer.c:2848
1599 msgid "Merge Threshold..."
1600 msgstr "Unisci Soglia..."
1602 #: ../src/viktrwlayer.c:2849
1603 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1604 msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:"
1606 #: ../src/viktrwlayer.c:2941
1607 msgid "Split Threshold..."
1608 msgstr "Dividi Soglia..."
1610 #: ../src/viktrwlayer.c:2942
1611 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1612 msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:"
1614 #: ../src/viktrwlayer.c:3009
1615 msgid "Split Every Nth Point"
1618 #: ../src/viktrwlayer.c:3010
1619 msgid "Split on every Nth point:"
1622 #: ../src/viktrwlayer.c:3100
1623 msgid "Waypoint Already Exists"
1624 msgstr "Waypoint già esistente"
1626 #: ../src/viktrwlayer.c:3141
1627 msgid "Track Already Exists"
1628 msgstr "Traccia già esistente"
1630 #: ../src/viktrwlayer.c:3271 ../src/viktrwlayer.c:3311
1634 #: ../src/viktrwlayer.c:3285
1635 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1638 #: ../src/viktrwlayer.c:3316
1642 #: ../src/viktrwlayer.c:3321
1644 msgstr "\"_Centra\""
1646 #: ../src/viktrwlayer.c:3326
1650 #: ../src/viktrwlayer.c:3331
1651 msgid "_Highest Altitude"
1654 #: ../src/viktrwlayer.c:3336
1655 msgid "_Lowest Altitude"
1658 #: ../src/viktrwlayer.c:3341
1659 msgid "_Maximum Speed"
1660 msgstr "Velocità _Massima"
1662 #: ../src/viktrwlayer.c:3346
1664 msgstr "_Visualizza Traccia"
1666 #: ../src/viktrwlayer.c:3351
1667 msgid "_Merge By Time"
1670 #: ../src/viktrwlayer.c:3356
1671 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1674 #: ../src/viktrwlayer.c:3361
1675 msgid "_Split By Time"
1678 #: ../src/viktrwlayer.c:3366
1679 msgid "Split By _Number of Points"
1682 #: ../src/viktrwlayer.c:3371
1683 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1686 #: ../src/viktrwlayer.c:3376
1687 msgid "_Apply DEM Data"
1690 #: ../src/viktrwlayer.c:3381
1691 msgid "Export Trac_k as GPX"
1694 #: ../src/viktrwlayer.c:3386
1695 msgid "E_xtend Track End"
1698 #: ../src/viktrwlayer.c:3391
1699 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1702 #: ../src/viktrwlayer.c:3405
1703 msgid "_View Google Directions"
1706 #: ../src/viktrwlayer.c:3411
1707 msgid "Use with _Filter"
1708 msgstr "Utilizza con _Filtro"
1710 #: ../src/viktrwlayer.c:4092
1714 #: ../src/viktrwlayer.c:4425
1715 msgid "Could not launch eog to open file."
1716 msgstr "Esecuzione di eog per aprire il file fallita."
1718 #: ../src/viktrwlayer.c:4497
1720 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1721 msgstr "Creazione di %d Anteprime..."
1723 #: ../src/viktrwlayer.c:4731
1724 msgid "No map layer in use. Create one first"
1725 msgstr "Nessun livello di mappa in uno. Creane uno prima"
1727 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688
1728 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1729 msgstr "Divisione del tracciato fallita. Tracciato invariato"
1731 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705
1732 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1733 msgstr "Operazione interrotta. Tracciato invariato"
1735 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1737 msgid "%s - Track Properties"
1738 msgstr "%s - Proprietà della Traccia"
1740 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1741 msgid "Split at Marker"
1742 msgstr "Dividi al Marker"
1744 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1745 msgid "Split Segments"
1746 msgstr "Suddividi segmenti"
1748 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766
1752 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767
1753 msgid "Delete Dupl."
1754 msgstr "Elimina duplicato"
1756 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1757 msgid "<b>Comment:</b>"
1758 msgstr "<b>Commento:</b>"
1760 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1761 msgid "<b>Track Length:</b>"
1762 msgstr "<b>Lunghezza della Traccia:</b>"
1764 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1765 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1768 "<b>Trackpoints:</b>"
1770 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1771 msgid "<b>Segments:</b>"
1772 msgstr "<b>Segmenti:</b>"
1774 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1775 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1776 msgstr "<b>Punti duplicati:</b>"
1778 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1779 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1780 msgstr "<b>Velocità Massima:</b>"
1782 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1783 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1784 msgstr "<b>Velocità Media:</b>"
1786 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1787 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1788 msgstr "<b>Distanza Media fra TrackPoint:</b>"
1790 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1791 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1792 msgstr "<b>Range di Altitudine:</b>"
1794 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1795 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1796 msgstr "<b>Dislivello totale/Perdita:</b>"
1798 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1799 msgid "<b>Start:</b>"
1800 msgstr "<b>Inizio:</b>"
1802 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1804 msgstr "<b>Fine:</b>"
1806 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1807 msgid "<b>Duration:</b>"
1808 msgstr "<b>Durata:</b>"
1810 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1811 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909
1812 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960
1813 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1814 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1817 msgstr "Nessun dato"
1819 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956
1824 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1826 msgstr "Statistiche"
1828 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984
1829 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1830 msgstr "<b>Distanza Tracciato:</b>"
1832 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985
1833 msgid "Elevation-distance"
1834 msgstr "Elevazione-distanza"
1836 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991
1837 msgid "<b>Track Time:</b>"
1838 msgstr "<b>Durata Tracciato:</b>"
1840 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992
1842 msgstr "Velocità-tempo"
1844 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1845 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1846 msgstr "<b>Parte della traccia:</b>"
1848 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1849 msgid "<b>Latitude:</b>"
1850 msgstr "<b>Latitudine:</b>"
1852 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1853 msgid "<b>Longitude:</b>"
1854 msgstr "<b>Longitudine:</b>"
1856 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1857 msgid "<b>Altitude:</b>"
1858 msgstr "<b>Altitudine:</b>"
1860 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1861 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1862 msgstr "<b>Timestamp:</b>"
1864 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1865 msgid "<b>Time:</b>"
1866 msgstr "<b>Tempo:</b>"
1868 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1869 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1870 msgstr "<b>Differenza di Distanza:</b>"
1872 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1873 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1874 msgstr "<b>Differenza di Tempo:</b>"
1876 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1877 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1878 msgstr "<b>\"Velocità\" Attraverso:</b>"
1880 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1881 msgid "<b>VDOP:</b>"
1882 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1884 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1885 msgid "<b>HDOP:</b>"
1886 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1888 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1889 msgid "<b>PDOP:</b>"
1890 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1892 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1893 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1894 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1896 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1900 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140
1901 msgid "_Insert After"
1902 msgstr "_Inserisci Dopo"
1904 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1906 msgstr "Suddividi qui"
1908 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143
1909 msgid "Join With Last"
1910 msgstr "Unisci con l'ultimo"
1912 #: ../src/vikwindow.c:189
1916 #: ../src/vikwindow.c:189
1920 #: ../src/vikwindow.c:189
1924 #: ../src/vikwindow.c:381
1927 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1929 "Your changes will be lost if you don't save them."
1931 "Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n"
1932 "Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate."
1934 #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1449
1936 msgstr "Senza titolo"
1938 #: ../src/vikwindow.c:385
1940 msgstr "Non salvare"
1942 #: ../src/vikwindow.c:420
1946 #: ../src/vikwindow.c:420
1950 #: ../src/vikwindow.c:571
1955 #: ../src/vikwindow.c:573
1960 #: ../src/vikwindow.c:576
1965 #: ../src/vikwindow.c:1198
1966 msgid "You must select a layer to show its properties."
1967 msgstr "Devi selezionare un livello per vederne le proprietà relative."
1969 #: ../src/vikwindow.c:1228
1970 msgid "You must select a layer to delete."
1971 msgstr "Devo selezionare un livello per l'eliminazione."
1973 #: ../src/vikwindow.c:1562
1975 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1976 msgstr "Impossibile aggiungere '%s' alla lista dei documenti recenti."
1978 #: ../src/vikwindow.c:1576
1979 msgid "The file you requested could not be opened."
1980 msgstr "Il file richiesto non può essere aperto."
1982 #: ../src/vikwindow.c:1622
1983 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1984 msgstr "Seleziona un archivio GPS da aprire. "
1986 #: ../src/vikwindow.c:1665
1987 msgid "Save as Viking File."
1988 msgstr "Salva come Viking File."
1990 #: ../src/vikwindow.c:1956
1992 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1993 "width/height values."
1995 "Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per "
1996 "l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza."
1998 #: ../src/vikwindow.c:1978
2000 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
2001 msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)"
2003 #: ../src/vikwindow.c:1981
2005 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
2008 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
2009 #: ../src/vikwindow.c:1995
2010 msgid "Save to Image File"
2011 msgstr "Salva come file immagine"
2013 #: ../src/vikwindow.c:2013
2014 msgid "Width (pixels):"
2015 msgstr "Larghezza (pixel):"
2017 #: ../src/vikwindow.c:2015
2018 msgid "Height (pixels):"
2019 msgstr "Altezza (pixel):"
2021 #: ../src/vikwindow.c:2018
2022 msgid "Zoom (meters per pixel):"
2023 msgstr "Zoom (metri per pixel):"
2025 #: ../src/vikwindow.c:2024
2026 msgid "Area in current viewable window"
2027 msgstr "Area nella finestra correntemente visibile"
2029 #: ../src/vikwindow.c:2034
2031 msgstr "Salva come PNG"
2033 #: ../src/vikwindow.c:2035
2034 msgid "Save as JPEG"
2035 msgstr "Salva come JPEG"
2037 #: ../src/vikwindow.c:2055
2038 msgid "East-west image tiles:"
2039 msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:"
2041 #: ../src/vikwindow.c:2057
2042 msgid "North-south image tiles:"
2043 msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:"
2045 #: ../src/vikwindow.c:2099
2046 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
2047 msgstr "Devi essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione"
2049 #: ../src/vikwindow.c:2110
2051 msgstr "Salva immagine"
2053 #: ../src/vikwindow.c:2139
2054 msgid "Choose a directory to hold images"
2055 msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini"
2057 #: ../src/vikwindow.c:2228
2058 msgid "Choose a background color"
2059 msgstr "Seleziona un colore di sfondo"
2061 #: ../src/vikwindow.c:2249
2065 #: ../src/vikwindow.c:2250
2069 #: ../src/vikwindow.c:2251
2071 msgstr "_Visualizza"
2073 #: ../src/vikwindow.c:2252
2077 #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2339
2081 #: ../src/vikwindow.c:2254 ../src/vikwindow.c:2338
2085 #: ../src/vikwindow.c:2255
2089 #: ../src/vikwindow.c:2256
2093 #: ../src/vikwindow.c:2257
2095 msgstr "_Strumenti Web"
2097 #: ../src/vikwindow.c:2258 ../src/vikwindow.c:2324
2101 #: ../src/vikwindow.c:2260
2105 #: ../src/vikwindow.c:2260
2109 #: ../src/vikwindow.c:2261
2113 #: ../src/vikwindow.c:2261
2115 msgstr "Apri un file"
2117 #: ../src/vikwindow.c:2262
2118 msgid "Open _Recent File"
2119 msgstr "Apri File _Recente"
2121 #: ../src/vikwindow.c:2263
2122 msgid "Append _File..."
2123 msgstr "A_ppendi File..."
2125 #: ../src/vikwindow.c:2263
2126 msgid "Append data from a different file"
2127 msgstr "Appendi dati da un file differente"
2129 #: ../src/vikwindow.c:2264
2131 msgstr "A_cquisisci"
2133 #: ../src/vikwindow.c:2265
2134 msgid "From _GPS..."
2137 #: ../src/vikwindow.c:2265
2138 msgid "Transfer data from a GPS device"
2139 msgstr "Trasferisci dati da un dispositivo GPS"
2141 #: ../src/vikwindow.c:2266
2142 msgid "Google _Directions..."
2143 msgstr "Percorsi _di Google..."
2145 #: ../src/vikwindow.c:2266
2146 msgid "Get driving directions from Google"
2147 msgstr "Ottieni indicazioni di guida da Google"
2149 #: ../src/vikwindow.c:2268
2150 msgid "Geo_caches..."
2153 #: ../src/vikwindow.c:2268
2154 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2155 msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com"
2157 #: ../src/vikwindow.c:2270
2161 #: ../src/vikwindow.c:2270
2162 msgid "Save the file"
2163 msgstr "Salva il file"
2165 #: ../src/vikwindow.c:2271
2167 msgstr "S_alva con nome..."
2169 #: ../src/vikwindow.c:2271
2170 msgid "Save the file under different name"
2171 msgstr "Sala il file con un nome differente"
2173 #: ../src/vikwindow.c:2272
2174 msgid "_Generate Image File..."
2175 msgstr "_Genera File Immagine..."
2177 #: ../src/vikwindow.c:2272
2178 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2179 msgstr "Salva una schermata della pagina in un file"
2181 #: ../src/vikwindow.c:2273
2182 msgid "Generate _Directory of Images..."
2183 msgstr "Genera _Cartella di Immagini..."
2185 #: ../src/vikwindow.c:2273
2186 msgid "FIXME:IMGDIR"
2187 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2189 #: ../src/vikwindow.c:2276
2193 #: ../src/vikwindow.c:2276
2195 msgstr "Stampa mappe"
2197 #: ../src/vikwindow.c:2279
2201 #: ../src/vikwindow.c:2279
2202 msgid "Exit the program"
2203 msgstr "Esci dal programma"
2205 #: ../src/vikwindow.c:2280
2206 msgid "Save and Exit"
2207 msgstr "Salva ed Esci"
2209 #: ../src/vikwindow.c:2280
2210 msgid "Save and Exit the program"
2211 msgstr "Salva ed Esci dal programma"
2213 #: ../src/vikwindow.c:2282
2214 msgid "Go to the _Default Location"
2215 msgstr "Vai al luogo di _Default"
2217 #: ../src/vikwindow.c:2282
2218 msgid "Go to the default location"
2221 #: ../src/vikwindow.c:2283
2222 msgid "Go to _Location..."
2225 #: ../src/vikwindow.c:2283
2226 msgid "Go to address/place using text search"
2227 msgstr "Vai all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale"
2229 #: ../src/vikwindow.c:2284
2230 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2231 msgstr "_Vai a Lat/Lon..."
2233 #: ../src/vikwindow.c:2284
2234 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2235 msgstr "Vai a coordinate lat/lon arbitrarie"
2237 #: ../src/vikwindow.c:2285
2238 msgid "Go to UTM..."
2239 msgstr "Modalità UTM..."
2241 #: ../src/vikwindow.c:2285
2242 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2243 msgstr "Vai a coordinate UTM arbitrarie"
2245 #: ../src/vikwindow.c:2286
2246 msgid "Set Bac_kground Color..."
2249 #: ../src/vikwindow.c:2287
2251 msgstr "Aumenta _ingrandimento"
2253 #: ../src/vikwindow.c:2288
2255 msgstr "Riduci ingrandiment_o"
2257 #: ../src/vikwindow.c:2289
2261 #: ../src/vikwindow.c:2290
2265 #: ../src/vikwindow.c:2291
2269 #: ../src/vikwindow.c:2292
2273 #: ../src/vikwindow.c:2293
2277 #: ../src/vikwindow.c:2294
2281 #: ../src/vikwindow.c:2295
2285 #: ../src/vikwindow.c:2296
2289 #: ../src/vikwindow.c:2297
2293 #: ../src/vikwindow.c:2298
2297 #: ../src/vikwindow.c:2299
2301 #: ../src/vikwindow.c:2300
2305 #: ../src/vikwindow.c:2301
2309 #: ../src/vikwindow.c:2302
2313 #: ../src/vikwindow.c:2303
2317 #: ../src/vikwindow.c:2304
2321 #: ../src/vikwindow.c:2305
2325 #: ../src/vikwindow.c:2306
2329 #: ../src/vikwindow.c:2307
2333 #: ../src/vikwindow.c:2308
2337 #: ../src/vikwindow.c:2309
2341 #: ../src/vikwindow.c:2310
2345 #: ../src/vikwindow.c:2311
2349 #: ../src/vikwindow.c:2312
2350 msgid "Background _Jobs"
2351 msgstr "_Lavori in Background"
2353 #: ../src/vikwindow.c:2314
2357 #: ../src/vikwindow.c:2315
2361 #: ../src/vikwindow.c:2316
2365 #: ../src/vikwindow.c:2317
2369 #: ../src/vikwindow.c:2318
2371 msgstr "Elimina Tutto"
2373 #: ../src/vikwindow.c:2319
2374 msgid "_Flush Map Cache"
2375 msgstr "Aggiorna la cache della mappe"
2377 #: ../src/vikwindow.c:2320
2378 msgid "_Set the Default Location"
2381 #: ../src/vikwindow.c:2320
2382 msgid "Set the Default Location to the current position"
2385 #: ../src/vikwindow.c:2321
2386 msgid "_Preferences"
2387 msgstr "_Preferenze"
2389 #: ../src/vikwindow.c:2322
2393 #: ../src/vikwindow.c:2325
2395 msgstr "Inform_azioni"
2397 #: ../src/vikwindow.c:2331
2399 msgstr "Modalità _UTM"
2401 #: ../src/vikwindow.c:2332
2402 msgid "_Expedia Mode"
2403 msgstr "Modalità _Expedia"
2405 #: ../src/vikwindow.c:2333
2406 msgid "_Mercator Mode"
2407 msgstr "Modalità _Mercator"
2409 #: ../src/vikwindow.c:2334
2410 msgid "Lat_/Lon Mode"
2413 #: ../src/vikwindow.c:2338
2415 msgstr "Strumento di scorrimento"
2417 #: ../src/vikwindow.c:2339
2419 msgstr "Strumento di Zoom"
2421 #: ../src/vikwindow.c:2340
2425 #: ../src/vikwindow.c:2340
2427 msgstr "Strumento Righello"
2429 #: ../src/vikwindow.c:2344
2431 msgstr "Mostra _Scala"
2433 #: ../src/vikwindow.c:2344
2435 msgstr "Mostra Scala"
2437 #: ../src/vikwindow.c:2345
2438 msgid "Show _Center Mark"
2441 #: ../src/vikwindow.c:2345
2442 msgid "Show Center Mark"
2443 msgstr "Mostra segnale centrale"
2445 #: ../src/vikwindow.c:2346
2446 msgid "_Full Screen"
2447 msgstr "Schermo intero"
2449 #: ../src/vikwindow.c:2346
2450 msgid "Activate full screen mode"
2451 msgstr "Attiva modalità schermo intero"
2453 #: ../src/vikwindow.c:2347
2454 msgid "Show Side _Panel"
2455 msgstr "Mostra _Pannello Laterale"
2457 #: ../src/vikwindow.c:2347
2458 msgid "Show Side Panel"
2459 msgstr "Mostra Pannello Laterale"
2461 #: ../src/vikwindow.c:2348
2462 msgid "Show Status_bar"
2463 msgstr "Mostra _barra di stato"
2465 #: ../src/vikwindow.c:2348
2466 msgid "Show Statusbar"
2467 msgstr "Mostra la barra di stato"
2469 #: ../src/vikwindow.c:2349
2470 msgid "Show _Toolbar"
2471 msgstr "Mostra barra degli s_trumenti"
2473 #: ../src/vikwindow.c:2349
2474 msgid "Show Toolbar"
2475 msgstr "Mostra barra strumenti"
2477 #: ../src/vikwindow.c:2350
2481 #: ../src/vikwindow.c:2350
2485 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2486 msgid "GPS Data Manager"
2487 msgstr "Gestiore Dati GPS"
2489 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2490 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2491 msgstr "Gestore Dati GPS Basato su Mappa (dati in tempo reale)."
2493 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2500 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2501 #~ msgstr "Fattore di zoom (in metri per pixel:"
2503 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2504 #~ msgstr "Non conosco quel luogo. Desideri effettuare una nuova ricerca?"
2506 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2507 #~ msgstr "Inserire l'email utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
2509 #~ msgid "The email used as login"
2510 #~ msgstr "L'email utilizzata per il login"
2512 #~ msgid "The password used to login"
2513 #~ msgstr "La password utilizzata per il login"
2515 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2517 #~ "Inserisci la password utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
2520 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2521 #~ "the local file."
2523 #~ "Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del file "
2526 #~ msgid "Zoom to Fit Map"
2527 #~ msgstr "Adatta zoom alla mappa"
2529 #~ msgid "Redownload bad map(s)"
2530 #~ msgstr "Sto riscaricando mappa/e corrotte"
2532 #~ msgid "Redownload all map(s)"
2533 #~ msgstr "Sto riscaricando tutte le mappe"
2535 #~ msgid "Goto Map Center"
2536 #~ msgstr "Vai al centro della mappa"
2538 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2539 #~ msgstr "Directory delle mappe (opzionale):"
2541 #~ msgid "Goto Waypoint"
2542 #~ msgstr "Vai al Waypoint"
2547 #~ msgid "Full Screen"
2548 #~ msgstr "Schermo intero"
2550 #~ msgid "Goto Startpoint"
2551 #~ msgstr "Vai al punto iniziale"
2553 #~ msgid "Goto \"Center\""
2554 #~ msgstr "Vai a \"Centro\""
2556 #~ msgid "New Waypoint"
2557 #~ msgstr "Nuovo Waypoint"
2559 #~ msgid "Goto Endpoint"
2560 #~ msgstr "Vai al punto finale"
2562 #~ msgid "Merge By Time"
2563 #~ msgstr "Unisci per tempo"
2565 #~ msgid "Split By Time"
2566 #~ msgstr "Dividi per tempo"
2568 #~ msgid "Set Background Color..."
2569 #~ msgstr "Imposta colore di sfondo..."
2571 #~ msgid "_Preferences..."
2572 #~ msgstr "_Preferenze..."
2576 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2577 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2579 #~ "Gli appunti contengono dati di sottolivelli relativi a %s livelli. Devi "
2580 #~ "selezionare un livello di questo tipo per poter incollare il contenuto degli "
2583 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2584 #~ msgstr "Nome del file su OSM"
2586 #~ msgid "Upload to GPS"
2587 #~ msgstr "Upload su GPS"
2589 #~ msgid "Download from GPS"
2590 #~ msgstr "Scarica da GPS"
2592 #~ msgid "Empty All"
2593 #~ msgstr "Svuota tutto"
2595 #~ msgid "Visit Geocache Webpage"
2596 #~ msgstr "Visita la homepage di Geocache"
2598 #~ msgid "Download maps along track..."
2599 #~ msgstr "Scarica le mappe lungo la traccia..."
2604 #~ msgid "Google _Directions"
2605 #~ msgstr "Percorsi _di Google"
2607 #~ msgid "From _GPS"
2611 #~ msgstr "S_alva con nome"
2613 #~ msgid "_Generate Image File"
2614 #~ msgstr "_Genera File Immagine"
2616 #~ msgid "Geo_caches"
2617 #~ msgstr "Geo_caches"
2619 #~ msgid "Export to World File"
2620 #~ msgstr "Esporta come World File"
2622 #~ msgid "Empty Upload"
2623 #~ msgstr "Svuota Upload"
2625 #~ msgid "Empty Download"
2626 #~ msgstr "Svuota Download"
2628 #~ msgid "Use smaller symbols for waypoints"
2629 #~ msgstr "Utilizzare simboli più piccolo per i waypoint"
2631 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2632 #~ msgstr "Indica se la traccia è pubblica o no"
2634 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2635 #~ msgstr "Scaricamento Mappe Onscreen"
2637 #~ msgid "Refresh Onscreen Tiles"
2638 #~ msgstr "Aggiorna celle Onscreen"
2640 #~ msgid "Goto Center of Layer"
2641 #~ msgstr "Vai al Centro del Livello"
2643 #~ msgid "Add Wikipedia Waypoints"
2644 #~ msgstr "Aggiungi Waypoint Wikipedia"
2646 #~ msgid "Within layer bounds"
2647 #~ msgstr "Entro i confini del livello"
2649 #~ msgid "Within current view"
2650 #~ msgstr "Entro la vista corrente"
2652 #~ msgid "Export layer"
2653 #~ msgstr "Esporta livello"
2655 #~ msgid "Export as GPSMapper"
2656 #~ msgstr "Esporta come GPSMapper"
2658 #~ msgid "Export as GPSPoint"
2659 #~ msgstr "Esporta come GPSPoint"
2661 #~ msgid "Export as GPX"
2662 #~ msgstr "Esporta come GPX"
2664 #~ msgid "Merge With Other Tracks..."
2665 #~ msgstr "Unisci Con Altri Tracciati..."
2667 #~ msgid "Upload to OSM"
2668 #~ msgstr "Carica su OSM"
2670 #~ msgid "Apply DEM Data"
2671 #~ msgstr "Applica Dati DEM"
2673 #~ msgid "Extend track end"
2674 #~ msgstr "Estendi fine tracciato"
2676 #~ msgid "View Google Directions"
2677 #~ msgstr "Mostra Google Directions"
2679 #~ msgid "Use with filter"
2680 #~ msgstr "Usa con filtro"
2682 #~ msgid "A_ppend File"
2683 #~ msgstr "A_ppendi File"
2685 #~ msgid "Pan North"
2686 #~ msgstr "Scorri verso Nord"
2688 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2689 #~ msgstr "Genera _Cartella di Immagini"
2692 #~ msgstr "Zoom _Verso"
2694 #~ msgid "Go To location"
2695 #~ msgstr "Vai Alla posizione"
2697 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2698 #~ msgstr "Vai a coordinate lat\\/lon arbitrarie"
2701 #~ msgstr "Scorri verso Est"
2703 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2704 #~ msgstr "_Vai a Lat\\/Lon..."
2707 #~ msgstr "Scorri verso Ovest"
2709 #~ msgid "Pan South"
2710 #~ msgstr "Scorri verso Sud"
2712 #~ msgid "Extend using magic scissors"
2713 #~ msgstr "Estendi utilizzando le magic scissors"
2715 #~ msgid "Flush Map cache"
2716 #~ msgstr "Aggiorna la cache della mappe"
2718 #~ msgid "Go to Location..."
2719 #~ msgstr "Vai Alla posizione..."
2722 #~ "Turn Off After Transfer\n"
2725 #~ "Spegni a trasferimento completato\n"
2728 #~ msgid "Download missing Onscreen Maps"
2729 #~ msgstr "Scarica le Mappe Onscreen mancanti"
2731 #~ msgid "Redownload new map(s)"
2732 #~ msgstr "Riscarica nuove mappe"
2734 #~ msgid "_Show Scale"
2735 #~ msgstr "_Mostra scala"