]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/pl.po
Improve configure script when error occurs
[andy/viking.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 14:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 09:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Guilhem Bonnefille <guilhem.bonnefille@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 20:52+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 12335)\n"
21
22 #: ../src/acquire.c:118
23 msgid "Working..."
24 msgstr "Pracuję..."
25
26 #: ../src/acquire.c:141
27 msgid "Error: acquisition failed."
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034
31 msgid "Done."
32 msgstr "Wykonano."
33
34 #: ../src/acquire.c:156
35 msgid "No data."
36 msgstr "Brak danych"
37
38 #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088
39 msgid "Status: detecting gpsbabel"
40 msgstr ""
41
42 #: ../src/background.c:57
43 #, c-format
44 msgid "%d items"
45 msgstr "%d elementów"
46
47 #: ../src/background.c:225
48 msgid "Job"
49 msgstr "Zadanie"
50
51 #: ../src/background.c:229
52 msgid "Progress"
53 msgstr "Postęp"
54
55 #: ../src/background.c:245
56 msgid "Viking Background Jobs"
57 msgstr ""
58
59 #: ../src/clipboard.c:85
60 msgid "paste failed"
61 msgstr "błąd wstawiania"
62
63 #: ../src/clipboard.c:95
64 msgid "wrong clipboard data size"
65 msgstr "zły rozmiar danych schowka"
66
67 #: ../src/clipboard.c:114
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
71 "of this type to paste the clipboard data."
72 msgstr ""
73
74 #: ../src/clipboard.c:220
75 msgid ""
76 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
77 "into."
78 msgstr ""
79
80 #: ../src/curl_download.c:118
81 #, c-format
82 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
83 msgstr ""
84
85 #: ../src/dialog.c:52
86 msgid "Go to Lat/Lon"
87 msgstr "Idź do szer/dług"
88
89 #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:243
90 msgid "Latitude:"
91 msgstr "Szerokość:"
92
93 #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:248
94 msgid "Longitude:"
95 msgstr "Długość:"
96
97 #: ../src/dialog.c:102
98 msgid "Go to UTM"
99 msgstr ""
100
101 #: ../src/dialog.c:115
102 msgid "Northing:"
103 msgstr ""
104
105 #: ../src/dialog.c:121
106 msgid "Easting:"
107 msgstr ""
108
109 #: ../src/dialog.c:128
110 msgid "Zone:"
111 msgstr "Strefa:"
112
113 #: ../src/dialog.c:131
114 msgid "Letter:"
115 msgstr "Litera:"
116
117 #: ../src/dialog.c:194
118 msgid "Waypoint Properties"
119 msgstr "Właściwości punktu orientacyjnego"
120
121 #: ../src/dialog.c:231
122 msgid "Name:"
123 msgstr "Nazwa:"
124
125 #: ../src/dialog.c:253
126 msgid "Altitude:"
127 msgstr "Wysokość:"
128
129 #: ../src/dialog.c:258
130 msgid "Comment:"
131 msgstr "Komentarz:"
132
133 #: ../src/dialog.c:265
134 msgid "Image:"
135 msgstr "Obraz:"
136
137 #: ../src/dialog.c:270
138 msgid "Symbol:"
139 msgstr "Symbol:"
140
141 #: ../src/dialog.c:279
142 msgid "(none)"
143 msgstr "(brak)"
144
145 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
146 #: ../src/dialog.c:340
147 msgid "Please enter a name for the waypoint."
148 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę punktu orientacyjnego."
149
150 #: ../src/dialog.c:344
151 #, c-format
152 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
153 msgstr "Punkt orientacyjny \"%s\" istnieje, czy nadpisać go?"
154
155 #: ../src/dialog.c:513 ../src/geonamessearch.c:237
156 msgid "Nothing was selected"
157 msgstr "Nic nie zaznaczono"
158
159 #: ../src/dialog.c:521
160 msgid "Add Track"
161 msgstr "Dodaj ścieżkę"
162
163 #: ../src/dialog.c:529
164 msgid "Track Name:"
165 msgstr "Nazwa ścieżki:"
166
167 #: ../src/dialog.c:549
168 msgid "Please enter a name for the track."
169 msgstr "Poszę podać nazwę dla ścieżki."
170
171 #: ../src/dialog.c:553
172 #, c-format
173 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
174 msgstr "Ścieżka \"%s\" istnieje, czy nadpisać?"
175
176 #: ../src/dialog.c:615
177 msgid "Zoom Factors..."
178 msgstr "Współczynniki zbliżenia..."
179
180 #: ../src/dialog.c:629
181 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
182 msgstr ""
183
184 #: ../src/dialog.c:630
185 msgid "X (easting): "
186 msgstr ""
187
188 #: ../src/dialog.c:631
189 msgid "Y (northing): "
190 msgstr ""
191
192 #: ../src/dialog.c:636
193 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/dialog.c:691
197 msgid "1 min"
198 msgstr "1 min"
199
200 #: ../src/dialog.c:692
201 msgid "1 hour"
202 msgstr "1 godzina"
203
204 #: ../src/dialog.c:693
205 msgid "1 day"
206 msgstr "1 dzień"
207
208 #: ../src/dialog.c:694
209 msgid "Custom (in minutes):"
210 msgstr ""
211
212 #: ../src/dialog.c:751
213 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
214 msgstr ""
215
216 #: ../src/dialog.c:752
217 msgid ""
218 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
219 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
220 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
221 "any later version.\n"
222 "\n"
223 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
224 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
225 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
226 "more details.\n"
227 "\n"
228 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
229 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
230 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
231 msgstr ""
232
233 #: ../src/dialog.c:780
234 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/dialog.c:788
238 msgid "Download along track"
239 msgstr ""
240
241 #: ../src/dialog.c:794
242 msgid "Map type:"
243 msgstr "Typ mapy:"
244
245 #: ../src/dialog.c:799
246 msgid "Zoom level:"
247 msgstr "Poziom zbliżenia:"
248
249 #: ../src/dialog.c:839
250 #, c-format
251 msgid "The map data is licensed: %s."
252 msgstr ""
253
254 #: ../src/dialog.c:842
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
258 "<b>%s</b>.\n"
259 "Please, read the license before continuing."
260 msgstr ""
261
262 #: ../src/dialog.c:847
263 msgid "Open license"
264 msgstr ""
265
266 #: ../src/expedia.c:53
267 msgid "Expedia Street Maps"
268 msgstr ""
269
270 #: ../src/expedia.c:81
271 msgid "Invalid expedia altitude"
272 msgstr ""
273
274 #: ../src/expedia.c:112
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
278 "report and delete image file!): %s"
279 msgstr ""
280
281 #: ../src/expedia.c:125
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
285 "report and delete image file!): %s"
286 msgstr ""
287
288 #: ../src/geonamessearch.c:97
289 msgid "Search"
290 msgstr "Szukaj"
291
292 #: ../src/geonamessearch.c:99
293 msgid "No entries found!"
294 msgstr "Nie znaleziono wpisów!"
295
296 #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120
297 msgid "couldn't map temp file"
298 msgstr ""
299
300 #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250
301 msgid "couldn't open temp file"
302 msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
303
304 #: ../src/globals.c:44
305 msgid "Degree format:"
306 msgstr "Format stopni:"
307
308 #: ../src/globals.c:48
309 msgid "Distance units:"
310 msgstr "Jednostki odległości:"
311
312 #: ../src/globals.c:52
313 msgid "Speed units:"
314 msgstr "Jednostki prędkości:"
315
316 #: ../src/globals.c:56
317 msgid "Height units:"
318 msgstr "Jednostki wysokości:"
319
320 #: ../src/globals.c:60
321 msgid "Use large waypoint icons:"
322 msgstr ""
323
324 #: ../src/globals.c:64
325 msgid "Default latitude:"
326 msgstr "Domyślna szerokość geograficzna:"
327
328 #: ../src/globals.c:67
329 msgid "Default longitude:"
330 msgstr "Domyślna długość geograficzna:"
331
332 #. Webtools
333 #: ../src/google.c:36
334 msgid "Google"
335 msgstr "Google"
336
337 #: ../src/datasource_gc.c:62
338 msgid "Download Geocaches"
339 msgstr ""
340
341 #: ../src/datasource_gc.c:63
342 msgid "Geocaching.com Caches"
343 msgstr ""
344
345 #: ../src/datasource_gc.c:80
346 msgid "geocaching.com username:"
347 msgstr "Użytkownik geocaching.com:"
348
349 #: ../src/datasource_gc.c:81
350 msgid "geocaching.com password:"
351 msgstr "Hasło geocaching.com:"
352
353 #: ../src/datasource_gc.c:109
354 msgid ""
355 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/datasource_gc.c:171
359 msgid "Number geocaches:"
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/datasource_gc.c:173
363 msgid "Centered around:"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
367 msgid "Google Directions"
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/datasource_google.c:76
371 msgid "From:"
372 msgstr "Z:"
373
374 #: ../src/datasource_google.c:78
375 msgid "To:"
376 msgstr "Do:"
377
378 #: ../src/datasource_gps.c:55
379 msgid "Acquire from GPS"
380 msgstr "Pobierz z GPS"
381
382 #: ../src/datasource_gps.c:56
383 msgid "Acquired from GPS"
384 msgstr "Pobrano z GPS"
385
386 #: ../src/datasource_gps.c:151
387 #, c-format
388 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
389 msgstr ""
390
391 #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776
392 #, c-format
393 msgid "Downloading %d waypoint..."
394 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
395 msgstr[0] "Pobieranie %d punktu pośredniego..."
396 msgstr[1] "Pobieranie %d punktów pośrednich..."
397 msgstr[2] "Pobieranie %d punktów pośrednich..."
398
399 #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778
400 #, c-format
401 msgid "Downloading %d trackpoint..."
402 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
403 msgstr[0] ""
404 msgstr[1] ""
405
406 #: ../src/datasource_gps.c:237
407 #, c-format
408 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
409 msgstr "Pobrano %d z %d %s..."
410
411 #: ../src/datasource_gps.c:239
412 #, c-format
413 msgid "Downloaded %d %s."
414 msgstr "Pobrano %d %s."
415
416 #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848
417 #, c-format
418 msgid "GPS Device: %s"
419 msgstr "Urządzenie GPS: %s"
420
421 #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152
422 msgid "GPS Protocol:"
423 msgstr "Protokół GPS:"
424
425 #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153
426 msgid "Serial Port:"
427 msgstr "Port szeregowy:"
428
429 #: ../src/datasource_gps.c:371
430 msgid ""
431 "Turn Off After Transfer\n"
432 "(Garmin/NAViLink Only)"
433 msgstr ""
434
435 #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093
436 msgid "GPS device: N/A"
437 msgstr "Urządzenie GPS: N/A"
438
439 #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74
440 msgid "Invalid DEM"
441 msgstr "Nieprawidłowy DEM"
442
443 #: ../src/dem.c:116
444 msgid "Invalid DEM header"
445 msgstr "Nieprawidłowy nagłówek DEM"
446
447 #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198
448 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/dem.c:355
452 #, c-format
453 msgid "Couldn't map file %s: %s"
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/download.c:112
457 msgid "Tile age (s):"
458 msgstr ""
459
460 #: ../src/download.c:233
461 #, c-format
462 msgid "Download error: %s"
463 msgstr "Błąd pobierania: %s"
464
465 #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431
466 #, c-format
467 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
468 msgstr ""
469
470 #: ../src/osm-traces.c:73
471 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
472 msgstr ""
473
474 #: ../src/osm-traces.c:74
475 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
476 msgstr ""
477
478 #: ../src/osm-traces.c:75
479 msgid "Public"
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/osm-traces.c:76
483 msgid "Private"
484 msgstr ""
485
486 #: ../src/osm-traces.c:93
487 msgid "OSM username:"
488 msgstr "Nazwa użytkownika OSM:"
489
490 #: ../src/osm-traces.c:94
491 msgid "OSM password:"
492 msgstr "Hasło OSM:"
493
494 #: ../src/osm-traces.c:229
495 #, c-format
496 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
497 msgstr ""
498
499 #: ../src/osm-traces.c:232
500 #, c-format
501 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
502 msgstr ""
503
504 #: ../src/osm-traces.c:236
505 #, c-format
506 msgid "curl request failed: %s"
507 msgstr ""
508
509 #: ../src/osm-traces.c:264
510 #, c-format
511 msgid "failed to open temporary file: %s"
512 msgstr "błąd otwarcia pliku tymczasowego: %s"
513
514 #: ../src/osm-traces.c:298
515 #, c-format
516 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/osm-traces.c:310
520 msgid "OSM upload"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/osm-traces.c:331
524 msgid "Email:"
525 msgstr "Email:"
526
527 #: ../src/osm-traces.c:342
528 msgid ""
529 "The email used as login\n"
530 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
531 msgstr ""
532
533 #: ../src/osm-traces.c:345
534 msgid "Password:"
535 msgstr "Hasło:"
536
537 #: ../src/osm-traces.c:356
538 msgid ""
539 "The password used to login\n"
540 "<small>Enter the password you use to login into "
541 "www.openstreetmap.org.</small>"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/osm-traces.c:359
545 msgid "File's name:"
546 msgstr "Nazwa pliku:"
547
548 #: ../src/osm-traces.c:369
549 msgid ""
550 "The name of the file on OSM\n"
551 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
552 "name of the local file.</small>"
553 msgstr ""
554
555 #: ../src/osm-traces.c:373
556 msgid "Description:"
557 msgstr "Opis:"
558
559 #: ../src/osm-traces.c:378
560 msgid "The description of the trace"
561 msgstr "Opis śladu"
562
563 #: ../src/osm-traces.c:380
564 msgid "Tags:"
565 msgstr "Etykiety:"
566
567 #: ../src/osm-traces.c:385
568 msgid "The tags associated to the trace"
569 msgstr "Etykiety związane ze śladem"
570
571 #: ../src/osm-traces.c:418
572 #, c-format
573 msgid "Uploading %s to OSM"
574 msgstr ""
575
576 #: ../src/mapcache.c:61
577 msgid "Mapcache memory size (MB):"
578 msgstr ""
579
580 #: ../src/print.c:53
581 msgid "None"
582 msgstr "Żaden"
583
584 #: ../src/print.c:54
585 msgid "Horizontally"
586 msgstr "Poziomo"
587
588 #: ../src/print.c:55
589 msgid "Vertically"
590 msgstr "Pionowo"
591
592 #: ../src/print.c:56
593 msgid "Both"
594 msgstr "Obydwa"
595
596 #: ../src/print.c:120
597 msgid "Image Settings"
598 msgstr "Ustawienia obrazu"
599
600 #: ../src/print.c:550
601 msgid "done"
602 msgstr "wykonano"
603
604 #. Page Size
605 #: ../src/print.c:579
606 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
607 msgstr "_Dopasuj rozmiar i orientację strony"
608
609 #: ../src/print.c:595
610 msgid "C_enter:"
611 msgstr ""
612
613 #. ignore page margins
614 #: ../src/print.c:613
615 msgid "Ignore Page _Margins"
616 msgstr "Ignoruj _marginesy strony"
617
618 #: ../src/print.c:632
619 msgid "Image S_ize:"
620 msgstr "_Rozmiar obrazu:"
621
622 #: ../src/util.c:77
623 msgid "Could not launch web browser."
624 msgstr "Nie można otworzyć przeglądarki internetowej."
625
626 #: ../src/util.c:88
627 msgid "Could not create new email."
628 msgstr "Nie można utworzyć nowej wiadomości."
629
630 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
631 msgid "Color:"
632 msgstr "Kolor:"
633
634 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
635 msgid "Minutes Width:"
636 msgstr ""
637
638 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
639 msgid "Line Thickness:"
640 msgstr "Grubość linii:"
641
642 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
643 msgid "Max number of points:"
644 msgstr "Maksymalna liczba punktów:"
645
646 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
647 msgid "Simplify All Tracks"
648 msgstr ""
649
650 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
651 msgid "Simplified Tracks"
652 msgstr ""
653
654 #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96
655 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
656 msgstr "Usuń powielone punkty orientacyjne"
657
658 #: ../src/datasource_bfilter.c:127
659 msgid "Waypoints Inside This"
660 msgstr ""
661
662 #: ../src/datasource_bfilter.c:128
663 msgid "Polygonized Layer"
664 msgstr ""
665
666 #: ../src/datasource_bfilter.c:162
667 msgid "Waypoints Outside This"
668 msgstr ""
669
670 #: ../src/datasource_bfilter.c:163
671 msgid "Polygonzied Layer"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/main.c:117
675 msgid "Enable debug output"
676 msgstr ""
677
678 #: ../src/main.c:118
679 msgid "Enable verbose output"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/main.c:119
683 msgid "Show version"
684 msgstr "Pokaż wersję"
685
686 #: ../src/osm.c:107
687 msgid "OSM (view)"
688 msgstr "OSM (podgląd)"
689
690 #: ../src/osm.c:111
691 msgid "OSM (edit)"
692 msgstr "OSM (edycja)"
693
694 #: ../src/osm.c:115
695 msgid "OSM (render)"
696 msgstr ""
697
698 #: ../src/preferences.c:287
699 msgid "Preferences"
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/uibuilder.c:148
703 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
704 msgstr ""
705 "Musisz mieć na uwadze, że to hasło będzie przechowywane w czystej formie w "
706 "zwykłym pliku"
707
708 #: ../src/vikdemlayer.c:102
709 msgid "Absolute height"
710 msgstr "Wysokość absolutna"
711
712 #: ../src/vikdemlayer.c:103
713 msgid "Height gradient"
714 msgstr ""
715
716 #: ../src/vikdemlayer.c:120
717 msgid "DEM Files:"
718 msgstr "Pliki DEM:"
719
720 #: ../src/vikdemlayer.c:121
721 msgid "Download Source:"
722 msgstr ""
723
724 #: ../src/vikdemlayer.c:122
725 msgid "Min Elev Color:"
726 msgstr ""
727
728 #: ../src/vikdemlayer.c:123
729 msgid "Type:"
730 msgstr "Typ:"
731
732 #: ../src/vikdemlayer.c:124
733 msgid "Min Elev:"
734 msgstr "Min wys:"
735
736 #: ../src/vikdemlayer.c:125
737 msgid "Max Elev:"
738 msgstr "Maks wys:"
739
740 #: ../src/vikdemlayer.c:136
741 msgid "DEM Download/Import"
742 msgstr "Pobierz/Importuj DEM"
743
744 #: ../src/vikdemlayer.c:275
745 #, c-format
746 msgid "Number of files: %d"
747 msgstr ""
748
749 #: ../src/vikdemlayer.c:376
750 msgid "DEM Loading"
751 msgstr ""
752
753 #: ../src/vikdemlayer.c:880
754 #, c-format
755 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
756 msgstr "Brak danych SRTM dla %f, %f"
757
758 #: ../src/vikdemlayer.c:1118
759 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/vikdemlayer.c:1141
763 #, c-format
764 msgid "Downloading DEM %s"
765 msgstr "Pobieranie DEM %s"
766
767 #: ../src/vikfileentry.c:68
768 msgid "Browse..."
769 msgstr "Przeglądaj..."
770
771 #: ../src/vikfileentry.c:96
772 msgid "Choose file"
773 msgstr "Wskaż plik"
774
775 #: ../src/vikfilelist.c:47
776 msgid "Choose file(s)"
777 msgstr "Wskaż plik(i)"
778
779 #: ../src/vikfilelist.c:126
780 msgid "Add..."
781 msgstr "Dodaj..."
782
783 #: ../src/vikfilelist.c:127
784 msgid "Delete"
785 msgstr "Skasuj"
786
787 #: ../src/vikgeoreflayer.c:69
788 msgid "Georef Move Map"
789 msgstr ""
790
791 #: ../src/vikgeoreflayer.c:73
792 msgid "Georef Zoom Tool"
793 msgstr ""
794
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:624
796 #, c-format
797 msgid "Couldn't open image file: %s"
798 msgstr "Nie można otworzyć pliku obrazu: %s"
799
800 #: ../src/vikgeoreflayer.c:350
801 msgid "Unexpected end of file reading World file."
802 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku World"
803
804 #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411
805 msgid "Choose World file"
806 msgstr "Wskaż plik World"
807
808 #: ../src/vikgeoreflayer.c:379
809 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
810 msgstr "Plik World, który wskazałeś nie może być otwarty do odczytu."
811
812 #: ../src/vikgeoreflayer.c:424
813 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
814 msgstr "Plik, który wskazałeś nie może być otwarty do zapisu."
815
816 #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478
817 msgid "Layer Properties"
818 msgstr "Właściwości warstwy"
819
820 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
821 msgid "World File Parameters:"
822 msgstr "Parametry pliku World:"
823
824 #: ../src/vikgeoreflayer.c:464
825 msgid "Load From File..."
826 msgstr "Ładuj z pliku..."
827
828 #: ../src/vikgeoreflayer.c:469
829 msgid "Corner pixel easting:"
830 msgstr ""
831
832 #: ../src/vikgeoreflayer.c:471
833 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
834 msgstr ""
835
836 #: ../src/vikgeoreflayer.c:473
837 msgid "Corner pixel northing:"
838 msgstr ""
839
840 #: ../src/vikgeoreflayer.c:475
841 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
842 msgstr ""
843
844 #: ../src/vikgeoreflayer.c:477
845 msgid "X (easting) scale (mpp): "
846 msgstr ""
847
848 #: ../src/vikgeoreflayer.c:478
849 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
850 msgstr ""
851
852 #: ../src/vikgeoreflayer.c:481
853 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
854 msgstr ""
855
856 #: ../src/vikgeoreflayer.c:483
857 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
858 msgstr ""
859
860 #: ../src/vikgeoreflayer.c:485
861 msgid "Map Image:"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/vikgeoreflayer.c:592
865 msgid "_Zoom to Fit Map"
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/vikgeoreflayer.c:597
869 msgid "_Goto Map Center"
870 msgstr ""
871
872 #: ../src/vikgeoreflayer.c:602
873 msgid "_Export to World File"
874 msgstr ""
875
876 #: ../src/vikgoto.c:77
877 msgid "No goto tool available."
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109
881 msgid "goto"
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/vikgoto.c:92
885 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/vikgoto.c:111
889 msgid "goto provider:"
890 msgstr ""
891
892 #: ../src/vikgoto.c:126
893 msgid "Enter address or place name:"
894 msgstr "Wprowadź adres lub nazwę miejsca:"
895
896 #: ../src/vikgpslayer.c:156
897 msgid "Recording tracks"
898 msgstr "Nagrywanie ścieżek"
899
900 #: ../src/vikgpslayer.c:157
901 msgid "Jump to current position on start"
902 msgstr "Skocz do aktualnej pozycji przy starcie"
903
904 #: ../src/vikgpslayer.c:158
905 msgid "Moving Map Method:"
906 msgstr "Metoda przesuwania mapy:"
907
908 #: ../src/vikgpslayer.c:159
909 msgid "Gpsd Host:"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/vikgpslayer.c:160
913 msgid "Gpsd Port:"
914 msgstr ""
915
916 #: ../src/vikgpslayer.c:161
917 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
918 msgstr ""
919
920 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
921 msgid "GPS Download"
922 msgstr ""
923
924 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
925 msgid "GPS Upload"
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/vikgpslayer.c:230
929 msgid "GPS Realtime Tracking"
930 msgstr ""
931
932 #: ../src/vikgpslayer.c:398
933 msgid "Unknown GPS Protocol"
934 msgstr "Nieznany protokół GPS"
935
936 #: ../src/vikgpslayer.c:417
937 msgid "Unknown serial port device"
938 msgstr "Nieznany port szeregowy urządzenia"
939
940 #: ../src/vikgpslayer.c:483
941 #, c-format
942 msgid "%s: unknown parameter"
943 msgstr "%s: nieznany parametr"
944
945 #: ../src/vikgpslayer.c:597
946 msgid "_Upload to GPS"
947 msgstr ""
948
949 #: ../src/vikgpslayer.c:602
950 msgid "Download from _GPS"
951 msgstr ""
952
953 #: ../src/vikgpslayer.c:619
954 msgid "Empty _Realtime"
955 msgstr ""
956
957 #: ../src/vikgpslayer.c:625
958 msgid "E_mpty Upload"
959 msgstr ""
960
961 #: ../src/vikgpslayer.c:630
962 msgid "_Empty Download"
963 msgstr ""
964
965 #: ../src/vikgpslayer.c:635
966 msgid "Empty _All"
967 msgstr ""
968
969 #. 
970 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
971 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
972 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
973 #. 
974 #: ../src/vikgpslayer.c:651
975 #, c-format
976 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
977 msgstr ""
978
979 #: ../src/vikgpslayer.c:783
980 #, c-format
981 msgid "Uploading %d waypoint..."
982 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
983 msgstr[0] ""
984 msgstr[1] ""
985
986 #: ../src/vikgpslayer.c:785
987 #, c-format
988 msgid "Uploading %d trackpoint..."
989 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
990 msgstr[0] ""
991 msgstr[1] ""
992
993 #: ../src/vikgpslayer.c:809
994 #, c-format
995 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
996 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
997 msgstr[0] "Pobrano %d z %d punktu orientacyjnego..."
998 msgstr[1] "Pobrano %d z %d punktów orientacyjnych..."
999 msgstr[2] "Pobrano %d z %d punktów orientacyjnych..."
1000
1001 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1002 #, c-format
1003 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1004 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1005 msgstr[0] ""
1006 msgstr[1] ""
1007
1008 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1009 #, c-format
1010 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1011 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1012 msgstr[0] ""
1013 msgstr[1] ""
1014
1015 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1016 #, c-format
1017 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1018 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1019 msgstr[0] ""
1020 msgstr[1] ""
1021
1022 #: ../src/vikgpslayer.c:824
1023 #, c-format
1024 msgid "Downloaded %d waypoint"
1025 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1026 msgstr[0] "Pobrano %d punkt orientacyjny"
1027 msgstr[1] "Pobrano %d punktów orientacyjnych"
1028 msgstr[2] "Pobrano %d punktów orientacyjnych"
1029
1030 #: ../src/vikgpslayer.c:826
1031 #, c-format
1032 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1033 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1036
1037 #: ../src/vikgpslayer.c:830
1038 #, c-format
1039 msgid "Uploaded %d waypoint"
1040 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1041 msgstr[0] ""
1042 msgstr[1] ""
1043
1044 #: ../src/vikgpslayer.c:832
1045 #, c-format
1046 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1047 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1048 msgstr[0] ""
1049 msgstr[1] ""
1050
1051 #: ../src/vikgpslayer.c:1029
1052 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1056 msgid "/C_ut"
1057 msgstr "/Wytnij"
1058
1059 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1060 msgid "/_Copy"
1061 msgstr "/_Kopiuj"
1062
1063 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1064 msgid "/_Paste"
1065 msgstr "/_Wklej"
1066
1067 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1068 msgid "/_Delete"
1069 msgstr "/_Skasuj"
1070
1071 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1072 msgid "/New Layer"
1073 msgstr "/Nowa warstwa"
1074
1075 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1076 msgid "Top Layer"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1080 msgid "Add new layer"
1081 msgstr "Dodaj nową wartwę"
1082
1083 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1084 msgid "Remove selected layer"
1085 msgstr "Usuń wybraną warstwę"
1086
1087 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1088 msgid "Move selected layer up"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1092 msgid "Move selected layer down"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1096 msgid "Cut selected layer"
1097 msgstr "Wytnij zaznaczoną warstwę"
1098
1099 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1100 msgid "Copy selected layer"
1101 msgstr "Kopiuj zaznaczoną warstwę"
1102
1103 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1104 msgid "Paste layer below selected layer"
1105 msgstr "Wstaw warstwę poniżej zaznaczonej warstwy"
1106
1107 #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with
1108 #. name, icon, shortcut, etc.?
1109 #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde
1110 #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2407
1111 #, c-format
1112 msgid "New %s Layer"
1113 msgstr "Nowa %s warstwa"
1114
1115 #: ../src/viklayerspanel.c:495
1116 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../src/viklayerspanel.c:545
1120 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1121 msgstr "Nie można wyciąć najwyższej warstwy"
1122
1123 #: ../src/viklayerspanel.c:601
1124 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1125 msgstr "Nie można usunąćnajwyższej warstwy"
1126
1127 #: ../src/viklayerspanel.c:685
1128 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1129 msgstr "Czy na pewno skasować wszystkie warstwy?"
1130
1131 #. ******* MAPZOOMS ********
1132 #: ../src/vikmapslayer.c:91
1133 msgid "Use Viking Zoom Level"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1137 msgid "Map Type:"
1138 msgstr "Typ mapy:"
1139
1140 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1141 msgid "Maps Directory:"
1142 msgstr "Katalog map:"
1143
1144 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1145 msgid "Alpha:"
1146 msgstr "Alfa:"
1147
1148 #: ../src/vikmapslayer.c:127
1149 msgid "Autodownload maps:"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../src/vikmapslayer.c:128
1153 msgid "Zoom Level:"
1154 msgstr "Poziom zbliżenia:"
1155
1156 #: ../src/vikmapslayer.c:134
1157 msgid "Maps Download"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../src/vikmapslayer.c:140
1161 msgid "Map"
1162 msgstr "Mapa"
1163
1164 #: ../src/vikmapslayer.c:217
1165 msgid "Default maplayer directory:"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../src/vikmapslayer.c:457
1169 msgid "Unknown map type"
1170 msgstr "Nieznany typ mapy"
1171
1172 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1173 msgid "Unknown Map Zoom"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../src/vikmapslayer.c:536
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1180 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../src/vikmapslayer.c:692
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1187 "factor"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../src/vikmapslayer.c:1084
1191 #, c-format
1192 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1193 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1194 msgstr[0] ""
1195 msgstr[1] ""
1196
1197 #: ../src/vikmapslayer.c:1086
1198 #, c-format
1199 msgid "Redownloading %d %s map..."
1200 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1201 msgstr[0] ""
1202 msgstr[1] ""
1203
1204 #: ../src/vikmapslayer.c:1090 ../src/vikmapslayer.c:1161
1205 #, c-format
1206 msgid "Downloading %d %s map..."
1207 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1208 msgstr[0] "Pobieranie %d %s mapy..."
1209 msgstr[1] "Pobieranie %d %s map..."
1210 msgstr[2] "Pobieranie %d %s map..."
1211
1212 #: ../src/vikmapslayer.c:1224
1213 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/vikmapslayer.c:1228
1217 msgid "Redownload _New Map(s)"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/vikmapslayer.c:1232
1221 msgid "Redownload _All Map(s)"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Wrong drawmode for this map.\n"
1228 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/vikmapslayer.c:1317
1232 msgid "Wrong zoom level for this map."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/vikmapslayer.c:1347
1236 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../src/vikmapslayer.c:1353
1240 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1244 #: ../src/vikmapslayer.c:1360
1245 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/viktreeview.c:268
1249 msgid "Layer Name"
1250 msgstr "Nazwa warstwy"
1251
1252 #: ../src/viktreeview.c:692
1253 #, c-format
1254 msgid "delete data from %s\n"
1255 msgstr "usuń dane z %s\n"
1256
1257 #: ../src/viktrwlayer.c:323
1258 msgid "Create Waypoint"
1259 msgstr "Utwórz punkt orientacyjny"
1260
1261 #: ../src/viktrwlayer.c:326
1262 msgid "Create Track"
1263 msgstr "Utwórz ścieżkę"
1264
1265 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1266 msgid "Begin Track"
1267 msgstr "Rozpocznij ścieżkę"
1268
1269 #: ../src/viktrwlayer.c:333
1270 msgid "Edit Waypoint"
1271 msgstr "Edytuj punkt orientacyjny"
1272
1273 #: ../src/viktrwlayer.c:338
1274 msgid "Edit Trackpoint"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../src/viktrwlayer.c:343
1278 msgid "Show Picture"
1279 msgstr "Pokaż zdjęcie"
1280
1281 #: ../src/viktrwlayer.c:346
1282 msgid "Magic Scissors"
1283 msgstr "Magiczne nożyczki"
1284
1285 #. ***** PARAMETERS *****
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:353 ../src/viktrwlayer.c:1505
1287 #: ../src/viktrwlayer.c:1507
1288 msgid "Waypoints"
1289 msgstr "Punkty orientacyjne"
1290
1291 #: ../src/viktrwlayer.c:353 ../src/viktrwlayer.c:1495
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:1497
1293 msgid "Tracks"
1294 msgstr "Ścieżki"
1295
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:353
1297 msgid "Waypoint Images"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1301 msgid "Draw by Track"
1302 msgstr "Rysuj wg ścieżki"
1303
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1305 msgid "Draw by Velocity"
1306 msgstr "Rysuj wg prędkości"
1307
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1309 msgid "All Tracks Black"
1310 msgstr "Wszystkie ścieżki czarne"
1311
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1313 msgid "Filled Square"
1314 msgstr "Kwadrat wypełniony"
1315
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1317 msgid "Square"
1318 msgstr "Kwadrat"
1319
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1321 msgid "Circle"
1322 msgstr "Okrąg"
1323
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1325 msgid "X"
1326 msgstr "X"
1327
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1329 msgid "Track Drawing Mode:"
1330 msgstr "Tryb rysowania ścieżki:"
1331
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1333 msgid "Draw Track Lines"
1334 msgstr "Trysuj linie ścieżki"
1335
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1337 msgid "Draw Trackpoints"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1341 msgid "Draw Elevation"
1342 msgstr "Rysuj wysokość"
1343
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1345 msgid "Draw Elevation Height %:"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1349 msgid "Draw Stops"
1350 msgstr "Rysuj postoje"
1351
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:386
1353 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1354 msgstr "Min długość postoju (sekundy):"
1355
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1357 msgid "Track Thickness:"
1358 msgstr "Grubość ścieżki:"
1359
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1361 msgid "Track BG Thickness:"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1365 msgid "Track Background Color"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../src/viktrwlayer.c:391
1369 msgid "Min Track Velocity:"
1370 msgstr "Min prędkość ścieżki:"
1371
1372 #: ../src/viktrwlayer.c:392
1373 msgid "Max Track Velocity:"
1374 msgstr "Maks prędkość ścieżki:"
1375
1376 #: ../src/viktrwlayer.c:394
1377 msgid "Draw Labels"
1378 msgstr "Rysuj etykiety"
1379
1380 #: ../src/viktrwlayer.c:395
1381 msgid "Waypoint Color:"
1382 msgstr "Kolor punktu orientacyjnego:"
1383
1384 #: ../src/viktrwlayer.c:396
1385 msgid "Waypoint Text:"
1386 msgstr "Opis punktu orientacyjnego:"
1387
1388 #: ../src/viktrwlayer.c:397
1389 msgid "Background:"
1390 msgstr "Tło:"
1391
1392 #: ../src/viktrwlayer.c:398
1393 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/viktrwlayer.c:399
1397 msgid "Waypoint marker:"
1398 msgstr "Znacznik puktu orientacyjnego:"
1399
1400 #: ../src/viktrwlayer.c:400
1401 msgid "Waypoint size:"
1402 msgstr "Rozmiar punktu orientacyjnego:"
1403
1404 #: ../src/viktrwlayer.c:401
1405 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1406 msgstr "Rysuj symbole puktów orientacyjnych:"
1407
1408 #: ../src/viktrwlayer.c:403
1409 msgid "Draw Waypoint Images"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/viktrwlayer.c:404
1413 msgid "Image Size (pixels):"
1414 msgstr "Rozmiar obrazu (piksele):"
1415
1416 #: ../src/viktrwlayer.c:405
1417 msgid "Image Alpha:"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../src/viktrwlayer.c:406
1421 msgid "Image Memory Cache Size:"
1422 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej obrazu:"
1423
1424 #: ../src/viktrwlayer.c:1653
1425 #, c-format
1426 msgid " in %d:%02d hrs:mins"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../src/viktrwlayer.c:1657
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "\n"
1433 "%sTotal Length %.1f %s%s"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:1663
1437 #, c-format
1438 msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../src/viktrwlayer.c:1698
1442 #, c-format
1443 msgid "- %d:%02d hrs:mins"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../src/viktrwlayer.c:1706
1447 #, c-format
1448 msgid "%s%.1f km %s"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../src/viktrwlayer.c:1709
1452 #, c-format
1453 msgid "%s%.1f miles %s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../src/viktrwlayer.c:1829 ../src/viktrwlayer.c:1900
1457 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../src/viktrwlayer.c:1927 ../src/vikwindow.c:1673 ../src/vikwindow.c:2118
1461 #, c-format
1462 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1463 msgstr "Plik %s istnieje, czy nadpisać go?"
1464
1465 #: ../src/viktrwlayer.c:1937 ../src/vikwindow.c:1694
1466 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1467 msgstr "Nazwa pliku, którą wskazałeś, nie może być otwarta do zapisu."
1468
1469 #: ../src/viktrwlayer.c:1942 ../src/viktrwlayer.c:1947
1470 #: ../src/viktrwlayer.c:1952
1471 msgid "Export Layer"
1472 msgstr "Eksportuj warstwę"
1473
1474 #: ../src/viktrwlayer.c:1966
1475 msgid "Export Track as GPX"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../src/viktrwlayer.c:1974
1479 msgid "Find"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../src/viktrwlayer.c:1984
1483 msgid "Waypoint Name:"
1484 msgstr "Nazwa punktu orientacyjnego:"
1485
1486 #: ../src/viktrwlayer.c:2006
1487 msgid "Waypoint not found in this layer."
1488 msgstr "Punkt orientacyjny nie znaleziony w tej warstwie."
1489
1490 #: ../src/viktrwlayer.c:2143
1491 msgid "_View Layer"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../src/viktrwlayer.c:2148
1495 msgid "View All Trac_ks"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1499 msgid "V_iew All Waypoints"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../src/viktrwlayer.c:2158
1503 msgid "_Goto Center of Layer"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../src/viktrwlayer.c:2163
1507 msgid "Goto _Waypoint"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/viktrwlayer.c:2169
1511 msgid "_Export Layer"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../src/viktrwlayer.c:2174
1515 msgid "Export as GPS_Point"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../src/viktrwlayer.c:2179
1519 msgid "Export as GPS_Mapper"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../src/viktrwlayer.c:2184
1523 msgid "Export as _GPX"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/viktrwlayer.c:2189 ../src/viktrwlayer.c:3215
1527 msgid "_New Waypoint"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/viktrwlayer.c:2196
1531 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../src/viktrwlayer.c:2201
1535 msgid "Within _Layer Bounds"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../src/viktrwlayer.c:2206
1539 msgid "Within _Current View"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../src/viktrwlayer.c:2213 ../src/viktrwlayer.c:3310
1543 msgid "Upload to _OSM"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../src/viktrwlayer.c:2780
1547 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1548 msgstr "Błąd. Ta ścieżka nie ma znacznika czasowego."
1549
1550 #: ../src/viktrwlayer.c:2794
1551 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/viktrwlayer.c:2805
1555 msgid "Merge with..."
1556 msgstr "Łącz z..."
1557
1558 #: ../src/viktrwlayer.c:2805
1559 msgid "Select track to merge with"
1560 msgstr "Wybież sieżkę, z którą połączyć"
1561
1562 #: ../src/viktrwlayer.c:2842
1563 msgid "Merge Threshold..."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../src/viktrwlayer.c:2843
1567 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/viktrwlayer.c:2935
1571 msgid "Split Threshold..."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../src/viktrwlayer.c:2936
1575 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/viktrwlayer.c:3019
1579 msgid "Waypoint Already Exists"
1580 msgstr "Pukt orientacyjny już istnieje"
1581
1582 #: ../src/viktrwlayer.c:3060
1583 msgid "Track Already Exists"
1584 msgstr "Ścieżka już istnieje"
1585
1586 #: ../src/viktrwlayer.c:3190 ../src/viktrwlayer.c:3229
1587 msgid "_Goto"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/viktrwlayer.c:3204
1591 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/viktrwlayer.c:3234
1595 msgid "_Startpoint"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../src/viktrwlayer.c:3239
1599 msgid "\"_Center\""
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../src/viktrwlayer.c:3244
1603 msgid "_Endpoint"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/viktrwlayer.c:3249
1607 msgid "_Highest Altitude"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../src/viktrwlayer.c:3254
1611 msgid "_Lowest Altitude"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/viktrwlayer.c:3259
1615 msgid "_Maximum Speed"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../src/viktrwlayer.c:3264
1619 msgid "_View Track"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../src/viktrwlayer.c:3269
1623 msgid "_Merge By Time"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../src/viktrwlayer.c:3274
1627 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/viktrwlayer.c:3279
1631 msgid "_Split By Time"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../src/viktrwlayer.c:3284
1635 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../src/viktrwlayer.c:3289
1639 msgid "_Apply DEM Data"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../src/viktrwlayer.c:3294
1643 msgid "Export Trac_k as GPX"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../src/viktrwlayer.c:3299
1647 msgid "E_xtend Track End"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../src/viktrwlayer.c:3304
1651 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../src/viktrwlayer.c:3318
1655 msgid "_View Google Directions"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/viktrwlayer.c:3324
1659 msgid "Use with _Filter"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../src/viktrwlayer.c:4005
1663 msgid "Track"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../src/viktrwlayer.c:4338
1667 msgid "Could not launch eog to open file."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../src/viktrwlayer.c:4392
1671 #, c-format
1672 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../src/viktrwlayer.c:4617
1676 msgid "No map layer in use. Create one first"
1677 msgstr "Brak warstw w użyciu. Utwórz najpierw jedną"
1678
1679 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688
1680 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1681 msgstr "Błąd podziału ścieżki. Ścieżka nie zmieniona"
1682
1683 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705
1684 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1685 msgstr "Operacja przerwana. Ś"
1686
1687 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1688 #, c-format
1689 msgid "%s - Track Properties"
1690 msgstr "%s - Właściwości ścieżki"
1691
1692 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1693 msgid "Split at Marker"
1694 msgstr "Podziel przy znaczniku"
1695
1696 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1697 msgid "Split Segments"
1698 msgstr "Podziel segmenty"
1699
1700 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766
1701 msgid "Reverse"
1702 msgstr "Odwróć"
1703
1704 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767
1705 msgid "Delete Dupl."
1706 msgstr "Usuń dupl."
1707
1708 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1709 msgid "<b>Comment:</b>"
1710 msgstr "<b>Komentarz:</b>"
1711
1712 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1713 msgid "<b>Track Length:</b>"
1714 msgstr "<b>Długość ścieżki:</b>"
1715
1716 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1717 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1721 msgid "<b>Segments:</b>"
1722 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1723
1724 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1725 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1729 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1730 msgstr "<b>Maksymalna prędkość:</b>"
1731
1732 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1733 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1734 msgstr "<b>Średnia prędkość:</b>"
1735
1736 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1737 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1741 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1745 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1749 msgid "<b>Start:</b>"
1750 msgstr "<b>Start:</b>"
1751
1752 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1753 msgid "<b>End:</b>"
1754 msgstr "<b>Koniec:</b>"
1755
1756 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1757 msgid "<b>Duration:</b>"
1758 msgstr "<b>Czas trwania:</b>"
1759
1760 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1761 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909
1762 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960
1763 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1764 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1765 #, c-format
1766 msgid "No Data"
1767 msgstr "Brak danych"
1768
1769 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956
1770 #, c-format
1771 msgid "%d minutes"
1772 msgstr "%d minute"
1773
1774 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1775 msgid "Statistics"
1776 msgstr "Statystyki"
1777
1778 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984
1779 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1780 msgstr "<b>Długość ścieżki:</b>"
1781
1782 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985
1783 msgid "Elevation-distance"
1784 msgstr "Wysokość-odległość"
1785
1786 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991
1787 msgid "<b>Track Time:</b>"
1788 msgstr "<b>Czas ścieżki:</b>"
1789
1790 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992
1791 msgid "Speed-time"
1792 msgstr "Prędkość-czas"
1793
1794 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1795 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1796 msgstr "<b>Część ścieżki:</b>"
1797
1798 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1799 msgid "<b>Latitude:</b>"
1800 msgstr "<b>Szerokość geograficzna:</b>"
1801
1802 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1803 msgid "<b>Longitude:</b>"
1804 msgstr "<b>Długość geograficzna:</b>"
1805
1806 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1807 msgid "<b>Altitude:</b>"
1808 msgstr "<b>Wysokość:</b>"
1809
1810 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1811 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1812 msgstr "<b>TZnacznik czasowy:</b>"
1813
1814 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1815 msgid "<b>Time:</b>"
1816 msgstr "<b>Czas:</b>"
1817
1818 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1819 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1820 msgstr "<b>Różnica odległości:</b>"
1821
1822 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1823 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1824 msgstr "<b>Różnica czasu:</b>"
1825
1826 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1827 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1828 msgstr "<b>\"Prędkość\" pomiędzy:</b>"
1829
1830 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1831 msgid "<b>VDOP:</b>"
1832 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1833
1834 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1835 msgid "<b>HDOP:</b>"
1836 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1837
1838 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1839 msgid "<b>PDOP:</b>"
1840 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1841
1842 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1843 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1844 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1845
1846 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1847 msgid "Trackpoint"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140
1851 msgid "_Insert After"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1855 msgid "Split Here"
1856 msgstr "Podziel tutaj"
1857
1858 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143
1859 msgid "Join With Last"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/vikwindow.c:189
1863 msgid "Pan"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../src/vikwindow.c:189
1867 msgid "Zoom"
1868 msgstr "Zbliżenie"
1869
1870 #: ../src/vikwindow.c:189
1871 msgid "Ruler"
1872 msgstr "Linijka"
1873
1874 #: ../src/vikwindow.c:381
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1878 "\n"
1879 "Your changes will be lost if you don't save them."
1880 msgstr ""
1881 "Czy chcesz zapisać zmiany do dokumentu \"%s\"?\n"
1882 "\n"
1883 "Jeśi nie zapiszesz zmian, zostaną utracone."
1884
1885 #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1444
1886 msgid "Untitled"
1887 msgstr "Bez nazwy"
1888
1889 #: ../src/vikwindow.c:385
1890 msgid "Don't Save"
1891 msgstr "Nie zapisuj"
1892
1893 #: ../src/vikwindow.c:420
1894 msgid "mpp"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../src/vikwindow.c:420
1898 msgid "pixelfact"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../src/vikwindow.c:570
1902 #, c-format
1903 msgid "%s %s %dm"
1904 msgstr "%s %s %dm"
1905
1906 #: ../src/vikwindow.c:572
1907 #, c-format
1908 msgid "%s %s %dft"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../src/vikwindow.c:575
1912 #, c-format
1913 msgid "%s %s"
1914 msgstr "%s %s"
1915
1916 #: ../src/vikwindow.c:1197
1917 msgid "You must select a layer to show its properties."
1918 msgstr "Musisz zaznaczyć warstwę, aby pokazać jej właściwości."
1919
1920 #: ../src/vikwindow.c:1223
1921 msgid "You must select a layer to delete."
1922 msgstr "Musisz zaznaczyć warstwę do skasowania."
1923
1924 #: ../src/vikwindow.c:1557
1925 #, c-format
1926 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../src/vikwindow.c:1571
1930 msgid "The file you requested could not be opened."
1931 msgstr "Nie można otworzyć żądanego pliku."
1932
1933 #: ../src/vikwindow.c:1617
1934 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1935 msgstr "Proszę wybrać plik danych GPS do otwarcia. "
1936
1937 #: ../src/vikwindow.c:1660
1938 msgid "Save as Viking File."
1939 msgstr "Zapisz jako plik Viking."
1940
1941 #: ../src/vikwindow.c:1951
1942 msgid ""
1943 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1944 "width/height values."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../src/vikwindow.c:1973
1948 #, c-format
1949 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1950 msgstr "Obszar całkowity: %ldm x %ldm (%.3f km kw.)"
1951
1952 #: ../src/vikwindow.c:1976
1953 #, c-format
1954 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1955 msgstr ""
1956
1957 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1958 #: ../src/vikwindow.c:1990
1959 msgid "Save to Image File"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ../src/vikwindow.c:2008
1963 msgid "Width (pixels):"
1964 msgstr "Szerokość (piksele):"
1965
1966 #: ../src/vikwindow.c:2010
1967 msgid "Height (pixels):"
1968 msgstr "Wysokość (piksele):"
1969
1970 #: ../src/vikwindow.c:2013
1971 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../src/vikwindow.c:2019
1975 msgid "Area in current viewable window"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/vikwindow.c:2029
1979 msgid "Save as PNG"
1980 msgstr "Zapisz jako PNG"
1981
1982 #: ../src/vikwindow.c:2030
1983 msgid "Save as JPEG"
1984 msgstr "Zapisz jako JPEG"
1985
1986 #: ../src/vikwindow.c:2050
1987 msgid "East-west image tiles:"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../src/vikwindow.c:2052
1991 msgid "North-south image tiles:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../src/vikwindow.c:2094
1995 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../src/vikwindow.c:2105
1999 msgid "Save Image"
2000 msgstr "Zapisz obraz"
2001
2002 #: ../src/vikwindow.c:2134
2003 msgid "Choose a directory to hold images"
2004 msgstr "Wskaż katalog dla przechowywania obrazów"
2005
2006 #: ../src/vikwindow.c:2223
2007 msgid "Choose a background color"
2008 msgstr "Wskaż kolor tła"
2009
2010 #: ../src/vikwindow.c:2244
2011 msgid "_File"
2012 msgstr "_Plik"
2013
2014 #: ../src/vikwindow.c:2245
2015 msgid "_Edit"
2016 msgstr "_Edycja"
2017
2018 #: ../src/vikwindow.c:2246
2019 msgid "_View"
2020 msgstr "_Podgląd"
2021
2022 #: ../src/vikwindow.c:2247
2023 msgid "_Show"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../src/vikwindow.c:2248 ../src/vikwindow.c:2334
2027 msgid "_Zoom"
2028 msgstr "_Zbliżenie"
2029
2030 #: ../src/vikwindow.c:2249 ../src/vikwindow.c:2333
2031 msgid "_Pan"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/vikwindow.c:2250
2035 msgid "_Layers"
2036 msgstr "_Warstwy"
2037
2038 #: ../src/vikwindow.c:2251
2039 msgid "_Tools"
2040 msgstr "_Narzędzia"
2041
2042 #: ../src/vikwindow.c:2252
2043 msgid "_Webtools"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2319
2047 msgid "_Help"
2048 msgstr "_Pomoc"
2049
2050 #: ../src/vikwindow.c:2255
2051 msgid "_New"
2052 msgstr "_Nowy"
2053
2054 #: ../src/vikwindow.c:2255
2055 msgid "New file"
2056 msgstr "Nowy plik"
2057
2058 #: ../src/vikwindow.c:2256
2059 msgid "_Open..."
2060 msgstr "_Otwórz..."
2061
2062 #: ../src/vikwindow.c:2256
2063 msgid "Open a file"
2064 msgstr "Otwórz plik"
2065
2066 #: ../src/vikwindow.c:2257
2067 msgid "Open _Recent File"
2068 msgstr "Otwórz ostatnio _używany plik"
2069
2070 #: ../src/vikwindow.c:2258
2071 msgid "Append _File..."
2072 msgstr "Dołącz _plik..."
2073
2074 #: ../src/vikwindow.c:2258
2075 msgid "Append data from a different file"
2076 msgstr "Dołącz dane z innego pliku"
2077
2078 #: ../src/vikwindow.c:2259
2079 msgid "A_cquire"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../src/vikwindow.c:2260
2083 msgid "From _GPS..."
2084 msgstr "Z _GPS..."
2085
2086 #: ../src/vikwindow.c:2260
2087 msgid "Transfer data from a GPS device"
2088 msgstr "Transferuj dane z urządzenia GPS"
2089
2090 #: ../src/vikwindow.c:2261
2091 msgid "Google _Directions..."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../src/vikwindow.c:2261
2095 msgid "Get driving directions from Google"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../src/vikwindow.c:2263
2099 msgid "Geo_caches..."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../src/vikwindow.c:2263
2103 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../src/vikwindow.c:2265
2107 msgid "_Save"
2108 msgstr "_Zapisz"
2109
2110 #: ../src/vikwindow.c:2265
2111 msgid "Save the file"
2112 msgstr "Zapisz plik"
2113
2114 #: ../src/vikwindow.c:2266
2115 msgid "Save _As..."
2116 msgstr "Zapisz _jako..."
2117
2118 #: ../src/vikwindow.c:2266
2119 msgid "Save the file under different name"
2120 msgstr "Zapisz plik pod inną nazwą"
2121
2122 #: ../src/vikwindow.c:2267
2123 msgid "_Generate Image File..."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/vikwindow.c:2267
2127 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../src/vikwindow.c:2268
2131 msgid "Generate _Directory of Images..."
2132 msgstr "Generuj _katalog ze zdjęciami..."
2133
2134 #: ../src/vikwindow.c:2268
2135 msgid "FIXME:IMGDIR"
2136 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2137
2138 #: ../src/vikwindow.c:2271
2139 msgid "_Print..."
2140 msgstr "_Drukuj..."
2141
2142 #: ../src/vikwindow.c:2271
2143 msgid "Print maps"
2144 msgstr "Drukuj mapy"
2145
2146 #: ../src/vikwindow.c:2274
2147 msgid "E_xit"
2148 msgstr "_Wyjdź"
2149
2150 #: ../src/vikwindow.c:2274
2151 msgid "Exit the program"
2152 msgstr "Wyjdź z programu"
2153
2154 #: ../src/vikwindow.c:2275
2155 msgid "Save and Exit"
2156 msgstr "Zapisz i wyjdź"
2157
2158 #: ../src/vikwindow.c:2275
2159 msgid "Save and Exit the program"
2160 msgstr "Zapisz i wyjdź z programu"
2161
2162 #: ../src/vikwindow.c:2277
2163 msgid "Go to the _Default Location"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: ../src/vikwindow.c:2277
2167 msgid "Go to the default location"
2168 msgstr "Idź do domyślnego położenia"
2169
2170 #: ../src/vikwindow.c:2278
2171 msgid "Go to _Location..."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../src/vikwindow.c:2278
2175 msgid "Go to address/place using text search"
2176 msgstr "Idź do adresu/miejsca używając wyszukiwarki"
2177
2178 #: ../src/vikwindow.c:2279
2179 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2180 msgstr "_Idź do szer/dług..."
2181
2182 #: ../src/vikwindow.c:2279
2183 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../src/vikwindow.c:2280
2187 msgid "Go to UTM..."
2188 msgstr "Idź do UTM..."
2189
2190 #: ../src/vikwindow.c:2280
2191 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/vikwindow.c:2281
2195 msgid "Set Bac_kground Color..."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../src/vikwindow.c:2282
2199 msgid "Zoom _In"
2200 msgstr "Zbl_iż"
2201
2202 #: ../src/vikwindow.c:2283
2203 msgid "Zoom _Out"
2204 msgstr "_Oddal"
2205
2206 #: ../src/vikwindow.c:2284
2207 msgid "Zoom _To..."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: ../src/vikwindow.c:2285
2211 msgid "0.25"
2212 msgstr "0.25"
2213
2214 #: ../src/vikwindow.c:2286
2215 msgid "0.5"
2216 msgstr "0.5"
2217
2218 #: ../src/vikwindow.c:2287
2219 msgid "1"
2220 msgstr "1"
2221
2222 #: ../src/vikwindow.c:2288
2223 msgid "2"
2224 msgstr "2"
2225
2226 #: ../src/vikwindow.c:2289
2227 msgid "4"
2228 msgstr "4"
2229
2230 #: ../src/vikwindow.c:2290
2231 msgid "8"
2232 msgstr "8"
2233
2234 #: ../src/vikwindow.c:2291
2235 msgid "16"
2236 msgstr "16"
2237
2238 #: ../src/vikwindow.c:2292
2239 msgid "32"
2240 msgstr "32"
2241
2242 #: ../src/vikwindow.c:2293
2243 msgid "64"
2244 msgstr "64"
2245
2246 #: ../src/vikwindow.c:2294
2247 msgid "128"
2248 msgstr "128"
2249
2250 #: ../src/vikwindow.c:2295
2251 msgid "256"
2252 msgstr "256"
2253
2254 #: ../src/vikwindow.c:2296
2255 msgid "512"
2256 msgstr "512"
2257
2258 #: ../src/vikwindow.c:2297
2259 msgid "1024"
2260 msgstr "1024"
2261
2262 #: ../src/vikwindow.c:2298
2263 msgid "2048"
2264 msgstr "2048"
2265
2266 #: ../src/vikwindow.c:2299
2267 msgid "4096"
2268 msgstr "4096"
2269
2270 #: ../src/vikwindow.c:2300
2271 msgid "8192"
2272 msgstr "8192"
2273
2274 #: ../src/vikwindow.c:2301
2275 msgid "16384"
2276 msgstr "16384"
2277
2278 #: ../src/vikwindow.c:2302
2279 msgid "32768"
2280 msgstr "32768"
2281
2282 #: ../src/vikwindow.c:2303
2283 msgid "Pan _North"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../src/vikwindow.c:2304
2287 msgid "Pan _East"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../src/vikwindow.c:2305
2291 msgid "Pan _South"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/vikwindow.c:2306
2295 msgid "Pan _West"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/vikwindow.c:2307
2299 msgid "Background _Jobs"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../src/vikwindow.c:2309
2303 msgid "Cu_t"
2304 msgstr "W_ytnij"
2305
2306 #: ../src/vikwindow.c:2310
2307 msgid "_Copy"
2308 msgstr "_Kopiuj"
2309
2310 #: ../src/vikwindow.c:2311
2311 msgid "_Paste"
2312 msgstr "_Wstaw"
2313
2314 #: ../src/vikwindow.c:2312
2315 msgid "_Delete"
2316 msgstr "_Skasuj"
2317
2318 #: ../src/vikwindow.c:2313
2319 msgid "Delete All"
2320 msgstr "Skasuj wszystko"
2321
2322 #: ../src/vikwindow.c:2314
2323 msgid "_Flush Map Cache"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../src/vikwindow.c:2315
2327 msgid "_Set the Default Location"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../src/vikwindow.c:2315
2331 msgid "Set the Default Location to the current position"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../src/vikwindow.c:2316
2335 msgid "_Preferences"
2336 msgstr "_Preferencje"
2337
2338 #: ../src/vikwindow.c:2317
2339 msgid "_Properties"
2340 msgstr "_Właściwości"
2341
2342 #: ../src/vikwindow.c:2320
2343 msgid "_About"
2344 msgstr "_O programie"
2345
2346 #: ../src/vikwindow.c:2326
2347 msgid "_UTM Mode"
2348 msgstr "Tryb _UTM"
2349
2350 #: ../src/vikwindow.c:2327
2351 msgid "_Expedia Mode"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../src/vikwindow.c:2328
2355 msgid "_Mercator Mode"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/vikwindow.c:2329
2359 msgid "Lat_/Lon Mode"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../src/vikwindow.c:2333
2363 msgid "Pan Tool"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/vikwindow.c:2334
2367 msgid "Zoom Tool"
2368 msgstr "Narzędzie zbliżania"
2369
2370 #: ../src/vikwindow.c:2335
2371 msgid "_Ruler"
2372 msgstr "_Linijka"
2373
2374 #: ../src/vikwindow.c:2335
2375 msgid "Ruler Tool"
2376 msgstr "Narzędzie linijki"
2377
2378 #: ../src/vikwindow.c:2339
2379 msgid "Show _Scale"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../src/vikwindow.c:2339
2383 msgid "Show Scale"
2384 msgstr "Pokaż skalę"
2385
2386 #: ../src/vikwindow.c:2340
2387 msgid "Show _Center Mark"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/vikwindow.c:2340
2391 msgid "Show Center Mark"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../src/vikwindow.c:2341
2395 msgid "_Full Screen"
2396 msgstr "_Pełny ekran"
2397
2398 #: ../src/vikwindow.c:2341
2399 msgid "Activate full screen mode"
2400 msgstr "Aktywuj tryb pełnego ekranu"
2401
2402 #: ../src/vikwindow.c:2342
2403 msgid "Show Side _Panel"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: ../src/vikwindow.c:2342
2407 msgid "Show Side Panel"
2408 msgstr "Pokaż panel boczny"
2409
2410 #: ../src/vikwindow.c:2343
2411 msgid "Show Status_bar"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../src/vikwindow.c:2343
2415 msgid "Show Statusbar"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../src/vikwindow.c:2344
2419 msgid "Show _Toolbar"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../src/vikwindow.c:2344
2423 msgid "Show Toolbar"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../src/vikwindow.c:2345
2427 msgid "Show _Menu"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/vikwindow.c:2345
2431 msgid "Show Menu"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2435 msgid "GPS Data Manager"
2436 msgstr "Menedżer danych GPS"
2437
2438 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2439 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2443 msgid "Viking"
2444 msgstr "Viking"
2445
2446 #~ msgid "Create"
2447 #~ msgstr "Utwórz"
2448
2449 #~ msgid "Export layer"
2450 #~ msgstr "Eksportuj warstwę"
2451
2452 #~ msgid "Goto"
2453 #~ msgstr "Idź do"
2454
2455 #~ msgid "Merge By Time"
2456 #~ msgstr "Łącz wg czasu"
2457
2458 #~ msgid "Split By Time"
2459 #~ msgstr "Podziel wg czasu"
2460
2461 #~ msgid "_Open"
2462 #~ msgstr "_Otwórz"
2463
2464 #~ msgid "Save _As"
2465 #~ msgstr "Zapisz _jako"
2466
2467 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2468 #~ msgstr "_Idź do szer/dług..."
2469
2470 #~ msgid "Set Background Color..."
2471 #~ msgstr "Ustaw kolor tła..."
2472
2473 #~ msgid "_Preferences..."
2474 #~ msgstr "_Ustawienia..."
2475
2476 #~ msgid "Full Screen"
2477 #~ msgstr "Pełny ekran"
2478
2479 #~ msgid "The email used as login"
2480 #~ msgstr "Adres email używany do logowania"
2481
2482 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "Wprowadź adres email, który używasz do logowania na www.openstreetmap.org."
2485
2486 #~ msgid "The password used to login"
2487 #~ msgstr "Hasło używane do logowania"
2488
2489 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2490 #~ msgstr "Wprowadź hasło, które używasz do logowania na www.openstreetmap.org."
2491
2492 #~ msgid "Download from GPS"
2493 #~ msgstr "Pobierz z GPS"
2494
2495 #~ msgid "Redownload bad map(s)"
2496 #~ msgstr "Pobierz ponownie złe mapy"
2497
2498 #~ msgid "Redownload all map(s)"
2499 #~ msgstr "Pobierz ponownie wszystkie mapy"
2500
2501 #~ msgid "Goto Waypoint"
2502 #~ msgstr "Idź do punktu orientacyjnego"
2503
2504 #~ msgid "New Waypoint"
2505 #~ msgstr "Nowy punkt orientacyjny"
2506
2507 #~ msgid "A_ppend File"
2508 #~ msgstr "_Dołącz plik"
2509
2510 #~ msgid "From _GPS"
2511 #~ msgstr "Z _GPS"
2512
2513 #~ msgid "Go To location"
2514 #~ msgstr "Idź do położenia"
2515
2516 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2517 #~ msgstr "Nie znam tego miejsca. Czy chcesz wyszukać inne?"
2518
2519 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2520 #~ msgstr "Nazwa pliku w OSM"
2521
2522 #~ msgid ""
2523 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2524 #~ "the local file."
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "Jest to nazwa pliku utworzonego na serwerze. Nie jest to nazwa dla lokalnego "
2527 #~ "pliku."
2528
2529 #~ msgid "Export to World File"
2530 #~ msgstr "Eksportuj plik World"
2531
2532 #~ msgid "Empty All"
2533 #~ msgstr "Wyczyść wszystko"
2534
2535 #~ msgid "Export as GPSMapper"
2536 #~ msgstr "Eksportuj jako GPSMapper"
2537
2538 #~ msgid "Export as GPSPoint"
2539 #~ msgstr "Eksportuj jako GPSPoint"
2540
2541 #~ msgid "Export as GPX"
2542 #~ msgstr "Eksportuj jako GPX"
2543
2544 #~ msgid "Merge With Other Tracks..."
2545 #~ msgstr "Łącz z innymi ścieżkami..."
2546
2547 #~ msgid "Download maps along track..."
2548 #~ msgstr "Pobierz mapy wzdłuż ścieżki..."
2549
2550 #~ msgid "Download missing Onscreen Maps"
2551 #~ msgstr "Pobierz brakujące mapy Onscreen"
2552
2553 #~ msgid "Download new Onscreen Maps from server"
2554 #~ msgstr "Pobierz nowe mapy Onscreen z serwera"
2555
2556 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2557 #~ msgstr "Generuj _katalog ze zdjęciami"
2558
2559 #~ msgid "Go to Location..."
2560 #~ msgstr "Idź do położenia..."
2561
2562 #~ msgid "_Show Scale"
2563 #~ msgstr "_Pokaż skalę"