]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/it.po
Merge branch 'i18n-launchpad'
[andy/viking.git] / po / it.po
1 # Italian translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 12:48+0000\n"
12 "Last-Translator: Cristian Marchi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 16:16+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
20
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "In esecuzione..."
24
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Errore: acquisizione non riuscita."
28
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034
30 msgid "Done."
31 msgstr "Fatto."
32
33 #: ../src/acquire.c:156
34 msgid "No data."
35 msgstr "Nessun dato."
36
37 #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso"
40
41 #: ../src/background.c:57
42 #, c-format
43 msgid "%d items"
44 msgstr "%d elementi"
45
46 #: ../src/background.c:248
47 msgid "Job"
48 msgstr "Lavoro"
49
50 #: ../src/background.c:252
51 msgid "Progress"
52 msgstr "Avanzamento"
53
54 #: ../src/background.c:268
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Processi in background di Viking"
57
58 #: ../src/clipboard.c:85
59 msgid "paste failed"
60 msgstr "Impossibile incollare"
61
62 #: ../src/clipboard.c:95
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "dimensione dei dati negli appunti sbagliata"
65
66 #: ../src/clipboard.c:114
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
71 msgstr ""
72
73 #: ../src/clipboard.c:220
74 msgid ""
75 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
76 "into."
77 msgstr ""
78 "Per incollare un waypoint, selezionare un livello appropriato in cui "
79 "incollarlo."
80
81 #: ../src/curl_download.c:118
82 #, c-format
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "%s() Curl perform errore: %s"
85
86 #: ../src/dialog.c:52
87 msgid "Go to Lat/Lon"
88 msgstr "Vai a Lat/Lon"
89
90 #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251
91 msgid "Latitude:"
92 msgstr "Latitudine:"
93
94 #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256
95 msgid "Longitude:"
96 msgstr "Longitudine:"
97
98 #: ../src/dialog.c:102
99 msgid "Go to UTM"
100 msgstr "Vai a UTM"
101
102 #: ../src/dialog.c:115
103 msgid "Northing:"
104 msgstr ""
105 "Copy text   \t\r\n"
106 "Northing:"
107
108 #: ../src/dialog.c:121
109 msgid "Easting:"
110 msgstr "Easting:"
111
112 #: ../src/dialog.c:128
113 msgid "Zone:"
114 msgstr "Zona:"
115
116 #: ../src/dialog.c:131
117 msgid "Letter:"
118 msgstr "Lettera:"
119
120 #: ../src/dialog.c:199
121 msgid "Waypoint Properties"
122 msgstr "Proprietà Waypoint"
123
124 #: ../src/dialog.c:233
125 msgid "Name:"
126 msgstr "Nome:"
127
128 #: ../src/dialog.c:261
129 msgid "Altitude:"
130 msgstr "Altitudine:"
131
132 #: ../src/dialog.c:266
133 msgid "Comment:"
134 msgstr "Commento:"
135
136 #: ../src/dialog.c:273
137 msgid "Image:"
138 msgstr "Immagine:"
139
140 #: ../src/dialog.c:278
141 msgid "Symbol:"
142 msgstr "Simbolo:"
143
144 #: ../src/dialog.c:287
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(nessuno)"
147
148 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
149 #: ../src/dialog.c:348
150 msgid "Please enter a name for the waypoint."
151 msgstr "Inserire un nome per il waypoint."
152
153 #: ../src/dialog.c:353
154 #, c-format
155 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
156 msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?"
157
158 #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237
159 msgid "Nothing was selected"
160 msgstr "Niente di selezionato"
161
162 #: ../src/dialog.c:530
163 msgid "Add Track"
164 msgstr "Aggiungi traccia"
165
166 #: ../src/dialog.c:538
167 msgid "Track Name:"
168 msgstr "Nome traccia:"
169
170 #: ../src/dialog.c:558
171 msgid "Please enter a name for the track."
172 msgstr "Inserire un nome per la traccia."
173
174 #: ../src/dialog.c:562
175 #, c-format
176 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
177 msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?"
178
179 #: ../src/dialog.c:624
180 msgid "Zoom Factors..."
181 msgstr "Fattori di zoom..."
182
183 #: ../src/dialog.c:638
184 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
185 msgstr "Fattore di ingrandimento (in merti per pixel):"
186
187 #: ../src/dialog.c:639
188 msgid "X (easting): "
189 msgstr "X (easting) "
190
191 #: ../src/dialog.c:640
192 msgid "Y (northing): "
193 msgstr "Y (northing): "
194
195 #: ../src/dialog.c:645
196 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
197 msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali"
198
199 #: ../src/dialog.c:700
200 msgid "1 min"
201 msgstr "1 min"
202
203 #: ../src/dialog.c:701
204 msgid "1 hour"
205 msgstr "1 ora"
206
207 #: ../src/dialog.c:702
208 msgid "1 day"
209 msgstr "1 giorno"
210
211 #: ../src/dialog.c:703
212 msgid "Custom (in minutes):"
213 msgstr "Personalizzato (in minuti)"
214
215 #: ../src/dialog.c:809
216 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
217 msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS."
218
219 #: ../src/dialog.c:810
220 msgid ""
221 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
222 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
223 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
224 "any later version.\n"
225 "\n"
226 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
227 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
228 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
229 "more details.\n"
230 "\n"
231 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
232 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
233 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
234 msgstr ""
235 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
236 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
237 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
238 "any later version.\n"
239 "\n"
240 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
241 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
242 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
243 "more details.\n"
244 "\n"
245 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
246 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
247 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
248
249 #: ../src/dialog.c:838
250 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
251 msgstr "Le traduzioni vengono coordinate su http://launchpad.net/viking"
252
253 #: ../src/dialog.c:846
254 msgid "Download along track"
255 msgstr "Scarica lungo il tracciato"
256
257 #: ../src/dialog.c:852
258 msgid "Map type:"
259 msgstr "Tipo di mappa:"
260
261 #: ../src/dialog.c:857
262 msgid "Zoom level:"
263 msgstr "Livello di ingrandimento:"
264
265 #: ../src/dialog.c:897
266 #, c-format
267 msgid "The map data is licensed: %s."
268 msgstr ""
269
270 #: ../src/dialog.c:900
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
274 "<b>%s</b>.\n"
275 "Please, read the license before continuing."
276 msgstr ""
277 "I dati forniti da \"<b>%s</b>\" hanno la seguente licenza: <b>%s</b>.\n"
278 "Leggere la licenza prima di continuare."
279
280 #: ../src/dialog.c:905
281 msgid "Open license"
282 msgstr "Apri licenza"
283
284 #: ../src/expedia.c:53
285 msgid "Expedia Street Maps"
286 msgstr "Mappe stradali di Expedia"
287
288 #: ../src/expedia.c:81
289 msgid "Invalid expedia altitude"
290 msgstr "Altitudine di expedia non valida"
291
292 #: ../src/expedia.c:112
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
296 "report and delete image file!): %s"
297 msgstr ""
298 "Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
299 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
300 "file!): %s"
301
302 #: ../src/expedia.c:125
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
306 "report and delete image file!): %s"
307 msgstr ""
308 "Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
309 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
310 "file!): %s"
311
312 #: ../src/geonamessearch.c:97
313 msgid "Search"
314 msgstr "Cerca"
315
316 #: ../src/geonamessearch.c:99
317 msgid "No entries found!"
318 msgstr "Nessuna voce trovata!"
319
320 #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120
321 msgid "couldn't map temp file"
322 msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo"
323
324 #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250
325 msgid "couldn't open temp file"
326 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
327
328 #: ../src/globals.c:44
329 msgid "Degree format:"
330 msgstr "Formato gradi:"
331
332 #: ../src/globals.c:48
333 msgid "Distance units:"
334 msgstr "Unità di distanza:"
335
336 #: ../src/globals.c:52
337 msgid "Speed units:"
338 msgstr "Unità di velocità:"
339
340 #: ../src/globals.c:56
341 msgid "Height units:"
342 msgstr "Unità di altezza:"
343
344 #: ../src/globals.c:60
345 msgid "Use large waypoint icons:"
346 msgstr "Usa icone grandi per i waypoint:"
347
348 #: ../src/globals.c:64
349 msgid "Default latitude:"
350 msgstr "Latitudine predefinita:"
351
352 #: ../src/globals.c:67
353 msgid "Default longitude:"
354 msgstr "Longitudine predefinita:"
355
356 #. Webtools
357 #: ../src/google.c:36
358 msgid "Google"
359 msgstr "Google"
360
361 #: ../src/datasource_gc.c:62
362 msgid "Download Geocaches"
363 msgstr "Scarica Geocache"
364
365 #: ../src/datasource_gc.c:63
366 msgid "Geocaching.com Caches"
367 msgstr "Cache di Geocaching.com"
368
369 #: ../src/datasource_gc.c:80
370 msgid "geocaching.com username:"
371 msgstr "Nome utente di geocaching.com:"
372
373 #: ../src/datasource_gc.c:81
374 msgid "geocaching.com password:"
375 msgstr "Password di geocaching.com:"
376
377 #: ../src/datasource_gc.c:109
378 msgid ""
379 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
380 msgstr ""
381 "Impossibile trovare gcget nel percorso! Controllare di aver installato gcget "
382 "correttamente."
383
384 #: ../src/datasource_gc.c:171
385 msgid "Number geocaches:"
386 msgstr "Numero geocache:"
387
388 #: ../src/datasource_gc.c:173
389 msgid "Centered around:"
390 msgstr "Centrata su:"
391
392 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
393 msgid "Google Directions"
394 msgstr "Indicazioni da Google"
395
396 #: ../src/datasource_google.c:76
397 msgid "From:"
398 msgstr "Da:"
399
400 #: ../src/datasource_google.c:78
401 msgid "To:"
402 msgstr "A:"
403
404 #: ../src/datasource_gps.c:55
405 msgid "Acquire from GPS"
406 msgstr "Acquisisci dal GPS"
407
408 #: ../src/datasource_gps.c:56
409 msgid "Acquired from GPS"
410 msgstr "Aquisiti dal GPS"
411
412 #: ../src/datasource_gps.c:151
413 #, c-format
414 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
415 msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n"
416
417 #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776
418 #, c-format
419 msgid "Downloading %d waypoint..."
420 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
421 msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint"
422 msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint"
423
424 #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778
425 #, c-format
426 msgid "Downloading %d trackpoint..."
427 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
428 msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint"
429 msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint"
430
431 #: ../src/datasource_gps.c:237
432 #, c-format
433 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
434 msgstr "Scaricati %d di %d %s"
435
436 #: ../src/datasource_gps.c:239
437 #, c-format
438 msgid "Downloaded %d %s."
439 msgstr "Scaricati %d %s."
440
441 #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848
442 #, c-format
443 msgid "GPS Device: %s"
444 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
445
446 #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152
447 msgid "GPS Protocol:"
448 msgstr "Protocollo GPS:"
449
450 #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153
451 msgid "Serial Port:"
452 msgstr "Porta seriale:"
453
454 #: ../src/datasource_gps.c:371
455 msgid ""
456 "Turn Off After Transfer\n"
457 "(Garmin/NAViLink Only)"
458 msgstr ""
459 "Spegni al termine del trasferimento\n"
460 "(solo Garmin/NAViLink)"
461
462 #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093
463 msgid "GPS device: N/A"
464 msgstr "Dipositivo GPS: N/D"
465
466 #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74
467 msgid "Invalid DEM"
468 msgstr "DEM non valido"
469
470 #: ../src/dem.c:116
471 msgid "Invalid DEM header"
472 msgstr "Header DEM non valido"
473
474 #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198
475 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
476 msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1"
477
478 #: ../src/dem.c:355
479 #, c-format
480 msgid "Couldn't map file %s: %s"
481 msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s"
482
483 #: ../src/download.c:112
484 msgid "Tile age (s):"
485 msgstr ""
486
487 #: ../src/download.c:233
488 #, c-format
489 msgid "Download error: %s"
490 msgstr "Errore durante il download: %s"
491
492 #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431
493 #, c-format
494 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
495 msgstr "Modalità '%s' non più supportata"
496
497 #: ../src/osm-traces.c:73
498 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
499 msgstr ""
500
501 #: ../src/osm-traces.c:74
502 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
503 msgstr ""
504
505 #: ../src/osm-traces.c:75
506 msgid "Public"
507 msgstr "Pubblico"
508
509 #: ../src/osm-traces.c:76
510 msgid "Private"
511 msgstr "Privato"
512
513 #: ../src/osm-traces.c:93
514 msgid "OSM username:"
515 msgstr "Username OSM:"
516
517 #: ../src/osm-traces.c:94
518 msgid "OSM password:"
519 msgstr "Password OSM:"
520
521 #: ../src/osm-traces.c:229
522 #, c-format
523 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
524 msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld"
525
526 #: ../src/osm-traces.c:232
527 #, c-format
528 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
529 msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d"
530
531 #: ../src/osm-traces.c:236
532 #, c-format
533 msgid "curl request failed: %s"
534 msgstr "Errore di curl request: %s"
535
536 #: ../src/osm-traces.c:264
537 #, c-format
538 msgid "failed to open temporary file: %s"
539 msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita."
540
541 #: ../src/osm-traces.c:298
542 #, c-format
543 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
544 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s"
545
546 #: ../src/osm-traces.c:310
547 msgid "OSM upload"
548 msgstr "upload OSM"
549
550 #: ../src/osm-traces.c:331
551 msgid "Email:"
552 msgstr "Email:"
553
554 #: ../src/osm-traces.c:342
555 msgid ""
556 "The email used as login\n"
557 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
558 msgstr ""
559 "L'indirizzo email utilizzata per effettuare il login\n"
560 "<small>Inserisci l'indirizzo email utilizzato per effettuare il login di "
561 "www.openstreetmap.org.</small>"
562
563 #: ../src/osm-traces.c:345
564 msgid "Password:"
565 msgstr "Password:"
566
567 #: ../src/osm-traces.c:356
568 msgid ""
569 "The password used to login\n"
570 "<small>Enter the password you use to login into "
571 "www.openstreetmap.org.</small>"
572 msgstr ""
573 "La password utilizzata per effettuare il login\n"
574 "<small>Inserisci la password che utilizzi per effettuare il login su "
575 "www.openstreetmap.org.</small>"
576
577 #: ../src/osm-traces.c:359
578 msgid "File's name:"
579 msgstr "Nome del file:"
580
581 #: ../src/osm-traces.c:369
582 msgid ""
583 "The name of the file on OSM\n"
584 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
585 "name of the local file.</small>"
586 msgstr ""
587 "Il nome del file su OSM\n"
588 "<small>Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del "
589 "file in locale</small>"
590
591 #: ../src/osm-traces.c:373
592 msgid "Description:"
593 msgstr "Descrizione:"
594
595 #: ../src/osm-traces.c:378
596 msgid "The description of the trace"
597 msgstr "La descrizione della traccia"
598
599 #: ../src/osm-traces.c:380
600 msgid "Tags:"
601 msgstr "Tag:"
602
603 #: ../src/osm-traces.c:385
604 msgid "The tags associated to the trace"
605 msgstr "I tag associati alla traccia"
606
607 #: ../src/osm-traces.c:418
608 #, c-format
609 msgid "Uploading %s to OSM"
610 msgstr "Caricamento di %s su OSM"
611
612 #: ../src/mapcache.c:61
613 msgid "Mapcache memory size (MB):"
614 msgstr "Dimensione della cache delle mappe (MB)"
615
616 #: ../src/print.c:53
617 msgid "None"
618 msgstr "Nessuno"
619
620 #: ../src/print.c:54
621 msgid "Horizontally"
622 msgstr "Orizzontalmente"
623
624 #: ../src/print.c:55
625 msgid "Vertically"
626 msgstr "Verticalmente"
627
628 #: ../src/print.c:56
629 msgid "Both"
630 msgstr "Entrambi"
631
632 #: ../src/print.c:120
633 msgid "Image Settings"
634 msgstr "Impostazioni dell'immagine"
635
636 #: ../src/print.c:550
637 msgid "done"
638 msgstr "fatto"
639
640 #. Page Size
641 #: ../src/print.c:579
642 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
643 msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina"
644
645 #: ../src/print.c:595
646 msgid "C_enter:"
647 msgstr "C_entro:"
648
649 #. ignore page margins
650 #: ../src/print.c:613
651 msgid "Ignore Page _Margins"
652 msgstr "Ignora i _margini della pagina"
653
654 #: ../src/print.c:632
655 msgid "Image S_ize:"
656 msgstr "Dimen_sione immagine:"
657
658 #: ../src/util.c:79
659 msgid "Could not launch web browser."
660 msgstr "Impossibile avviare il browser web."
661
662 #: ../src/util.c:90
663 msgid "Could not create new email."
664 msgstr "Impossibile creare una nuova email."
665
666 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
667 msgid "Color:"
668 msgstr "Colore:"
669
670 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
671 msgid "Minutes Width:"
672 msgstr "Larghezza minuti:"
673
674 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
675 msgid "Line Thickness:"
676 msgstr "Spessore della linea:"
677
678 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
679 msgid "Max number of points:"
680 msgstr "Numero massimo di punti:"
681
682 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
683 msgid "Simplify All Tracks"
684 msgstr "Semplifica tutte i tracciati"
685
686 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
687 msgid "Simplified Tracks"
688 msgstr "Tracciati semplificati"
689
690 #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96
691 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
692 msgstr "Rimuovi waypoint doppi"
693
694 #: ../src/datasource_bfilter.c:127
695 msgid "Waypoints Inside This"
696 msgstr "Waypoint all'interno di questo"
697
698 #: ../src/datasource_bfilter.c:128
699 msgid "Polygonized Layer"
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/datasource_bfilter.c:162
703 msgid "Waypoints Outside This"
704 msgstr "Waypoint all'esterno di questo"
705
706 #: ../src/datasource_bfilter.c:163
707 msgid "Polygonzied Layer"
708 msgstr "Strato a poligoni"
709
710 #: ../src/main.c:121
711 msgid "Enable debug output"
712 msgstr "Abilita output di debug"
713
714 #: ../src/main.c:122
715 msgid "Enable verbose output"
716 msgstr "Abilita output prolisso"
717
718 #: ../src/main.c:123
719 msgid "Show version"
720 msgstr "Mostra versione"
721
722 #: ../src/osm.c:107
723 msgid "OSM (view)"
724 msgstr "OSM (visualizza)"
725
726 #: ../src/osm.c:111
727 msgid "OSM (edit)"
728 msgstr "OSM (modifica)"
729
730 #: ../src/osm.c:115
731 msgid "OSM (render)"
732 msgstr "OSM (disegna)"
733
734 #: ../src/preferences.c:287
735 msgid "Preferences"
736 msgstr "Preferenze"
737
738 #: ../src/uibuilder.c:148
739 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
740 msgstr ""
741 "Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo."
742
743 #: ../src/vikdemlayer.c:102
744 msgid "Absolute height"
745 msgstr "Altezza assoluta"
746
747 #: ../src/vikdemlayer.c:103
748 msgid "Height gradient"
749 msgstr "Gradiente di altezza"
750
751 #: ../src/vikdemlayer.c:120
752 msgid "DEM Files:"
753 msgstr "File DEM:"
754
755 #: ../src/vikdemlayer.c:121
756 msgid "Download Source:"
757 msgstr "Fonte di scaricamento:"
758
759 #: ../src/vikdemlayer.c:122
760 msgid "Min Elev Color:"
761 msgstr "Colore elevazione minima:"
762
763 #: ../src/vikdemlayer.c:123
764 msgid "Type:"
765 msgstr "Tipo:"
766
767 #: ../src/vikdemlayer.c:124
768 msgid "Min Elev:"
769 msgstr "Elev. minima:"
770
771 #: ../src/vikdemlayer.c:125
772 msgid "Max Elev:"
773 msgstr "Elev. massima:"
774
775 #: ../src/vikdemlayer.c:136
776 msgid "DEM Download/Import"
777 msgstr "Scarica/Importa DEM"
778
779 #: ../src/vikdemlayer.c:275
780 #, c-format
781 msgid "Number of files: %d"
782 msgstr "Numero di file: %d"
783
784 #: ../src/vikdemlayer.c:376
785 msgid "DEM Loading"
786 msgstr ""
787
788 #: ../src/vikdemlayer.c:880
789 #, c-format
790 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
791 msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f"
792
793 #: ../src/vikdemlayer.c:1118
794 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
795 msgstr ""
796 "Sorgente di scaricamento non selezionata. Modificare le proprietà del "
797 "livello."
798
799 #: ../src/vikdemlayer.c:1141
800 #, c-format
801 msgid "Downloading DEM %s"
802 msgstr "Download di DEM %s in corso"
803
804 #: ../src/vikfileentry.c:68
805 msgid "Browse..."
806 msgstr "Sfoglia..."
807
808 #: ../src/vikfileentry.c:96
809 msgid "Choose file"
810 msgstr "Selezionare il file"
811
812 #: ../src/vikfilelist.c:47
813 msgid "Choose file(s)"
814 msgstr "Selezionare file"
815
816 #: ../src/vikfilelist.c:126
817 msgid "Add..."
818 msgstr "Aggiungi..."
819
820 #: ../src/vikfilelist.c:127
821 msgid "Delete"
822 msgstr "Elimina"
823
824 #: ../src/vikgeoreflayer.c:69
825 msgid "Georef Move Map"
826 msgstr "Sposta mappa Georef"
827
828 #: ../src/vikgeoreflayer.c:73
829 msgid "Georef Zoom Tool"
830 msgstr "Strumento di Zoom Georef"
831
832 #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:635
833 #, c-format
834 msgid "Couldn't open image file: %s"
835 msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s"
836
837 #: ../src/vikgeoreflayer.c:350
838 msgid "Unexpected end of file reading World file."
839 msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File."
840
841 #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411
842 msgid "Choose World file"
843 msgstr "Seleziona \"World File\""
844
845 #: ../src/vikgeoreflayer.c:379
846 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
847 msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura."
848
849 #: ../src/vikgeoreflayer.c:424
850 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
851 msgstr ""
852 "Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura"
853
854 #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478
855 msgid "Layer Properties"
856 msgstr "Proprietà del livello"
857
858 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
859 msgid "World File Parameters:"
860 msgstr "Parametri del World File:"
861
862 #: ../src/vikgeoreflayer.c:464
863 msgid "Load From File..."
864 msgstr "Carica da file..."
865
866 #: ../src/vikgeoreflayer.c:469
867 msgid "Corner pixel easting:"
868 msgstr "Allineamento angolo verso est in pixel:"
869
870 #: ../src/vikgeoreflayer.c:471
871 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/vikgeoreflayer.c:473
875 msgid "Corner pixel northing:"
876 msgstr "Allineamento angolo verso nord in pixel:"
877
878 #: ../src/vikgeoreflayer.c:475
879 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/vikgeoreflayer.c:477
883 msgid "X (easting) scale (mpp): "
884 msgstr "scala X (easting) (mpp): "
885
886 #: ../src/vikgeoreflayer.c:478
887 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
888 msgstr "Scala Y (northing mpp): "
889
890 #: ../src/vikgeoreflayer.c:481
891 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
892 msgstr "Scala della mappa nella direxione X (metri per pixel)"
893
894 #: ../src/vikgeoreflayer.c:483
895 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
896 msgstr "Scala della mappa nella direxione Y (metri per pixel)"
897
898 #: ../src/vikgeoreflayer.c:485
899 msgid "Map Image:"
900 msgstr "Immagine della mappa:"
901
902 #: ../src/vikgeoreflayer.c:592
903 msgid "_Zoom to Fit Map"
904 msgstr "_Zoom per adattare la mappa"
905
906 #: ../src/vikgeoreflayer.c:597
907 msgid "_Goto Map Center"
908 msgstr "_Va al _centro della mappa"
909
910 #: ../src/vikgeoreflayer.c:602
911 msgid "_Export to World File"
912 msgstr ""
913
914 #: ../src/vikgoto.c:77
915 msgid "No goto tool available."
916 msgstr ""
917
918 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109
919 msgid "goto"
920 msgstr "Vai a"
921
922 #: ../src/vikgoto.c:92
923 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
924 msgstr ""
925
926 #: ../src/vikgoto.c:111
927 msgid "goto provider:"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/vikgoto.c:126
931 msgid "Enter address or place name:"
932 msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo"
933
934 #: ../src/vikgpslayer.c:156
935 msgid "Recording tracks"
936 msgstr "Registra tracce"
937
938 #: ../src/vikgpslayer.c:157
939 msgid "Jump to current position on start"
940 msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente"
941
942 #: ../src/vikgpslayer.c:158
943 msgid "Moving Map Method:"
944 msgstr "Metodo di spostamento mappa:"
945
946 #: ../src/vikgpslayer.c:159
947 msgid "Gpsd Host:"
948 msgstr "Host Gpsd:"
949
950 #: ../src/vikgpslayer.c:160
951 msgid "Gpsd Port:"
952 msgstr "Porta di Gpsd:"
953
954 #: ../src/vikgpslayer.c:161
955 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
956 msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):"
957
958 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
959 msgid "GPS Download"
960 msgstr "Download GPS"
961
962 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
963 msgid "GPS Upload"
964 msgstr "Upload GPS"
965
966 #: ../src/vikgpslayer.c:230
967 msgid "GPS Realtime Tracking"
968 msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale"
969
970 #: ../src/vikgpslayer.c:398
971 msgid "Unknown GPS Protocol"
972 msgstr "Protocollo GPS sconosciuto"
973
974 #: ../src/vikgpslayer.c:417
975 msgid "Unknown serial port device"
976 msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta"
977
978 #: ../src/vikgpslayer.c:483
979 #, c-format
980 msgid "%s: unknown parameter"
981 msgstr "%s: parametro sconosciuto"
982
983 #: ../src/vikgpslayer.c:597
984 msgid "_Upload to GPS"
985 msgstr ""
986
987 #: ../src/vikgpslayer.c:602
988 msgid "Download from _GPS"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/vikgpslayer.c:619
992 msgid "Empty _Realtime"
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/vikgpslayer.c:625
996 msgid "E_mpty Upload"
997 msgstr ""
998
999 #: ../src/vikgpslayer.c:630
1000 msgid "_Empty Download"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../src/vikgpslayer.c:635
1004 msgid "Empty _All"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. 
1008 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
1009 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
1010 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
1011 #. 
1012 #: ../src/vikgpslayer.c:651
1013 #, c-format
1014 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../src/vikgpslayer.c:783
1018 #, c-format
1019 msgid "Uploading %d waypoint..."
1020 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
1021 msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..."
1022 msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..."
1023
1024 #: ../src/vikgpslayer.c:785
1025 #, c-format
1026 msgid "Uploading %d trackpoint..."
1027 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
1028 msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..."
1029 msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..."
1030
1031 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1032 #, c-format
1033 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
1034 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
1035 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..."
1036 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..."
1037
1038 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1039 #, c-format
1040 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1041 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1042 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
1043 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
1044
1045 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1046 #, c-format
1047 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1048 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1049 msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..."
1050 msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..."
1051
1052 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1053 #, c-format
1054 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1055 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1056 msgstr[0] "Caricati %d di %d trackpoint..."
1057 msgstr[1] "Caricati %d di %d trackpoint..."
1058
1059 #: ../src/vikgpslayer.c:824
1060 #, c-format
1061 msgid "Downloaded %d waypoint"
1062 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1063 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint"
1064 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint"
1065
1066 #: ../src/vikgpslayer.c:826
1067 #, c-format
1068 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1069 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1070 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint"
1071 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint"
1072
1073 #: ../src/vikgpslayer.c:830
1074 #, c-format
1075 msgid "Uploaded %d waypoint"
1076 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1077 msgstr[0] "Caricati %d waypoint"
1078 msgstr[1] "Caricati %d waypoint"
1079
1080 #: ../src/vikgpslayer.c:832
1081 #, c-format
1082 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1083 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1084 msgstr[0] "Caricati %d trackpoint"
1085 msgstr[1] "Caricati %d trackpoint"
1086
1087 #: ../src/vikgpslayer.c:1029
1088 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1089 msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel."
1090
1091 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1092 msgid "/C_ut"
1093 msgstr "/T_aglia"
1094
1095 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1096 msgid "/_Copy"
1097 msgstr "/_Copia"
1098
1099 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1100 msgid "/_Paste"
1101 msgstr "/_Incolla"
1102
1103 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1104 msgid "/_Delete"
1105 msgstr "/_Elimina"
1106
1107 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1108 msgid "/New Layer"
1109 msgstr "/Nuovo Livello"
1110
1111 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1112 msgid "Top Layer"
1113 msgstr "Livello superiore"
1114
1115 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1116 msgid "Add new layer"
1117 msgstr "Aggiunge un nuovo livelle"
1118
1119 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1120 msgid "Remove selected layer"
1121 msgstr "Elimina livello selezionato"
1122
1123 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1124 msgid "Move selected layer up"
1125 msgstr "Sposta il livello selezionato in su"
1126
1127 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1128 msgid "Move selected layer down"
1129 msgstr "Sposta il livello selezionato in giù"
1130
1131 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1132 msgid "Cut selected layer"
1133 msgstr "Taglia il livello selezionato"
1134
1135 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1136 msgid "Copy selected layer"
1137 msgstr "Copia il livello selezionato"
1138
1139 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1140 msgid "Paste layer below selected layer"
1141 msgstr "Incolla il livello sotto al livello selezionato"
1142
1143 #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with
1144 #. name, icon, shortcut, etc.?
1145 #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde
1146 #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2412
1147 #, c-format
1148 msgid "New %s Layer"
1149 msgstr "Nuovo livello %s"
1150
1151 #: ../src/viklayerspanel.c:495
1152 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1153 msgstr "I livelli aggregati non hanno proprietà modificabili."
1154
1155 #: ../src/viklayerspanel.c:545
1156 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1157 msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore."
1158
1159 #: ../src/viklayerspanel.c:601
1160 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1161 msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore."
1162
1163 #: ../src/viklayerspanel.c:685
1164 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1165 msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?"
1166
1167 #. ******* MAPZOOMS ********
1168 #: ../src/vikmapslayer.c:91
1169 msgid "Use Viking Zoom Level"
1170 msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking"
1171
1172 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1173 msgid "Map Type:"
1174 msgstr "Tipo di mappa:"
1175
1176 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1177 msgid "Maps Directory:"
1178 msgstr "Cartella delle mappe"
1179
1180 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1181 msgid "Alpha:"
1182 msgstr "Alpha:"
1183
1184 #: ../src/vikmapslayer.c:127
1185 msgid "Autodownload maps:"
1186 msgstr "Scarica le mappe automaticamente:"
1187
1188 #: ../src/vikmapslayer.c:128
1189 msgid "Zoom Level:"
1190 msgstr "Livello di Zoom:"
1191
1192 #: ../src/vikmapslayer.c:134
1193 msgid "Maps Download"
1194 msgstr "Scarica mappe"
1195
1196 #: ../src/vikmapslayer.c:140
1197 msgid "Map"
1198 msgstr "Mappa"
1199
1200 #: ../src/vikmapslayer.c:220
1201 msgid "Default maplayer directory:"
1202 msgstr "Cartella predefinita del livello mappa"
1203
1204 #: ../src/vikmapslayer.c:464
1205 msgid "Unknown map type"
1206 msgstr "Tipo di mappa sconosciuto"
1207
1208 #: ../src/vikmapslayer.c:474
1209 msgid "Unknown Map Zoom"
1210 msgstr "Zoom di mappa sconosciuto"
1211
1212 #: ../src/vikmapslayer.c:544
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1216 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1217 msgstr ""
1218 "La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno "
1219 "corrente.\n"
1220 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla."
1221
1222 #: ../src/vikmapslayer.c:703
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1226 "factor"
1227 msgstr ""
1228 "Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d"
1229
1230 #: ../src/vikmapslayer.c:1101
1231 #, c-format
1232 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1233 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1234 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1235 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1236
1237 #: ../src/vikmapslayer.c:1103
1238 #, c-format
1239 msgid "Redownloading %d %s map..."
1240 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1241 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1242 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1243
1244 #: ../src/vikmapslayer.c:1107 ../src/vikmapslayer.c:1178
1245 #, c-format
1246 msgid "Downloading %d %s map..."
1247 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1248 msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..."
1249 msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..."
1250
1251 #: ../src/vikmapslayer.c:1241
1252 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../src/vikmapslayer.c:1245
1256 msgid "Redownload _New Map(s)"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/vikmapslayer.c:1249
1260 msgid "Redownload _All Map(s)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../src/vikmapslayer.c:1329
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Wrong drawmode for this map.\n"
1267 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1268 msgstr ""
1269 "Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n"
1270 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova."
1271
1272 #: ../src/vikmapslayer.c:1334
1273 msgid "Wrong zoom level for this map."
1274 msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa."
1275
1276 #. Now with icons
1277 #: ../src/vikmapslayer.c:1365
1278 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../src/vikmapslayer.c:1372
1282 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../src/vikmapslayer.c:1379
1286 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../src/viktreeview.c:268
1290 msgid "Layer Name"
1291 msgstr "Nome del livello"
1292
1293 #: ../src/viktreeview.c:694
1294 #, c-format
1295 msgid "delete data from %s\n"
1296 msgstr "Elimina dati da %s\n"
1297
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:324
1299 msgid "Create Waypoint"
1300 msgstr "Crea Waypoint"
1301
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1303 msgid "Create Track"
1304 msgstr "Crea Traccia"
1305
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1307 msgid "Begin Track"
1308 msgstr "Inizia Traccia"
1309
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:334
1311 msgid "Edit Waypoint"
1312 msgstr "Modifica Waypoint"
1313
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:339
1315 msgid "Edit Trackpoint"
1316 msgstr "Modifica Trackpoint"
1317
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:344
1319 msgid "Show Picture"
1320 msgstr "Visualizza immagine"
1321
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:347
1323 msgid "Magic Scissors"
1324 msgstr "Forbici magiche"
1325
1326 #. ***** PARAMETERS *****
1327 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1506
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:1508
1329 msgid "Waypoints"
1330 msgstr "Waypoint"
1331
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1496
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:1498
1334 msgid "Tracks"
1335 msgstr "Tracce"
1336
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1338 msgid "Waypoint Images"
1339 msgstr "Immagini dei Waypoint"
1340
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1342 msgid "Draw by Track"
1343 msgstr "Disegna da Traccia"
1344
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1346 msgid "Draw by Velocity"
1347 msgstr "Disegna da Velocità"
1348
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1350 msgid "All Tracks Black"
1351 msgstr "Tracce nere"
1352
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1354 msgid "Filled Square"
1355 msgstr "Quadrato riempito"
1356
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1358 msgid "Square"
1359 msgstr "Quadrato"
1360
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1362 msgid "Circle"
1363 msgstr "Cerchio"
1364
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1366 msgid "X"
1367 msgstr "X"
1368
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1370 msgid "Track Drawing Mode:"
1371 msgstr "Modalità di disegno della Traccia:"
1372
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1374 msgid "Draw Track Lines"
1375 msgstr "Disegna linee della Traccia"
1376
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1378 msgid "Draw Trackpoints"
1379 msgstr "Disegna Trackpoint"
1380
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1382 msgid "Draw Elevation"
1383 msgstr "Disegna elevazione"
1384
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1386 msgid "Draw Elevation Height %:"
1387 msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:"
1388
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:386
1390 msgid "Draw Stops"
1391 msgstr "Disegna stop"
1392
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1394 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1395 msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):"
1396
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1398 msgid "Track Thickness:"
1399 msgstr "Spessore della Traccia:"
1400
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1402 msgid "Track BG Thickness:"
1403 msgstr "Spessore Traccia BG:"
1404
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:391
1406 msgid "Track Background Color"
1407 msgstr "Colore di Sfondo Traccia"
1408
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:392
1410 msgid "Min Track Velocity:"
1411 msgstr "Velocità Minima Traccia:"
1412
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:393
1414 msgid "Max Track Velocity:"
1415 msgstr "Velocità Massima Traccia:"
1416
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:395
1418 msgid "Draw Labels"
1419 msgstr "Disegna Etichette"
1420
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:396
1422 msgid "Waypoint Color:"
1423 msgstr "Colore del Waypoint:"
1424
1425 #: ../src/viktrwlayer.c:397
1426 msgid "Waypoint Text:"
1427 msgstr "Testo del Waypoint:"
1428
1429 #: ../src/viktrwlayer.c:398
1430 msgid "Background:"
1431 msgstr "Sfondo:"
1432
1433 #: ../src/viktrwlayer.c:399
1434 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1435 msgstr "Trasparenza del colore di sfondo finta"
1436
1437 #: ../src/viktrwlayer.c:400
1438 msgid "Waypoint marker:"
1439 msgstr "Marker waypoint:"
1440
1441 #: ../src/viktrwlayer.c:401
1442 msgid "Waypoint size:"
1443 msgstr "Dimensione del Waypoint:"
1444
1445 #: ../src/viktrwlayer.c:402
1446 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1447 msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:"
1448
1449 #: ../src/viktrwlayer.c:404
1450 msgid "Draw Waypoint Images"
1451 msgstr "Disegna immagini del Waypoint"
1452
1453 #: ../src/viktrwlayer.c:405
1454 msgid "Image Size (pixels):"
1455 msgstr "Dimensione immagine (pixel):"
1456
1457 #: ../src/viktrwlayer.c:406
1458 msgid "Image Alpha:"
1459 msgstr "Alpha immagine:"
1460
1461 #: ../src/viktrwlayer.c:407
1462 msgid "Image Memory Cache Size:"
1463 msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:"
1464
1465 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1466 #, c-format
1467 msgid " in %d:%02d hrs:mins"
1468 msgstr " in %d:%02d ore:minuti"
1469
1470 #: ../src/viktrwlayer.c:1658
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "%sTotal Length %.1f %s%s"
1475 msgstr ""
1476 "\n"
1477 "%sLunghezza totale %.1f %s%s"
1478
1479 #: ../src/viktrwlayer.c:1664
1480 #, c-format
1481 msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s"
1482 msgstr "Tracciati: %d - Waypoint: %d%s"
1483
1484 #: ../src/viktrwlayer.c:1699
1485 #, c-format
1486 msgid "- %d:%02d hrs:mins"
1487 msgstr "- %d:%02d ore:minuti"
1488
1489 #: ../src/viktrwlayer.c:1707
1490 #, c-format
1491 msgid "%s%.1f km %s"
1492 msgstr "%s%.1f km %s"
1493
1494 #: ../src/viktrwlayer.c:1710
1495 #, c-format
1496 msgid "%s%.1f miles %s"
1497 msgstr "%s%.1f miglia %s"
1498
1499 #: ../src/viktrwlayer.c:1830 ../src/viktrwlayer.c:1901
1500 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1501 msgstr "Questo livello non ha waypoint o trackpoint."
1502
1503 #: ../src/viktrwlayer.c:1928 ../src/vikwindow.c:1678 ../src/vikwindow.c:2123
1504 #, c-format
1505 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1506 msgstr "Il file \"%s\" esiste già; sovrascriverlo?"
1507
1508 #: ../src/viktrwlayer.c:1938 ../src/vikwindow.c:1699
1509 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1510 msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura."
1511
1512 #: ../src/viktrwlayer.c:1943 ../src/viktrwlayer.c:1948
1513 #: ../src/viktrwlayer.c:1953
1514 msgid "Export Layer"
1515 msgstr "Esporta livello"
1516
1517 #: ../src/viktrwlayer.c:1967
1518 msgid "Export Track as GPX"
1519 msgstr "Esporta tracciato come GPX"
1520
1521 #: ../src/viktrwlayer.c:1975
1522 msgid "Find"
1523 msgstr "Trova"
1524
1525 #: ../src/viktrwlayer.c:1985
1526 msgid "Waypoint Name:"
1527 msgstr "Nome del Waypoint:"
1528
1529 #: ../src/viktrwlayer.c:2007
1530 msgid "Waypoint not found in this layer."
1531 msgstr "Waypoint non trovato in questo livello."
1532
1533 #: ../src/viktrwlayer.c:2148
1534 msgid "_View Layer"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1538 msgid "View All Trac_ks"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../src/viktrwlayer.c:2158
1542 msgid "V_iew All Waypoints"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../src/viktrwlayer.c:2163
1546 msgid "_Goto Center of Layer"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../src/viktrwlayer.c:2168
1550 msgid "Goto _Waypoint"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../src/viktrwlayer.c:2174
1554 msgid "_Export Layer"
1555 msgstr "_Esporta livello"
1556
1557 #: ../src/viktrwlayer.c:2179
1558 msgid "Export as GPS_Point"
1559 msgstr "Esporta come _punto GPS"
1560
1561 #: ../src/viktrwlayer.c:2184
1562 msgid "Export as GPS_Mapper"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../src/viktrwlayer.c:2189
1566 msgid "Export as _GPX"
1567 msgstr "Esporta come _GPX"
1568
1569 #: ../src/viktrwlayer.c:2194 ../src/viktrwlayer.c:3297
1570 msgid "_New Waypoint"
1571 msgstr "_Nuovo Waypoint"
1572
1573 #: ../src/viktrwlayer.c:2201
1574 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/viktrwlayer.c:2206
1578 msgid "Within _Layer Bounds"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../src/viktrwlayer.c:2211
1582 msgid "Within _Current View"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/viktrwlayer.c:2218 ../src/viktrwlayer.c:3397
1586 msgid "Upload to _OSM"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../src/viktrwlayer.c:2786
1590 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1591 msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp"
1592
1593 #: ../src/viktrwlayer.c:2800
1594 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1595 msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp"
1596
1597 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1598 msgid "Merge with..."
1599 msgstr "Unisci con..."
1600
1601 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1602 msgid "Select track to merge with"
1603 msgstr "Selezionare il tracciato con cui unire"
1604
1605 #: ../src/viktrwlayer.c:2848
1606 msgid "Merge Threshold..."
1607 msgstr "Soglia di unione..."
1608
1609 #: ../src/viktrwlayer.c:2849
1610 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1611 msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:"
1612
1613 #: ../src/viktrwlayer.c:2941
1614 msgid "Split Threshold..."
1615 msgstr "Soglia di divisione..."
1616
1617 #: ../src/viktrwlayer.c:2942
1618 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1619 msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:"
1620
1621 #: ../src/viktrwlayer.c:3009
1622 msgid "Split Every Nth Point"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../src/viktrwlayer.c:3010
1626 msgid "Split on every Nth point:"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../src/viktrwlayer.c:3100
1630 msgid "Waypoint Already Exists"
1631 msgstr "Waypoint già esistente"
1632
1633 #: ../src/viktrwlayer.c:3141
1634 msgid "Track Already Exists"
1635 msgstr "Tracciato già esistente"
1636
1637 #: ../src/viktrwlayer.c:3271 ../src/viktrwlayer.c:3311
1638 msgid "_Goto"
1639 msgstr "V_ai a"
1640
1641 #: ../src/viktrwlayer.c:3285
1642 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../src/viktrwlayer.c:3316
1646 msgid "_Startpoint"
1647 msgstr "Punto _iniziale"
1648
1649 #: ../src/viktrwlayer.c:3321
1650 msgid "\"_Center\""
1651 msgstr "\"_Centra\""
1652
1653 #: ../src/viktrwlayer.c:3326
1654 msgid "_Endpoint"
1655 msgstr "Punto _finale"
1656
1657 #: ../src/viktrwlayer.c:3331
1658 msgid "_Highest Altitude"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../src/viktrwlayer.c:3336
1662 msgid "_Lowest Altitude"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/viktrwlayer.c:3341
1666 msgid "_Maximum Speed"
1667 msgstr "Velocità _massima"
1668
1669 #: ../src/viktrwlayer.c:3346
1670 msgid "_View Track"
1671 msgstr "_Visualizza tracciato"
1672
1673 #: ../src/viktrwlayer.c:3351
1674 msgid "_Merge By Time"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../src/viktrwlayer.c:3356
1678 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/viktrwlayer.c:3361
1682 msgid "_Split By Time"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/viktrwlayer.c:3366
1686 msgid "Split By _Number of Points"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../src/viktrwlayer.c:3371
1690 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../src/viktrwlayer.c:3376
1694 msgid "_Apply DEM Data"
1695 msgstr "_Applica dati DEM"
1696
1697 #: ../src/viktrwlayer.c:3381
1698 msgid "Export Trac_k as GPX"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: ../src/viktrwlayer.c:3386
1702 msgid "E_xtend Track End"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../src/viktrwlayer.c:3391
1706 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/viktrwlayer.c:3405
1710 msgid "_View Google Directions"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/viktrwlayer.c:3411
1714 msgid "Use with _Filter"
1715 msgstr "Utilizza con _filtro"
1716
1717 #: ../src/viktrwlayer.c:4092
1718 msgid "Track"
1719 msgstr "Tracciato"
1720
1721 #: ../src/viktrwlayer.c:4425
1722 msgid "Could not launch eog to open file."
1723 msgstr "Impossibile avviare eog per aprire il file."
1724
1725 #: ../src/viktrwlayer.c:4497
1726 #, c-format
1727 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1728 msgstr "Creazione di %d miniature..."
1729
1730 #: ../src/viktrwlayer.c:4731
1731 msgid "No map layer in use. Create one first"
1732 msgstr "Nessun livello di mappa in uso. Creane uno prima"
1733
1734 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688
1735 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1736 msgstr "Divisione del tracciato non riuscita. Tracciato invariato"
1737
1738 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705
1739 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1740 msgstr "Operazione interrotta. Tracciato invariato"
1741
1742 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1743 #, c-format
1744 msgid "%s - Track Properties"
1745 msgstr "%s - Proprietà del tracciato"
1746
1747 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1748 msgid "Split at Marker"
1749 msgstr "Dividi al marker"
1750
1751 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1752 msgid "Split Segments"
1753 msgstr "Suddividi segmenti"
1754
1755 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766
1756 msgid "Reverse"
1757 msgstr "Inverti"
1758
1759 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767
1760 msgid "Delete Dupl."
1761 msgstr "Elimina duplicato"
1762
1763 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1764 msgid "<b>Comment:</b>"
1765 msgstr "<b>Commento:</b>"
1766
1767 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1768 msgid "<b>Track Length:</b>"
1769 msgstr "<b>Lunghezza tracciato:</b>"
1770
1771 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1772 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1773 msgstr "<b>Trackpoints:</b>"
1774
1775 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1776 msgid "<b>Segments:</b>"
1777 msgstr "<b>Segmenti:</b>"
1778
1779 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1780 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1781 msgstr "<b>Punti duplicati:</b>"
1782
1783 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1784 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1785 msgstr "<b>Velocità massima:</b>"
1786
1787 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1788 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1789 msgstr "<b>Velocità media:</b>"
1790
1791 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1792 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1793 msgstr "<b>Distanza media fra TrackPoint:</b>"
1794
1795 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1796 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1797 msgstr "<b>Intervallo di quota:</b>"
1798
1799 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1800 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1801 msgstr "<b>Dislivello totale/Perdita:</b>"
1802
1803 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1804 msgid "<b>Start:</b>"
1805 msgstr "<b>Inizio:</b>"
1806
1807 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1808 msgid "<b>End:</b>"
1809 msgstr "<b>Fine:</b>"
1810
1811 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1812 msgid "<b>Duration:</b>"
1813 msgstr "<b>Durata:</b>"
1814
1815 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1816 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909
1817 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960
1818 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1819 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1820 #, c-format
1821 msgid "No Data"
1822 msgstr "Nessun dato"
1823
1824 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956
1825 #, c-format
1826 msgid "%d minutes"
1827 msgstr "%d minuti"
1828
1829 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1830 msgid "Statistics"
1831 msgstr "Statistiche"
1832
1833 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984
1834 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1835 msgstr "<b>Distanza tracciato:</b>"
1836
1837 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985
1838 msgid "Elevation-distance"
1839 msgstr "Elevazione-distanza"
1840
1841 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991
1842 msgid "<b>Track Time:</b>"
1843 msgstr "<b>Durata tracciato:</b>"
1844
1845 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992
1846 msgid "Speed-time"
1847 msgstr "Velocità-tempo"
1848
1849 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1850 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1851 msgstr "<b>Parte del tracciato:</b>"
1852
1853 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1854 msgid "<b>Latitude:</b>"
1855 msgstr "<b>Latitudine:</b>"
1856
1857 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1858 msgid "<b>Longitude:</b>"
1859 msgstr "<b>Longitudine:</b>"
1860
1861 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1862 msgid "<b>Altitude:</b>"
1863 msgstr "<b>Altitudine:</b>"
1864
1865 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1866 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1867 msgstr "<b>Timestamp:</b>"
1868
1869 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1870 msgid "<b>Time:</b>"
1871 msgstr "<b>Tempo:</b>"
1872
1873 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1874 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1875 msgstr "<b>Differenza di distanza:</b>"
1876
1877 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1878 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1879 msgstr "<b>Differenza di tempo:</b>"
1880
1881 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1882 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1883 msgstr "<b>\"Velocità\" tra:</b>"
1884
1885 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1886 msgid "<b>VDOP:</b>"
1887 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1888
1889 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1890 msgid "<b>HDOP:</b>"
1891 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1892
1893 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1894 msgid "<b>PDOP:</b>"
1895 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1896
1897 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1898 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1899 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1900
1901 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1902 msgid "Trackpoint"
1903 msgstr "Trackpoint"
1904
1905 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140
1906 msgid "_Insert After"
1907 msgstr "_Inserisci dopo"
1908
1909 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1910 msgid "Split Here"
1911 msgstr "Suddividi qui"
1912
1913 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143
1914 msgid "Join With Last"
1915 msgstr "Unisci con l'ultimo"
1916
1917 #: ../src/vikwindow.c:189
1918 msgid "Pan"
1919 msgstr "Scorri"
1920
1921 #: ../src/vikwindow.c:189
1922 msgid "Zoom"
1923 msgstr "Zoom"
1924
1925 #: ../src/vikwindow.c:189
1926 msgid "Ruler"
1927 msgstr "Righello"
1928
1929 #: ../src/vikwindow.c:381
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1933 "\n"
1934 "Your changes will be lost if you don't save them."
1935 msgstr ""
1936 "Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n"
1937 "\n"
1938 "Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate."
1939
1940 #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1449
1941 msgid "Untitled"
1942 msgstr "Senza titolo"
1943
1944 #: ../src/vikwindow.c:385
1945 msgid "Don't Save"
1946 msgstr "Non salvare"
1947
1948 #: ../src/vikwindow.c:420
1949 msgid "mpp"
1950 msgstr "mpp"
1951
1952 #: ../src/vikwindow.c:420
1953 msgid "pixelfact"
1954 msgstr "pixelfact"
1955
1956 #: ../src/vikwindow.c:571
1957 #, c-format
1958 msgid "%s %s %dm"
1959 msgstr "%s %s %dm"
1960
1961 #: ../src/vikwindow.c:573
1962 #, c-format
1963 msgid "%s %s %dft"
1964 msgstr "%s %s %dft"
1965
1966 #: ../src/vikwindow.c:576
1967 #, c-format
1968 msgid "%s %s"
1969 msgstr "%s %s"
1970
1971 #: ../src/vikwindow.c:1198
1972 msgid "You must select a layer to show its properties."
1973 msgstr "Selezionare un livello per vederne le proprietà."
1974
1975 #: ../src/vikwindow.c:1228
1976 msgid "You must select a layer to delete."
1977 msgstr "Selezionare un livello per l'eliminazione."
1978
1979 #: ../src/vikwindow.c:1562
1980 #, c-format
1981 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1982 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla lista dei documenti recenti."
1983
1984 #: ../src/vikwindow.c:1576
1985 msgid "The file you requested could not be opened."
1986 msgstr "Il file richiesto non può essere aperto."
1987
1988 #: ../src/vikwindow.c:1622
1989 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1990 msgstr "Selezionare un archivio GPS da aprire. "
1991
1992 #: ../src/vikwindow.c:1665
1993 msgid "Save as Viking File."
1994 msgstr "Salva come file di Viking."
1995
1996 #: ../src/vikwindow.c:1956
1997 msgid ""
1998 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1999 "width/height values."
2000 msgstr ""
2001 "Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per "
2002 "l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza."
2003
2004 #: ../src/vikwindow.c:1978
2005 #, c-format
2006 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
2007 msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)"
2008
2009 #: ../src/vikwindow.c:1981
2010 #, c-format
2011 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
2012 msgstr "Area totale: %ldm x %ldm (%.3f miglia quadrate)"
2013
2014 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
2015 #: ../src/vikwindow.c:1995
2016 msgid "Save to Image File"
2017 msgstr "Salva come file immagine"
2018
2019 #: ../src/vikwindow.c:2013
2020 msgid "Width (pixels):"
2021 msgstr "Larghezza (pixel):"
2022
2023 #: ../src/vikwindow.c:2015
2024 msgid "Height (pixels):"
2025 msgstr "Altezza (pixel):"
2026
2027 #: ../src/vikwindow.c:2018
2028 msgid "Zoom (meters per pixel):"
2029 msgstr "Zoom (metri per pixel):"
2030
2031 #: ../src/vikwindow.c:2024
2032 msgid "Area in current viewable window"
2033 msgstr "Area nella finestra visibile"
2034
2035 #: ../src/vikwindow.c:2034
2036 msgid "Save as PNG"
2037 msgstr "Salva come PNG"
2038
2039 #: ../src/vikwindow.c:2035
2040 msgid "Save as JPEG"
2041 msgstr "Salva come JPEG"
2042
2043 #: ../src/vikwindow.c:2055
2044 msgid "East-west image tiles:"
2045 msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:"
2046
2047 #: ../src/vikwindow.c:2057
2048 msgid "North-south image tiles:"
2049 msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:"
2050
2051 #: ../src/vikwindow.c:2099
2052 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
2053 msgstr "Si deve essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione"
2054
2055 #: ../src/vikwindow.c:2110
2056 msgid "Save Image"
2057 msgstr "Salva immagine"
2058
2059 #: ../src/vikwindow.c:2139
2060 msgid "Choose a directory to hold images"
2061 msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini"
2062
2063 #: ../src/vikwindow.c:2228
2064 msgid "Choose a background color"
2065 msgstr "Selezionare un colore di sfondo"
2066
2067 #: ../src/vikwindow.c:2249
2068 msgid "_File"
2069 msgstr "_File"
2070
2071 #: ../src/vikwindow.c:2250
2072 msgid "_Edit"
2073 msgstr "_Modifica"
2074
2075 #: ../src/vikwindow.c:2251
2076 msgid "_View"
2077 msgstr "_Visualizza"
2078
2079 #: ../src/vikwindow.c:2252
2080 msgid "_Show"
2081 msgstr "Mo_stra"
2082
2083 #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2339
2084 msgid "_Zoom"
2085 msgstr "_Zoom"
2086
2087 #: ../src/vikwindow.c:2254 ../src/vikwindow.c:2338
2088 msgid "_Pan"
2089 msgstr "_Scorri"
2090
2091 #: ../src/vikwindow.c:2255
2092 msgid "_Layers"
2093 msgstr "_Livelli"
2094
2095 #: ../src/vikwindow.c:2256
2096 msgid "_Tools"
2097 msgstr "S_trumenti"
2098
2099 #: ../src/vikwindow.c:2257
2100 msgid "_Webtools"
2101 msgstr "_Strumenti Web"
2102
2103 #: ../src/vikwindow.c:2258 ../src/vikwindow.c:2324
2104 msgid "_Help"
2105 msgstr "Aiuto (_H)"
2106
2107 #: ../src/vikwindow.c:2260
2108 msgid "_New"
2109 msgstr "_Nuovo"
2110
2111 #: ../src/vikwindow.c:2260
2112 msgid "New file"
2113 msgstr "Nuovo file"
2114
2115 #: ../src/vikwindow.c:2261
2116 msgid "_Open..."
2117 msgstr "_Apri..."
2118
2119 #: ../src/vikwindow.c:2261
2120 msgid "Open a file"
2121 msgstr "Apri un file"
2122
2123 #: ../src/vikwindow.c:2262
2124 msgid "Open _Recent File"
2125 msgstr "Apri file _recente"
2126
2127 #: ../src/vikwindow.c:2263
2128 msgid "Append _File..."
2129 msgstr "A_ppendi file..."
2130
2131 #: ../src/vikwindow.c:2263
2132 msgid "Append data from a different file"
2133 msgstr "Appende i dati da un file differente"
2134
2135 #: ../src/vikwindow.c:2264
2136 msgid "A_cquire"
2137 msgstr "A_cquisisci"
2138
2139 #: ../src/vikwindow.c:2265
2140 msgid "From _GPS..."
2141 msgstr "Da _GPS..."
2142
2143 #: ../src/vikwindow.c:2265
2144 msgid "Transfer data from a GPS device"
2145 msgstr "Trasferisce i dati da un dispositivo GPS"
2146
2147 #: ../src/vikwindow.c:2266
2148 msgid "Google _Directions..."
2149 msgstr "Percorsi _di Google..."
2150
2151 #: ../src/vikwindow.c:2266
2152 msgid "Get driving directions from Google"
2153 msgstr "Ottiene indicazioni di guida da Google"
2154
2155 #: ../src/vikwindow.c:2268
2156 msgid "Geo_caches..."
2157 msgstr "Geo_caches"
2158
2159 #: ../src/vikwindow.c:2268
2160 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2161 msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com"
2162
2163 #: ../src/vikwindow.c:2270
2164 msgid "_Save"
2165 msgstr "_Salva"
2166
2167 #: ../src/vikwindow.c:2270
2168 msgid "Save the file"
2169 msgstr "Salva il file"
2170
2171 #: ../src/vikwindow.c:2271
2172 msgid "Save _As..."
2173 msgstr "S_alva con nome..."
2174
2175 #: ../src/vikwindow.c:2271
2176 msgid "Save the file under different name"
2177 msgstr "Salva il file con un nome differente"
2178
2179 #: ../src/vikwindow.c:2272
2180 msgid "_Generate Image File..."
2181 msgstr "_Genera file immagine..."
2182
2183 #: ../src/vikwindow.c:2272
2184 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2185 msgstr "Salva una schermata della pagina in un file"
2186
2187 #: ../src/vikwindow.c:2273
2188 msgid "Generate _Directory of Images..."
2189 msgstr "Genera _cartella di immagini..."
2190
2191 #: ../src/vikwindow.c:2273
2192 msgid "FIXME:IMGDIR"
2193 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2194
2195 #: ../src/vikwindow.c:2276
2196 msgid "_Print..."
2197 msgstr "Stam_pa"
2198
2199 #: ../src/vikwindow.c:2276
2200 msgid "Print maps"
2201 msgstr "Stampa mappe"
2202
2203 #: ../src/vikwindow.c:2279
2204 msgid "E_xit"
2205 msgstr "_Esci"
2206
2207 #: ../src/vikwindow.c:2279
2208 msgid "Exit the program"
2209 msgstr "Esce dal programma"
2210
2211 #: ../src/vikwindow.c:2280
2212 msgid "Save and Exit"
2213 msgstr "Salva ed esci"
2214
2215 #: ../src/vikwindow.c:2280
2216 msgid "Save and Exit the program"
2217 msgstr "Salva ed esce dal programma"
2218
2219 #: ../src/vikwindow.c:2282
2220 msgid "Go to the _Default Location"
2221 msgstr "Vai alla posizione pre_definita"
2222
2223 #: ../src/vikwindow.c:2282
2224 msgid "Go to the default location"
2225 msgstr "Va alla posizione predefinita"
2226
2227 #: ../src/vikwindow.c:2283
2228 msgid "Go to _Location..."
2229 msgstr "Vai alla _posizione..."
2230
2231 #: ../src/vikwindow.c:2283
2232 msgid "Go to address/place using text search"
2233 msgstr "Va all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale"
2234
2235 #: ../src/vikwindow.c:2284
2236 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2237 msgstr "_Vai a Lat/Lon..."
2238
2239 #: ../src/vikwindow.c:2284
2240 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2241 msgstr "Va alle coordinate lat/lon arbitrarie"
2242
2243 #: ../src/vikwindow.c:2285
2244 msgid "Go to UTM..."
2245 msgstr "Vai a UTM..."
2246
2247 #: ../src/vikwindow.c:2285
2248 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2249 msgstr "Va alle coordinate UTM arbitrarie"
2250
2251 #: ../src/vikwindow.c:2286
2252 msgid "Set Bac_kground Color..."
2253 msgstr "Imposta colore dello s_fondo"
2254
2255 #: ../src/vikwindow.c:2287
2256 msgid "Zoom _In"
2257 msgstr "Aumenta _ingrandimento"
2258
2259 #: ../src/vikwindow.c:2288
2260 msgid "Zoom _Out"
2261 msgstr "Riduci ingrandiment_o"
2262
2263 #: ../src/vikwindow.c:2289
2264 msgid "Zoom _To..."
2265 msgstr "Ingran_disci a..."
2266
2267 #: ../src/vikwindow.c:2290
2268 msgid "0.25"
2269 msgstr "0.25"
2270
2271 #: ../src/vikwindow.c:2291
2272 msgid "0.5"
2273 msgstr "0.5"
2274
2275 #: ../src/vikwindow.c:2292
2276 msgid "1"
2277 msgstr "1"
2278
2279 #: ../src/vikwindow.c:2293
2280 msgid "2"
2281 msgstr "2"
2282
2283 #: ../src/vikwindow.c:2294
2284 msgid "4"
2285 msgstr "4"
2286
2287 #: ../src/vikwindow.c:2295
2288 msgid "8"
2289 msgstr "8"
2290
2291 #: ../src/vikwindow.c:2296
2292 msgid "16"
2293 msgstr "16"
2294
2295 #: ../src/vikwindow.c:2297
2296 msgid "32"
2297 msgstr "32"
2298
2299 #: ../src/vikwindow.c:2298
2300 msgid "64"
2301 msgstr "64"
2302
2303 #: ../src/vikwindow.c:2299
2304 msgid "128"
2305 msgstr "128"
2306
2307 #: ../src/vikwindow.c:2300
2308 msgid "256"
2309 msgstr "256"
2310
2311 #: ../src/vikwindow.c:2301
2312 msgid "512"
2313 msgstr "512"
2314
2315 #: ../src/vikwindow.c:2302
2316 msgid "1024"
2317 msgstr "1024"
2318
2319 #: ../src/vikwindow.c:2303
2320 msgid "2048"
2321 msgstr "2048"
2322
2323 #: ../src/vikwindow.c:2304
2324 msgid "4096"
2325 msgstr "4096"
2326
2327 #: ../src/vikwindow.c:2305
2328 msgid "8192"
2329 msgstr "8192"
2330
2331 #: ../src/vikwindow.c:2306
2332 msgid "16384"
2333 msgstr "16384"
2334
2335 #: ../src/vikwindow.c:2307
2336 msgid "32768"
2337 msgstr "32768"
2338
2339 #: ../src/vikwindow.c:2308
2340 msgid "Pan _North"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: ../src/vikwindow.c:2309
2344 msgid "Pan _East"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ../src/vikwindow.c:2310
2348 msgid "Pan _South"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../src/vikwindow.c:2311
2352 msgid "Pan _West"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: ../src/vikwindow.c:2312
2356 msgid "Background _Jobs"
2357 msgstr "_Lavori in background"
2358
2359 #: ../src/vikwindow.c:2314
2360 msgid "Cu_t"
2361 msgstr "_Taglia"
2362
2363 #: ../src/vikwindow.c:2315
2364 msgid "_Copy"
2365 msgstr "_Copia"
2366
2367 #: ../src/vikwindow.c:2316
2368 msgid "_Paste"
2369 msgstr "Inco_lla"
2370
2371 #: ../src/vikwindow.c:2317
2372 msgid "_Delete"
2373 msgstr "_Elimina"
2374
2375 #: ../src/vikwindow.c:2318
2376 msgid "Delete All"
2377 msgstr "Elimina tutto"
2378
2379 #: ../src/vikwindow.c:2319
2380 msgid "_Flush Map Cache"
2381 msgstr "Aggiorna la cache della mappe"
2382
2383 #: ../src/vikwindow.c:2320
2384 msgid "_Set the Default Location"
2385 msgstr "Imposta la posizione p_redefinita"
2386
2387 #: ../src/vikwindow.c:2320
2388 msgid "Set the Default Location to the current position"
2389 msgstr "Imposta la posizione predefinita alla posizione corrente"
2390
2391 #: ../src/vikwindow.c:2321
2392 msgid "_Preferences"
2393 msgstr "_Preferenze"
2394
2395 #: ../src/vikwindow.c:2322
2396 msgid "_Properties"
2397 msgstr "_Proprietà"
2398
2399 #: ../src/vikwindow.c:2325
2400 msgid "_About"
2401 msgstr "Inform_azioni"
2402
2403 #: ../src/vikwindow.c:2331
2404 msgid "_UTM Mode"
2405 msgstr "Modalità _UTM"
2406
2407 #: ../src/vikwindow.c:2332
2408 msgid "_Expedia Mode"
2409 msgstr "Modalità _Expedia"
2410
2411 #: ../src/vikwindow.c:2333
2412 msgid "_Mercator Mode"
2413 msgstr "Modalità _Mercatore"
2414
2415 #: ../src/vikwindow.c:2334
2416 msgid "Lat_/Lon Mode"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../src/vikwindow.c:2338
2420 msgid "Pan Tool"
2421 msgstr "Strumento di scorrimento"
2422
2423 #: ../src/vikwindow.c:2339
2424 msgid "Zoom Tool"
2425 msgstr "Strumento di Zoom"
2426
2427 #: ../src/vikwindow.c:2340
2428 msgid "_Ruler"
2429 msgstr "_Righello"
2430
2431 #: ../src/vikwindow.c:2340
2432 msgid "Ruler Tool"
2433 msgstr "Strumento righello"
2434
2435 #: ../src/vikwindow.c:2344
2436 msgid "Show _Scale"
2437 msgstr "Mostra _scala"
2438
2439 #: ../src/vikwindow.c:2344
2440 msgid "Show Scale"
2441 msgstr "Mostra la scala"
2442
2443 #: ../src/vikwindow.c:2345
2444 msgid "Show _Center Mark"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../src/vikwindow.c:2345
2448 msgid "Show Center Mark"
2449 msgstr "Mostra segnale centrale"
2450
2451 #: ../src/vikwindow.c:2346
2452 msgid "_Full Screen"
2453 msgstr "Sc_hermo intero"
2454
2455 #: ../src/vikwindow.c:2346
2456 msgid "Activate full screen mode"
2457 msgstr "Attiva la modalità a schermo intero"
2458
2459 #: ../src/vikwindow.c:2347
2460 msgid "Show Side _Panel"
2461 msgstr "Mostra _pannello laterale"
2462
2463 #: ../src/vikwindow.c:2347
2464 msgid "Show Side Panel"
2465 msgstr "Mostra il pannello laterale"
2466
2467 #: ../src/vikwindow.c:2348
2468 msgid "Show Status_bar"
2469 msgstr "Mostra _barra di stato"
2470
2471 #: ../src/vikwindow.c:2348
2472 msgid "Show Statusbar"
2473 msgstr "Mostra la barra di stato"
2474
2475 #: ../src/vikwindow.c:2349
2476 msgid "Show _Toolbar"
2477 msgstr "Mostra barra s_trumenti"
2478
2479 #: ../src/vikwindow.c:2349
2480 msgid "Show Toolbar"
2481 msgstr "Mostra la barra degli strumenti"
2482
2483 #: ../src/vikwindow.c:2350
2484 msgid "Show _Menu"
2485 msgstr "Mostra _menu"
2486
2487 #: ../src/vikwindow.c:2350
2488 msgid "Show Menu"
2489 msgstr "Mostra il menu"
2490
2491 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2492 msgid "GPS Data Manager"
2493 msgstr "Gestore dati GPS"
2494
2495 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2496 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2497 msgstr "Gestore dati GPS basato su mappa (dati in tempo reale)."
2498
2499 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2500 msgid "Viking"
2501 msgstr "Viking"