1 # Italian translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-18 23:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:43+0000\n"
12 "Last-Translator: Alessi Andrea <knukun@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-18 02:44+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
23 msgstr "In esecuzione..."
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:924
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:963
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso"
37 #: ../src/background.c:55
42 #: ../src/background.c:200
46 #: ../src/background.c:204
50 #: ../src/background.c:215
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr "Processi in background di Viking"
54 #: ../src/clipboard.c:84
56 msgstr "Impossibile incollare"
58 #: ../src/clipboard.c:94
60 msgid "wrong clipboard data size"
61 msgstr "dimensione dati della clipboard non corretta"
63 #: ../src/clipboard.c:113
66 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
67 "of this type to paste the clipboard data."
69 "Gli appunti contengono dati di sottolivelli relativi a %s livelli. Devi "
70 "selezionare un livello di questo tipo per poter incollare il contenuto degli "
73 #: ../src/clipboard.c:219
75 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
78 "Per incollare un waypoint, seleziona uno strato appropriato in cui "
81 #: ../src/curl_download.c:85
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "%s() Curl perform errore: %s"
86 #: ../src/dialog.c:48 ../src/dialog.c:96
88 msgstr "Vai a Lat/Lon"
90 #: ../src/dialog.c:60 ../src/dialog.c:210
94 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:215
98 #: ../src/dialog.c:109
104 #: ../src/dialog.c:115
108 #: ../src/dialog.c:122
112 #: ../src/dialog.c:125
116 #: ../src/dialog.c:172 ../src/viktrwlayer.c:1549
120 #: ../src/dialog.c:198
124 #: ../src/dialog.c:220
128 #: ../src/dialog.c:225
132 #: ../src/dialog.c:231
136 #: ../src/dialog.c:236
140 #: ../src/dialog.c:243
144 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
145 #: ../src/dialog.c:298
146 msgid "Please enter a name for the waypoint."
147 msgstr "Inserire un nome per il waypoint."
149 #: ../src/dialog.c:302
151 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
152 msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?"
154 #: ../src/dialog.c:374
156 msgstr "Aggiungi traccia"
158 #: ../src/dialog.c:382
160 msgstr "Nome traccia:"
162 #: ../src/dialog.c:397
163 msgid "Please enter a name for the track."
164 msgstr "Inserire un nome per la traccia."
166 #: ../src/dialog.c:401
168 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
169 msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?"
171 #: ../src/dialog.c:463
172 msgid "Zoom Factors..."
173 msgstr "Fattori di zoom..."
175 #: ../src/dialog.c:477
176 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
177 msgstr "Fattore di zoom (in metri per pixel:"
179 #: ../src/dialog.c:478
180 msgid "X (easting): "
181 msgstr "X (easting) "
183 #: ../src/dialog.c:479
184 msgid "Y (northing): "
185 msgstr "Y (northing): "
187 #: ../src/dialog.c:484
188 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
189 msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali"
191 #: ../src/dialog.c:537
195 #: ../src/dialog.c:538
199 #: ../src/dialog.c:539
203 #: ../src/dialog.c:540
204 msgid "Custom (in minutes):"
205 msgstr "Personalizzato (in minuti)"
207 #: ../src/dialog.c:580
210 "<span font_desc='20' weight='bold'>Viking %s</span>\n"
212 "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager.\n"
214 "<small>(C) 2003-2007, Evan Battaglia</small>\n"
216 "<small>Web site: %s</small>"
218 "<span font_desc='20' weight='bold'>Viking %s</span>\n"
219 "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS.\n"
220 "<small>(C) 2003-2007, Evan Battaglia</small>\n"
221 "<small>Web site: %s</small>"
223 #: ../src/dialog.c:591
225 msgstr "Riconoscimenti"
227 #: ../src/dialog.c:591
231 #: ../src/dialog.c:591
235 #: ../src/dialog.c:599
239 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
240 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
241 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
242 "any later version.\n"
244 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
245 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
246 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
249 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
250 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
251 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
255 "Questo programma è free software (software libero): puoi ridistribuirlo e/o "
256 "modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License così "
257 "come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia la versione 2 della "
258 "licenza o (a tua scelta) una qualsiasi versione successiva.\n"
260 "Questo programma viene distribuito sperando che possa esserti d'atiuto, ma "
261 "SENZA ALCUN TIPO DI GARANZIA; senza l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' "
262 "O DI UTILIZZABILITA' PER UN PARTICOLARE SCOPO, Consulta la GNU General "
263 "Public License per ulteriori dettagli.\n"
265 "Dovresti aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
266 "assieme a questo programma: se questo non è il caso, sei pregato di fare una "
267 "segnalazione a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
268 "Boston, MA 02111-1307, USA"
270 #: ../src/dialog.c:622
271 msgid "Download along track"
272 msgstr "Scarica attraverso la traccia"
274 #: ../src/dialog.c:624
276 msgstr "Tipo di mappa:"
278 #: ../src/dialog.c:629
280 msgstr "Livello di zoom:"
282 #: ../src/expedia.c:48
283 msgid "Expedia Street Maps"
284 msgstr "Mappe stradali di Expedia"
286 #: ../src/expedia.c:76
287 msgid "Invalid expedia altitude"
288 msgstr "Altitudine di expedia non valida"
290 #: ../src/expedia.c:107
293 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
294 "report and delete image file!): %s"
296 "Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
297 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
300 #: ../src/expedia.c:120
303 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
304 "report and delete image file!): %s"
306 "Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
307 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
310 #: ../src/google.c:57
314 #: ../src/google.c:58
315 msgid "Transparent Google Maps"
316 msgstr "Mappe di Google Maps trasparenti"
318 #: ../src/google.c:59
319 msgid "Google Satellite Images"
320 msgstr "Immagini satellitari di Google"
322 #: ../src/google.c:60
323 msgid "Google Terrain Maps"
324 msgstr "Mappe del terreno da Google"
326 #: ../src/google.c:132
328 msgid "couldn't open temp file %s"
329 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %s"
332 #: ../src/google.c:143
334 msgid "Failed downloading %s"
335 msgstr "Download di %s fallito"
337 #: ../src/google.c:146 ../src/googlesearch.c:126
338 msgid "couldn't map temp file"
339 msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo"
341 #: ../src/google.c:153
343 msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)"
345 "Tentativo di ottenere i \"Google Numbers\" fallito (\"GLoadApi\" non trovato)"
347 #: ../src/google.c:184
348 msgid "Failed getting google version numbers"
349 msgstr "Errore durante l'acquisizione dei numeri di versione di google"
351 #: ../src/googlemaps.c:42
352 msgid "Old Google Maps"
353 msgstr "Mappe di Google Maps precedenti"
355 #: ../src/googlesearch.c:67 ../src/googlesearch.c:85
359 #: ../src/googlesearch.c:69
360 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
361 msgstr "Non conosco quel luogo. Desideri effettuare una nuova ricerca?"
363 #: ../src/googlesearch.c:87
364 msgid "Enter address or place name:"
365 msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo"
367 #: ../src/googlesearch.c:215
368 msgid "couldn't open temp file"
369 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
371 #: ../src/datasource_gc.c:62
372 msgid "Download Geocaches"
373 msgstr "Scarica Geocache"
375 #: ../src/datasource_gc.c:63
376 msgid "Geocaching.com Caches"
377 msgstr "Cache di Geocaching.com"
379 #: ../src/datasource_gc.c:78
380 msgid "geocaching.com username:"
381 msgstr "geocaching.com username:"
383 #: ../src/datasource_gc.c:79
384 msgid "geocaching.com password:"
385 msgstr "geocaching.com password:"
387 #: ../src/datasource_gc.c:107
389 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
391 "Impossibile trovare gcget nel path! Controlla di aver installato gcget "
394 #: ../src/datasource_gc.c:169
395 msgid "Number geocaches:"
396 msgstr "Numero geocache:"
398 #: ../src/datasource_gc.c:171
400 msgid "Centered around:"
401 msgstr "Centrato attorno a:"
403 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
404 msgid "Google Directions"
405 msgstr "Indicazioni da Google"
407 #: ../src/datasource_google.c:74
411 #: ../src/datasource_google.c:76
415 #: ../src/datasource_gps.c:48
417 msgid "Acquire from GPS"
418 msgstr "Acquisisci dal GPS"
420 #: ../src/datasource_gps.c:49
422 msgid "Acquired from GPS"
423 msgstr "Acquisito dal GPS"
425 #: ../src/datasource_gps.c:133
427 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
428 msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n"
430 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:678
432 msgid "Downloading %d waypoint..."
433 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
434 msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint"
435 msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint"
437 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:680
439 msgid "Downloading %d trackpoint..."
440 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
441 msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint"
442 msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint"
444 #: ../src/datasource_gps.c:170
446 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
447 msgstr "Scaricati %d di %d %s"
449 #: ../src/datasource_gps.c:172
451 msgid "Downloaded %d %s."
452 msgstr "Scaricati %d %s."
454 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:750
456 msgid "GPS Device: %s"
457 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
459 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:109
460 msgid "GPS Protocol:"
461 msgstr "Protocollo GPS:"
463 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:110
465 msgstr "Porta seriale:"
467 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:968
468 msgid "GPS device: N/A"
469 msgstr "Dipositivo GPS: N/D"
471 #: ../src/dem.c:53 ../src/dem.c:67
473 msgstr "DEM non valido"
476 msgid "Invalid DEM header"
477 msgstr "Header DEM non valido"
479 #: ../src/dem.c:178 ../src/dem.c:191
480 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
481 msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1"
485 msgid "Couldn't map file %s: %s"
486 msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s"
488 #: ../src/download.c:121
490 msgid "Download error: %s"
491 msgstr "Errore durante il download: %s"
493 #: ../src/osm-traces.c:194
495 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
496 msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld"
498 #: ../src/osm-traces.c:197
500 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
501 msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d"
503 #: ../src/osm-traces.c:201
505 msgid "curl request failed: %s"
506 msgstr "Errore di curl request: %s"
508 #: ../src/osm-traces.c:229
510 msgid "failed to open temporary file: %s"
511 msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita."
513 #: ../src/osm-traces.c:263
515 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
516 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s"
518 #: ../src/osm-traces.c:275
522 #: ../src/osm-traces.c:295
526 #: ../src/osm-traces.c:310
527 msgid "The email used as login"
528 msgstr "L'email utilizzata per il login"
530 #: ../src/osm-traces.c:311
531 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
532 msgstr "Inserire l'email utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
534 #: ../src/osm-traces.c:313
538 #: ../src/osm-traces.c:324
539 msgid "The password used to login"
540 msgstr "La password utilizzata per il login"
542 #: ../src/osm-traces.c:325
543 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
545 "Inserisci la password utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
547 #: ../src/osm-traces.c:327
549 msgstr "Nome del file:"
551 #: ../src/osm-traces.c:339
552 msgid "The name of the file on OSM"
553 msgstr "Nome del file su OSM"
555 #: ../src/osm-traces.c:340
557 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
560 "Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del file "
563 #: ../src/osm-traces.c:343
565 msgstr "Descrizione:"
567 #: ../src/osm-traces.c:350
569 msgid "The description of the trace"
570 msgstr "Descrizione della trace"
572 #: ../src/osm-traces.c:353
576 #: ../src/osm-traces.c:360
578 msgid "The tags associated to the trace"
579 msgstr "Tag associati alla trace"
581 #: ../src/osm-traces.c:363
585 #: ../src/osm-traces.c:369
587 msgid "Indicates if the trace is public or not"
588 msgstr "Indica se la trace è pubblica o meno"
590 #: ../src/osm-traces.c:390
592 msgid "Uploading %s to OSM"
593 msgstr "Upload di %s su OSM"
601 msgstr "Orizzontalmente"
605 msgstr "Verticalmente"
611 #: ../src/print.c:120
612 msgid "Image Settings"
613 msgstr "Impostazioni dell'immagine"
615 #: ../src/print.c:550
620 #: ../src/print.c:579
621 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
622 msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina"
624 #: ../src/print.c:595
628 #. ignore page margins
629 #: ../src/print.c:613
630 msgid "Ignore Page _Margins"
631 msgstr "Ignora i _margini della pagina"
633 #: ../src/print.c:632
635 msgstr "Dimen_sione immagine:"
638 msgid "Could not launch web browser."
639 msgstr "Impossibile eseguire il browser web."
641 #: ../src/vikcoordlayer.c:43 ../src/vikdemlayer.c:102
645 #: ../src/vikcoordlayer.c:44
646 msgid "Minutes Width:"
649 #: ../src/vikcoordlayer.c:45 ../src/vikdemlayer.c:105
650 msgid "Line Thickness:"
651 msgstr "Spessore della linea:"
653 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
654 msgid "Max number of points:"
655 msgstr "Numero massimo di punti:"
657 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
658 msgid "Simplify All Tracks"
659 msgstr "Semplifica tutte le tracce."
661 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
662 msgid "Simplified Tracks"
663 msgstr "Tracce semplificate"
665 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
666 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
667 msgstr "Rimuovi waypoint doppi"
669 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
670 msgid "Waypoints Inside This"
671 msgstr "Waypoint all'interno di questo"
673 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
674 msgid "Polygonzied Layer"
675 msgstr "Strato a poligoni"
677 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
678 msgid "Waypoints Outside This"
679 msgstr "Waypoint all'esterno di questo"
682 msgid "Enable debug output"
686 msgid "Enable verbose output"
691 msgstr "Mostra versione"
693 #: ../src/vikdemlayer.c:100
697 #: ../src/vikdemlayer.c:101
698 msgid "Download Source:"
699 msgstr "Scarica Sorgente:"
701 #: ../src/vikdemlayer.c:103
703 msgstr "Elev. minima:"
705 #: ../src/vikdemlayer.c:104
707 msgstr "Elev. massima:"
709 #: ../src/vikdemlayer.c:116
710 msgid "DEM Download/Import"
711 msgstr "Scarica/Importa DEM"
713 #: ../src/vikdemlayer.c:746
715 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
716 msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f"
718 #: ../src/vikdemlayer.c:985
719 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
721 "Sorgente di download non selezionata. Modifica le proprietà dello strato."
723 #: ../src/vikdemlayer.c:1008
725 msgid "Downloading DEM %s"
726 msgstr "Download di DEM %s in corso"
728 #: ../src/vikfileentry.c:67
732 #: ../src/vikfileentry.c:94
734 msgstr "Seleziona il file"
736 #: ../src/vikfilelist.c:47
737 msgid "Choose file(s)"
738 msgstr "Seleziona file(s)"
740 #: ../src/vikfilelist.c:126
744 #: ../src/vikfilelist.c:127
748 #: ../src/vikgeoreflayer.c:67
749 msgid "Georef Move Map"
752 #: ../src/vikgeoreflayer.c:71
753 msgid "Georef Zoom Tool"
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:269 ../src/vikmapslayer.c:540
758 msgid "Couldn't open image file: %s"
759 msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s"
761 #: ../src/vikgeoreflayer.c:294
762 msgid "Unexpected end of file reading World file."
763 msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File."
765 #: ../src/vikgeoreflayer.c:310 ../src/vikgeoreflayer.c:355
766 msgid "Choose World file"
767 msgstr "Seleziona \"World File\""
769 #: ../src/vikgeoreflayer.c:323
770 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
771 msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura."
773 #: ../src/vikgeoreflayer.c:368
774 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
776 "Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura"
778 #: ../src/vikgeoreflayer.c:385
779 msgid "Layer Properties"
780 msgstr "Proprietà del livello"
782 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
783 msgid "World File Parameters:"
784 msgstr "Parametri del World File:"
786 #: ../src/vikgeoreflayer.c:402
787 msgid "Load From File..."
788 msgstr "Carica da file..."
790 #: ../src/vikgeoreflayer.c:407
792 msgid "Corner pixel easting:"
793 msgstr "Corner pixel easting:"
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:410
797 msgid "Corner pixel northing:"
798 msgstr "Corner pixel northing:"
800 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
801 msgid "X (easting) scale (mpp): "
802 msgstr "scala X (easting) (mpp): "
804 #: ../src/vikgeoreflayer.c:414
805 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
806 msgstr "Scala Y (northing mpp): "
808 #: ../src/vikgeoreflayer.c:419
810 msgstr "Immagine della mappa:"
812 #: ../src/vikgeoreflayer.c:523
813 msgid "Zoom to Fit Map"
814 msgstr "Adatta zoom alla mappa"
816 #: ../src/vikgeoreflayer.c:528
817 msgid "Goto Map Center"
818 msgstr "Vai al centro della mappa"
820 #: ../src/vikgeoreflayer.c:533
821 msgid "Export to World File"
822 msgstr "Esporta come World File"
824 #: ../src/vikgpslayer.c:113
825 msgid "Recording tracks"
826 msgstr "Registra tracce"
828 #: ../src/vikgpslayer.c:114
829 msgid "Jump to current position on start"
830 msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente"
832 #: ../src/vikgpslayer.c:115
833 msgid "Keep current position at center"
834 msgstr "Mantieni la posizione corrente al centro"
836 #: ../src/vikgpslayer.c:116
840 #: ../src/vikgpslayer.c:117
842 msgstr "Porta di Gpsd:"
844 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
846 msgstr "Download GPS"
848 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
852 #: ../src/vikgpslayer.c:183
853 msgid "GPS Realtime Tracking"
854 msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale"
856 #: ../src/vikgpslayer.c:347
857 msgid "Unknown GPS Protocol"
858 msgstr "Protocollo GPS sconosciuto"
860 #: ../src/vikgpslayer.c:353
861 msgid "Unknown serial port device"
862 msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta"
864 #: ../src/vikgpslayer.c:413
866 msgid "%s: unknown parameter"
867 msgstr "%s: parametro sconosciuto"
869 #: ../src/vikgpslayer.c:510
870 msgid "Upload to GPS"
871 msgstr "Upload su GPS"
873 #: ../src/vikgpslayer.c:515
874 msgid "Download from GPS"
875 msgstr "Scarica da GPS"
877 #: ../src/vikgpslayer.c:533
879 msgstr "Svuota Upload"
881 #: ../src/vikgpslayer.c:538
882 msgid "Empty Download"
883 msgstr "Svuota Download"
885 #: ../src/vikgpslayer.c:543
887 msgstr "Svuota tutto"
889 #: ../src/vikgpslayer.c:685
891 msgid "Uploading %d waypoint..."
892 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
893 msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..."
894 msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..."
896 #: ../src/vikgpslayer.c:687
898 msgid "Uploading %d trackpoint..."
899 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
900 msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..."
901 msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..."
903 #: ../src/vikgpslayer.c:711
905 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
906 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
907 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..."
908 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..."
910 #: ../src/vikgpslayer.c:713
912 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
913 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
914 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
915 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
917 #: ../src/vikgpslayer.c:717
919 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
920 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
921 msgstr[0] "Eseguito l'upload di %d su %d waypoint..."
922 msgstr[1] "Eseguito l'upload di %d su %d waypoint..."
924 #: ../src/vikgpslayer.c:719
926 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
927 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
928 msgstr[0] "Eseguito l'upload di %d su %d trackpoint..."
929 msgstr[1] "Eseguito l'upload di %d su %d trackpoint..."
931 #: ../src/vikgpslayer.c:726
933 msgid "Downloaded %d waypoint"
934 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
935 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint"
936 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint"
938 #: ../src/vikgpslayer.c:728
940 msgid "Downloaded %d trackpoint"
941 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
942 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint"
943 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint"
945 #: ../src/vikgpslayer.c:732
947 msgid "Uploaded %d waypoint"
948 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
952 #: ../src/vikgpslayer.c:734
954 msgid "Uploaded %d trackpoint"
955 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
959 #: ../src/vikgpslayer.c:919
960 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
961 msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel."
963 #: ../src/viklayerspanel.c:59
967 #: ../src/viklayerspanel.c:60
971 #: ../src/viklayerspanel.c:61
975 #: ../src/viklayerspanel.c:62
979 #: ../src/viklayerspanel.c:63
981 msgstr "/Nuovo Livello"
983 #: ../src/viklayerspanel.c:145
985 msgstr "Livello superiore"
987 #: ../src/viklayerspanel.c:443
988 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
991 #: ../src/viklayerspanel.c:488
992 msgid "You cannot cut the Top Layer."
993 msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore."
995 #: ../src/viklayerspanel.c:537
996 msgid "You cannot delete the Top Layer."
997 msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore."
999 #: ../src/viklayerspanel.c:621
1000 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1001 msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?"
1003 #. ******* MAPZOOMS ********
1004 #: ../src/vikmapslayer.c:84
1005 msgid "Use Viking Zoom Level"
1006 msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking"
1008 #: ../src/vikmapslayer.c:115
1010 msgstr "Tipo di Mappa:"
1012 #: ../src/vikmapslayer.c:116
1013 msgid "Maps Directory (Optional):"
1014 msgstr "Directory delle mappe (opzionale):"
1016 #: ../src/vikmapslayer.c:117
1020 #: ../src/vikmapslayer.c:118
1021 msgid "Autodownload maps:"
1022 msgstr "Scarica le mappe automaticamente:"
1024 #: ../src/vikmapslayer.c:119
1026 msgstr "Livello di Zoom:"
1028 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1029 msgid "Maps Download"
1030 msgstr "Scarica mappe"
1032 #: ../src/vikmapslayer.c:131
1036 #: ../src/vikmapslayer.c:384
1037 msgid "Unknown map type"
1038 msgstr "Tipo di mappa sconosciuto"
1040 #: ../src/vikmapslayer.c:394
1041 msgid "Unknown Map Zoom"
1042 msgstr "Zoom di mappa sconosciuto"
1044 #: ../src/vikmapslayer.c:463
1047 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1048 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1050 "La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno "
1052 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla."
1054 #: ../src/vikmapslayer.c:605
1057 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1061 #: ../src/vikmapslayer.c:920
1063 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1064 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1065 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1066 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1068 #: ../src/vikmapslayer.c:922
1070 msgid "Redownloading %d %s map..."
1071 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1072 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1073 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1075 #: ../src/vikmapslayer.c:926 ../src/vikmapslayer.c:997
1077 msgid "Downloading %d %s map..."
1078 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1079 msgstr[0] "Download in corso della mappa %d%s..."
1080 msgstr[1] "Download in corso della mappa %d%s..."
1082 #: ../src/vikmapslayer.c:1054
1083 msgid "Redownload bad map(s)"
1084 msgstr "Sto riscaricando mappa/e corrotte"
1086 #: ../src/vikmapslayer.c:1058
1087 msgid "Redownload all map(s)"
1088 msgstr "Sto riscaricando tutte le mappe"
1090 #: ../src/vikmapslayer.c:1138
1093 "Wrong drawmode for this map.\n"
1094 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1096 "Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n"
1097 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova."
1099 #: ../src/vikmapslayer.c:1143
1100 msgid "Wrong zoom level for this map."
1101 msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa."
1103 #: ../src/vikmapslayer.c:1168
1105 msgid "Download Onscreen Maps"
1106 msgstr "Scarica Mappe Onscreen"
1108 #: ../src/vikmapslayer.c:1173
1109 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1112 #: ../src/viktreeview.c:203
1114 msgstr "Nome del livello"
1116 #: ../src/viktreeview.c:609
1118 msgid "delete data from %s\n"
1119 msgstr "Elimina dati da %s\n"
1121 #: ../src/viktrwlayer.c:298
1122 msgid "Create Waypoint"
1123 msgstr "Crea Waypoint"
1125 #: ../src/viktrwlayer.c:301
1126 msgid "Create Track"
1127 msgstr "Crea Traccia"
1129 #: ../src/viktrwlayer.c:305
1131 msgstr "Inizia Traccia"
1133 #: ../src/viktrwlayer.c:308
1134 msgid "Edit Waypoint"
1135 msgstr "Modifica Waypoint"
1137 #: ../src/viktrwlayer.c:313
1138 msgid "Edit Trackpoint"
1139 msgstr "Modifica Trackpoint"
1141 #: ../src/viktrwlayer.c:318
1142 msgid "Show Picture"
1143 msgstr "Visualizza immagine"
1145 #: ../src/viktrwlayer.c:321
1146 msgid "Magic Scissors"
1147 msgstr "Forbici magiche"
1149 #. ***** PARAMETERS *****
1150 #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1383
1151 #: ../src/viktrwlayer.c:1385
1155 #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1373
1156 #: ../src/viktrwlayer.c:1375
1160 #: ../src/viktrwlayer.c:328
1161 msgid "Waypoint Images"
1162 msgstr "Immagini dei Waypoint"
1164 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1165 msgid "Draw by Track"
1166 msgstr "Disegna da Traccia"
1168 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1169 msgid "Draw by Velocity"
1170 msgstr "Disegna da Velocità"
1172 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1173 msgid "All Tracks Black"
1174 msgstr "Tracce nere"
1176 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1177 msgid "Filled Square"
1178 msgstr "Quadrato riempito"
1180 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1184 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1188 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1192 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1193 msgid "Track Drawing Mode:"
1194 msgstr "Modalità di disegno della Traccia:"
1196 #: ../src/viktrwlayer.c:355
1197 msgid "Draw Track Lines"
1198 msgstr "Disegna linee della Traccia"
1200 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1201 msgid "Draw Trackpoints"
1202 msgstr "Disegna Trackpoint"
1204 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1205 msgid "Draw Elevation"
1206 msgstr "Disegna elevazione"
1208 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1209 msgid "Draw Elevation Height %:"
1210 msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:"
1212 #: ../src/viktrwlayer.c:360
1214 msgstr "Disegna stop"
1216 #: ../src/viktrwlayer.c:361
1217 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1220 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1221 msgid "Track Thickness:"
1222 msgstr "Spessore della Traccia:"
1224 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1225 msgid "Track BG Thickness:"
1228 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1229 msgid "Track Background Color"
1232 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1233 msgid "Min Track Velocity:"
1236 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1237 msgid "Max Track Velocity:"
1240 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1244 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1245 msgid "Waypoint Color:"
1246 msgstr "Colore del Waypoint:"
1248 #: ../src/viktrwlayer.c:371
1249 msgid "Waypoint Text:"
1250 msgstr "Testo del Waypoint:"
1252 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1256 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1257 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1260 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1261 msgid "Waypoint marker:"
1264 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1265 msgid "Waypoint size:"
1266 msgstr "Dimensione del Waypoint:"
1268 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1269 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1270 msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:"
1272 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1273 msgid "Draw Waypoint Images"
1274 msgstr "Disegna immagini del Waypoint"
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1277 msgid "Image Size (pixels):"
1278 msgstr "Dimensione dell'immagine (pixel):"
1280 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1281 msgid "Image Alpha:"
1282 msgstr "Alpha dell'immagine:"
1284 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1285 msgid "Image Memory Cache Size:"
1286 msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:"
1288 #: ../src/viktrwlayer.c:1491
1289 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1290 msgstr "Questo lviello non ha waypoint o trackpoint."
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:1499
1293 msgid "Export Layer"
1294 msgstr "Esporta livello"
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:1518 ../src/vikwindow.c:1411 ../src/vikwindow.c:1779
1298 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1299 msgstr "Il file \"%s\" è già esistente, desideri sovrascriverlo?"
1301 #: ../src/viktrwlayer.c:1528 ../src/vikwindow.c:1429
1302 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1303 msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura."
1305 #: ../src/viktrwlayer.c:1559
1306 msgid "Waypoint Name:"
1307 msgstr "Nome del Waypoint:"
1309 #: ../src/viktrwlayer.c:1579
1310 msgid "Waypoint not found in this layer."
1311 msgstr "Waypoint non trovato in questo lviello."
1313 #: ../src/viktrwlayer.c:1633
1314 msgid "Goto Center of Layer"
1317 #: ../src/viktrwlayer.c:1638
1318 msgid "Goto Waypoint"
1319 msgstr "Vai al Waypoint"
1321 #: ../src/viktrwlayer.c:1644
1322 msgid "Export layer"
1325 #: ../src/viktrwlayer.c:1649
1326 msgid "Export as GPSPoint"
1329 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1330 msgid "Export as GPSMapper"
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:1659
1334 msgid "Export as GPX"
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:1664 ../src/viktrwlayer.c:2572
1338 msgid "New Waypoint"
1339 msgstr "Nuovo Waypoint"
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:1670 ../src/viktrwlayer.c:2538
1342 msgid "Upload to OSM"
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:2135
1346 msgid "Merge Threshold..."
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:2136
1350 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:2227
1354 msgid "Split Threshold..."
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:2228
1358 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1362 msgid "Waypoint Already Exists"
1363 msgstr "Waypoint già esistente"
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:2352
1366 msgid "Track Already Exists"
1367 msgstr "Traccia già esistente"
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:2474
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:2482
1374 msgid "Visit Geocache Webpage"
1375 msgstr "Visita la homepage di Geocache"
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:2497
1378 msgid "Goto Startpoint"
1379 msgstr "Vai al punto iniziale"
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:2502
1382 msgid "Goto \"Center\""
1383 msgstr "Vai a \"Centro\""
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:2507
1386 msgid "Goto Endpoint"
1387 msgstr "Vai al punto finale"
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:2512
1390 msgid "Merge By Time"
1391 msgstr "Unisci per tempo"
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:2517
1394 msgid "Split By Time"
1395 msgstr "Dividi per tempo"
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:2522
1398 msgid "Download maps along track..."
1399 msgstr "Scarica le mappe lungo la traccia..."
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:2527
1402 msgid "Apply DEM Data"
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:3514
1406 msgid "Could not launch eog to open file."
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:3568
1411 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1414 #: ../src/viktrwlayer.c:3788
1415 msgid "No map layer in use. Create one first"
1416 msgstr "Nessun livello di mappa in uno. Creane uno prima"
1418 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:649
1419 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1422 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:666
1423 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1426 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:704
1428 msgid "%s - Track Properties"
1429 msgstr "%s - Proprietà della Traccia"
1431 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:709
1433 msgid "Split at Marker"
1434 msgstr "Suddividi qui"
1436 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:710
1437 msgid "Split Segments"
1438 msgstr "Suddividi segmenti"
1440 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:711
1444 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:712
1445 msgid "Delete Dupl."
1446 msgstr "Elimina duplicato"
1448 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1449 msgid "<b>Comment:</b>"
1450 msgstr "<b>Commento:</b>"
1452 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1453 msgid "<b>Track Length:</b>"
1456 "<b>Lunghezza della Traccia:</b>"
1458 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1459 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1462 "<b>Trackpoints:</b>"
1464 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1465 msgid "<b>Segments:</b>"
1466 msgstr "<b>Segmenti:</b>"
1468 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1469 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1470 msgstr "<b>Punti duplicati:</b>"
1472 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1473 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1474 msgstr "<b>Velocità Massima:</b>"
1476 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1477 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1478 msgstr "<b>Velocità Media:</b>"
1480 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1481 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1482 msgstr "<b>Distanza Media fra TrackPoint:</b>"
1484 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1485 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1488 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1489 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1492 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1493 msgid "<b>Start:</b>"
1498 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1500 msgstr "<b>Fine:</b>"
1502 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1503 msgid "<b>Duration:</b>"
1504 msgstr "<b>Durata:</b>"
1506 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1507 msgid "<b>Track Distance/Time:</b>"
1510 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763 ../src/viktrwlayer_propwin.c:770
1511 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:779 ../src/viktrwlayer_propwin.c:786
1512 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:826
1513 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:827 ../src/viktrwlayer_propwin.c:829
1516 msgstr "Nessun dato"
1518 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:822
1523 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:849
1524 msgid "Elevation-distance"
1525 msgstr "Elevazione-distanza"
1527 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1529 msgstr "Velocità-tempo"
1531 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1532 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1533 msgstr "<b>Parte della traccia:</b>"
1535 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1536 msgid "<b>Latitude:</b>"
1537 msgstr "<b>Latitudine:</b>"
1539 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1540 msgid "<b>Longitude:</b>"
1541 msgstr "<b>Longitudine:</b>"
1543 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1544 msgid "<b>Altitude:</b>"
1547 "<b>Altitudine:</b>"
1549 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1550 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1553 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1554 msgid "<b>Time:</b>"
1555 msgstr "<b>Tempo:</b>"
1557 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1558 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1559 msgstr "<b>Differenza di Distanza:</b>"
1561 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1562 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1563 msgstr "<b>Differenza di Tempo:</b>"
1565 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1566 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1567 msgstr "<b>\"Velocità\" Attraverso:</b>"
1569 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1573 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1575 msgstr "Suddividi qui"
1577 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1578 msgid "Join With Last"
1579 msgstr "Unisci con l'ultimo"
1581 #: ../src/vikwindow.c:176
1585 #: ../src/vikwindow.c:176
1589 #: ../src/vikwindow.c:176
1593 #: ../src/vikwindow.c:350
1596 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1598 "Your changes will be lost if you don't save them."
1600 "Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n"
1601 "Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate."
1603 #: ../src/vikwindow.c:353 ../src/vikwindow.c:1279
1605 msgstr "Senza titolo"
1607 #: ../src/vikwindow.c:354
1609 msgstr "Non salvare"
1611 #: ../src/vikwindow.c:387
1615 #: ../src/vikwindow.c:387
1619 #: ../src/vikwindow.c:510
1621 msgid "Cursor: %f %f %dm"
1622 msgstr "Cursore: %f %f %dm"
1624 #: ../src/vikwindow.c:512
1626 msgid "Cursor: %f %f"
1627 msgstr "Cursore: %f %f"
1629 #: ../src/vikwindow.c:1089
1630 msgid "You must select a layer to show its properties."
1631 msgstr "Devi selezionare un livello per vederne le proprietà relative."
1633 #: ../src/vikwindow.c:1105
1634 msgid "You must select a layer to delete."
1635 msgstr "Devo selezionare un livello per l'eliminazione."
1637 #: ../src/vikwindow.c:1312
1638 msgid "The file you requested could not be opened."
1639 msgstr "Il file richiesto non può essere aperto."
1641 #: ../src/vikwindow.c:1355
1642 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1643 msgstr "Seleziona un archivio GPS da aprire. "
1645 #: ../src/vikwindow.c:1398
1646 msgid "Save as Viking File."
1647 msgstr "Salva come Viking File."
1649 #: ../src/vikwindow.c:1626
1651 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1652 "width/height values."
1655 #: ../src/vikwindow.c:1645
1657 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1658 msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)"
1660 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1661 #: ../src/vikwindow.c:1653
1662 msgid "Save to Image File"
1663 msgstr "Salva come file immagine"
1665 #: ../src/vikwindow.c:1671
1666 msgid "Width (pixels):"
1667 msgstr "Larghezza (pixel):"
1669 #: ../src/vikwindow.c:1673
1670 msgid "Height (pixels):"
1671 msgstr "Altezza (pixel):"
1673 #: ../src/vikwindow.c:1676
1674 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1675 msgstr "Zoom (metri per pixel):"
1677 #: ../src/vikwindow.c:1682
1678 msgid "Area in current viewable window"
1681 #: ../src/vikwindow.c:1692
1683 msgstr "Salva come PNG"
1685 #: ../src/vikwindow.c:1693
1686 msgid "Save as JPEG"
1687 msgstr "Salva come JPEG"
1689 #: ../src/vikwindow.c:1713
1690 msgid "East-west image tiles:"
1693 #: ../src/vikwindow.c:1715
1694 msgid "North-south image tiles:"
1697 #: ../src/vikwindow.c:1755
1698 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1699 msgstr "Devi essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione"
1701 #: ../src/vikwindow.c:1766
1703 msgstr "Salva immagine"
1705 #: ../src/vikwindow.c:1793
1706 msgid "Choose a directory to hold images"
1709 #: ../src/vikwindow.c:1885
1710 msgid "Choose a background color"
1711 msgstr "Seleziona un colore di sfondo"
1713 #: ../src/vikwindow.c:1906
1717 #: ../src/vikwindow.c:1907
1721 #: ../src/vikwindow.c:1908
1723 msgstr "_Visualizza"
1725 #: ../src/vikwindow.c:1909 ../src/vikwindow.c:1981
1729 #: ../src/vikwindow.c:1910 ../src/vikwindow.c:1980
1733 #: ../src/vikwindow.c:1911
1737 #: ../src/vikwindow.c:1912
1741 #: ../src/vikwindow.c:1913
1745 #: ../src/vikwindow.c:1915
1749 #: ../src/vikwindow.c:1915
1753 #: ../src/vikwindow.c:1916
1757 #: ../src/vikwindow.c:1916
1759 msgstr "Apri un file"
1761 #: ../src/vikwindow.c:1917
1762 msgid "A_ppend File"
1765 #: ../src/vikwindow.c:1917
1766 msgid "Append data from a different file"
1769 #: ../src/vikwindow.c:1918
1771 msgstr "A_cquisisci"
1773 #: ../src/vikwindow.c:1919
1777 #: ../src/vikwindow.c:1919
1778 msgid "Transfer data from a GPS device"
1779 msgstr "Trasferisci dati da un dispositivo GPS"
1781 #: ../src/vikwindow.c:1920
1782 msgid "Google _Directions"
1783 msgstr "Percorsi _di Google"
1785 #: ../src/vikwindow.c:1920
1786 msgid "Get driving directions from Google"
1787 msgstr "Ottieni indicazioni di guida da Google"
1789 #: ../src/vikwindow.c:1922
1793 #: ../src/vikwindow.c:1922
1794 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1795 msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com"
1797 #: ../src/vikwindow.c:1924
1801 #: ../src/vikwindow.c:1924
1802 msgid "Save the file"
1803 msgstr "Salva il file"
1805 #: ../src/vikwindow.c:1925
1807 msgstr "S_alva con nome"
1809 #: ../src/vikwindow.c:1925
1810 msgid "Save the file under different name"
1811 msgstr "Sala il file con un nome differente"
1813 #: ../src/vikwindow.c:1926
1814 msgid "_Generate Image File"
1815 msgstr "_Genera File Immagine"
1817 #: ../src/vikwindow.c:1926
1818 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1821 #: ../src/vikwindow.c:1927
1822 msgid "Generate _Directory of Images"
1825 #: ../src/vikwindow.c:1927
1826 msgid "FIXME:IMGDIR"
1827 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1829 #: ../src/vikwindow.c:1930
1833 #: ../src/vikwindow.c:1930
1835 msgstr "Stampa mappe"
1837 #: ../src/vikwindow.c:1933
1841 #: ../src/vikwindow.c:1933
1842 msgid "Exit the program"
1843 msgstr "Esci dal programma"
1845 #: ../src/vikwindow.c:1934
1846 msgid "Save and Exit"
1847 msgstr "Salva ed Esci"
1849 #: ../src/vikwindow.c:1934
1850 msgid "Save and Exit the program"
1851 msgstr "Salva ed Esci dal programma"
1853 #: ../src/vikwindow.c:1936
1854 msgid "Go To Google Maps location"
1857 #: ../src/vikwindow.c:1936
1858 msgid "Go to address/place using Google Maps search"
1861 #: ../src/vikwindow.c:1937
1862 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1865 #: ../src/vikwindow.c:1937
1866 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1869 #: ../src/vikwindow.c:1938
1870 msgid "Go to UTM..."
1871 msgstr "Modalità UTM..."
1873 #: ../src/vikwindow.c:1938
1874 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1877 #: ../src/vikwindow.c:1939
1878 msgid "Set Background Color..."
1879 msgstr "Imposta colore di sfondo..."
1881 #: ../src/vikwindow.c:1940
1883 msgstr "Aumenta _ingrandimento"
1885 #: ../src/vikwindow.c:1941
1887 msgstr "Riduci ingrandiment_o"
1889 #: ../src/vikwindow.c:1942
1893 #: ../src/vikwindow.c:1943
1897 #: ../src/vikwindow.c:1944
1901 #: ../src/vikwindow.c:1945
1905 #: ../src/vikwindow.c:1946
1909 #: ../src/vikwindow.c:1947
1913 #: ../src/vikwindow.c:1948
1917 #: ../src/vikwindow.c:1949
1921 #: ../src/vikwindow.c:1950
1925 #: ../src/vikwindow.c:1951
1929 #: ../src/vikwindow.c:1952
1933 #: ../src/vikwindow.c:1953
1937 #: ../src/vikwindow.c:1954
1941 #: ../src/vikwindow.c:1955
1945 #: ../src/vikwindow.c:1956
1949 #: ../src/vikwindow.c:1957
1950 msgid "Background _Jobs"
1953 #: ../src/vikwindow.c:1959
1957 #: ../src/vikwindow.c:1960
1961 #: ../src/vikwindow.c:1961
1965 #: ../src/vikwindow.c:1962
1969 #: ../src/vikwindow.c:1963
1971 msgstr "Elimina Tutto"
1973 #: ../src/vikwindow.c:1964
1974 msgid "_Preferences..."
1975 msgstr "_Preferenze..."
1977 #: ../src/vikwindow.c:1965
1981 #: ../src/vikwindow.c:1967
1983 msgstr "Inform_azioni"
1985 #: ../src/vikwindow.c:1972
1987 msgstr "Modalità _UTM"
1989 #: ../src/vikwindow.c:1973
1990 msgid "_Expedia Mode"
1991 msgstr "Modalità _Expedia"
1993 #: ../src/vikwindow.c:1974
1994 msgid "_Old Google Mode"
1997 #: ../src/vikwindow.c:1975
1998 msgid "Old _KH Mode"
2001 #: ../src/vikwindow.c:1976
2002 msgid "_Google Mode"
2005 #: ../src/vikwindow.c:1980
2009 #: ../src/vikwindow.c:1981
2011 msgstr "Strumento di Zoom"
2013 #: ../src/vikwindow.c:1982
2017 #: ../src/vikwindow.c:1982
2021 #: ../src/vikwindow.c:1986
2023 msgstr "Mostra Scala"
2025 #: ../src/vikwindow.c:1987
2026 msgid "Show Center Mark"
2029 #: ../src/vikwindow.c:1988
2031 msgstr "Schermo intero"
2033 #: ../src/vikwindow.c:2050
2035 msgid "New %s Layer"
2036 msgstr "Nuovo %s Livello"
2038 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2039 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2042 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2047 #~ "The file %s exists. Please choose a name for a new directory to hold "
2048 #~ "images in that does not exist."
2050 #~ "Il file %s è già presente. Digita il nome di una nuova directory per "
2051 #~ "contenere le immagini."