1 # Polish translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 14:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 09:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Guilhem Bonnefille <guilhem.bonnefille@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 20:52+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 12335)\n"
22 #: ../src/acquire.c:118
26 #: ../src/acquire.c:141
27 msgid "Error: acquisition failed."
30 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034
34 #: ../src/acquire.c:156
38 #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088
39 msgid "Status: detecting gpsbabel"
42 #: ../src/background.c:57
47 #: ../src/background.c:225
51 #: ../src/background.c:229
55 #: ../src/background.c:245
56 msgid "Viking Background Jobs"
59 #: ../src/clipboard.c:85
61 msgstr "błąd wstawiania"
63 #: ../src/clipboard.c:95
64 msgid "wrong clipboard data size"
65 msgstr "zły rozmiar danych schowka"
67 #: ../src/clipboard.c:114
70 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
71 "of this type to paste the clipboard data."
74 #: ../src/clipboard.c:220
76 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
80 #: ../src/curl_download.c:118
82 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
87 msgstr "Idź do szer/dług"
89 #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:243
93 #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:248
97 #: ../src/dialog.c:102
101 #: ../src/dialog.c:115
105 #: ../src/dialog.c:121
109 #: ../src/dialog.c:128
113 #: ../src/dialog.c:131
117 #: ../src/dialog.c:194
118 msgid "Waypoint Properties"
119 msgstr "Właściwości punktu orientacyjnego"
121 #: ../src/dialog.c:231
125 #: ../src/dialog.c:253
129 #: ../src/dialog.c:258
133 #: ../src/dialog.c:265
137 #: ../src/dialog.c:270
141 #: ../src/dialog.c:279
145 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
146 #: ../src/dialog.c:340
147 msgid "Please enter a name for the waypoint."
148 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę punktu orientacyjnego."
150 #: ../src/dialog.c:344
152 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
153 msgstr "Punkt orientacyjny \"%s\" istnieje, czy nadpisać go?"
155 #: ../src/dialog.c:513 ../src/geonamessearch.c:237
156 msgid "Nothing was selected"
157 msgstr "Nic nie zaznaczono"
159 #: ../src/dialog.c:521
161 msgstr "Dodaj ścieżkę"
163 #: ../src/dialog.c:529
165 msgstr "Nazwa ścieżki:"
167 #: ../src/dialog.c:549
168 msgid "Please enter a name for the track."
169 msgstr "Poszę podać nazwę dla ścieżki."
171 #: ../src/dialog.c:553
173 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
174 msgstr "Ścieżka \"%s\" istnieje, czy nadpisać?"
176 #: ../src/dialog.c:615
177 msgid "Zoom Factors..."
178 msgstr "Współczynniki zbliżenia..."
180 #: ../src/dialog.c:629
181 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
184 #: ../src/dialog.c:630
185 msgid "X (easting): "
188 #: ../src/dialog.c:631
189 msgid "Y (northing): "
192 #: ../src/dialog.c:636
193 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
196 #: ../src/dialog.c:691
200 #: ../src/dialog.c:692
204 #: ../src/dialog.c:693
208 #: ../src/dialog.c:694
209 msgid "Custom (in minutes):"
212 #: ../src/dialog.c:751
213 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
216 #: ../src/dialog.c:752
218 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
219 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
220 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
221 "any later version.\n"
223 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
224 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
225 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
228 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
229 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
230 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
233 #: ../src/dialog.c:780
234 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
237 #: ../src/dialog.c:788
238 msgid "Download along track"
241 #: ../src/dialog.c:794
245 #: ../src/dialog.c:799
247 msgstr "Poziom zbliżenia:"
249 #: ../src/dialog.c:839
251 msgid "The map data is licensed: %s."
254 #: ../src/dialog.c:842
257 "The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
259 "Please, read the license before continuing."
262 #: ../src/dialog.c:847
266 #: ../src/expedia.c:53
267 msgid "Expedia Street Maps"
270 #: ../src/expedia.c:81
271 msgid "Invalid expedia altitude"
274 #: ../src/expedia.c:112
277 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
278 "report and delete image file!): %s"
281 #: ../src/expedia.c:125
284 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
285 "report and delete image file!): %s"
288 #: ../src/geonamessearch.c:97
292 #: ../src/geonamessearch.c:99
293 msgid "No entries found!"
294 msgstr "Nie znaleziono wpisów!"
296 #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120
297 msgid "couldn't map temp file"
300 #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250
301 msgid "couldn't open temp file"
302 msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
304 #: ../src/globals.c:44
305 msgid "Degree format:"
306 msgstr "Format stopni:"
308 #: ../src/globals.c:48
309 msgid "Distance units:"
310 msgstr "Jednostki odległości:"
312 #: ../src/globals.c:52
314 msgstr "Jednostki prędkości:"
316 #: ../src/globals.c:56
317 msgid "Height units:"
318 msgstr "Jednostki wysokości:"
320 #: ../src/globals.c:60
321 msgid "Use large waypoint icons:"
324 #: ../src/globals.c:64
325 msgid "Default latitude:"
326 msgstr "Domyślna szerokość geograficzna:"
328 #: ../src/globals.c:67
329 msgid "Default longitude:"
330 msgstr "Domyślna długość geograficzna:"
333 #: ../src/google.c:36
337 #: ../src/datasource_gc.c:62
338 msgid "Download Geocaches"
341 #: ../src/datasource_gc.c:63
342 msgid "Geocaching.com Caches"
345 #: ../src/datasource_gc.c:80
346 msgid "geocaching.com username:"
347 msgstr "Użytkownik geocaching.com:"
349 #: ../src/datasource_gc.c:81
350 msgid "geocaching.com password:"
351 msgstr "Hasło geocaching.com:"
353 #: ../src/datasource_gc.c:109
355 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
358 #: ../src/datasource_gc.c:171
359 msgid "Number geocaches:"
362 #: ../src/datasource_gc.c:173
363 msgid "Centered around:"
366 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
367 msgid "Google Directions"
370 #: ../src/datasource_google.c:76
374 #: ../src/datasource_google.c:78
378 #: ../src/datasource_gps.c:55
379 msgid "Acquire from GPS"
380 msgstr "Pobierz z GPS"
382 #: ../src/datasource_gps.c:56
383 msgid "Acquired from GPS"
384 msgstr "Pobrano z GPS"
386 #: ../src/datasource_gps.c:151
388 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
391 #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776
393 msgid "Downloading %d waypoint..."
394 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
395 msgstr[0] "Pobieranie %d punktu pośredniego..."
396 msgstr[1] "Pobieranie %d punktów pośrednich..."
397 msgstr[2] "Pobieranie %d punktów pośrednich..."
399 #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778
401 msgid "Downloading %d trackpoint..."
402 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
406 #: ../src/datasource_gps.c:237
408 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
409 msgstr "Pobrano %d z %d %s..."
411 #: ../src/datasource_gps.c:239
413 msgid "Downloaded %d %s."
414 msgstr "Pobrano %d %s."
416 #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848
418 msgid "GPS Device: %s"
419 msgstr "Urządzenie GPS: %s"
421 #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152
422 msgid "GPS Protocol:"
423 msgstr "Protokół GPS:"
425 #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153
427 msgstr "Port szeregowy:"
429 #: ../src/datasource_gps.c:371
431 "Turn Off After Transfer\n"
432 "(Garmin/NAViLink Only)"
435 #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093
436 msgid "GPS device: N/A"
437 msgstr "Urządzenie GPS: N/A"
439 #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74
441 msgstr "Nieprawidłowy DEM"
444 msgid "Invalid DEM header"
445 msgstr "Nieprawidłowy nagłówek DEM"
447 #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198
448 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
453 msgid "Couldn't map file %s: %s"
456 #: ../src/download.c:112
457 msgid "Tile age (s):"
460 #: ../src/download.c:233
462 msgid "Download error: %s"
463 msgstr "Błąd pobierania: %s"
465 #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431
467 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
470 #: ../src/osm-traces.c:73
471 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
474 #: ../src/osm-traces.c:74
475 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
478 #: ../src/osm-traces.c:75
482 #: ../src/osm-traces.c:76
486 #: ../src/osm-traces.c:93
487 msgid "OSM username:"
488 msgstr "Nazwa użytkownika OSM:"
490 #: ../src/osm-traces.c:94
491 msgid "OSM password:"
494 #: ../src/osm-traces.c:229
496 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
499 #: ../src/osm-traces.c:232
501 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
504 #: ../src/osm-traces.c:236
506 msgid "curl request failed: %s"
509 #: ../src/osm-traces.c:264
511 msgid "failed to open temporary file: %s"
512 msgstr "błąd otwarcia pliku tymczasowego: %s"
514 #: ../src/osm-traces.c:298
516 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
519 #: ../src/osm-traces.c:310
523 #: ../src/osm-traces.c:331
527 #: ../src/osm-traces.c:342
529 "The email used as login\n"
530 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
533 #: ../src/osm-traces.c:345
537 #: ../src/osm-traces.c:356
539 "The password used to login\n"
540 "<small>Enter the password you use to login into "
541 "www.openstreetmap.org.</small>"
544 #: ../src/osm-traces.c:359
546 msgstr "Nazwa pliku:"
548 #: ../src/osm-traces.c:369
550 "The name of the file on OSM\n"
551 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
552 "name of the local file.</small>"
555 #: ../src/osm-traces.c:373
559 #: ../src/osm-traces.c:378
560 msgid "The description of the trace"
563 #: ../src/osm-traces.c:380
567 #: ../src/osm-traces.c:385
568 msgid "The tags associated to the trace"
569 msgstr "Etykiety związane ze śladem"
571 #: ../src/osm-traces.c:418
573 msgid "Uploading %s to OSM"
576 #: ../src/mapcache.c:61
577 msgid "Mapcache memory size (MB):"
596 #: ../src/print.c:120
597 msgid "Image Settings"
598 msgstr "Ustawienia obrazu"
600 #: ../src/print.c:550
605 #: ../src/print.c:579
606 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
607 msgstr "_Dopasuj rozmiar i orientację strony"
609 #: ../src/print.c:595
613 #. ignore page margins
614 #: ../src/print.c:613
615 msgid "Ignore Page _Margins"
616 msgstr "Ignoruj _marginesy strony"
618 #: ../src/print.c:632
620 msgstr "_Rozmiar obrazu:"
623 msgid "Could not launch web browser."
624 msgstr "Nie można otworzyć przeglądarki internetowej."
627 msgid "Could not create new email."
628 msgstr "Nie można utworzyć nowej wiadomości."
630 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
634 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
635 msgid "Minutes Width:"
638 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
639 msgid "Line Thickness:"
640 msgstr "Grubość linii:"
642 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
643 msgid "Max number of points:"
644 msgstr "Maksymalna liczba punktów:"
646 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
647 msgid "Simplify All Tracks"
650 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
651 msgid "Simplified Tracks"
654 #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96
655 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
656 msgstr "Usuń powielone punkty orientacyjne"
658 #: ../src/datasource_bfilter.c:127
659 msgid "Waypoints Inside This"
662 #: ../src/datasource_bfilter.c:128
663 msgid "Polygonized Layer"
666 #: ../src/datasource_bfilter.c:162
667 msgid "Waypoints Outside This"
670 #: ../src/datasource_bfilter.c:163
671 msgid "Polygonzied Layer"
675 msgid "Enable debug output"
679 msgid "Enable verbose output"
684 msgstr "Pokaż wersję"
688 msgstr "OSM (podgląd)"
692 msgstr "OSM (edycja)"
698 #: ../src/preferences.c:287
702 #: ../src/uibuilder.c:148
703 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
705 "Musisz mieć na uwadze, że to hasło będzie przechowywane w czystej formie w "
708 #: ../src/vikdemlayer.c:102
709 msgid "Absolute height"
710 msgstr "Wysokość absolutna"
712 #: ../src/vikdemlayer.c:103
713 msgid "Height gradient"
716 #: ../src/vikdemlayer.c:120
720 #: ../src/vikdemlayer.c:121
721 msgid "Download Source:"
724 #: ../src/vikdemlayer.c:122
725 msgid "Min Elev Color:"
728 #: ../src/vikdemlayer.c:123
732 #: ../src/vikdemlayer.c:124
736 #: ../src/vikdemlayer.c:125
740 #: ../src/vikdemlayer.c:136
741 msgid "DEM Download/Import"
742 msgstr "Pobierz/Importuj DEM"
744 #: ../src/vikdemlayer.c:275
746 msgid "Number of files: %d"
749 #: ../src/vikdemlayer.c:376
753 #: ../src/vikdemlayer.c:880
755 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
756 msgstr "Brak danych SRTM dla %f, %f"
758 #: ../src/vikdemlayer.c:1118
759 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
762 #: ../src/vikdemlayer.c:1141
764 msgid "Downloading DEM %s"
765 msgstr "Pobieranie DEM %s"
767 #: ../src/vikfileentry.c:68
769 msgstr "Przeglądaj..."
771 #: ../src/vikfileentry.c:96
775 #: ../src/vikfilelist.c:47
776 msgid "Choose file(s)"
777 msgstr "Wskaż plik(i)"
779 #: ../src/vikfilelist.c:126
783 #: ../src/vikfilelist.c:127
787 #: ../src/vikgeoreflayer.c:69
788 msgid "Georef Move Map"
791 #: ../src/vikgeoreflayer.c:73
792 msgid "Georef Zoom Tool"
795 #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:624
797 msgid "Couldn't open image file: %s"
798 msgstr "Nie można otworzyć pliku obrazu: %s"
800 #: ../src/vikgeoreflayer.c:350
801 msgid "Unexpected end of file reading World file."
802 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku World"
804 #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411
805 msgid "Choose World file"
806 msgstr "Wskaż plik World"
808 #: ../src/vikgeoreflayer.c:379
809 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
810 msgstr "Plik World, który wskazałeś nie może być otwarty do odczytu."
812 #: ../src/vikgeoreflayer.c:424
813 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
814 msgstr "Plik, który wskazałeś nie może być otwarty do zapisu."
816 #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478
817 msgid "Layer Properties"
818 msgstr "Właściwości warstwy"
820 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
821 msgid "World File Parameters:"
822 msgstr "Parametry pliku World:"
824 #: ../src/vikgeoreflayer.c:464
825 msgid "Load From File..."
826 msgstr "Ładuj z pliku..."
828 #: ../src/vikgeoreflayer.c:469
829 msgid "Corner pixel easting:"
832 #: ../src/vikgeoreflayer.c:471
833 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
836 #: ../src/vikgeoreflayer.c:473
837 msgid "Corner pixel northing:"
840 #: ../src/vikgeoreflayer.c:475
841 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
844 #: ../src/vikgeoreflayer.c:477
845 msgid "X (easting) scale (mpp): "
848 #: ../src/vikgeoreflayer.c:478
849 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
852 #: ../src/vikgeoreflayer.c:481
853 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
856 #: ../src/vikgeoreflayer.c:483
857 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
860 #: ../src/vikgeoreflayer.c:485
864 #: ../src/vikgeoreflayer.c:592
865 msgid "_Zoom to Fit Map"
868 #: ../src/vikgeoreflayer.c:597
869 msgid "_Goto Map Center"
872 #: ../src/vikgeoreflayer.c:602
873 msgid "_Export to World File"
876 #: ../src/vikgoto.c:77
877 msgid "No goto tool available."
880 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109
884 #: ../src/vikgoto.c:92
885 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
888 #: ../src/vikgoto.c:111
889 msgid "goto provider:"
892 #: ../src/vikgoto.c:126
893 msgid "Enter address or place name:"
894 msgstr "Wprowadź adres lub nazwę miejsca:"
896 #: ../src/vikgpslayer.c:156
897 msgid "Recording tracks"
898 msgstr "Nagrywanie ścieżek"
900 #: ../src/vikgpslayer.c:157
901 msgid "Jump to current position on start"
902 msgstr "Skocz do aktualnej pozycji przy starcie"
904 #: ../src/vikgpslayer.c:158
905 msgid "Moving Map Method:"
906 msgstr "Metoda przesuwania mapy:"
908 #: ../src/vikgpslayer.c:159
912 #: ../src/vikgpslayer.c:160
916 #: ../src/vikgpslayer.c:161
917 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
920 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
924 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
928 #: ../src/vikgpslayer.c:230
929 msgid "GPS Realtime Tracking"
932 #: ../src/vikgpslayer.c:398
933 msgid "Unknown GPS Protocol"
934 msgstr "Nieznany protokół GPS"
936 #: ../src/vikgpslayer.c:417
937 msgid "Unknown serial port device"
938 msgstr "Nieznany port szeregowy urządzenia"
940 #: ../src/vikgpslayer.c:483
942 msgid "%s: unknown parameter"
943 msgstr "%s: nieznany parametr"
945 #: ../src/vikgpslayer.c:597
946 msgid "_Upload to GPS"
949 #: ../src/vikgpslayer.c:602
950 msgid "Download from _GPS"
953 #: ../src/vikgpslayer.c:619
954 msgid "Empty _Realtime"
957 #: ../src/vikgpslayer.c:625
958 msgid "E_mpty Upload"
961 #: ../src/vikgpslayer.c:630
962 msgid "_Empty Download"
965 #: ../src/vikgpslayer.c:635
970 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
971 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
972 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
974 #: ../src/vikgpslayer.c:651
976 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
979 #: ../src/vikgpslayer.c:783
981 msgid "Uploading %d waypoint..."
982 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
986 #: ../src/vikgpslayer.c:785
988 msgid "Uploading %d trackpoint..."
989 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
993 #: ../src/vikgpslayer.c:809
995 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
996 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
997 msgstr[0] "Pobrano %d z %d punktu orientacyjnego..."
998 msgstr[1] "Pobrano %d z %d punktów orientacyjnych..."
999 msgstr[2] "Pobrano %d z %d punktów orientacyjnych..."
1001 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1003 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1004 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1008 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1010 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1011 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1015 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1017 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1018 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1022 #: ../src/vikgpslayer.c:824
1024 msgid "Downloaded %d waypoint"
1025 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1026 msgstr[0] "Pobrano %d punkt orientacyjny"
1027 msgstr[1] "Pobrano %d punktów orientacyjnych"
1028 msgstr[2] "Pobrano %d punktów orientacyjnych"
1030 #: ../src/vikgpslayer.c:826
1032 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1033 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1037 #: ../src/vikgpslayer.c:830
1039 msgid "Uploaded %d waypoint"
1040 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1044 #: ../src/vikgpslayer.c:832
1046 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1047 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1051 #: ../src/vikgpslayer.c:1029
1052 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1055 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1059 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1063 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1067 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1071 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1073 msgstr "/Nowa warstwa"
1075 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1079 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1080 msgid "Add new layer"
1081 msgstr "Dodaj nową wartwę"
1083 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1084 msgid "Remove selected layer"
1085 msgstr "Usuń wybraną warstwę"
1087 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1088 msgid "Move selected layer up"
1091 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1092 msgid "Move selected layer down"
1095 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1096 msgid "Cut selected layer"
1097 msgstr "Wytnij zaznaczoną warstwę"
1099 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1100 msgid "Copy selected layer"
1101 msgstr "Kopiuj zaznaczoną warstwę"
1103 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1104 msgid "Paste layer below selected layer"
1105 msgstr "Wstaw warstwę poniżej zaznaczonej warstwy"
1107 #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with
1108 #. name, icon, shortcut, etc.?
1109 #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde
1110 #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2407
1112 msgid "New %s Layer"
1113 msgstr "Nowa %s warstwa"
1115 #: ../src/viklayerspanel.c:495
1116 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1119 #: ../src/viklayerspanel.c:545
1120 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1121 msgstr "Nie można wyciąć najwyższej warstwy"
1123 #: ../src/viklayerspanel.c:601
1124 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1125 msgstr "Nie można usunąćnajwyższej warstwy"
1127 #: ../src/viklayerspanel.c:685
1128 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1129 msgstr "Czy na pewno skasować wszystkie warstwy?"
1131 #. ******* MAPZOOMS ********
1132 #: ../src/vikmapslayer.c:91
1133 msgid "Use Viking Zoom Level"
1136 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1140 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1141 msgid "Maps Directory:"
1142 msgstr "Katalog map:"
1144 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1148 #: ../src/vikmapslayer.c:127
1149 msgid "Autodownload maps:"
1152 #: ../src/vikmapslayer.c:128
1154 msgstr "Poziom zbliżenia:"
1156 #: ../src/vikmapslayer.c:134
1157 msgid "Maps Download"
1160 #: ../src/vikmapslayer.c:140
1164 #: ../src/vikmapslayer.c:217
1165 msgid "Default maplayer directory:"
1168 #: ../src/vikmapslayer.c:457
1169 msgid "Unknown map type"
1170 msgstr "Nieznany typ mapy"
1172 #: ../src/vikmapslayer.c:467
1173 msgid "Unknown Map Zoom"
1176 #: ../src/vikmapslayer.c:536
1179 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1180 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1183 #: ../src/vikmapslayer.c:692
1186 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1190 #: ../src/vikmapslayer.c:1084
1192 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1193 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1197 #: ../src/vikmapslayer.c:1086
1199 msgid "Redownloading %d %s map..."
1200 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1204 #: ../src/vikmapslayer.c:1090 ../src/vikmapslayer.c:1161
1206 msgid "Downloading %d %s map..."
1207 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1208 msgstr[0] "Pobieranie %d %s mapy..."
1209 msgstr[1] "Pobieranie %d %s map..."
1210 msgstr[2] "Pobieranie %d %s map..."
1212 #: ../src/vikmapslayer.c:1224
1213 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1216 #: ../src/vikmapslayer.c:1228
1217 msgid "Redownload _New Map(s)"
1220 #: ../src/vikmapslayer.c:1232
1221 msgid "Redownload _All Map(s)"
1224 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1227 "Wrong drawmode for this map.\n"
1228 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1231 #: ../src/vikmapslayer.c:1317
1232 msgid "Wrong zoom level for this map."
1235 #: ../src/vikmapslayer.c:1347
1236 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1239 #: ../src/vikmapslayer.c:1353
1240 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1243 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1244 #: ../src/vikmapslayer.c:1360
1245 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1248 #: ../src/viktreeview.c:268
1250 msgstr "Nazwa warstwy"
1252 #: ../src/viktreeview.c:692
1254 msgid "delete data from %s\n"
1255 msgstr "usuń dane z %s\n"
1257 #: ../src/viktrwlayer.c:323
1258 msgid "Create Waypoint"
1259 msgstr "Utwórz punkt orientacyjny"
1261 #: ../src/viktrwlayer.c:326
1262 msgid "Create Track"
1263 msgstr "Utwórz ścieżkę"
1265 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1267 msgstr "Rozpocznij ścieżkę"
1269 #: ../src/viktrwlayer.c:333
1270 msgid "Edit Waypoint"
1271 msgstr "Edytuj punkt orientacyjny"
1273 #: ../src/viktrwlayer.c:338
1274 msgid "Edit Trackpoint"
1277 #: ../src/viktrwlayer.c:343
1278 msgid "Show Picture"
1279 msgstr "Pokaż zdjęcie"
1281 #: ../src/viktrwlayer.c:346
1282 msgid "Magic Scissors"
1283 msgstr "Magiczne nożyczki"
1285 #. ***** PARAMETERS *****
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:353 ../src/viktrwlayer.c:1505
1287 #: ../src/viktrwlayer.c:1507
1289 msgstr "Punkty orientacyjne"
1291 #: ../src/viktrwlayer.c:353 ../src/viktrwlayer.c:1495
1292 #: ../src/viktrwlayer.c:1497
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:353
1297 msgid "Waypoint Images"
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1301 msgid "Draw by Track"
1302 msgstr "Rysuj wg ścieżki"
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1305 msgid "Draw by Velocity"
1306 msgstr "Rysuj wg prędkości"
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1309 msgid "All Tracks Black"
1310 msgstr "Wszystkie ścieżki czarne"
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1313 msgid "Filled Square"
1314 msgstr "Kwadrat wypełniony"
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1324 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1329 msgid "Track Drawing Mode:"
1330 msgstr "Tryb rysowania ścieżki:"
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1333 msgid "Draw Track Lines"
1334 msgstr "Trysuj linie ścieżki"
1336 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1337 msgid "Draw Trackpoints"
1340 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1341 msgid "Draw Elevation"
1342 msgstr "Rysuj wysokość"
1344 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1345 msgid "Draw Elevation Height %:"
1348 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1350 msgstr "Rysuj postoje"
1352 #: ../src/viktrwlayer.c:386
1353 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1354 msgstr "Min długość postoju (sekundy):"
1356 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1357 msgid "Track Thickness:"
1358 msgstr "Grubość ścieżki:"
1360 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1361 msgid "Track BG Thickness:"
1364 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1365 msgid "Track Background Color"
1368 #: ../src/viktrwlayer.c:391
1369 msgid "Min Track Velocity:"
1370 msgstr "Min prędkość ścieżki:"
1372 #: ../src/viktrwlayer.c:392
1373 msgid "Max Track Velocity:"
1374 msgstr "Maks prędkość ścieżki:"
1376 #: ../src/viktrwlayer.c:394
1378 msgstr "Rysuj etykiety"
1380 #: ../src/viktrwlayer.c:395
1381 msgid "Waypoint Color:"
1382 msgstr "Kolor punktu orientacyjnego:"
1384 #: ../src/viktrwlayer.c:396
1385 msgid "Waypoint Text:"
1386 msgstr "Opis punktu orientacyjnego:"
1388 #: ../src/viktrwlayer.c:397
1392 #: ../src/viktrwlayer.c:398
1393 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1396 #: ../src/viktrwlayer.c:399
1397 msgid "Waypoint marker:"
1398 msgstr "Znacznik puktu orientacyjnego:"
1400 #: ../src/viktrwlayer.c:400
1401 msgid "Waypoint size:"
1402 msgstr "Rozmiar punktu orientacyjnego:"
1404 #: ../src/viktrwlayer.c:401
1405 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1406 msgstr "Rysuj symbole puktów orientacyjnych:"
1408 #: ../src/viktrwlayer.c:403
1409 msgid "Draw Waypoint Images"
1412 #: ../src/viktrwlayer.c:404
1413 msgid "Image Size (pixels):"
1414 msgstr "Rozmiar obrazu (piksele):"
1416 #: ../src/viktrwlayer.c:405
1417 msgid "Image Alpha:"
1420 #: ../src/viktrwlayer.c:406
1421 msgid "Image Memory Cache Size:"
1422 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej obrazu:"
1424 #: ../src/viktrwlayer.c:1653
1426 msgid " in %d:%02d hrs:mins"
1429 #: ../src/viktrwlayer.c:1657
1433 "%sTotal Length %.1f %s%s"
1436 #: ../src/viktrwlayer.c:1663
1438 msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s"
1441 #: ../src/viktrwlayer.c:1698
1443 msgid "- %d:%02d hrs:mins"
1446 #: ../src/viktrwlayer.c:1706
1448 msgid "%s%.1f km %s"
1451 #: ../src/viktrwlayer.c:1709
1453 msgid "%s%.1f miles %s"
1456 #: ../src/viktrwlayer.c:1829 ../src/viktrwlayer.c:1900
1457 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1460 #: ../src/viktrwlayer.c:1927 ../src/vikwindow.c:1673 ../src/vikwindow.c:2118
1462 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1463 msgstr "Plik %s istnieje, czy nadpisać go?"
1465 #: ../src/viktrwlayer.c:1937 ../src/vikwindow.c:1694
1466 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1467 msgstr "Nazwa pliku, którą wskazałeś, nie może być otwarta do zapisu."
1469 #: ../src/viktrwlayer.c:1942 ../src/viktrwlayer.c:1947
1470 #: ../src/viktrwlayer.c:1952
1471 msgid "Export Layer"
1472 msgstr "Eksportuj warstwę"
1474 #: ../src/viktrwlayer.c:1966
1475 msgid "Export Track as GPX"
1478 #: ../src/viktrwlayer.c:1974
1482 #: ../src/viktrwlayer.c:1984
1483 msgid "Waypoint Name:"
1484 msgstr "Nazwa punktu orientacyjnego:"
1486 #: ../src/viktrwlayer.c:2006
1487 msgid "Waypoint not found in this layer."
1488 msgstr "Punkt orientacyjny nie znaleziony w tej warstwie."
1490 #: ../src/viktrwlayer.c:2143
1494 #: ../src/viktrwlayer.c:2148
1495 msgid "View All Trac_ks"
1498 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1499 msgid "V_iew All Waypoints"
1502 #: ../src/viktrwlayer.c:2158
1503 msgid "_Goto Center of Layer"
1506 #: ../src/viktrwlayer.c:2163
1507 msgid "Goto _Waypoint"
1510 #: ../src/viktrwlayer.c:2169
1511 msgid "_Export Layer"
1514 #: ../src/viktrwlayer.c:2174
1515 msgid "Export as GPS_Point"
1518 #: ../src/viktrwlayer.c:2179
1519 msgid "Export as GPS_Mapper"
1522 #: ../src/viktrwlayer.c:2184
1523 msgid "Export as _GPX"
1526 #: ../src/viktrwlayer.c:2189 ../src/viktrwlayer.c:3215
1527 msgid "_New Waypoint"
1530 #: ../src/viktrwlayer.c:2196
1531 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1534 #: ../src/viktrwlayer.c:2201
1535 msgid "Within _Layer Bounds"
1538 #: ../src/viktrwlayer.c:2206
1539 msgid "Within _Current View"
1542 #: ../src/viktrwlayer.c:2213 ../src/viktrwlayer.c:3310
1543 msgid "Upload to _OSM"
1546 #: ../src/viktrwlayer.c:2780
1547 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1548 msgstr "Błąd. Ta ścieżka nie ma znacznika czasowego."
1550 #: ../src/viktrwlayer.c:2794
1551 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1554 #: ../src/viktrwlayer.c:2805
1555 msgid "Merge with..."
1558 #: ../src/viktrwlayer.c:2805
1559 msgid "Select track to merge with"
1560 msgstr "Wybież sieżkę, z którą połączyć"
1562 #: ../src/viktrwlayer.c:2842
1563 msgid "Merge Threshold..."
1566 #: ../src/viktrwlayer.c:2843
1567 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1570 #: ../src/viktrwlayer.c:2935
1571 msgid "Split Threshold..."
1574 #: ../src/viktrwlayer.c:2936
1575 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1578 #: ../src/viktrwlayer.c:3019
1579 msgid "Waypoint Already Exists"
1580 msgstr "Pukt orientacyjny już istnieje"
1582 #: ../src/viktrwlayer.c:3060
1583 msgid "Track Already Exists"
1584 msgstr "Ścieżka już istnieje"
1586 #: ../src/viktrwlayer.c:3190 ../src/viktrwlayer.c:3229
1590 #: ../src/viktrwlayer.c:3204
1591 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1594 #: ../src/viktrwlayer.c:3234
1598 #: ../src/viktrwlayer.c:3239
1602 #: ../src/viktrwlayer.c:3244
1606 #: ../src/viktrwlayer.c:3249
1607 msgid "_Highest Altitude"
1610 #: ../src/viktrwlayer.c:3254
1611 msgid "_Lowest Altitude"
1614 #: ../src/viktrwlayer.c:3259
1615 msgid "_Maximum Speed"
1618 #: ../src/viktrwlayer.c:3264
1622 #: ../src/viktrwlayer.c:3269
1623 msgid "_Merge By Time"
1626 #: ../src/viktrwlayer.c:3274
1627 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1630 #: ../src/viktrwlayer.c:3279
1631 msgid "_Split By Time"
1634 #: ../src/viktrwlayer.c:3284
1635 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1638 #: ../src/viktrwlayer.c:3289
1639 msgid "_Apply DEM Data"
1642 #: ../src/viktrwlayer.c:3294
1643 msgid "Export Trac_k as GPX"
1646 #: ../src/viktrwlayer.c:3299
1647 msgid "E_xtend Track End"
1650 #: ../src/viktrwlayer.c:3304
1651 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1654 #: ../src/viktrwlayer.c:3318
1655 msgid "_View Google Directions"
1658 #: ../src/viktrwlayer.c:3324
1659 msgid "Use with _Filter"
1662 #: ../src/viktrwlayer.c:4005
1666 #: ../src/viktrwlayer.c:4338
1667 msgid "Could not launch eog to open file."
1670 #: ../src/viktrwlayer.c:4392
1672 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1675 #: ../src/viktrwlayer.c:4617
1676 msgid "No map layer in use. Create one first"
1677 msgstr "Brak warstw w użyciu. Utwórz najpierw jedną"
1679 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688
1680 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1681 msgstr "Błąd podziału ścieżki. Ścieżka nie zmieniona"
1683 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705
1684 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1685 msgstr "Operacja przerwana. Ś"
1687 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1689 msgid "%s - Track Properties"
1690 msgstr "%s - Właściwości ścieżki"
1692 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1693 msgid "Split at Marker"
1694 msgstr "Podziel przy znaczniku"
1696 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1697 msgid "Split Segments"
1698 msgstr "Podziel segmenty"
1700 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766
1704 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767
1705 msgid "Delete Dupl."
1708 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1709 msgid "<b>Comment:</b>"
1710 msgstr "<b>Komentarz:</b>"
1712 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1713 msgid "<b>Track Length:</b>"
1714 msgstr "<b>Długość ścieżki:</b>"
1716 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1717 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1720 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1721 msgid "<b>Segments:</b>"
1722 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1724 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1725 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1728 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1729 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1730 msgstr "<b>Maksymalna prędkość:</b>"
1732 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1733 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1734 msgstr "<b>Średnia prędkość:</b>"
1736 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1737 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1740 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1741 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1744 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1745 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1748 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1749 msgid "<b>Start:</b>"
1750 msgstr "<b>Start:</b>"
1752 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1754 msgstr "<b>Koniec:</b>"
1756 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1757 msgid "<b>Duration:</b>"
1758 msgstr "<b>Czas trwania:</b>"
1760 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1761 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909
1762 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960
1763 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1764 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1767 msgstr "Brak danych"
1769 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956
1774 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1778 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984
1779 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1780 msgstr "<b>Długość ścieżki:</b>"
1782 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985
1783 msgid "Elevation-distance"
1784 msgstr "Wysokość-odległość"
1786 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991
1787 msgid "<b>Track Time:</b>"
1788 msgstr "<b>Czas ścieżki:</b>"
1790 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992
1792 msgstr "Prędkość-czas"
1794 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1795 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1796 msgstr "<b>Część ścieżki:</b>"
1798 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1799 msgid "<b>Latitude:</b>"
1800 msgstr "<b>Szerokość geograficzna:</b>"
1802 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1803 msgid "<b>Longitude:</b>"
1804 msgstr "<b>Długość geograficzna:</b>"
1806 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1807 msgid "<b>Altitude:</b>"
1808 msgstr "<b>Wysokość:</b>"
1810 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1811 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1812 msgstr "<b>TZnacznik czasowy:</b>"
1814 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1815 msgid "<b>Time:</b>"
1816 msgstr "<b>Czas:</b>"
1818 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1819 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1820 msgstr "<b>Różnica odległości:</b>"
1822 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1823 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1824 msgstr "<b>Różnica czasu:</b>"
1826 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1827 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1828 msgstr "<b>\"Prędkość\" pomiędzy:</b>"
1830 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1831 msgid "<b>VDOP:</b>"
1832 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1834 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1835 msgid "<b>HDOP:</b>"
1836 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1838 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1839 msgid "<b>PDOP:</b>"
1840 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1842 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1843 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1844 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1846 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1850 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140
1851 msgid "_Insert After"
1854 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1856 msgstr "Podziel tutaj"
1858 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143
1859 msgid "Join With Last"
1862 #: ../src/vikwindow.c:189
1866 #: ../src/vikwindow.c:189
1870 #: ../src/vikwindow.c:189
1874 #: ../src/vikwindow.c:381
1877 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1879 "Your changes will be lost if you don't save them."
1881 "Czy chcesz zapisać zmiany do dokumentu \"%s\"?\n"
1883 "Jeśi nie zapiszesz zmian, zostaną utracone."
1885 #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1444
1889 #: ../src/vikwindow.c:385
1891 msgstr "Nie zapisuj"
1893 #: ../src/vikwindow.c:420
1897 #: ../src/vikwindow.c:420
1901 #: ../src/vikwindow.c:570
1906 #: ../src/vikwindow.c:572
1911 #: ../src/vikwindow.c:575
1916 #: ../src/vikwindow.c:1197
1917 msgid "You must select a layer to show its properties."
1918 msgstr "Musisz zaznaczyć warstwę, aby pokazać jej właściwości."
1920 #: ../src/vikwindow.c:1223
1921 msgid "You must select a layer to delete."
1922 msgstr "Musisz zaznaczyć warstwę do skasowania."
1924 #: ../src/vikwindow.c:1557
1926 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1929 #: ../src/vikwindow.c:1571
1930 msgid "The file you requested could not be opened."
1931 msgstr "Nie można otworzyć żądanego pliku."
1933 #: ../src/vikwindow.c:1617
1934 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1935 msgstr "Proszę wybrać plik danych GPS do otwarcia. "
1937 #: ../src/vikwindow.c:1660
1938 msgid "Save as Viking File."
1939 msgstr "Zapisz jako plik Viking."
1941 #: ../src/vikwindow.c:1951
1943 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1944 "width/height values."
1947 #: ../src/vikwindow.c:1973
1949 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1950 msgstr "Obszar całkowity: %ldm x %ldm (%.3f km kw.)"
1952 #: ../src/vikwindow.c:1976
1954 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1957 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1958 #: ../src/vikwindow.c:1990
1959 msgid "Save to Image File"
1962 #: ../src/vikwindow.c:2008
1963 msgid "Width (pixels):"
1964 msgstr "Szerokość (piksele):"
1966 #: ../src/vikwindow.c:2010
1967 msgid "Height (pixels):"
1968 msgstr "Wysokość (piksele):"
1970 #: ../src/vikwindow.c:2013
1971 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1974 #: ../src/vikwindow.c:2019
1975 msgid "Area in current viewable window"
1978 #: ../src/vikwindow.c:2029
1980 msgstr "Zapisz jako PNG"
1982 #: ../src/vikwindow.c:2030
1983 msgid "Save as JPEG"
1984 msgstr "Zapisz jako JPEG"
1986 #: ../src/vikwindow.c:2050
1987 msgid "East-west image tiles:"
1990 #: ../src/vikwindow.c:2052
1991 msgid "North-south image tiles:"
1994 #: ../src/vikwindow.c:2094
1995 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1998 #: ../src/vikwindow.c:2105
2000 msgstr "Zapisz obraz"
2002 #: ../src/vikwindow.c:2134
2003 msgid "Choose a directory to hold images"
2004 msgstr "Wskaż katalog dla przechowywania obrazów"
2006 #: ../src/vikwindow.c:2223
2007 msgid "Choose a background color"
2008 msgstr "Wskaż kolor tła"
2010 #: ../src/vikwindow.c:2244
2014 #: ../src/vikwindow.c:2245
2018 #: ../src/vikwindow.c:2246
2022 #: ../src/vikwindow.c:2247
2026 #: ../src/vikwindow.c:2248 ../src/vikwindow.c:2334
2030 #: ../src/vikwindow.c:2249 ../src/vikwindow.c:2333
2034 #: ../src/vikwindow.c:2250
2038 #: ../src/vikwindow.c:2251
2042 #: ../src/vikwindow.c:2252
2046 #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2319
2050 #: ../src/vikwindow.c:2255
2054 #: ../src/vikwindow.c:2255
2058 #: ../src/vikwindow.c:2256
2062 #: ../src/vikwindow.c:2256
2064 msgstr "Otwórz plik"
2066 #: ../src/vikwindow.c:2257
2067 msgid "Open _Recent File"
2068 msgstr "Otwórz ostatnio _używany plik"
2070 #: ../src/vikwindow.c:2258
2071 msgid "Append _File..."
2072 msgstr "Dołącz _plik..."
2074 #: ../src/vikwindow.c:2258
2075 msgid "Append data from a different file"
2076 msgstr "Dołącz dane z innego pliku"
2078 #: ../src/vikwindow.c:2259
2082 #: ../src/vikwindow.c:2260
2083 msgid "From _GPS..."
2086 #: ../src/vikwindow.c:2260
2087 msgid "Transfer data from a GPS device"
2088 msgstr "Transferuj dane z urządzenia GPS"
2090 #: ../src/vikwindow.c:2261
2091 msgid "Google _Directions..."
2094 #: ../src/vikwindow.c:2261
2095 msgid "Get driving directions from Google"
2098 #: ../src/vikwindow.c:2263
2099 msgid "Geo_caches..."
2102 #: ../src/vikwindow.c:2263
2103 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2106 #: ../src/vikwindow.c:2265
2110 #: ../src/vikwindow.c:2265
2111 msgid "Save the file"
2112 msgstr "Zapisz plik"
2114 #: ../src/vikwindow.c:2266
2116 msgstr "Zapisz _jako..."
2118 #: ../src/vikwindow.c:2266
2119 msgid "Save the file under different name"
2120 msgstr "Zapisz plik pod inną nazwą"
2122 #: ../src/vikwindow.c:2267
2123 msgid "_Generate Image File..."
2126 #: ../src/vikwindow.c:2267
2127 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2130 #: ../src/vikwindow.c:2268
2131 msgid "Generate _Directory of Images..."
2132 msgstr "Generuj _katalog ze zdjęciami..."
2134 #: ../src/vikwindow.c:2268
2135 msgid "FIXME:IMGDIR"
2136 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2138 #: ../src/vikwindow.c:2271
2142 #: ../src/vikwindow.c:2271
2144 msgstr "Drukuj mapy"
2146 #: ../src/vikwindow.c:2274
2150 #: ../src/vikwindow.c:2274
2151 msgid "Exit the program"
2152 msgstr "Wyjdź z programu"
2154 #: ../src/vikwindow.c:2275
2155 msgid "Save and Exit"
2156 msgstr "Zapisz i wyjdź"
2158 #: ../src/vikwindow.c:2275
2159 msgid "Save and Exit the program"
2160 msgstr "Zapisz i wyjdź z programu"
2162 #: ../src/vikwindow.c:2277
2163 msgid "Go to the _Default Location"
2166 #: ../src/vikwindow.c:2277
2167 msgid "Go to the default location"
2168 msgstr "Idź do domyślnego położenia"
2170 #: ../src/vikwindow.c:2278
2171 msgid "Go to _Location..."
2174 #: ../src/vikwindow.c:2278
2175 msgid "Go to address/place using text search"
2176 msgstr "Idź do adresu/miejsca używając wyszukiwarki"
2178 #: ../src/vikwindow.c:2279
2179 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2180 msgstr "_Idź do szer/dług..."
2182 #: ../src/vikwindow.c:2279
2183 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2186 #: ../src/vikwindow.c:2280
2187 msgid "Go to UTM..."
2188 msgstr "Idź do UTM..."
2190 #: ../src/vikwindow.c:2280
2191 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2194 #: ../src/vikwindow.c:2281
2195 msgid "Set Bac_kground Color..."
2198 #: ../src/vikwindow.c:2282
2202 #: ../src/vikwindow.c:2283
2206 #: ../src/vikwindow.c:2284
2210 #: ../src/vikwindow.c:2285
2214 #: ../src/vikwindow.c:2286
2218 #: ../src/vikwindow.c:2287
2222 #: ../src/vikwindow.c:2288
2226 #: ../src/vikwindow.c:2289
2230 #: ../src/vikwindow.c:2290
2234 #: ../src/vikwindow.c:2291
2238 #: ../src/vikwindow.c:2292
2242 #: ../src/vikwindow.c:2293
2246 #: ../src/vikwindow.c:2294
2250 #: ../src/vikwindow.c:2295
2254 #: ../src/vikwindow.c:2296
2258 #: ../src/vikwindow.c:2297
2262 #: ../src/vikwindow.c:2298
2266 #: ../src/vikwindow.c:2299
2270 #: ../src/vikwindow.c:2300
2274 #: ../src/vikwindow.c:2301
2278 #: ../src/vikwindow.c:2302
2282 #: ../src/vikwindow.c:2303
2286 #: ../src/vikwindow.c:2304
2290 #: ../src/vikwindow.c:2305
2294 #: ../src/vikwindow.c:2306
2298 #: ../src/vikwindow.c:2307
2299 msgid "Background _Jobs"
2302 #: ../src/vikwindow.c:2309
2306 #: ../src/vikwindow.c:2310
2310 #: ../src/vikwindow.c:2311
2314 #: ../src/vikwindow.c:2312
2318 #: ../src/vikwindow.c:2313
2320 msgstr "Skasuj wszystko"
2322 #: ../src/vikwindow.c:2314
2323 msgid "_Flush Map Cache"
2326 #: ../src/vikwindow.c:2315
2327 msgid "_Set the Default Location"
2330 #: ../src/vikwindow.c:2315
2331 msgid "Set the Default Location to the current position"
2334 #: ../src/vikwindow.c:2316
2335 msgid "_Preferences"
2336 msgstr "_Preferencje"
2338 #: ../src/vikwindow.c:2317
2340 msgstr "_Właściwości"
2342 #: ../src/vikwindow.c:2320
2344 msgstr "_O programie"
2346 #: ../src/vikwindow.c:2326
2350 #: ../src/vikwindow.c:2327
2351 msgid "_Expedia Mode"
2354 #: ../src/vikwindow.c:2328
2355 msgid "_Mercator Mode"
2358 #: ../src/vikwindow.c:2329
2359 msgid "Lat_/Lon Mode"
2362 #: ../src/vikwindow.c:2333
2366 #: ../src/vikwindow.c:2334
2368 msgstr "Narzędzie zbliżania"
2370 #: ../src/vikwindow.c:2335
2374 #: ../src/vikwindow.c:2335
2376 msgstr "Narzędzie linijki"
2378 #: ../src/vikwindow.c:2339
2382 #: ../src/vikwindow.c:2339
2384 msgstr "Pokaż skalę"
2386 #: ../src/vikwindow.c:2340
2387 msgid "Show _Center Mark"
2390 #: ../src/vikwindow.c:2340
2391 msgid "Show Center Mark"
2394 #: ../src/vikwindow.c:2341
2395 msgid "_Full Screen"
2396 msgstr "_Pełny ekran"
2398 #: ../src/vikwindow.c:2341
2399 msgid "Activate full screen mode"
2400 msgstr "Aktywuj tryb pełnego ekranu"
2402 #: ../src/vikwindow.c:2342
2403 msgid "Show Side _Panel"
2406 #: ../src/vikwindow.c:2342
2407 msgid "Show Side Panel"
2408 msgstr "Pokaż panel boczny"
2410 #: ../src/vikwindow.c:2343
2411 msgid "Show Status_bar"
2414 #: ../src/vikwindow.c:2343
2415 msgid "Show Statusbar"
2418 #: ../src/vikwindow.c:2344
2419 msgid "Show _Toolbar"
2422 #: ../src/vikwindow.c:2344
2423 msgid "Show Toolbar"
2426 #: ../src/vikwindow.c:2345
2430 #: ../src/vikwindow.c:2345
2434 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2435 msgid "GPS Data Manager"
2436 msgstr "Menedżer danych GPS"
2438 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2439 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2442 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2449 #~ msgid "Export layer"
2450 #~ msgstr "Eksportuj warstwę"
2455 #~ msgid "Merge By Time"
2456 #~ msgstr "Łącz wg czasu"
2458 #~ msgid "Split By Time"
2459 #~ msgstr "Podziel wg czasu"
2465 #~ msgstr "Zapisz _jako"
2467 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2468 #~ msgstr "_Idź do szer/dług..."
2470 #~ msgid "Set Background Color..."
2471 #~ msgstr "Ustaw kolor tła..."
2473 #~ msgid "_Preferences..."
2474 #~ msgstr "_Ustawienia..."
2476 #~ msgid "Full Screen"
2477 #~ msgstr "Pełny ekran"
2479 #~ msgid "The email used as login"
2480 #~ msgstr "Adres email używany do logowania"
2482 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2484 #~ "Wprowadź adres email, który używasz do logowania na www.openstreetmap.org."
2486 #~ msgid "The password used to login"
2487 #~ msgstr "Hasło używane do logowania"
2489 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2490 #~ msgstr "Wprowadź hasło, które używasz do logowania na www.openstreetmap.org."
2492 #~ msgid "Download from GPS"
2493 #~ msgstr "Pobierz z GPS"
2495 #~ msgid "Redownload bad map(s)"
2496 #~ msgstr "Pobierz ponownie złe mapy"
2498 #~ msgid "Redownload all map(s)"
2499 #~ msgstr "Pobierz ponownie wszystkie mapy"
2501 #~ msgid "Goto Waypoint"
2502 #~ msgstr "Idź do punktu orientacyjnego"
2504 #~ msgid "New Waypoint"
2505 #~ msgstr "Nowy punkt orientacyjny"
2507 #~ msgid "A_ppend File"
2508 #~ msgstr "_Dołącz plik"
2510 #~ msgid "From _GPS"
2513 #~ msgid "Go To location"
2514 #~ msgstr "Idź do położenia"
2516 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2517 #~ msgstr "Nie znam tego miejsca. Czy chcesz wyszukać inne?"
2519 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2520 #~ msgstr "Nazwa pliku w OSM"
2523 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2524 #~ "the local file."
2526 #~ "Jest to nazwa pliku utworzonego na serwerze. Nie jest to nazwa dla lokalnego "
2529 #~ msgid "Export to World File"
2530 #~ msgstr "Eksportuj plik World"
2532 #~ msgid "Empty All"
2533 #~ msgstr "Wyczyść wszystko"
2535 #~ msgid "Export as GPSMapper"
2536 #~ msgstr "Eksportuj jako GPSMapper"
2538 #~ msgid "Export as GPSPoint"
2539 #~ msgstr "Eksportuj jako GPSPoint"
2541 #~ msgid "Export as GPX"
2542 #~ msgstr "Eksportuj jako GPX"
2544 #~ msgid "Merge With Other Tracks..."
2545 #~ msgstr "Łącz z innymi ścieżkami..."
2547 #~ msgid "Download maps along track..."
2548 #~ msgstr "Pobierz mapy wzdłuż ścieżki..."
2550 #~ msgid "Download missing Onscreen Maps"
2551 #~ msgstr "Pobierz brakujące mapy Onscreen"
2553 #~ msgid "Download new Onscreen Maps from server"
2554 #~ msgstr "Pobierz nowe mapy Onscreen z serwera"
2556 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2557 #~ msgstr "Generuj _katalog ze zdjęciami"
2559 #~ msgid "Go to Location..."
2560 #~ msgstr "Idź do położenia..."
2562 #~ msgid "_Show Scale"
2563 #~ msgstr "_Pokaż skalę"