]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/cs.po
Remove Google's map-tiles
[andy/viking.git] / po / cs.po
1 # Czech translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-16 21:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-25 07:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Radek Stastny <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-10 21:16+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "Pracuji..."
24
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Chyba: stažení selhalo"
28
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:924
30 msgid "Done."
31 msgstr "Hotovo."
32
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:963
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Status: hledám gpsbabel"
36
37 #: ../src/background.c:54
38 #, c-format
39 msgid "%d items"
40 msgstr "%d položek"
41
42 #: ../src/background.c:212
43 msgid "Job"
44 msgstr "Úloha"
45
46 #: ../src/background.c:216
47 msgid "Progress"
48 msgstr "Průběh"
49
50 #: ../src/background.c:227
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr "Úlohy na pozadí"
53
54 #: ../src/clipboard.c:84
55 msgid "paste failed"
56 msgstr "vložení selhalo"
57
58 #: ../src/clipboard.c:94
59 msgid "wrong clipboard data size"
60 msgstr "špatná velikost dat ve schránce"
61
62 #: ../src/clipboard.c:113
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
66 "of this type to paste the clipboard data."
67 msgstr ""
68 "Schránka obsahuje data pro %s vrstev. K vložení ze schránky je třeba vybrat "
69 "vrstvu stejného typu."
70
71 #: ../src/clipboard.c:219
72 msgid ""
73 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
74 "into."
75 msgstr "K vložení místa je nutné vybrat cílovou vrstvu."
76
77 #: ../src/curl_download.c:85
78 #, c-format
79 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 msgstr "%s() Curl selhal: %s"
81
82 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
83 msgid "Go to Lat/Lon"
84 msgstr "Jdi na souřadnice"
85
86 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:211
87 msgid "Latitude:"
88 msgstr "Šířka:"
89
90 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:216
91 msgid "Longitude:"
92 msgstr "Délka:"
93
94 #: ../src/dialog.c:110
95 msgid "Northing:"
96 msgstr "Severní souřadnice:"
97
98 #: ../src/dialog.c:116
99 msgid "Easting:"
100 msgstr "Východní souřadnice:"
101
102 #: ../src/dialog.c:123
103 msgid "Zone:"
104 msgstr "Zóna:"
105
106 #: ../src/dialog.c:126
107 msgid "Letter:"
108 msgstr "Písmeno:"
109
110 #: ../src/dialog.c:173 ../src/viktrwlayer.c:1548
111 msgid "Create"
112 msgstr "Vytvořit"
113
114 #: ../src/dialog.c:199
115 msgid "Name:"
116 msgstr "Název:"
117
118 #: ../src/dialog.c:221
119 msgid "Altitude:"
120 msgstr "Výška:"
121
122 #: ../src/dialog.c:226
123 msgid "Comment:"
124 msgstr "Poznámka:"
125
126 #: ../src/dialog.c:232
127 msgid "Image:"
128 msgstr "Obrázek:"
129
130 #: ../src/dialog.c:237
131 msgid "Symbol:"
132 msgstr "Symbol:"
133
134 #: ../src/dialog.c:244
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(žádné)"
137
138 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
139 #: ../src/dialog.c:299
140 msgid "Please enter a name for the waypoint."
141 msgstr "Zadejte prosím jméno místa."
142
143 #: ../src/dialog.c:303
144 #, c-format
145 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
146 msgstr "Místo \"%s\"  již existuje,  chcete ho přepsat?"
147
148 #: ../src/dialog.c:375
149 msgid "Add Track"
150 msgstr "Přidat trasu"
151
152 #: ../src/dialog.c:383
153 msgid "Track Name:"
154 msgstr "Jméno trasy:"
155
156 #: ../src/dialog.c:398
157 msgid "Please enter a name for the track."
158 msgstr "Zadejte prosím jméno trasy."
159
160 #: ../src/dialog.c:402
161 #, c-format
162 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
163 msgstr "Trasa \"%s\" existuje, chcete ji přepsat?"
164
165 #: ../src/dialog.c:464
166 msgid "Zoom Factors..."
167 msgstr "Stupeň přiblížení..."
168
169 #: ../src/dialog.c:478
170 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
171 msgstr "Stupeň přiblížení (metr na pixel):"
172
173 #: ../src/dialog.c:479
174 msgid "X (easting): "
175 msgstr "X (východní): "
176
177 #: ../src/dialog.c:480
178 msgid "Y (northing): "
179 msgstr "Y (západní): "
180
181 #: ../src/dialog.c:485
182 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
183 msgstr "Stejný stupeň přiblížení pro X a Y"
184
185 #: ../src/dialog.c:538
186 msgid "1 min"
187 msgstr "1 min"
188
189 #: ../src/dialog.c:539
190 msgid "1 hour"
191 msgstr "1 hodina"
192
193 #: ../src/dialog.c:540
194 msgid "1 day"
195 msgstr "1 den"
196
197 #: ../src/dialog.c:541
198 msgid "Custom (in minutes):"
199 msgstr "Uživatelský (v minutách):"
200
201 #: ../src/dialog.c:596
202 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
203 msgstr "Analyzátor, průzkumník a správce GPS a topologických dat."
204
205 #: ../src/dialog.c:597
206 #, fuzzy
207 msgid ""
208 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
209 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
210 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
211 "any later version.\n"
212 "\n"
213 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
214 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
215 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
216 "more details.\n"
217 "\n"
218 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
219 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
220 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
221 msgstr ""
222 "\n"
223 "\n"
224 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
225 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
226 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
227 "any later version.\n"
228 "\n"
229 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
230 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
231 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
232 "more details.\n"
233 "\n"
234 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
235 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
236 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
237
238 #: ../src/dialog.c:631
239 msgid "Download along track"
240 msgstr "Stáhnout mapy podél trasy"
241
242 #: ../src/dialog.c:633
243 msgid "Map type:"
244 msgstr "Typ mapy:"
245
246 #: ../src/dialog.c:638
247 msgid "Zoom level:"
248 msgstr "Stupeň přiblížení:"
249
250 #: ../src/expedia.c:48
251 msgid "Expedia Street Maps"
252 msgstr "Expedia uliční mapy"
253
254 #: ../src/expedia.c:76
255 msgid "Invalid expedia altitude"
256 msgstr "Špatná výška dle Expedie"
257
258 #: ../src/expedia.c:107
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
262 "report and delete image file!): %s"
263 msgstr ""
264 "Nemohu otevřít soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
265 "prosím nahlaste!): %s"
266
267 #: ../src/expedia.c:120
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
271 "report and delete image file!): %s"
272 msgstr ""
273 "Nemohu uložit soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu "
274 "prosím nahlaste!): %s"
275
276 #: ../src/google.c:57
277 msgid "Google Maps"
278 msgstr "Google mapy"
279
280 #: ../src/google.c:58
281 msgid "Transparent Google Maps"
282 msgstr "průhledné Google mapy"
283
284 #: ../src/google.c:59
285 msgid "Google Satellite Images"
286 msgstr "Google satelitní mapy"
287
288 #: ../src/google.c:60
289 msgid "Google Terrain Maps"
290 msgstr "Google terénní mapy"
291
292 #: ../src/google.c:133
293 #, c-format
294 msgid "couldn't open temp file %s"
295 msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor: %s"
296
297 #. error
298 #: ../src/google.c:144
299 #, c-format
300 msgid "Failed downloading %s"
301 msgstr "Stažení selhalo %s"
302
303 #: ../src/google.c:147 ../src/googlesearch.c:126
304 msgid "couldn't map temp file"
305 msgstr "nelze zpracovat dočasný soubor"
306
307 #: ../src/google.c:154
308 msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)"
309 msgstr "Chyba při stahování Google \"čísel\" (\"GLoadApi\" nenalezeno)"
310
311 #: ../src/google.c:190
312 msgid "Failed getting google version numbers"
313 msgstr "Chyba při získávaní verze google čísel"
314
315 #: ../src/googlemaps.c:46
316 msgid "Old Google Maps"
317 msgstr "staré Google mapy"
318
319 #: ../src/googlesearch.c:67 ../src/googlesearch.c:85
320 msgid "Search"
321 msgstr "Hledat"
322
323 #: ../src/googlesearch.c:69
324 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
325 msgstr "Nelze nalézt takové místo, hledat znovu?"
326
327 #: ../src/googlesearch.c:87
328 msgid "Enter address or place name:"
329 msgstr "Zadejte adresu, nebo jméno místa:"
330
331 #: ../src/googlesearch.c:220
332 msgid "couldn't open temp file"
333 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor"
334
335 #: ../src/datasource_gc.c:62
336 msgid "Download Geocaches"
337 msgstr "Stáhnout Geocache"
338
339 #: ../src/datasource_gc.c:63
340 msgid "Geocaching.com Caches"
341 msgstr "Geocaching.com cache"
342
343 #: ../src/datasource_gc.c:78
344 msgid "geocaching.com username:"
345 msgstr "geocaching.com uživatel:"
346
347 #: ../src/datasource_gc.c:79
348 msgid "geocaching.com password:"
349 msgstr "geocaching.com heslo:"
350
351 #: ../src/datasource_gc.c:107
352 msgid ""
353 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
354 msgstr "Příkaz gcget nenalezen v PATH. Zkontrolujte zda je nainstalován."
355
356 #: ../src/datasource_gc.c:169
357 msgid "Number geocaches:"
358 msgstr "Počet geocache:"
359
360 #: ../src/datasource_gc.c:171
361 #, fuzzy
362 msgid "Centered around:"
363 msgstr "Vycentrovat:"
364
365 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
366 msgid "Google Directions"
367 msgstr "Google trasy"
368
369 #: ../src/datasource_google.c:74
370 msgid "From:"
371 msgstr "Z:"
372
373 #: ../src/datasource_google.c:76
374 msgid "To:"
375 msgstr "Do:"
376
377 #: ../src/datasource_gps.c:48
378 msgid "Acquire from GPS"
379 msgstr "Stahuji z GPS"
380
381 #: ../src/datasource_gps.c:49
382 msgid "Acquired from GPS"
383 msgstr "Staženo z GPS"
384
385 #: ../src/datasource_gps.c:133
386 #, c-format
387 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
388 msgstr "používám příkaz '%s' a soubor '%s'\n"
389
390 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:678
391 #, c-format
392 msgid "Downloading %d waypoint..."
393 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
394 msgstr[0] "Stahuji %d místo..."
395 msgstr[1] "Stahuji %d místa..."
396 msgstr[2] "Stahuji %d míst..."
397
398 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:680
399 #, c-format
400 msgid "Downloading %d trackpoint..."
401 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
402 msgstr[0] "Stahuji %d bod..."
403 msgstr[1] "Stahuji %d body..."
404 msgstr[2] "Stahuji %d bodů ..."
405
406 #: ../src/datasource_gps.c:170
407 #, c-format
408 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
409 msgstr "Staženo %d z %d %s..."
410
411 #: ../src/datasource_gps.c:172
412 #, c-format
413 msgid "Downloaded %d %s."
414 msgstr "Staženo %d %s."
415
416 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:750
417 #, c-format
418 msgid "GPS Device: %s"
419 msgstr "GPS zařízení: %s"
420
421 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:109
422 msgid "GPS Protocol:"
423 msgstr "GPS protokol:"
424
425 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:110
426 msgid "Serial Port:"
427 msgstr "Sériový port:"
428
429 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:968
430 msgid "GPS device: N/A"
431 msgstr "GPS zařízení: N/A"
432
433 #: ../src/dem.c:53 ../src/dem.c:67
434 msgid "Invalid DEM"
435 msgstr "Špatný DEM"
436
437 #: ../src/dem.c:109
438 msgid "Invalid DEM header"
439 msgstr "Špatná hlavička DEM"
440
441 #: ../src/dem.c:178 ../src/dem.c:191
442 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
443 msgstr "Špatný DEM Class B záznam: očekávám 1"
444
445 #: ../src/dem.c:348
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Couldn't map file %s: %s"
448 msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s"
449
450 #: ../src/download.c:121
451 #, c-format
452 msgid "Download error: %s"
453 msgstr "Chyba stahování: %s"
454
455 #: ../src/osm-traces.c:77
456 msgid "OSM username:"
457 msgstr ""
458
459 #: ../src/osm-traces.c:78
460 #, fuzzy
461 msgid "OSM password:"
462 msgstr "Heslo:"
463
464 #: ../src/osm-traces.c:218
465 #, c-format
466 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
467 msgstr "chyba při nahrávání dat: HTTP odpověď  %ld"
468
469 #: ../src/osm-traces.c:221
470 #, c-format
471 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
472 msgstr "curl_easy_getinfo selhalo: %d"
473
474 #: ../src/osm-traces.c:225
475 #, c-format
476 msgid "curl request failed: %s"
477 msgstr "požadavek curl selhal: %s"
478
479 #: ../src/osm-traces.c:253
480 #, c-format
481 msgid "failed to open temporary file: %s"
482 msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s"
483
484 #: ../src/osm-traces.c:287
485 #, c-format
486 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
487 msgstr "nelze smazat dočasné soubory: %s"
488
489 #: ../src/osm-traces.c:299
490 msgid "OSM upload"
491 msgstr "nahrání  do OSM"
492
493 #: ../src/osm-traces.c:322
494 msgid "Email:"
495 msgstr "email:"
496
497 #: ../src/osm-traces.c:335
498 msgid "The email used as login"
499 msgstr "email použitý jako login"
500
501 #: ../src/osm-traces.c:336
502 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
503 msgstr ""
504 "Zadejte email používaný jako přihlašovací jméno na www.openstreetmap.org."
505
506 #: ../src/osm-traces.c:338
507 msgid "Password:"
508 msgstr "Heslo:"
509
510 #: ../src/osm-traces.c:351
511 msgid "The password used to login"
512 msgstr "Heslo používané k přihlášení"
513
514 #: ../src/osm-traces.c:352
515 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
516 msgstr "Zadejte heslo používané k přihlášení na www.openstreetmap.org."
517
518 #: ../src/osm-traces.c:354
519 msgid "File's name:"
520 msgstr "Jméno souboru:"
521
522 #: ../src/osm-traces.c:366
523 msgid "The name of the file on OSM"
524 msgstr "Jméno souboru na OSM"
525
526 #: ../src/osm-traces.c:367
527 msgid ""
528 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
529 "the local file."
530 msgstr ""
531 "Jméno souboru vytvořeného na serveru. Liší se od jména lokálního souboru."
532
533 #: ../src/osm-traces.c:370
534 msgid "Description:"
535 msgstr "Popis:"
536
537 #: ../src/osm-traces.c:377
538 msgid "The description of the trace"
539 msgstr "Popis logu trasy"
540
541 #: ../src/osm-traces.c:380
542 msgid "Tags:"
543 msgstr "Tagy:"
544
545 #: ../src/osm-traces.c:387
546 msgid "The tags associated to the trace"
547 msgstr "Tagy přiřazené k trase"
548
549 #: ../src/osm-traces.c:390
550 msgid "Public"
551 msgstr "Veřejný"
552
553 #: ../src/osm-traces.c:396
554 msgid "Indicates if the trace is public or not"
555 msgstr "Ukazuje zda je log trasy veřejný"
556
557 #: ../src/osm-traces.c:417
558 #, c-format
559 msgid "Uploading %s to OSM"
560 msgstr "Nahrávám %s na OSM"
561
562 #: ../src/print.c:53
563 msgid "None"
564 msgstr "Žádný"
565
566 #: ../src/print.c:54
567 msgid "Horizontally"
568 msgstr "Vodorovně"
569
570 #: ../src/print.c:55
571 msgid "Vertically"
572 msgstr "Svisle"
573
574 #: ../src/print.c:56
575 msgid "Both"
576 msgstr "V obou osách"
577
578 #: ../src/print.c:120
579 msgid "Image Settings"
580 msgstr "Nastavení obrázku"
581
582 #: ../src/print.c:550
583 msgid "done"
584 msgstr "hotovo"
585
586 #. Page Size
587 #: ../src/print.c:579
588 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
589 msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci"
590
591 #: ../src/print.c:595
592 msgid "C_enter:"
593 msgstr "Uprostř_ed:"
594
595 #. ignore page margins
596 #: ../src/print.c:613
597 msgid "Ignore Page _Margins"
598 msgstr "Ignorovat okraje _stránky"
599
600 #: ../src/print.c:632
601 msgid "Image S_ize:"
602 msgstr "Velikost obrázku"
603
604 #: ../src/util.c:74
605 msgid "Could not launch web browser."
606 msgstr "nelze spustit webový prohlížeč"
607
608 #: ../src/util.c:85
609 #, fuzzy
610 msgid "Could not create new email."
611 msgstr "Nelze spustit \"eog\""
612
613 #: ../src/vikcoordlayer.c:43 ../src/vikdemlayer.c:100
614 msgid "Color:"
615 msgstr "Barva:"
616
617 #: ../src/vikcoordlayer.c:44
618 msgid "Minutes Width:"
619 msgstr "Šířka v minutách:"
620
621 #: ../src/vikcoordlayer.c:45 ../src/vikdemlayer.c:103
622 msgid "Line Thickness:"
623 msgstr "Šířka čary:"
624
625 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
626 msgid "Max number of points:"
627 msgstr "Maximální počet bodů:"
628
629 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
630 #, fuzzy
631 msgid "Simplify All Tracks"
632 msgstr "Zjednodušit všechny trasy"
633
634 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
635 msgid "Simplified Tracks"
636 msgstr "Zjednodušené trasy"
637
638 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
639 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
640 msgstr "Odstranit zdvojená místa"
641
642 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
643 msgid "Waypoints Inside This"
644 msgstr "Místa v"
645
646 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
647 msgid "Polygonzied Layer"
648 msgstr "Polygonální vrstva"
649
650 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
651 msgid "Waypoints Outside This"
652 msgstr "Místa mimo"
653
654 #: ../src/main.c:116
655 msgid "Enable debug output"
656 msgstr "Povolit ladící výstup"
657
658 #: ../src/main.c:117
659 msgid "Enable verbose output"
660 msgstr "Povolit podrobný výstup"
661
662 #: ../src/main.c:118
663 msgid "Show version"
664 msgstr "Ukáže verzi"
665
666 #: ../src/vikdemlayer.c:98
667 msgid "DEM Files:"
668 msgstr "DEM soubory:"
669
670 #: ../src/vikdemlayer.c:99
671 msgid "Download Source:"
672 msgstr "Zdroj stahování:"
673
674 #: ../src/vikdemlayer.c:101
675 #, fuzzy
676 msgid "Min Elev:"
677 msgstr "Min výška:"
678
679 #: ../src/vikdemlayer.c:102
680 msgid "Max Elev:"
681 msgstr "Max výška:"
682
683 #: ../src/vikdemlayer.c:114
684 msgid "DEM Download/Import"
685 msgstr "Stažení/import DEM"
686
687 #: ../src/vikdemlayer.c:744
688 #, c-format
689 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
690 msgstr "žádná dostupná SRTM data pro %f, %f"
691
692 #: ../src/vikdemlayer.c:983
693 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
694 msgstr "Nebyl vybrán žádný zdroj, je třeba změnit vlastnosti vrstvy."
695
696 #: ../src/vikdemlayer.c:1006
697 #, c-format
698 msgid "Downloading DEM %s"
699 msgstr "Stahuji DEM %s"
700
701 #: ../src/vikfileentry.c:67
702 msgid "Browse..."
703 msgstr "Procházet..."
704
705 #: ../src/vikfileentry.c:94
706 msgid "Choose file"
707 msgstr "Výběr souboru"
708
709 #: ../src/vikfilelist.c:47
710 msgid "Choose file(s)"
711 msgstr "Výběr souborů"
712
713 #: ../src/vikfilelist.c:126
714 msgid "Add..."
715 msgstr "Přidat..."
716
717 #: ../src/vikfilelist.c:127
718 msgid "Delete"
719 msgstr "Odstranit"
720
721 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
722 msgid "Georef Move Map"
723 msgstr "Georef posun mapy"
724
725 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
726 msgid "Georef Zoom Tool"
727 msgstr "Georef přiblížení"
728
729 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:539
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't open image file: %s"
732 msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s"
733
734 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
735 msgid "Unexpected end of file reading World file."
736 msgstr "Neočekávaný konec World souboru."
737
738 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
739 msgid "Choose World file"
740 msgstr "Vyberte World soubor"
741
742 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
743 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
744 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro čtení."
745
746 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
747 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
748 msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro zápis."
749
750 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
751 msgid "Layer Properties"
752 msgstr "Vlastnosti vrstvy"
753
754 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
755 msgid "World File Parameters:"
756 msgstr "Parametry World souboru:"
757
758 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
759 msgid "Load From File..."
760 msgstr "Načíst ze souboru..."
761
762 #: ../src/vikgeoreflayer.c:407
763 msgid "Corner pixel easting:"
764 msgstr "Východní rohový bod:"
765
766 #: ../src/vikgeoreflayer.c:410
767 msgid "Corner pixel northing:"
768 msgstr "Severní rohový bod:"
769
770 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
771 #, fuzzy
772 msgid "X (easting) scale (mpp): "
773 msgstr "X (východní) měřítko (mmp): "
774
775 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
776 #, fuzzy
777 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
778 msgstr "Y (severní) měřítko (mpp): "
779
780 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
781 msgid "Map Image:"
782 msgstr "Obrázek s mapou:"
783
784 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
785 msgid "Zoom to Fit Map"
786 msgstr "Velikost dle mapy"
787
788 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
789 msgid "Goto Map Center"
790 msgstr "Jdi na střed mapy"
791
792 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
793 #, fuzzy
794 msgid "Export to World File"
795 msgstr "Export World souboru"
796
797 #: ../src/vikgpslayer.c:113
798 msgid "Recording tracks"
799 msgstr "Zapisuji trasy"
800
801 #: ../src/vikgpslayer.c:114
802 #, fuzzy
803 msgid "Jump to current position on start"
804 msgstr "Přejít na současnou pozici na startu"
805
806 #: ../src/vikgpslayer.c:115
807 msgid "Keep current position at center"
808 msgstr "Aktuální pozice uprostřed"
809
810 #: ../src/vikgpslayer.c:116
811 msgid "Gpsd Host:"
812 msgstr "Gpsd host:"
813
814 #: ../src/vikgpslayer.c:117
815 msgid "Gpsd Port:"
816 msgstr "Gpsd port:"
817
818 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
819 msgid "GPS Download"
820 msgstr "Stažení z GPS"
821
822 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
823 msgid "GPS Upload"
824 msgstr "Nahrání do GPS"
825
826 #: ../src/vikgpslayer.c:183
827 msgid "GPS Realtime Tracking"
828 msgstr "GPS sledování pozice"
829
830 #: ../src/vikgpslayer.c:347
831 msgid "Unknown GPS Protocol"
832 msgstr "Neznámý GPS protokol"
833
834 #: ../src/vikgpslayer.c:353
835 msgid "Unknown serial port device"
836 msgstr "Neznámé zařízení pro sériový port"
837
838 #: ../src/vikgpslayer.c:413
839 #, c-format
840 msgid "%s: unknown parameter"
841 msgstr "%s: neznámý parametr"
842
843 #: ../src/vikgpslayer.c:510
844 msgid "Upload to GPS"
845 msgstr "Nahrání do GPS"
846
847 #: ../src/vikgpslayer.c:515
848 msgid "Download from GPS"
849 msgstr "Stažení z GPS"
850
851 #: ../src/vikgpslayer.c:533
852 msgid "Empty Upload"
853 msgstr "Nic k nahrání"
854
855 #: ../src/vikgpslayer.c:538
856 msgid "Empty Download"
857 msgstr "Nic ke stažení"
858
859 #: ../src/vikgpslayer.c:543
860 #, fuzzy
861 msgid "Empty All"
862 msgstr "Smaž vše"
863
864 #: ../src/vikgpslayer.c:685
865 #, c-format
866 msgid "Uploading %d waypoint..."
867 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
868 msgstr[0] "Nahrávám %d místo..."
869 msgstr[1] "Nahrávám %d místa..."
870 msgstr[2] "Nahrávám %d míst..."
871
872 #: ../src/vikgpslayer.c:687
873 #, c-format
874 msgid "Uploading %d trackpoint..."
875 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
876 msgstr[0] "Nahrávám %d bod"
877 msgstr[1] "Nahrávám %d body"
878 msgstr[2] "Nahrávám %d bodů"
879
880 #: ../src/vikgpslayer.c:711
881 #, c-format
882 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
883 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
884 msgstr[0] "Staženo %d z %d místa..."
885 msgstr[1] "Staženo %d z %d míst..."
886 msgstr[2] "Staženo %d z %d míst..."
887
888 #: ../src/vikgpslayer.c:713
889 #, c-format
890 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
891 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
892 msgstr[0] "Stažen %d z %d bodu..."
893 msgstr[1] "Staženo %d z %d bodů..."
894 msgstr[2] "Staženo %d z %d bodů..."
895
896 #: ../src/vikgpslayer.c:717
897 #, c-format
898 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
899 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
900 msgstr[0] "Nahráno %d z %d místa"
901 msgstr[1] "Nahráno %d z %d míst"
902 msgstr[2] "Nahráno %d z %d míst"
903
904 #: ../src/vikgpslayer.c:719
905 #, c-format
906 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
907 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
908 msgstr[0] "Nahrán %d z %d bodu..."
909 msgstr[1] "Nahráno %d z %d bodů..."
910 msgstr[2] "Nahráno %d z %d bodů..."
911
912 #: ../src/vikgpslayer.c:726
913 #, c-format
914 msgid "Downloaded %d waypoint"
915 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
916 msgstr[0] "Staženo %d místo"
917 msgstr[1] "Stažena %d místa"
918 msgstr[2] "Staženo %d míst"
919
920 #: ../src/vikgpslayer.c:728
921 #, c-format
922 msgid "Downloaded %d trackpoint"
923 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
924 msgstr[0] "Stažen %d bod"
925 msgstr[1] "Staženy %d body"
926 msgstr[2] "Staženo %d bodů"
927
928 #: ../src/vikgpslayer.c:732
929 #, c-format
930 msgid "Uploaded %d waypoint"
931 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
932 msgstr[0] "Nahráno %d místo"
933 msgstr[1] "Nahrána %d místa"
934 msgstr[2] "Nahráno %d míst"
935
936 #: ../src/vikgpslayer.c:734
937 #, c-format
938 msgid "Uploaded %d trackpoint"
939 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
940 msgstr[0] "Nahrán %d bod"
941 msgstr[1] "Nahrány %d body"
942 msgstr[2] "Nahráno %d bodů"
943
944 #: ../src/vikgpslayer.c:919
945 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
946 msgstr "Chyba: gpsbabel nenalezen"
947
948 #: ../src/viklayerspanel.c:59
949 msgid "/C_ut"
950 msgstr "/Odstranit"
951
952 #: ../src/viklayerspanel.c:60
953 msgid "/_Copy"
954 msgstr "/_Kopírovat"
955
956 #: ../src/viklayerspanel.c:61
957 msgid "/_Paste"
958 msgstr "/_Vložit"
959
960 #: ../src/viklayerspanel.c:62
961 msgid "/_Delete"
962 msgstr "_Smazat"
963
964 #: ../src/viklayerspanel.c:63
965 msgid "/New Layer"
966 msgstr "/Nová vrsta"
967
968 #: ../src/viklayerspanel.c:152
969 msgid "Top Layer"
970 msgstr "Hlavní vrstva"
971
972 #: ../src/viklayerspanel.c:487
973 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
974 msgstr "Agregační vrstvy nemají žádná nastavení."
975
976 #: ../src/viklayerspanel.c:537
977 msgid "You cannot cut the Top Layer."
978 msgstr "Nelze vyjmout hlavní vrstvu."
979
980 #: ../src/viklayerspanel.c:592
981 msgid "You cannot delete the Top Layer."
982 msgstr "Nelze odstranit hlavní vrstvu."
983
984 #: ../src/viklayerspanel.c:676
985 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
986 msgstr "Opravdu smazat všechny vrstvy?"
987
988 #. ******* MAPZOOMS ********
989 #: ../src/vikmapslayer.c:83
990 #, fuzzy
991 msgid "Use Viking Zoom Level"
992 msgstr "Použít Viking stupeň přiblížení"
993
994 #: ../src/vikmapslayer.c:114
995 msgid "Map Type:"
996 msgstr "Typ mapy:"
997
998 #: ../src/vikmapslayer.c:115
999 msgid "Maps Directory (Optional):"
1000 msgstr "Adresář map (volitelně)"
1001
1002 #: ../src/vikmapslayer.c:116
1003 msgid "Alpha:"
1004 msgstr "Alfa:"
1005
1006 #: ../src/vikmapslayer.c:117
1007 msgid "Autodownload maps:"
1008 msgstr "Stahovat mapy automaticky:"
1009
1010 #: ../src/vikmapslayer.c:118
1011 msgid "Zoom Level:"
1012 msgstr "Stupeň přiblížení:"
1013
1014 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1015 msgid "Maps Download"
1016 msgstr "Stažení map"
1017
1018 #: ../src/vikmapslayer.c:130
1019 msgid "Map"
1020 msgstr "Mapa"
1021
1022 #: ../src/vikmapslayer.c:383
1023 msgid "Unknown map type"
1024 msgstr "Neznámý typ mapy"
1025
1026 #: ../src/vikmapslayer.c:393
1027 msgid "Unknown Map Zoom"
1028 msgstr "Neznámé přiblížení mapy"
1029
1030 #: ../src/vikmapslayer.c:462
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1034 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1035 msgstr ""
1036 "Nová mapa nemůže být zobrazena v tomto režimu.\n"
1037 "Vyberte \"%s\" z menu zobrazení."
1038
1039 #: ../src/vikmapslayer.c:604
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid ""
1042 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1043 "factor"
1044 msgstr "Nelze zobrazit mapu při oddálení za %d"
1045
1046 #: ../src/vikmapslayer.c:919
1047 #, c-format
1048 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1049 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1050 msgstr[0] "Opakované stažení %d %s mapy..."
1051 msgstr[1] "Opakované stažení %d %s map..."
1052 msgstr[2] "Opakované stažení %d %s map..."
1053
1054 #: ../src/vikmapslayer.c:921
1055 #, c-format
1056 msgid "Redownloading %d %s map..."
1057 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1058 msgstr[0] "Opakované stahování %d %s mapy..."
1059 msgstr[1] "Opakované stahování %d %s map..."
1060 msgstr[2] "Opakované stahování %d %s map..."
1061
1062 #: ../src/vikmapslayer.c:925 ../src/vikmapslayer.c:996
1063 #, c-format
1064 msgid "Downloading %d %s map..."
1065 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1066 msgstr[0] "Stahuji %d %s mapu..."
1067 msgstr[1] "Stahuji %d %s mapu..."
1068 msgstr[2] "Stahuji %d %s mapu..."
1069
1070 #: ../src/vikmapslayer.c:1053
1071 msgid "Redownload bad map(s)"
1072 msgstr "Znovu stáhnout špatné mapy"
1073
1074 #: ../src/vikmapslayer.c:1057
1075 msgid "Redownload all map(s)"
1076 msgstr "Znovy stáhnout všechny mapy"
1077
1078 #: ../src/vikmapslayer.c:1137
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Wrong drawmode for this map.\n"
1082 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1083 msgstr ""
1084 "špatný zobrazovací režim pro tento druh mapy.\n"
1085 "Vyberte \"%s\" z menu Zobrazení a zkuste znovu."
1086
1087 #: ../src/vikmapslayer.c:1142
1088 msgid "Wrong zoom level for this map."
1089 msgstr "Špatný stupeň přiblížení pro tuto mapu."
1090
1091 #: ../src/vikmapslayer.c:1167
1092 msgid "Download Onscreen Maps"
1093 msgstr "Stáhnout viditelné mapy"
1094
1095 #: ../src/vikmapslayer.c:1172
1096 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1097 msgstr "Obnovit viditelné mapy"
1098
1099 #: ../src/viktreeview.c:200
1100 msgid "Layer Name"
1101 msgstr "Jméno vrstvy"
1102
1103 #: ../src/viktreeview.c:597
1104 #, c-format
1105 msgid "delete data from %s\n"
1106 msgstr "smazat data z %s\n"
1107
1108 #: ../src/viktrwlayer.c:297
1109 msgid "Create Waypoint"
1110 msgstr "Vytvořit místo"
1111
1112 #: ../src/viktrwlayer.c:300
1113 msgid "Create Track"
1114 msgstr "Vytvořit trasu"
1115
1116 #: ../src/viktrwlayer.c:304
1117 msgid "Begin Track"
1118 msgstr "Začátek trasy"
1119
1120 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1121 msgid "Edit Waypoint"
1122 msgstr "Změna místa"
1123
1124 #: ../src/viktrwlayer.c:312
1125 msgid "Edit Trackpoint"
1126 msgstr "Změna bodu"
1127
1128 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1129 msgid "Show Picture"
1130 msgstr "Ukázat obrázek"
1131
1132 #: ../src/viktrwlayer.c:320
1133 msgid "Magic Scissors"
1134 msgstr "Magické nůžky"
1135
1136 #. ***** PARAMETERS *****
1137 #: ../src/viktrwlayer.c:327 ../src/viktrwlayer.c:1382
1138 #: ../src/viktrwlayer.c:1384
1139 msgid "Waypoints"
1140 msgstr "Místa"
1141
1142 #: ../src/viktrwlayer.c:327 ../src/viktrwlayer.c:1372
1143 #: ../src/viktrwlayer.c:1374
1144 msgid "Tracks"
1145 msgstr "Trasy"
1146
1147 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1148 msgid "Waypoint Images"
1149 msgstr "Obrázky míst"
1150
1151 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1152 msgid "Draw by Track"
1153 msgstr "Barva dle trasy"
1154
1155 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1156 msgid "Draw by Velocity"
1157 msgstr "Zvýraznit rychlost"
1158
1159 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1160 msgid "All Tracks Black"
1161 msgstr "Všechny trasy černě"
1162
1163 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1164 msgid "Filled Square"
1165 msgstr "Plný čtverec"
1166
1167 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1168 msgid "Square"
1169 msgstr "Čtverec"
1170
1171 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1172 msgid "Circle"
1173 msgstr "Kruh"
1174
1175 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1176 msgid "X"
1177 msgstr "X"
1178
1179 #: ../src/viktrwlayer.c:353
1180 msgid "Track Drawing Mode:"
1181 msgstr "Režim vykreslení trasy:"
1182
1183 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1184 msgid "Draw Track Lines"
1185 msgstr "Zobrazit trasu"
1186
1187 #: ../src/viktrwlayer.c:355
1188 msgid "Draw Trackpoints"
1189 msgstr "Zobrazit body"
1190
1191 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Draw Elevation"
1194 msgstr "Zobrazit výšku"
1195
1196 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1197 msgid "Draw Elevation Height %:"
1198 msgstr "Míra zobrazení výšky %:"
1199
1200 #: ../src/viktrwlayer.c:359
1201 msgid "Draw Stops"
1202 msgstr "Vykreslit zastávky"
1203
1204 #: ../src/viktrwlayer.c:360
1205 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1206 msgstr "Min. délka zastávky (sekund):"
1207
1208 #: ../src/viktrwlayer.c:362
1209 msgid "Track Thickness:"
1210 msgstr "Tloušťka trasy"
1211
1212 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1213 msgid "Track BG Thickness:"
1214 msgstr "Pozadí tlouštky trasy:"
1215
1216 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1217 msgid "Track Background Color"
1218 msgstr "Barva pozadí trasy"
1219
1220 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1221 msgid "Min Track Velocity:"
1222 msgstr "Min rychlost trasy:"
1223
1224 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1225 msgid "Max Track Velocity:"
1226 msgstr "Max rychlost trasy:"
1227
1228 #: ../src/viktrwlayer.c:368
1229 msgid "Draw Labels"
1230 msgstr "Kreslit popisky"
1231
1232 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1233 msgid "Waypoint Color:"
1234 msgstr "Barva místa:"
1235
1236 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1237 msgid "Waypoint Text:"
1238 msgstr "Text místa:"
1239
1240 #: ../src/viktrwlayer.c:371
1241 msgid "Background:"
1242 msgstr "Pozadí:"
1243
1244 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1247 msgstr "Obejít barvu pozadí:"
1248
1249 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1250 msgid "Waypoint marker:"
1251 msgstr "Označení místa:"
1252
1253 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1254 msgid "Waypoint size:"
1255 msgstr "Velikost označení:"
1256
1257 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1258 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1259 msgstr "Vykreslit symboly míst:"
1260
1261 #: ../src/viktrwlayer.c:377
1262 msgid "Draw Waypoint Images"
1263 msgstr "Vykreslit obrázky míst"
1264
1265 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1266 msgid "Image Size (pixels):"
1267 msgstr "Veliost obrázku (pixely):"
1268
1269 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1270 msgid "Image Alpha:"
1271 msgstr "Alfa obrázku:"
1272
1273 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1274 msgid "Image Memory Cache Size:"
1275 msgstr "Velikost cache paměti obrázků:"
1276
1277 #: ../src/viktrwlayer.c:1490
1278 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1279 msgstr "Ve vrstvě nejsou body ani místa."
1280
1281 #: ../src/viktrwlayer.c:1498
1282 msgid "Export Layer"
1283 msgstr "Export vrstvy jako..."
1284
1285 #: ../src/viktrwlayer.c:1517 ../src/vikwindow.c:1437 ../src/vikwindow.c:1805
1286 #, c-format
1287 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1288 msgstr "Soubor \"%s\" existuje, přepsat?"
1289
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:1527 ../src/vikwindow.c:1455
1291 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1292 msgstr "Soubor nemůže být otevřen k zápisu."
1293
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:1558
1295 msgid "Waypoint Name:"
1296 msgstr "Jméno místa:"
1297
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:1578
1299 msgid "Waypoint not found in this layer."
1300 msgstr "Místo není v této vrstvě"
1301
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:1632
1303 msgid "Goto Center of Layer"
1304 msgstr "Jít na střed vrstvy"
1305
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:1637
1307 msgid "Goto Waypoint"
1308 msgstr "Jít na místo"
1309
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:1643
1311 msgid "Export layer"
1312 msgstr "Export vrstvy"
1313
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:1648
1315 msgid "Export as GPSPoint"
1316 msgstr "Export jako GPSPoint"
1317
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:1653
1319 msgid "Export as GPSMapper"
1320 msgstr "Export jako GPSMapper"
1321
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:1658
1323 msgid "Export as GPX"
1324 msgstr "Export jako GPX"
1325
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:1663 ../src/viktrwlayer.c:2594
1327 msgid "New Waypoint"
1328 msgstr "Nové místo"
1329
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:1669 ../src/viktrwlayer.c:2560
1331 msgid "Upload to OSM"
1332 msgstr "Nahraj na OSM"
1333
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:2152
1335 msgid "Merge Threshold..."
1336 msgstr "Práh pro spojování..."
1337
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1341 msgstr "Spojit pokud je čas mezi body kratší než:"
1342
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:2244
1344 msgid "Split Threshold..."
1345 msgstr "Práh pro rozdělování..."
1346
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:2245
1348 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1349 msgstr "Rozdělit pokud je čas mezi body delší než:"
1350
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:2328
1352 msgid "Waypoint Already Exists"
1353 msgstr "Místo již existuje"
1354
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:2369
1356 msgid "Track Already Exists"
1357 msgstr "Trasa již existuje"
1358
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:2491
1360 msgid "Goto"
1361 msgstr "Jít na"
1362
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:2499
1364 msgid "Visit Geocache Webpage"
1365 msgstr "zobrazit na Geocache"
1366
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:2514
1368 msgid "Goto Startpoint"
1369 msgstr "Jít na začátek"
1370
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:2519
1372 msgid "Goto \"Center\""
1373 msgstr "Jít do \"středu\""
1374
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:2524
1376 msgid "Goto Endpoint"
1377 msgstr "Jít na konec"
1378
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:2529
1380 msgid "Merge By Time"
1381 msgstr "Spojit dle času"
1382
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:2534
1384 msgid "Split By Time"
1385 msgstr "Rozdělit dle času"
1386
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:2539
1388 msgid "Download maps along track..."
1389 msgstr "Stáhnot mapy podél trasy..."
1390
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:2544
1392 msgid "Apply DEM Data"
1393 msgstr "Přidat výšku z DEM"
1394
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:2549
1396 msgid "Extend track end"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:2554
1400 msgid "Extend using magic scissors"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:2568
1404 #, fuzzy
1405 msgid "View Google Directions"
1406 msgstr "Google trasy"
1407
1408 #: ../src/viktrwlayer.c:2574
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Use with filter"
1411 msgstr "Uložit _soubor"
1412
1413 #: ../src/viktrwlayer.c:3536
1414 msgid "Could not launch eog to open file."
1415 msgstr "Nelze spustit \"eog\""
1416
1417 #: ../src/viktrwlayer.c:3590
1418 #, c-format
1419 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1420 msgstr "Vytvářím %d náhledy obrázků..."
1421
1422 #: ../src/viktrwlayer.c:3810
1423 msgid "No map layer in use. Create one first"
1424 msgstr "Je třeba vytvořit mapovou vrstvu."
1425
1426 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:650
1427 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1428 msgstr "Chyba při rozdělení trasy. Trasa nezměněna."
1429
1430 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:667
1431 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1432 msgstr "Operace zrušena. Trasa nezměněna."
1433
1434 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:721
1435 #, c-format
1436 msgid "%s - Track Properties"
1437 msgstr "%s - vlastnosti trasy"
1438
1439 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:726
1440 msgid "Split at Marker"
1441 msgstr "Rozdělit na označeném bodu"
1442
1443 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:727
1444 msgid "Split Segments"
1445 msgstr "Rozdělit segmenty"
1446
1447 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:728
1448 msgid "Reverse"
1449 msgstr "Pozpátku"
1450
1451 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:729
1452 msgid "Delete Dupl."
1453 msgstr "Smazat zdvoj."
1454
1455 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1456 msgid "<b>Comment:</b>"
1457 msgstr "<b>Komentář:</b>"
1458
1459 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1460 msgid "<b>Track Length:</b>"
1461 msgstr "<b>Délka trasy:</b>"
1462
1463 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1464 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1465 msgstr "<b>Body:</b>"
1466
1467 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1468 msgid "<b>Segments:</b>"
1469 msgstr "<b>Segmenty:</b>"
1470
1471 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1472 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1473 msgstr "<b>Zdvojené body:</b>"
1474
1475 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1476 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1477 msgstr "<b>Nejvyšší rychlost:</b>"
1478
1479 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1480 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1481 msgstr "<b>Průměrná rychlost:</b>"
1482
1483 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1484 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1485 msgstr "<b>Průměrná vzdálenost mezi body:</b>"
1486
1487 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1488 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1489 msgstr "<b>Rozsah nadmořské výšky:</b>"
1490
1491 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1492 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1493 msgstr "<b>Celkové stoupání/klesání:</b>"
1494
1495 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1496 msgid "<b>Start:</b>"
1497 msgstr "<b>Začátek:</b>"
1498
1499 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1500 msgid "<b>End:</b>"
1501 msgstr "<b>Konec:</b>"
1502
1503 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:752
1504 msgid "<b>Duration:</b>"
1505 msgstr "<b>Trvání:</b>"
1506
1507 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:780 ../src/viktrwlayer_propwin.c:787
1508 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:796 ../src/viktrwlayer_propwin.c:803
1509 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:842 ../src/viktrwlayer_propwin.c:843
1510 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:844 ../src/viktrwlayer_propwin.c:866
1511 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:873
1512 #, c-format
1513 msgid "No Data"
1514 msgstr "Žádná data"
1515
1516 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:839
1517 #, c-format
1518 msgid "%d minutes"
1519 msgstr "%d minut"
1520
1521 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:862
1522 msgid "Statistics"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:867
1526 #, fuzzy
1527 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1528 msgstr "<b>Vzdálenost trasy/čas:</b>"
1529
1530 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:868
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Elevation-distance"
1533 msgstr "Výška-vzdálenost"
1534
1535 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:874
1536 #, fuzzy
1537 msgid "<b>Track Time:</b>"
1538 msgstr "<b>Vzdálenost trasy/čas:</b>"
1539
1540 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:875
1541 msgid "Speed-time"
1542 msgstr "Rychlost-čas"
1543
1544 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1545 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1546 msgstr "<b>Část trasy:</b>"
1547
1548 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1549 msgid "<b>Latitude:</b>"
1550 msgstr "<b>Zeměpisná šířka:</b>"
1551
1552 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1553 msgid "<b>Longitude:</b>"
1554 msgstr "<b>Zeměpisná délka:</b>"
1555
1556 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1557 msgid "<b>Altitude:</b>"
1558 msgstr "<b>Nadmořská výška:</b>"
1559
1560 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1561 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1562 msgstr "<b>Časová značka:</b>"
1563
1564 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1565 msgid "<b>Time:</b>"
1566 msgstr "<b>Čas:</b>"
1567
1568 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1569 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1570 msgstr "<b>Rozdíl vzdálenosti:</b>"
1571
1572 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1573 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1574 msgstr "<b>Rozdíl času:</b>"
1575
1576 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1577 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1578 msgstr "<b>\"Rychlost\" mezi:</b>"
1579
1580 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1581 msgid "Trackpoint"
1582 msgstr "Bod"
1583
1584 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1585 msgid "Split Here"
1586 msgstr "Rozdělit zde"
1587
1588 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1589 msgid "Join With Last"
1590 msgstr "Spojit s posledním"
1591
1592 #: ../src/vikwindow.c:176
1593 msgid "Pan"
1594 msgstr "Posun"
1595
1596 #: ../src/vikwindow.c:176
1597 msgid "Zoom"
1598 msgstr "Lupa"
1599
1600 #: ../src/vikwindow.c:176
1601 msgid "Ruler"
1602 msgstr "Pravítko"
1603
1604 #: ../src/vikwindow.c:350
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1608 "\n"
1609 "Your changes will be lost if you don't save them."
1610 msgstr ""
1611 "Uložit změny v souboru \"%s\"?\n"
1612 "Změny se ztratí pokud nebudou uloženy."
1613
1614 #: ../src/vikwindow.c:353 ../src/vikwindow.c:1301
1615 msgid "Untitled"
1616 msgstr "Bez názvu"
1617
1618 #: ../src/vikwindow.c:354
1619 msgid "Don't Save"
1620 msgstr "Neukládat"
1621
1622 #: ../src/vikwindow.c:387
1623 msgid "mpp"
1624 msgstr "mpp"
1625
1626 #: ../src/vikwindow.c:387
1627 msgid "pixelfact"
1628 msgstr "pixelfact"
1629
1630 #: ../src/vikwindow.c:514
1631 #, c-format
1632 msgid "%s %s %dm"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../src/vikwindow.c:516
1636 #, c-format
1637 msgid "%s %s"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../src/vikwindow.c:1100
1641 msgid "You must select a layer to show its properties."
1642 msgstr "K zobrazení vlastností je třeba označit vrstvu."
1643
1644 #: ../src/vikwindow.c:1116
1645 msgid "You must select a layer to delete."
1646 msgstr "Ke smazání Je třeba označit vrstvu."
1647
1648 #: ../src/vikwindow.c:1338
1649 msgid "The file you requested could not be opened."
1650 msgstr "Nelze otevřít vybraný soubor."
1651
1652 #: ../src/vikwindow.c:1381
1653 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1654 msgstr "Vyberte prosím datový GPS soubor. "
1655
1656 #: ../src/vikwindow.c:1424
1657 msgid "Save as Viking File."
1658 msgstr "Uložit jako soubor typu Viking."
1659
1660 #: ../src/vikwindow.c:1652
1661 msgid ""
1662 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1663 "width/height values."
1664 msgstr "Zobrazovaná oblast přesáhla okraje mapy. Upravuji zobrazení."
1665
1666 #: ../src/vikwindow.c:1671
1667 #, c-format
1668 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1669 msgstr "Celková plocha: %ldm x %ldm (%.3f km čtv. )"
1670
1671 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1672 #: ../src/vikwindow.c:1679
1673 msgid "Save to Image File"
1674 msgstr "Uložit obrázek do souboru"
1675
1676 #: ../src/vikwindow.c:1697
1677 msgid "Width (pixels):"
1678 msgstr "Šířka (pixelů):"
1679
1680 #: ../src/vikwindow.c:1699
1681 msgid "Height (pixels):"
1682 msgstr "Výška (pixelů):"
1683
1684 #: ../src/vikwindow.c:1702
1685 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1686 msgstr "Měrítko (metrů/pixel)"
1687
1688 #: ../src/vikwindow.c:1708
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Area in current viewable window"
1691 msgstr "Právě zobrazená oblast"
1692
1693 #: ../src/vikwindow.c:1718
1694 msgid "Save as PNG"
1695 msgstr "Uložit jako PNG"
1696
1697 #: ../src/vikwindow.c:1719
1698 msgid "Save as JPEG"
1699 msgstr "Uložit jako JPEG"
1700
1701 #: ../src/vikwindow.c:1739
1702 #, fuzzy
1703 msgid "East-west image tiles:"
1704 msgstr "Počet obrázků vodorovně:"
1705
1706 #: ../src/vikwindow.c:1741
1707 msgid "North-south image tiles:"
1708 msgstr "Počet obrázků svisle:"
1709
1710 #: ../src/vikwindow.c:1781
1711 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1712 msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v UTM módu"
1713
1714 #: ../src/vikwindow.c:1792
1715 msgid "Save Image"
1716 msgstr "Uložit obrázek"
1717
1718 #: ../src/vikwindow.c:1819
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Choose a directory to hold images"
1721 msgstr "Zadejte jméno nového adresáře na obrázky"
1722
1723 #: ../src/vikwindow.c:1911
1724 msgid "Choose a background color"
1725 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
1726
1727 #: ../src/vikwindow.c:1932
1728 msgid "_File"
1729 msgstr "_Soubor"
1730
1731 #: ../src/vikwindow.c:1933
1732 msgid "_Edit"
1733 msgstr "_Upravit"
1734
1735 #: ../src/vikwindow.c:1934
1736 msgid "_View"
1737 msgstr "_Zobrazení"
1738
1739 #: ../src/vikwindow.c:1935 ../src/vikwindow.c:2007
1740 msgid "_Zoom"
1741 msgstr "_Přiblížení"
1742
1743 #: ../src/vikwindow.c:1936 ../src/vikwindow.c:2006
1744 msgid "_Pan"
1745 msgstr "_Posun"
1746
1747 #: ../src/vikwindow.c:1937
1748 msgid "_Layers"
1749 msgstr "_Vrstvy"
1750
1751 #: ../src/vikwindow.c:1938
1752 msgid "_Tools"
1753 msgstr "Nás_troje"
1754
1755 #: ../src/vikwindow.c:1939
1756 msgid "_Help"
1757 msgstr "_Nápověda"
1758
1759 #: ../src/vikwindow.c:1941
1760 msgid "_New"
1761 msgstr "_Nový"
1762
1763 #: ../src/vikwindow.c:1941
1764 msgid "New file"
1765 msgstr "Nový soubor"
1766
1767 #: ../src/vikwindow.c:1942
1768 msgid "_Open"
1769 msgstr "_Otevřít"
1770
1771 #: ../src/vikwindow.c:1942
1772 msgid "Open a file"
1773 msgstr "Otevřít soubor"
1774
1775 #: ../src/vikwindow.c:1943
1776 msgid "A_ppend File"
1777 msgstr "Připojit soubor"
1778
1779 #: ../src/vikwindow.c:1943
1780 msgid "Append data from a different file"
1781 msgstr "Připojí data z jiného souboru"
1782
1783 #: ../src/vikwindow.c:1944
1784 msgid "A_cquire"
1785 msgstr "_Získat"
1786
1787 #: ../src/vikwindow.c:1945
1788 msgid "From _GPS"
1789 msgstr "z GPS"
1790
1791 #: ../src/vikwindow.c:1945
1792 msgid "Transfer data from a GPS device"
1793 msgstr "Získat data z GPS"
1794
1795 #: ../src/vikwindow.c:1946
1796 msgid "Google _Directions"
1797 msgstr "Google _trasy"
1798
1799 #: ../src/vikwindow.c:1946
1800 msgid "Get driving directions from Google"
1801 msgstr "Získá trasu z Google"
1802
1803 #: ../src/vikwindow.c:1948
1804 msgid "Geo_caches"
1805 msgstr "Geo_cache"
1806
1807 #: ../src/vikwindow.c:1948
1808 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1809 msgstr "Získat Geocache z geocaching.com"
1810
1811 #: ../src/vikwindow.c:1950
1812 msgid "_Save"
1813 msgstr "_Uložit"
1814
1815 #: ../src/vikwindow.c:1950
1816 msgid "Save the file"
1817 msgstr "Uložit _soubor"
1818
1819 #: ../src/vikwindow.c:1951
1820 msgid "Save _As"
1821 msgstr "Uložit _jako"
1822
1823 #: ../src/vikwindow.c:1951
1824 msgid "Save the file under different name"
1825 msgstr "Uložit soubor s jiným jménem"
1826
1827 #: ../src/vikwindow.c:1952
1828 msgid "_Generate Image File"
1829 msgstr "_Vytvořit obrázek"
1830
1831 #: ../src/vikwindow.c:1952
1832 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1833 msgstr "Uloží zobrazení mapy jako obrázek"
1834
1835 #: ../src/vikwindow.c:1953
1836 msgid "Generate _Directory of Images"
1837 msgstr "Vytvořit _adresář s obrázky"
1838
1839 #: ../src/vikwindow.c:1953
1840 msgid "FIXME:IMGDIR"
1841 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1842
1843 #: ../src/vikwindow.c:1956
1844 msgid "_Print..."
1845 msgstr "_Tisk..."
1846
1847 #: ../src/vikwindow.c:1956
1848 msgid "Print maps"
1849 msgstr "Tisk map"
1850
1851 #: ../src/vikwindow.c:1959
1852 msgid "E_xit"
1853 msgstr "U_končit"
1854
1855 #: ../src/vikwindow.c:1959
1856 msgid "Exit the program"
1857 msgstr "Ukončit aplikaci"
1858
1859 #: ../src/vikwindow.c:1960
1860 msgid "Save and Exit"
1861 msgstr "U_ložit a ukončit"
1862
1863 #: ../src/vikwindow.c:1960
1864 msgid "Save and Exit the program"
1865 msgstr "Uložit a ukončit aplikaci"
1866
1867 #: ../src/vikwindow.c:1962
1868 msgid "Go To Google Maps location"
1869 msgstr "_Najít Goole Maps místo"
1870
1871 #: ../src/vikwindow.c:1962
1872 msgid "Go to address/place using Google Maps search"
1873 msgstr "Najít adresu/místo pomocí Google Maps"
1874
1875 #: ../src/vikwindow.c:1963
1876 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1877 msgstr "_Jít na souřadnice..."
1878
1879 #: ../src/vikwindow.c:1963
1880 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1881 msgstr "Jít na libovolné zeměpisné souřadnice"
1882
1883 #: ../src/vikwindow.c:1964
1884 msgid "Go to UTM..."
1885 msgstr "Jít na souřadnice _UTM..."
1886
1887 #: ../src/vikwindow.c:1964
1888 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1889 msgstr "Jít na libovolné UTM souřadnice"
1890
1891 #: ../src/vikwindow.c:1965
1892 msgid "Set Background Color..."
1893 msgstr "Nastavit _barvu pozadí"
1894
1895 #: ../src/vikwindow.c:1966
1896 msgid "Zoom _In"
1897 msgstr "Př_iblížit"
1898
1899 #: ../src/vikwindow.c:1967
1900 msgid "Zoom _Out"
1901 msgstr "_Oddálit"
1902
1903 #: ../src/vikwindow.c:1968
1904 msgid "Zoom _To"
1905 msgstr "_Změnit velikost na..."
1906
1907 #: ../src/vikwindow.c:1969
1908 msgid "0.25"
1909 msgstr "0.25"
1910
1911 #: ../src/vikwindow.c:1970
1912 msgid "0.5"
1913 msgstr "0.5"
1914
1915 #: ../src/vikwindow.c:1971
1916 msgid "1"
1917 msgstr "1"
1918
1919 #: ../src/vikwindow.c:1972
1920 msgid "2"
1921 msgstr "2"
1922
1923 #: ../src/vikwindow.c:1973
1924 msgid "4"
1925 msgstr "4"
1926
1927 #: ../src/vikwindow.c:1974
1928 msgid "8"
1929 msgstr "8"
1930
1931 #: ../src/vikwindow.c:1975
1932 msgid "16"
1933 msgstr "16"
1934
1935 #: ../src/vikwindow.c:1976
1936 msgid "32"
1937 msgstr "32"
1938
1939 #: ../src/vikwindow.c:1977
1940 msgid "64"
1941 msgstr "64"
1942
1943 #: ../src/vikwindow.c:1978
1944 msgid "128"
1945 msgstr "128"
1946
1947 #: ../src/vikwindow.c:1979
1948 msgid "Pan North"
1949 msgstr "posun na sever"
1950
1951 #: ../src/vikwindow.c:1980
1952 msgid "Pan East"
1953 msgstr "posun na východ"
1954
1955 #: ../src/vikwindow.c:1981
1956 msgid "Pan South"
1957 msgstr "posun na jih"
1958
1959 #: ../src/vikwindow.c:1982
1960 msgid "Pan West"
1961 msgstr "posun na západ"
1962
1963 #: ../src/vikwindow.c:1983
1964 msgid "Background _Jobs"
1965 msgstr "Úlohy na _pozadí"
1966
1967 #: ../src/vikwindow.c:1985
1968 msgid "Cu_t"
1969 msgstr "Vyjmou_t"
1970
1971 #: ../src/vikwindow.c:1986
1972 msgid "_Copy"
1973 msgstr "_Kopírovat"
1974
1975 #: ../src/vikwindow.c:1987
1976 msgid "_Paste"
1977 msgstr "_Vložit"
1978
1979 #: ../src/vikwindow.c:1988
1980 msgid "_Delete"
1981 msgstr "_Smazat"
1982
1983 #: ../src/vikwindow.c:1989
1984 msgid "Delete All"
1985 msgstr "S_mazat vše"
1986
1987 #: ../src/vikwindow.c:1990
1988 msgid "_Preferences..."
1989 msgstr "_Předvolby..."
1990
1991 #: ../src/vikwindow.c:1991
1992 msgid "_Properties"
1993 msgstr "V_lastnosti"
1994
1995 #: ../src/vikwindow.c:1993
1996 msgid "_About"
1997 msgstr "O _aplikaci"
1998
1999 #: ../src/vikwindow.c:1998
2000 msgid "_UTM Mode"
2001 msgstr "_UTM mód"
2002
2003 #: ../src/vikwindow.c:1999
2004 msgid "_Expedia Mode"
2005 msgstr "_Expedia mód"
2006
2007 #: ../src/vikwindow.c:2000
2008 msgid "_Old Google Mode"
2009 msgstr "starý G_oogle mód"
2010
2011 #: ../src/vikwindow.c:2001
2012 msgid "Old _KH Mode"
2013 msgstr "starý _KH mód"
2014
2015 #: ../src/vikwindow.c:2002
2016 msgid "_Google Mode"
2017 msgstr "_Google mód"
2018
2019 #: ../src/vikwindow.c:2006
2020 msgid "Pan Tool"
2021 msgstr "Posun"
2022
2023 #: ../src/vikwindow.c:2007
2024 msgid "Zoom Tool"
2025 msgstr "Lupa"
2026
2027 #: ../src/vikwindow.c:2008
2028 msgid "_Ruler"
2029 msgstr "_Pravítko"
2030
2031 #: ../src/vikwindow.c:2008
2032 msgid "Ruler Tool"
2033 msgstr "Pravítko"
2034
2035 #: ../src/vikwindow.c:2012
2036 msgid "Show Scale"
2037 msgstr "Zobrazit _měřítko"
2038
2039 #: ../src/vikwindow.c:2013
2040 msgid "Show Center Mark"
2041 msgstr "Zobrazit _střed"
2042
2043 #: ../src/vikwindow.c:2014
2044 msgid "Full Screen"
2045 msgstr "Celá obrazovka"
2046
2047 #: ../src/vikwindow.c:2014
2048 msgid "Activate full screen mode"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../src/vikwindow.c:2015
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Show Side Panel"
2054 msgstr "Zobrazit _měřítko"
2055
2056 #: ../src/vikwindow.c:2077
2057 #, c-format
2058 msgid "New %s Layer"
2059 msgstr "Nová %s vrstva"
2060
2061 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2064 msgstr "Správce GPS dat"
2065
2066 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2067 msgid "Viking"
2068 msgstr "Viking"