1 # Italian translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 12:48+0000\n"
12 "Last-Translator: Cristian Marchi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 16:16+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
23 msgstr "In esecuzione..."
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Errore: acquisizione non riuscita."
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034
33 #: ../src/acquire.c:156
37 #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso"
41 #: ../src/background.c:57
46 #: ../src/background.c:248
50 #: ../src/background.c:252
54 #: ../src/background.c:268
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Processi in background di Viking"
58 #: ../src/clipboard.c:85
60 msgstr "Impossibile incollare"
62 #: ../src/clipboard.c:95
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "dimensione dei dati negli appunti sbagliata"
66 #: ../src/clipboard.c:114
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
73 #: ../src/clipboard.c:220
75 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
78 "Per incollare un waypoint, selezionare un livello appropriato in cui "
81 #: ../src/curl_download.c:118
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "%s() Curl perform errore: %s"
88 msgstr "Vai a Lat/Lon"
90 #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251
94 #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256
98 #: ../src/dialog.c:102
102 #: ../src/dialog.c:115
108 #: ../src/dialog.c:121
112 #: ../src/dialog.c:128
116 #: ../src/dialog.c:131
120 #: ../src/dialog.c:199
121 msgid "Waypoint Properties"
122 msgstr "Proprietà Waypoint"
124 #: ../src/dialog.c:233
128 #: ../src/dialog.c:261
132 #: ../src/dialog.c:266
136 #: ../src/dialog.c:273
140 #: ../src/dialog.c:278
144 #: ../src/dialog.c:287
148 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
149 #: ../src/dialog.c:348
150 msgid "Please enter a name for the waypoint."
151 msgstr "Inserire un nome per il waypoint."
153 #: ../src/dialog.c:353
155 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
156 msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?"
158 #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237
159 msgid "Nothing was selected"
160 msgstr "Niente di selezionato"
162 #: ../src/dialog.c:530
164 msgstr "Aggiungi traccia"
166 #: ../src/dialog.c:538
168 msgstr "Nome traccia:"
170 #: ../src/dialog.c:558
171 msgid "Please enter a name for the track."
172 msgstr "Inserire un nome per la traccia."
174 #: ../src/dialog.c:562
176 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
177 msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?"
179 #: ../src/dialog.c:624
180 msgid "Zoom Factors..."
181 msgstr "Fattori di zoom..."
183 #: ../src/dialog.c:638
184 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
185 msgstr "Fattore di ingrandimento (in merti per pixel):"
187 #: ../src/dialog.c:639
188 msgid "X (easting): "
189 msgstr "X (easting) "
191 #: ../src/dialog.c:640
192 msgid "Y (northing): "
193 msgstr "Y (northing): "
195 #: ../src/dialog.c:645
196 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
197 msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali"
199 #: ../src/dialog.c:700
203 #: ../src/dialog.c:701
207 #: ../src/dialog.c:702
211 #: ../src/dialog.c:703
212 msgid "Custom (in minutes):"
213 msgstr "Personalizzato (in minuti)"
215 #: ../src/dialog.c:809
216 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
217 msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS."
219 #: ../src/dialog.c:810
221 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
222 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
223 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
224 "any later version.\n"
226 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
227 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
228 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
231 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
232 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
233 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
235 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
236 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
237 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
238 "any later version.\n"
240 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
241 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
242 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
245 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
246 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
247 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
249 #: ../src/dialog.c:838
250 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
251 msgstr "Le traduzioni vengono coordinate su http://launchpad.net/viking"
253 #: ../src/dialog.c:846
254 msgid "Download along track"
255 msgstr "Scarica lungo il tracciato"
257 #: ../src/dialog.c:852
259 msgstr "Tipo di mappa:"
261 #: ../src/dialog.c:857
263 msgstr "Livello di ingrandimento:"
265 #: ../src/dialog.c:897
267 msgid "The map data is licensed: %s."
270 #: ../src/dialog.c:900
273 "The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
275 "Please, read the license before continuing."
277 "I dati forniti da \"<b>%s</b>\" hanno la seguente licenza: <b>%s</b>.\n"
278 "Leggere la licenza prima di continuare."
280 #: ../src/dialog.c:905
282 msgstr "Apri licenza"
284 #: ../src/expedia.c:53
285 msgid "Expedia Street Maps"
286 msgstr "Mappe stradali di Expedia"
288 #: ../src/expedia.c:81
289 msgid "Invalid expedia altitude"
290 msgstr "Altitudine di expedia non valida"
292 #: ../src/expedia.c:112
295 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
296 "report and delete image file!): %s"
298 "Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
299 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
302 #: ../src/expedia.c:125
305 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
306 "report and delete image file!): %s"
308 "Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
309 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
312 #: ../src/geonamessearch.c:97
316 #: ../src/geonamessearch.c:99
317 msgid "No entries found!"
318 msgstr "Nessuna voce trovata!"
320 #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120
321 msgid "couldn't map temp file"
322 msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo"
324 #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250
325 msgid "couldn't open temp file"
326 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
328 #: ../src/globals.c:44
329 msgid "Degree format:"
330 msgstr "Formato gradi:"
332 #: ../src/globals.c:48
333 msgid "Distance units:"
334 msgstr "Unità di distanza:"
336 #: ../src/globals.c:52
338 msgstr "Unità di velocità:"
340 #: ../src/globals.c:56
341 msgid "Height units:"
342 msgstr "Unità di altezza:"
344 #: ../src/globals.c:60
345 msgid "Use large waypoint icons:"
346 msgstr "Usa icone grandi per i waypoint:"
348 #: ../src/globals.c:64
349 msgid "Default latitude:"
350 msgstr "Latitudine predefinita:"
352 #: ../src/globals.c:67
353 msgid "Default longitude:"
354 msgstr "Longitudine predefinita:"
357 #: ../src/google.c:36
361 #: ../src/datasource_gc.c:62
362 msgid "Download Geocaches"
363 msgstr "Scarica Geocache"
365 #: ../src/datasource_gc.c:63
366 msgid "Geocaching.com Caches"
367 msgstr "Cache di Geocaching.com"
369 #: ../src/datasource_gc.c:80
370 msgid "geocaching.com username:"
371 msgstr "Nome utente di geocaching.com:"
373 #: ../src/datasource_gc.c:81
374 msgid "geocaching.com password:"
375 msgstr "Password di geocaching.com:"
377 #: ../src/datasource_gc.c:109
379 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
381 "Impossibile trovare gcget nel percorso! Controllare di aver installato gcget "
384 #: ../src/datasource_gc.c:171
385 msgid "Number geocaches:"
386 msgstr "Numero geocache:"
388 #: ../src/datasource_gc.c:173
389 msgid "Centered around:"
390 msgstr "Centrata su:"
392 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
393 msgid "Google Directions"
394 msgstr "Indicazioni da Google"
396 #: ../src/datasource_google.c:76
400 #: ../src/datasource_google.c:78
404 #: ../src/datasource_gps.c:55
405 msgid "Acquire from GPS"
406 msgstr "Acquisisci dal GPS"
408 #: ../src/datasource_gps.c:56
409 msgid "Acquired from GPS"
410 msgstr "Aquisiti dal GPS"
412 #: ../src/datasource_gps.c:151
414 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
415 msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n"
417 #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776
419 msgid "Downloading %d waypoint..."
420 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
421 msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint"
422 msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint"
424 #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778
426 msgid "Downloading %d trackpoint..."
427 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
428 msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint"
429 msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint"
431 #: ../src/datasource_gps.c:237
433 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
434 msgstr "Scaricati %d di %d %s"
436 #: ../src/datasource_gps.c:239
438 msgid "Downloaded %d %s."
439 msgstr "Scaricati %d %s."
441 #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848
443 msgid "GPS Device: %s"
444 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
446 #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152
447 msgid "GPS Protocol:"
448 msgstr "Protocollo GPS:"
450 #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153
452 msgstr "Porta seriale:"
454 #: ../src/datasource_gps.c:371
456 "Turn Off After Transfer\n"
457 "(Garmin/NAViLink Only)"
459 "Spegni al termine del trasferimento\n"
460 "(solo Garmin/NAViLink)"
462 #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093
463 msgid "GPS device: N/A"
464 msgstr "Dipositivo GPS: N/D"
466 #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74
468 msgstr "DEM non valido"
471 msgid "Invalid DEM header"
472 msgstr "Header DEM non valido"
474 #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198
475 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
476 msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1"
480 msgid "Couldn't map file %s: %s"
481 msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s"
483 #: ../src/download.c:112
484 msgid "Tile age (s):"
487 #: ../src/download.c:233
489 msgid "Download error: %s"
490 msgstr "Errore durante il download: %s"
492 #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431
494 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
495 msgstr "Modalità '%s' non più supportata"
497 #: ../src/osm-traces.c:73
498 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
501 #: ../src/osm-traces.c:74
502 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
505 #: ../src/osm-traces.c:75
509 #: ../src/osm-traces.c:76
513 #: ../src/osm-traces.c:93
514 msgid "OSM username:"
515 msgstr "Username OSM:"
517 #: ../src/osm-traces.c:94
518 msgid "OSM password:"
519 msgstr "Password OSM:"
521 #: ../src/osm-traces.c:229
523 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
524 msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld"
526 #: ../src/osm-traces.c:232
528 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
529 msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d"
531 #: ../src/osm-traces.c:236
533 msgid "curl request failed: %s"
534 msgstr "Errore di curl request: %s"
536 #: ../src/osm-traces.c:264
538 msgid "failed to open temporary file: %s"
539 msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita."
541 #: ../src/osm-traces.c:298
543 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
544 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s"
546 #: ../src/osm-traces.c:310
550 #: ../src/osm-traces.c:331
554 #: ../src/osm-traces.c:342
556 "The email used as login\n"
557 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
559 "L'indirizzo email utilizzata per effettuare il login\n"
560 "<small>Inserisci l'indirizzo email utilizzato per effettuare il login di "
561 "www.openstreetmap.org.</small>"
563 #: ../src/osm-traces.c:345
567 #: ../src/osm-traces.c:356
569 "The password used to login\n"
570 "<small>Enter the password you use to login into "
571 "www.openstreetmap.org.</small>"
573 "La password utilizzata per effettuare il login\n"
574 "<small>Inserisci la password che utilizzi per effettuare il login su "
575 "www.openstreetmap.org.</small>"
577 #: ../src/osm-traces.c:359
579 msgstr "Nome del file:"
581 #: ../src/osm-traces.c:369
583 "The name of the file on OSM\n"
584 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
585 "name of the local file.</small>"
587 "Il nome del file su OSM\n"
588 "<small>Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del "
589 "file in locale</small>"
591 #: ../src/osm-traces.c:373
593 msgstr "Descrizione:"
595 #: ../src/osm-traces.c:378
596 msgid "The description of the trace"
597 msgstr "La descrizione della traccia"
599 #: ../src/osm-traces.c:380
603 #: ../src/osm-traces.c:385
604 msgid "The tags associated to the trace"
605 msgstr "I tag associati alla traccia"
607 #: ../src/osm-traces.c:418
609 msgid "Uploading %s to OSM"
610 msgstr "Caricamento di %s su OSM"
612 #: ../src/mapcache.c:61
613 msgid "Mapcache memory size (MB):"
614 msgstr "Dimensione della cache delle mappe (MB)"
622 msgstr "Orizzontalmente"
626 msgstr "Verticalmente"
632 #: ../src/print.c:120
633 msgid "Image Settings"
634 msgstr "Impostazioni dell'immagine"
636 #: ../src/print.c:550
641 #: ../src/print.c:579
642 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
643 msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina"
645 #: ../src/print.c:595
649 #. ignore page margins
650 #: ../src/print.c:613
651 msgid "Ignore Page _Margins"
652 msgstr "Ignora i _margini della pagina"
654 #: ../src/print.c:632
656 msgstr "Dimen_sione immagine:"
659 msgid "Could not launch web browser."
660 msgstr "Impossibile avviare il browser web."
663 msgid "Could not create new email."
664 msgstr "Impossibile creare una nuova email."
666 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
670 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
671 msgid "Minutes Width:"
672 msgstr "Larghezza minuti:"
674 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
675 msgid "Line Thickness:"
676 msgstr "Spessore della linea:"
678 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
679 msgid "Max number of points:"
680 msgstr "Numero massimo di punti:"
682 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
683 msgid "Simplify All Tracks"
684 msgstr "Semplifica tutte i tracciati"
686 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
687 msgid "Simplified Tracks"
688 msgstr "Tracciati semplificati"
690 #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96
691 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
692 msgstr "Rimuovi waypoint doppi"
694 #: ../src/datasource_bfilter.c:127
695 msgid "Waypoints Inside This"
696 msgstr "Waypoint all'interno di questo"
698 #: ../src/datasource_bfilter.c:128
699 msgid "Polygonized Layer"
702 #: ../src/datasource_bfilter.c:162
703 msgid "Waypoints Outside This"
704 msgstr "Waypoint all'esterno di questo"
706 #: ../src/datasource_bfilter.c:163
707 msgid "Polygonzied Layer"
708 msgstr "Strato a poligoni"
711 msgid "Enable debug output"
712 msgstr "Abilita output di debug"
715 msgid "Enable verbose output"
716 msgstr "Abilita output prolisso"
720 msgstr "Mostra versione"
724 msgstr "OSM (visualizza)"
728 msgstr "OSM (modifica)"
732 msgstr "OSM (disegna)"
734 #: ../src/preferences.c:287
738 #: ../src/uibuilder.c:148
739 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
741 "Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo."
743 #: ../src/vikdemlayer.c:102
744 msgid "Absolute height"
745 msgstr "Altezza assoluta"
747 #: ../src/vikdemlayer.c:103
748 msgid "Height gradient"
749 msgstr "Gradiente di altezza"
751 #: ../src/vikdemlayer.c:120
755 #: ../src/vikdemlayer.c:121
756 msgid "Download Source:"
757 msgstr "Fonte di scaricamento:"
759 #: ../src/vikdemlayer.c:122
760 msgid "Min Elev Color:"
761 msgstr "Colore elevazione minima:"
763 #: ../src/vikdemlayer.c:123
767 #: ../src/vikdemlayer.c:124
769 msgstr "Elev. minima:"
771 #: ../src/vikdemlayer.c:125
773 msgstr "Elev. massima:"
775 #: ../src/vikdemlayer.c:136
776 msgid "DEM Download/Import"
777 msgstr "Scarica/Importa DEM"
779 #: ../src/vikdemlayer.c:275
781 msgid "Number of files: %d"
782 msgstr "Numero di file: %d"
784 #: ../src/vikdemlayer.c:376
788 #: ../src/vikdemlayer.c:880
790 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
791 msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f"
793 #: ../src/vikdemlayer.c:1118
794 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
796 "Sorgente di scaricamento non selezionata. Modificare le proprietà del "
799 #: ../src/vikdemlayer.c:1141
801 msgid "Downloading DEM %s"
802 msgstr "Download di DEM %s in corso"
804 #: ../src/vikfileentry.c:68
808 #: ../src/vikfileentry.c:96
810 msgstr "Selezionare il file"
812 #: ../src/vikfilelist.c:47
813 msgid "Choose file(s)"
814 msgstr "Selezionare file"
816 #: ../src/vikfilelist.c:126
820 #: ../src/vikfilelist.c:127
824 #: ../src/vikgeoreflayer.c:69
825 msgid "Georef Move Map"
826 msgstr "Sposta mappa Georef"
828 #: ../src/vikgeoreflayer.c:73
829 msgid "Georef Zoom Tool"
830 msgstr "Strumento di Zoom Georef"
832 #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:635
834 msgid "Couldn't open image file: %s"
835 msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s"
837 #: ../src/vikgeoreflayer.c:350
838 msgid "Unexpected end of file reading World file."
839 msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File."
841 #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411
842 msgid "Choose World file"
843 msgstr "Seleziona \"World File\""
845 #: ../src/vikgeoreflayer.c:379
846 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
847 msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura."
849 #: ../src/vikgeoreflayer.c:424
850 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
852 "Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura"
854 #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478
855 msgid "Layer Properties"
856 msgstr "Proprietà del livello"
858 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
859 msgid "World File Parameters:"
860 msgstr "Parametri del World File:"
862 #: ../src/vikgeoreflayer.c:464
863 msgid "Load From File..."
864 msgstr "Carica da file..."
866 #: ../src/vikgeoreflayer.c:469
867 msgid "Corner pixel easting:"
868 msgstr "Allineamento angolo verso est in pixel:"
870 #: ../src/vikgeoreflayer.c:471
871 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
874 #: ../src/vikgeoreflayer.c:473
875 msgid "Corner pixel northing:"
876 msgstr "Allineamento angolo verso nord in pixel:"
878 #: ../src/vikgeoreflayer.c:475
879 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
882 #: ../src/vikgeoreflayer.c:477
883 msgid "X (easting) scale (mpp): "
884 msgstr "scala X (easting) (mpp): "
886 #: ../src/vikgeoreflayer.c:478
887 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
888 msgstr "Scala Y (northing mpp): "
890 #: ../src/vikgeoreflayer.c:481
891 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
892 msgstr "Scala della mappa nella direxione X (metri per pixel)"
894 #: ../src/vikgeoreflayer.c:483
895 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
896 msgstr "Scala della mappa nella direxione Y (metri per pixel)"
898 #: ../src/vikgeoreflayer.c:485
900 msgstr "Immagine della mappa:"
902 #: ../src/vikgeoreflayer.c:592
903 msgid "_Zoom to Fit Map"
904 msgstr "_Zoom per adattare la mappa"
906 #: ../src/vikgeoreflayer.c:597
907 msgid "_Goto Map Center"
908 msgstr "_Va al _centro della mappa"
910 #: ../src/vikgeoreflayer.c:602
911 msgid "_Export to World File"
914 #: ../src/vikgoto.c:77
915 msgid "No goto tool available."
918 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109
922 #: ../src/vikgoto.c:92
923 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
926 #: ../src/vikgoto.c:111
927 msgid "goto provider:"
930 #: ../src/vikgoto.c:126
931 msgid "Enter address or place name:"
932 msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo"
934 #: ../src/vikgpslayer.c:156
935 msgid "Recording tracks"
936 msgstr "Registra tracce"
938 #: ../src/vikgpslayer.c:157
939 msgid "Jump to current position on start"
940 msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente"
942 #: ../src/vikgpslayer.c:158
943 msgid "Moving Map Method:"
944 msgstr "Metodo di spostamento mappa:"
946 #: ../src/vikgpslayer.c:159
950 #: ../src/vikgpslayer.c:160
952 msgstr "Porta di Gpsd:"
954 #: ../src/vikgpslayer.c:161
955 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
956 msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):"
958 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
960 msgstr "Download GPS"
962 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
966 #: ../src/vikgpslayer.c:230
967 msgid "GPS Realtime Tracking"
968 msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale"
970 #: ../src/vikgpslayer.c:398
971 msgid "Unknown GPS Protocol"
972 msgstr "Protocollo GPS sconosciuto"
974 #: ../src/vikgpslayer.c:417
975 msgid "Unknown serial port device"
976 msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta"
978 #: ../src/vikgpslayer.c:483
980 msgid "%s: unknown parameter"
981 msgstr "%s: parametro sconosciuto"
983 #: ../src/vikgpslayer.c:597
984 msgid "_Upload to GPS"
987 #: ../src/vikgpslayer.c:602
988 msgid "Download from _GPS"
991 #: ../src/vikgpslayer.c:619
992 msgid "Empty _Realtime"
995 #: ../src/vikgpslayer.c:625
996 msgid "E_mpty Upload"
999 #: ../src/vikgpslayer.c:630
1000 msgid "_Empty Download"
1003 #: ../src/vikgpslayer.c:635
1008 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
1009 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
1010 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
1012 #: ../src/vikgpslayer.c:651
1014 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
1017 #: ../src/vikgpslayer.c:783
1019 msgid "Uploading %d waypoint..."
1020 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
1021 msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..."
1022 msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..."
1024 #: ../src/vikgpslayer.c:785
1026 msgid "Uploading %d trackpoint..."
1027 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
1028 msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..."
1029 msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..."
1031 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1033 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
1034 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
1035 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..."
1036 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..."
1038 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1040 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1041 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1042 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
1043 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
1045 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1047 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1048 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1049 msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..."
1050 msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..."
1052 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1054 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1055 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1056 msgstr[0] "Caricati %d di %d trackpoint..."
1057 msgstr[1] "Caricati %d di %d trackpoint..."
1059 #: ../src/vikgpslayer.c:824
1061 msgid "Downloaded %d waypoint"
1062 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1063 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint"
1064 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint"
1066 #: ../src/vikgpslayer.c:826
1068 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1069 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1070 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint"
1071 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint"
1073 #: ../src/vikgpslayer.c:830
1075 msgid "Uploaded %d waypoint"
1076 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1077 msgstr[0] "Caricati %d waypoint"
1078 msgstr[1] "Caricati %d waypoint"
1080 #: ../src/vikgpslayer.c:832
1082 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1083 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1084 msgstr[0] "Caricati %d trackpoint"
1085 msgstr[1] "Caricati %d trackpoint"
1087 #: ../src/vikgpslayer.c:1029
1088 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1089 msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel."
1091 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1095 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1099 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1103 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1107 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1109 msgstr "/Nuovo Livello"
1111 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1113 msgstr "Livello superiore"
1115 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1116 msgid "Add new layer"
1117 msgstr "Aggiunge un nuovo livelle"
1119 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1120 msgid "Remove selected layer"
1121 msgstr "Elimina livello selezionato"
1123 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1124 msgid "Move selected layer up"
1125 msgstr "Sposta il livello selezionato in su"
1127 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1128 msgid "Move selected layer down"
1129 msgstr "Sposta il livello selezionato in giù"
1131 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1132 msgid "Cut selected layer"
1133 msgstr "Taglia il livello selezionato"
1135 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1136 msgid "Copy selected layer"
1137 msgstr "Copia il livello selezionato"
1139 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1140 msgid "Paste layer below selected layer"
1141 msgstr "Incolla il livello sotto al livello selezionato"
1143 #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with
1144 #. name, icon, shortcut, etc.?
1145 #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde
1146 #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2412
1148 msgid "New %s Layer"
1149 msgstr "Nuovo livello %s"
1151 #: ../src/viklayerspanel.c:495
1152 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1153 msgstr "I livelli aggregati non hanno proprietà modificabili."
1155 #: ../src/viklayerspanel.c:545
1156 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1157 msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore."
1159 #: ../src/viklayerspanel.c:601
1160 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1161 msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore."
1163 #: ../src/viklayerspanel.c:685
1164 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1165 msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?"
1167 #. ******* MAPZOOMS ********
1168 #: ../src/vikmapslayer.c:91
1169 msgid "Use Viking Zoom Level"
1170 msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking"
1172 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1174 msgstr "Tipo di mappa:"
1176 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1177 msgid "Maps Directory:"
1178 msgstr "Cartella delle mappe"
1180 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1184 #: ../src/vikmapslayer.c:127
1185 msgid "Autodownload maps:"
1186 msgstr "Scarica le mappe automaticamente:"
1188 #: ../src/vikmapslayer.c:128
1190 msgstr "Livello di Zoom:"
1192 #: ../src/vikmapslayer.c:134
1193 msgid "Maps Download"
1194 msgstr "Scarica mappe"
1196 #: ../src/vikmapslayer.c:140
1200 #: ../src/vikmapslayer.c:220
1201 msgid "Default maplayer directory:"
1202 msgstr "Cartella predefinita del livello mappa"
1204 #: ../src/vikmapslayer.c:464
1205 msgid "Unknown map type"
1206 msgstr "Tipo di mappa sconosciuto"
1208 #: ../src/vikmapslayer.c:474
1209 msgid "Unknown Map Zoom"
1210 msgstr "Zoom di mappa sconosciuto"
1212 #: ../src/vikmapslayer.c:544
1215 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1216 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1218 "La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno "
1220 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla."
1222 #: ../src/vikmapslayer.c:703
1225 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1228 "Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d"
1230 #: ../src/vikmapslayer.c:1101
1232 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1233 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1234 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1235 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1237 #: ../src/vikmapslayer.c:1103
1239 msgid "Redownloading %d %s map..."
1240 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1241 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1242 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1244 #: ../src/vikmapslayer.c:1107 ../src/vikmapslayer.c:1178
1246 msgid "Downloading %d %s map..."
1247 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1248 msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..."
1249 msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..."
1251 #: ../src/vikmapslayer.c:1241
1252 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1255 #: ../src/vikmapslayer.c:1245
1256 msgid "Redownload _New Map(s)"
1259 #: ../src/vikmapslayer.c:1249
1260 msgid "Redownload _All Map(s)"
1263 #: ../src/vikmapslayer.c:1329
1266 "Wrong drawmode for this map.\n"
1267 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1269 "Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n"
1270 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova."
1272 #: ../src/vikmapslayer.c:1334
1273 msgid "Wrong zoom level for this map."
1274 msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa."
1277 #: ../src/vikmapslayer.c:1365
1278 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1281 #: ../src/vikmapslayer.c:1372
1282 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1285 #: ../src/vikmapslayer.c:1379
1286 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1289 #: ../src/viktreeview.c:268
1291 msgstr "Nome del livello"
1293 #: ../src/viktreeview.c:694
1295 msgid "delete data from %s\n"
1296 msgstr "Elimina dati da %s\n"
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:324
1299 msgid "Create Waypoint"
1300 msgstr "Crea Waypoint"
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1303 msgid "Create Track"
1304 msgstr "Crea Traccia"
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1308 msgstr "Inizia Traccia"
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:334
1311 msgid "Edit Waypoint"
1312 msgstr "Modifica Waypoint"
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:339
1315 msgid "Edit Trackpoint"
1316 msgstr "Modifica Trackpoint"
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:344
1319 msgid "Show Picture"
1320 msgstr "Visualizza immagine"
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:347
1323 msgid "Magic Scissors"
1324 msgstr "Forbici magiche"
1326 #. ***** PARAMETERS *****
1327 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1506
1328 #: ../src/viktrwlayer.c:1508
1332 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1496
1333 #: ../src/viktrwlayer.c:1498
1337 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1338 msgid "Waypoint Images"
1339 msgstr "Immagini dei Waypoint"
1341 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1342 msgid "Draw by Track"
1343 msgstr "Disegna da Traccia"
1345 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1346 msgid "Draw by Velocity"
1347 msgstr "Disegna da Velocità"
1349 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1350 msgid "All Tracks Black"
1351 msgstr "Tracce nere"
1353 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1354 msgid "Filled Square"
1355 msgstr "Quadrato riempito"
1357 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1361 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1365 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1369 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1370 msgid "Track Drawing Mode:"
1371 msgstr "Modalità di disegno della Traccia:"
1373 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1374 msgid "Draw Track Lines"
1375 msgstr "Disegna linee della Traccia"
1377 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1378 msgid "Draw Trackpoints"
1379 msgstr "Disegna Trackpoint"
1381 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1382 msgid "Draw Elevation"
1383 msgstr "Disegna elevazione"
1385 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1386 msgid "Draw Elevation Height %:"
1387 msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:"
1389 #: ../src/viktrwlayer.c:386
1391 msgstr "Disegna stop"
1393 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1394 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1395 msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):"
1397 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1398 msgid "Track Thickness:"
1399 msgstr "Spessore della Traccia:"
1401 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1402 msgid "Track BG Thickness:"
1403 msgstr "Spessore Traccia BG:"
1405 #: ../src/viktrwlayer.c:391
1406 msgid "Track Background Color"
1407 msgstr "Colore di Sfondo Traccia"
1409 #: ../src/viktrwlayer.c:392
1410 msgid "Min Track Velocity:"
1411 msgstr "Velocità Minima Traccia:"
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:393
1414 msgid "Max Track Velocity:"
1415 msgstr "Velocità Massima Traccia:"
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:395
1419 msgstr "Disegna Etichette"
1421 #: ../src/viktrwlayer.c:396
1422 msgid "Waypoint Color:"
1423 msgstr "Colore del Waypoint:"
1425 #: ../src/viktrwlayer.c:397
1426 msgid "Waypoint Text:"
1427 msgstr "Testo del Waypoint:"
1429 #: ../src/viktrwlayer.c:398
1433 #: ../src/viktrwlayer.c:399
1434 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1435 msgstr "Trasparenza del colore di sfondo finta"
1437 #: ../src/viktrwlayer.c:400
1438 msgid "Waypoint marker:"
1439 msgstr "Marker waypoint:"
1441 #: ../src/viktrwlayer.c:401
1442 msgid "Waypoint size:"
1443 msgstr "Dimensione del Waypoint:"
1445 #: ../src/viktrwlayer.c:402
1446 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1447 msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:"
1449 #: ../src/viktrwlayer.c:404
1450 msgid "Draw Waypoint Images"
1451 msgstr "Disegna immagini del Waypoint"
1453 #: ../src/viktrwlayer.c:405
1454 msgid "Image Size (pixels):"
1455 msgstr "Dimensione immagine (pixel):"
1457 #: ../src/viktrwlayer.c:406
1458 msgid "Image Alpha:"
1459 msgstr "Alpha immagine:"
1461 #: ../src/viktrwlayer.c:407
1462 msgid "Image Memory Cache Size:"
1463 msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:"
1465 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1467 msgid " in %d:%02d hrs:mins"
1468 msgstr " in %d:%02d ore:minuti"
1470 #: ../src/viktrwlayer.c:1658
1474 "%sTotal Length %.1f %s%s"
1477 "%sLunghezza totale %.1f %s%s"
1479 #: ../src/viktrwlayer.c:1664
1481 msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s"
1482 msgstr "Tracciati: %d - Waypoint: %d%s"
1484 #: ../src/viktrwlayer.c:1699
1486 msgid "- %d:%02d hrs:mins"
1487 msgstr "- %d:%02d ore:minuti"
1489 #: ../src/viktrwlayer.c:1707
1491 msgid "%s%.1f km %s"
1492 msgstr "%s%.1f km %s"
1494 #: ../src/viktrwlayer.c:1710
1496 msgid "%s%.1f miles %s"
1497 msgstr "%s%.1f miglia %s"
1499 #: ../src/viktrwlayer.c:1830 ../src/viktrwlayer.c:1901
1500 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1501 msgstr "Questo livello non ha waypoint o trackpoint."
1503 #: ../src/viktrwlayer.c:1928 ../src/vikwindow.c:1678 ../src/vikwindow.c:2123
1505 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1506 msgstr "Il file \"%s\" esiste già; sovrascriverlo?"
1508 #: ../src/viktrwlayer.c:1938 ../src/vikwindow.c:1699
1509 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1510 msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura."
1512 #: ../src/viktrwlayer.c:1943 ../src/viktrwlayer.c:1948
1513 #: ../src/viktrwlayer.c:1953
1514 msgid "Export Layer"
1515 msgstr "Esporta livello"
1517 #: ../src/viktrwlayer.c:1967
1518 msgid "Export Track as GPX"
1519 msgstr "Esporta tracciato come GPX"
1521 #: ../src/viktrwlayer.c:1975
1525 #: ../src/viktrwlayer.c:1985
1526 msgid "Waypoint Name:"
1527 msgstr "Nome del Waypoint:"
1529 #: ../src/viktrwlayer.c:2007
1530 msgid "Waypoint not found in this layer."
1531 msgstr "Waypoint non trovato in questo livello."
1533 #: ../src/viktrwlayer.c:2148
1537 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1538 msgid "View All Trac_ks"
1541 #: ../src/viktrwlayer.c:2158
1542 msgid "V_iew All Waypoints"
1545 #: ../src/viktrwlayer.c:2163
1546 msgid "_Goto Center of Layer"
1549 #: ../src/viktrwlayer.c:2168
1550 msgid "Goto _Waypoint"
1553 #: ../src/viktrwlayer.c:2174
1554 msgid "_Export Layer"
1555 msgstr "_Esporta livello"
1557 #: ../src/viktrwlayer.c:2179
1558 msgid "Export as GPS_Point"
1559 msgstr "Esporta come _punto GPS"
1561 #: ../src/viktrwlayer.c:2184
1562 msgid "Export as GPS_Mapper"
1565 #: ../src/viktrwlayer.c:2189
1566 msgid "Export as _GPX"
1567 msgstr "Esporta come _GPX"
1569 #: ../src/viktrwlayer.c:2194 ../src/viktrwlayer.c:3297
1570 msgid "_New Waypoint"
1571 msgstr "_Nuovo Waypoint"
1573 #: ../src/viktrwlayer.c:2201
1574 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1577 #: ../src/viktrwlayer.c:2206
1578 msgid "Within _Layer Bounds"
1581 #: ../src/viktrwlayer.c:2211
1582 msgid "Within _Current View"
1585 #: ../src/viktrwlayer.c:2218 ../src/viktrwlayer.c:3397
1586 msgid "Upload to _OSM"
1589 #: ../src/viktrwlayer.c:2786
1590 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1591 msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp"
1593 #: ../src/viktrwlayer.c:2800
1594 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1595 msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp"
1597 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1598 msgid "Merge with..."
1599 msgstr "Unisci con..."
1601 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1602 msgid "Select track to merge with"
1603 msgstr "Selezionare il tracciato con cui unire"
1605 #: ../src/viktrwlayer.c:2848
1606 msgid "Merge Threshold..."
1607 msgstr "Soglia di unione..."
1609 #: ../src/viktrwlayer.c:2849
1610 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1611 msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:"
1613 #: ../src/viktrwlayer.c:2941
1614 msgid "Split Threshold..."
1615 msgstr "Soglia di divisione..."
1617 #: ../src/viktrwlayer.c:2942
1618 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1619 msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:"
1621 #: ../src/viktrwlayer.c:3009
1622 msgid "Split Every Nth Point"
1625 #: ../src/viktrwlayer.c:3010
1626 msgid "Split on every Nth point:"
1629 #: ../src/viktrwlayer.c:3100
1630 msgid "Waypoint Already Exists"
1631 msgstr "Waypoint già esistente"
1633 #: ../src/viktrwlayer.c:3141
1634 msgid "Track Already Exists"
1635 msgstr "Tracciato già esistente"
1637 #: ../src/viktrwlayer.c:3271 ../src/viktrwlayer.c:3311
1641 #: ../src/viktrwlayer.c:3285
1642 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1645 #: ../src/viktrwlayer.c:3316
1647 msgstr "Punto _iniziale"
1649 #: ../src/viktrwlayer.c:3321
1651 msgstr "\"_Centra\""
1653 #: ../src/viktrwlayer.c:3326
1655 msgstr "Punto _finale"
1657 #: ../src/viktrwlayer.c:3331
1658 msgid "_Highest Altitude"
1661 #: ../src/viktrwlayer.c:3336
1662 msgid "_Lowest Altitude"
1665 #: ../src/viktrwlayer.c:3341
1666 msgid "_Maximum Speed"
1667 msgstr "Velocità _massima"
1669 #: ../src/viktrwlayer.c:3346
1671 msgstr "_Visualizza tracciato"
1673 #: ../src/viktrwlayer.c:3351
1674 msgid "_Merge By Time"
1677 #: ../src/viktrwlayer.c:3356
1678 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1681 #: ../src/viktrwlayer.c:3361
1682 msgid "_Split By Time"
1685 #: ../src/viktrwlayer.c:3366
1686 msgid "Split By _Number of Points"
1689 #: ../src/viktrwlayer.c:3371
1690 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1693 #: ../src/viktrwlayer.c:3376
1694 msgid "_Apply DEM Data"
1695 msgstr "_Applica dati DEM"
1697 #: ../src/viktrwlayer.c:3381
1698 msgid "Export Trac_k as GPX"
1701 #: ../src/viktrwlayer.c:3386
1702 msgid "E_xtend Track End"
1705 #: ../src/viktrwlayer.c:3391
1706 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1709 #: ../src/viktrwlayer.c:3405
1710 msgid "_View Google Directions"
1713 #: ../src/viktrwlayer.c:3411
1714 msgid "Use with _Filter"
1715 msgstr "Utilizza con _filtro"
1717 #: ../src/viktrwlayer.c:4092
1721 #: ../src/viktrwlayer.c:4425
1722 msgid "Could not launch eog to open file."
1723 msgstr "Impossibile avviare eog per aprire il file."
1725 #: ../src/viktrwlayer.c:4497
1727 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1728 msgstr "Creazione di %d miniature..."
1730 #: ../src/viktrwlayer.c:4731
1731 msgid "No map layer in use. Create one first"
1732 msgstr "Nessun livello di mappa in uso. Creane uno prima"
1734 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688
1735 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1736 msgstr "Divisione del tracciato non riuscita. Tracciato invariato"
1738 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705
1739 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1740 msgstr "Operazione interrotta. Tracciato invariato"
1742 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1744 msgid "%s - Track Properties"
1745 msgstr "%s - Proprietà del tracciato"
1747 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1748 msgid "Split at Marker"
1749 msgstr "Dividi al marker"
1751 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1752 msgid "Split Segments"
1753 msgstr "Suddividi segmenti"
1755 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766
1759 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767
1760 msgid "Delete Dupl."
1761 msgstr "Elimina duplicato"
1763 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1764 msgid "<b>Comment:</b>"
1765 msgstr "<b>Commento:</b>"
1767 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1768 msgid "<b>Track Length:</b>"
1769 msgstr "<b>Lunghezza tracciato:</b>"
1771 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1772 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1773 msgstr "<b>Trackpoints:</b>"
1775 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1776 msgid "<b>Segments:</b>"
1777 msgstr "<b>Segmenti:</b>"
1779 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1780 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1781 msgstr "<b>Punti duplicati:</b>"
1783 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1784 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1785 msgstr "<b>Velocità massima:</b>"
1787 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1788 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1789 msgstr "<b>Velocità media:</b>"
1791 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1792 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1793 msgstr "<b>Distanza media fra TrackPoint:</b>"
1795 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1796 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1797 msgstr "<b>Intervallo di quota:</b>"
1799 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1800 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1801 msgstr "<b>Dislivello totale/Perdita:</b>"
1803 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1804 msgid "<b>Start:</b>"
1805 msgstr "<b>Inizio:</b>"
1807 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1809 msgstr "<b>Fine:</b>"
1811 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1812 msgid "<b>Duration:</b>"
1813 msgstr "<b>Durata:</b>"
1815 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1816 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909
1817 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960
1818 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1819 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1822 msgstr "Nessun dato"
1824 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956
1829 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1831 msgstr "Statistiche"
1833 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984
1834 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1835 msgstr "<b>Distanza tracciato:</b>"
1837 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985
1838 msgid "Elevation-distance"
1839 msgstr "Elevazione-distanza"
1841 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991
1842 msgid "<b>Track Time:</b>"
1843 msgstr "<b>Durata tracciato:</b>"
1845 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992
1847 msgstr "Velocità-tempo"
1849 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1850 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1851 msgstr "<b>Parte del tracciato:</b>"
1853 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1854 msgid "<b>Latitude:</b>"
1855 msgstr "<b>Latitudine:</b>"
1857 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1858 msgid "<b>Longitude:</b>"
1859 msgstr "<b>Longitudine:</b>"
1861 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1862 msgid "<b>Altitude:</b>"
1863 msgstr "<b>Altitudine:</b>"
1865 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1866 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1867 msgstr "<b>Timestamp:</b>"
1869 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1870 msgid "<b>Time:</b>"
1871 msgstr "<b>Tempo:</b>"
1873 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1874 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1875 msgstr "<b>Differenza di distanza:</b>"
1877 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1878 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1879 msgstr "<b>Differenza di tempo:</b>"
1881 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1882 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1883 msgstr "<b>\"Velocità\" tra:</b>"
1885 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1886 msgid "<b>VDOP:</b>"
1887 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1889 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1890 msgid "<b>HDOP:</b>"
1891 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1893 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1894 msgid "<b>PDOP:</b>"
1895 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1897 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1898 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1899 msgstr "<b>SAT/FIX:</b>"
1901 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1905 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140
1906 msgid "_Insert After"
1907 msgstr "_Inserisci dopo"
1909 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1911 msgstr "Suddividi qui"
1913 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143
1914 msgid "Join With Last"
1915 msgstr "Unisci con l'ultimo"
1917 #: ../src/vikwindow.c:189
1921 #: ../src/vikwindow.c:189
1925 #: ../src/vikwindow.c:189
1929 #: ../src/vikwindow.c:381
1932 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1934 "Your changes will be lost if you don't save them."
1936 "Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n"
1938 "Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate."
1940 #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1449
1942 msgstr "Senza titolo"
1944 #: ../src/vikwindow.c:385
1946 msgstr "Non salvare"
1948 #: ../src/vikwindow.c:420
1952 #: ../src/vikwindow.c:420
1956 #: ../src/vikwindow.c:571
1961 #: ../src/vikwindow.c:573
1966 #: ../src/vikwindow.c:576
1971 #: ../src/vikwindow.c:1198
1972 msgid "You must select a layer to show its properties."
1973 msgstr "Selezionare un livello per vederne le proprietà."
1975 #: ../src/vikwindow.c:1228
1976 msgid "You must select a layer to delete."
1977 msgstr "Selezionare un livello per l'eliminazione."
1979 #: ../src/vikwindow.c:1562
1981 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1982 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla lista dei documenti recenti."
1984 #: ../src/vikwindow.c:1576
1985 msgid "The file you requested could not be opened."
1986 msgstr "Il file richiesto non può essere aperto."
1988 #: ../src/vikwindow.c:1622
1989 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1990 msgstr "Selezionare un archivio GPS da aprire. "
1992 #: ../src/vikwindow.c:1665
1993 msgid "Save as Viking File."
1994 msgstr "Salva come file di Viking."
1996 #: ../src/vikwindow.c:1956
1998 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1999 "width/height values."
2001 "Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per "
2002 "l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza."
2004 #: ../src/vikwindow.c:1978
2006 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
2007 msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)"
2009 #: ../src/vikwindow.c:1981
2011 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
2012 msgstr "Area totale: %ldm x %ldm (%.3f miglia quadrate)"
2014 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
2015 #: ../src/vikwindow.c:1995
2016 msgid "Save to Image File"
2017 msgstr "Salva come file immagine"
2019 #: ../src/vikwindow.c:2013
2020 msgid "Width (pixels):"
2021 msgstr "Larghezza (pixel):"
2023 #: ../src/vikwindow.c:2015
2024 msgid "Height (pixels):"
2025 msgstr "Altezza (pixel):"
2027 #: ../src/vikwindow.c:2018
2028 msgid "Zoom (meters per pixel):"
2029 msgstr "Zoom (metri per pixel):"
2031 #: ../src/vikwindow.c:2024
2032 msgid "Area in current viewable window"
2033 msgstr "Area nella finestra visibile"
2035 #: ../src/vikwindow.c:2034
2037 msgstr "Salva come PNG"
2039 #: ../src/vikwindow.c:2035
2040 msgid "Save as JPEG"
2041 msgstr "Salva come JPEG"
2043 #: ../src/vikwindow.c:2055
2044 msgid "East-west image tiles:"
2045 msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:"
2047 #: ../src/vikwindow.c:2057
2048 msgid "North-south image tiles:"
2049 msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:"
2051 #: ../src/vikwindow.c:2099
2052 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
2053 msgstr "Si deve essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione"
2055 #: ../src/vikwindow.c:2110
2057 msgstr "Salva immagine"
2059 #: ../src/vikwindow.c:2139
2060 msgid "Choose a directory to hold images"
2061 msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini"
2063 #: ../src/vikwindow.c:2228
2064 msgid "Choose a background color"
2065 msgstr "Selezionare un colore di sfondo"
2067 #: ../src/vikwindow.c:2249
2071 #: ../src/vikwindow.c:2250
2075 #: ../src/vikwindow.c:2251
2077 msgstr "_Visualizza"
2079 #: ../src/vikwindow.c:2252
2083 #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2339
2087 #: ../src/vikwindow.c:2254 ../src/vikwindow.c:2338
2091 #: ../src/vikwindow.c:2255
2095 #: ../src/vikwindow.c:2256
2099 #: ../src/vikwindow.c:2257
2101 msgstr "_Strumenti Web"
2103 #: ../src/vikwindow.c:2258 ../src/vikwindow.c:2324
2107 #: ../src/vikwindow.c:2260
2111 #: ../src/vikwindow.c:2260
2115 #: ../src/vikwindow.c:2261
2119 #: ../src/vikwindow.c:2261
2121 msgstr "Apri un file"
2123 #: ../src/vikwindow.c:2262
2124 msgid "Open _Recent File"
2125 msgstr "Apri file _recente"
2127 #: ../src/vikwindow.c:2263
2128 msgid "Append _File..."
2129 msgstr "A_ppendi file..."
2131 #: ../src/vikwindow.c:2263
2132 msgid "Append data from a different file"
2133 msgstr "Appende i dati da un file differente"
2135 #: ../src/vikwindow.c:2264
2137 msgstr "A_cquisisci"
2139 #: ../src/vikwindow.c:2265
2140 msgid "From _GPS..."
2143 #: ../src/vikwindow.c:2265
2144 msgid "Transfer data from a GPS device"
2145 msgstr "Trasferisce i dati da un dispositivo GPS"
2147 #: ../src/vikwindow.c:2266
2148 msgid "Google _Directions..."
2149 msgstr "Percorsi _di Google..."
2151 #: ../src/vikwindow.c:2266
2152 msgid "Get driving directions from Google"
2153 msgstr "Ottiene indicazioni di guida da Google"
2155 #: ../src/vikwindow.c:2268
2156 msgid "Geo_caches..."
2159 #: ../src/vikwindow.c:2268
2160 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2161 msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com"
2163 #: ../src/vikwindow.c:2270
2167 #: ../src/vikwindow.c:2270
2168 msgid "Save the file"
2169 msgstr "Salva il file"
2171 #: ../src/vikwindow.c:2271
2173 msgstr "S_alva con nome..."
2175 #: ../src/vikwindow.c:2271
2176 msgid "Save the file under different name"
2177 msgstr "Salva il file con un nome differente"
2179 #: ../src/vikwindow.c:2272
2180 msgid "_Generate Image File..."
2181 msgstr "_Genera file immagine..."
2183 #: ../src/vikwindow.c:2272
2184 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2185 msgstr "Salva una schermata della pagina in un file"
2187 #: ../src/vikwindow.c:2273
2188 msgid "Generate _Directory of Images..."
2189 msgstr "Genera _cartella di immagini..."
2191 #: ../src/vikwindow.c:2273
2192 msgid "FIXME:IMGDIR"
2193 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2195 #: ../src/vikwindow.c:2276
2199 #: ../src/vikwindow.c:2276
2201 msgstr "Stampa mappe"
2203 #: ../src/vikwindow.c:2279
2207 #: ../src/vikwindow.c:2279
2208 msgid "Exit the program"
2209 msgstr "Esce dal programma"
2211 #: ../src/vikwindow.c:2280
2212 msgid "Save and Exit"
2213 msgstr "Salva ed esci"
2215 #: ../src/vikwindow.c:2280
2216 msgid "Save and Exit the program"
2217 msgstr "Salva ed esce dal programma"
2219 #: ../src/vikwindow.c:2282
2220 msgid "Go to the _Default Location"
2221 msgstr "Vai alla posizione pre_definita"
2223 #: ../src/vikwindow.c:2282
2224 msgid "Go to the default location"
2225 msgstr "Va alla posizione predefinita"
2227 #: ../src/vikwindow.c:2283
2228 msgid "Go to _Location..."
2229 msgstr "Vai alla _posizione..."
2231 #: ../src/vikwindow.c:2283
2232 msgid "Go to address/place using text search"
2233 msgstr "Va all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale"
2235 #: ../src/vikwindow.c:2284
2236 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2237 msgstr "_Vai a Lat/Lon..."
2239 #: ../src/vikwindow.c:2284
2240 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2241 msgstr "Va alle coordinate lat/lon arbitrarie"
2243 #: ../src/vikwindow.c:2285
2244 msgid "Go to UTM..."
2245 msgstr "Vai a UTM..."
2247 #: ../src/vikwindow.c:2285
2248 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2249 msgstr "Va alle coordinate UTM arbitrarie"
2251 #: ../src/vikwindow.c:2286
2252 msgid "Set Bac_kground Color..."
2253 msgstr "Imposta colore dello s_fondo"
2255 #: ../src/vikwindow.c:2287
2257 msgstr "Aumenta _ingrandimento"
2259 #: ../src/vikwindow.c:2288
2261 msgstr "Riduci ingrandiment_o"
2263 #: ../src/vikwindow.c:2289
2265 msgstr "Ingran_disci a..."
2267 #: ../src/vikwindow.c:2290
2271 #: ../src/vikwindow.c:2291
2275 #: ../src/vikwindow.c:2292
2279 #: ../src/vikwindow.c:2293
2283 #: ../src/vikwindow.c:2294
2287 #: ../src/vikwindow.c:2295
2291 #: ../src/vikwindow.c:2296
2295 #: ../src/vikwindow.c:2297
2299 #: ../src/vikwindow.c:2298
2303 #: ../src/vikwindow.c:2299
2307 #: ../src/vikwindow.c:2300
2311 #: ../src/vikwindow.c:2301
2315 #: ../src/vikwindow.c:2302
2319 #: ../src/vikwindow.c:2303
2323 #: ../src/vikwindow.c:2304
2327 #: ../src/vikwindow.c:2305
2331 #: ../src/vikwindow.c:2306
2335 #: ../src/vikwindow.c:2307
2339 #: ../src/vikwindow.c:2308
2343 #: ../src/vikwindow.c:2309
2347 #: ../src/vikwindow.c:2310
2351 #: ../src/vikwindow.c:2311
2355 #: ../src/vikwindow.c:2312
2356 msgid "Background _Jobs"
2357 msgstr "_Lavori in background"
2359 #: ../src/vikwindow.c:2314
2363 #: ../src/vikwindow.c:2315
2367 #: ../src/vikwindow.c:2316
2371 #: ../src/vikwindow.c:2317
2375 #: ../src/vikwindow.c:2318
2377 msgstr "Elimina tutto"
2379 #: ../src/vikwindow.c:2319
2380 msgid "_Flush Map Cache"
2381 msgstr "Aggiorna la cache della mappe"
2383 #: ../src/vikwindow.c:2320
2384 msgid "_Set the Default Location"
2385 msgstr "Imposta la posizione p_redefinita"
2387 #: ../src/vikwindow.c:2320
2388 msgid "Set the Default Location to the current position"
2389 msgstr "Imposta la posizione predefinita alla posizione corrente"
2391 #: ../src/vikwindow.c:2321
2392 msgid "_Preferences"
2393 msgstr "_Preferenze"
2395 #: ../src/vikwindow.c:2322
2399 #: ../src/vikwindow.c:2325
2401 msgstr "Inform_azioni"
2403 #: ../src/vikwindow.c:2331
2405 msgstr "Modalità _UTM"
2407 #: ../src/vikwindow.c:2332
2408 msgid "_Expedia Mode"
2409 msgstr "Modalità _Expedia"
2411 #: ../src/vikwindow.c:2333
2412 msgid "_Mercator Mode"
2413 msgstr "Modalità _Mercatore"
2415 #: ../src/vikwindow.c:2334
2416 msgid "Lat_/Lon Mode"
2419 #: ../src/vikwindow.c:2338
2421 msgstr "Strumento di scorrimento"
2423 #: ../src/vikwindow.c:2339
2425 msgstr "Strumento di Zoom"
2427 #: ../src/vikwindow.c:2340
2431 #: ../src/vikwindow.c:2340
2433 msgstr "Strumento righello"
2435 #: ../src/vikwindow.c:2344
2437 msgstr "Mostra _scala"
2439 #: ../src/vikwindow.c:2344
2441 msgstr "Mostra la scala"
2443 #: ../src/vikwindow.c:2345
2444 msgid "Show _Center Mark"
2447 #: ../src/vikwindow.c:2345
2448 msgid "Show Center Mark"
2449 msgstr "Mostra segnale centrale"
2451 #: ../src/vikwindow.c:2346
2452 msgid "_Full Screen"
2453 msgstr "Sc_hermo intero"
2455 #: ../src/vikwindow.c:2346
2456 msgid "Activate full screen mode"
2457 msgstr "Attiva la modalità a schermo intero"
2459 #: ../src/vikwindow.c:2347
2460 msgid "Show Side _Panel"
2461 msgstr "Mostra _pannello laterale"
2463 #: ../src/vikwindow.c:2347
2464 msgid "Show Side Panel"
2465 msgstr "Mostra il pannello laterale"
2467 #: ../src/vikwindow.c:2348
2468 msgid "Show Status_bar"
2469 msgstr "Mostra _barra di stato"
2471 #: ../src/vikwindow.c:2348
2472 msgid "Show Statusbar"
2473 msgstr "Mostra la barra di stato"
2475 #: ../src/vikwindow.c:2349
2476 msgid "Show _Toolbar"
2477 msgstr "Mostra barra s_trumenti"
2479 #: ../src/vikwindow.c:2349
2480 msgid "Show Toolbar"
2481 msgstr "Mostra la barra degli strumenti"
2483 #: ../src/vikwindow.c:2350
2485 msgstr "Mostra _menu"
2487 #: ../src/vikwindow.c:2350
2489 msgstr "Mostra il menu"
2491 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2492 msgid "GPS Data Manager"
2493 msgstr "Gestore dati GPS"
2495 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2496 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2497 msgstr "Gestore dati GPS basato su mappa (dati in tempo reale)."
2499 #: ../src/viking.desktop.in.h:3