1 # Italian translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 22:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 16:25+0000\n"
12 "Last-Translator: MeltingShell <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-18 13:20+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
23 msgstr "In esecuzione..."
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Errore: acquisizione fallita."
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:957
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:996
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso"
37 #: ../src/background.c:54
42 #: ../src/background.c:212
46 #: ../src/background.c:216
50 #: ../src/background.c:227
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr "Processi in background di Viking"
54 #: ../src/clipboard.c:84
56 msgstr "Impossibile incollare"
58 #: ../src/clipboard.c:94
59 msgid "wrong clipboard data size"
60 msgstr "Dimensione dei dati negli appunti sbagliata"
62 #: ../src/clipboard.c:113
65 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
66 "of this type to paste the clipboard data."
68 "Gli appunti contengono dati di sottolivelli relativi a %s livelli. Devi "
69 "selezionare un livello di questo tipo per poter incollare il contenuto degli "
72 #: ../src/clipboard.c:219
74 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
77 "Per incollare un waypoint, seleziona uno strato appropriato in cui "
80 #: ../src/curl_download.c:85
82 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
83 msgstr "%s() Curl perform errore: %s"
85 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
87 msgstr "Vai a Lat/Lon"
89 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
93 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
97 #: ../src/dialog.c:115
103 #: ../src/dialog.c:121
107 #: ../src/dialog.c:128
111 #: ../src/dialog.c:131
115 #: ../src/dialog.c:192
116 msgid "Waypoint Properties"
117 msgstr "Proprietà Waypoint"
119 #: ../src/dialog.c:218
123 #: ../src/dialog.c:240
127 #: ../src/dialog.c:245
131 #: ../src/dialog.c:259
135 #: ../src/dialog.c:264
139 #: ../src/dialog.c:273
143 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
144 #: ../src/dialog.c:328
145 msgid "Please enter a name for the waypoint."
146 msgstr "Inserire un nome per il waypoint."
148 #: ../src/dialog.c:332
150 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
151 msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?"
153 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
154 msgid "Nothing was selected"
155 msgstr "Niente di selezionato"
157 #: ../src/dialog.c:470
159 msgstr "Aggiungi traccia"
161 #: ../src/dialog.c:478
163 msgstr "Nome traccia:"
165 #: ../src/dialog.c:493
166 msgid "Please enter a name for the track."
167 msgstr "Inserire un nome per la traccia."
169 #: ../src/dialog.c:497
171 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
172 msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?"
174 #: ../src/dialog.c:559
175 msgid "Zoom Factors..."
176 msgstr "Fattori di zoom..."
178 #: ../src/dialog.c:573
179 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
180 msgstr "Fattore di zoom (in metri per pixel:"
182 #: ../src/dialog.c:574
183 msgid "X (easting): "
184 msgstr "X (easting) "
186 #: ../src/dialog.c:575
187 msgid "Y (northing): "
188 msgstr "Y (northing): "
190 #: ../src/dialog.c:580
191 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
192 msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali"
194 #: ../src/dialog.c:633
198 #: ../src/dialog.c:634
202 #: ../src/dialog.c:635
206 #: ../src/dialog.c:636
207 msgid "Custom (in minutes):"
208 msgstr "Personalizzato (in minuti)"
210 #: ../src/dialog.c:691
211 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
212 msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS."
214 #: ../src/dialog.c:726
215 msgid "Download along track"
216 msgstr "Scarica attraverso la traccia"
218 #: ../src/dialog.c:728
220 msgstr "Tipo di mappa:"
222 #: ../src/dialog.c:733
224 msgstr "Livello di zoom:"
226 #: ../src/expedia.c:51
227 msgid "Expedia Street Maps"
228 msgstr "Mappe stradali di Expedia"
230 #: ../src/expedia.c:79
231 msgid "Invalid expedia altitude"
232 msgstr "Altitudine di expedia non valida"
234 #: ../src/expedia.c:110
237 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
238 "report and delete image file!): %s"
240 "Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
241 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
244 #: ../src/expedia.c:123
247 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
248 "report and delete image file!): %s"
250 "Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
251 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
254 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
255 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
256 #: ../src/googlesearch.c:86
260 #: ../src/geonamessearch.c:119
261 msgid "No entries found!"
262 msgstr "Nessuna voce trovata!"
264 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
265 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
266 msgstr "Non conosco quel luogo. Desideri effettuare una nuova ricerca?"
268 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
269 msgid "Enter address or place name:"
270 msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo"
272 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
273 msgid "couldn't map temp file"
274 msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo"
276 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
277 msgid "couldn't open temp file"
278 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
280 #: ../src/globals.c:41
281 msgid "Degree format:"
282 msgstr "Formato coordinate:"
285 #: ../src/google.c:34
289 #: ../src/datasource_gc.c:62
290 msgid "Download Geocaches"
291 msgstr "Scarica Geocache"
293 #: ../src/datasource_gc.c:63
294 msgid "Geocaching.com Caches"
295 msgstr "Cache di Geocaching.com"
297 #: ../src/datasource_gc.c:78
298 msgid "geocaching.com username:"
299 msgstr "geocaching.com username:"
301 #: ../src/datasource_gc.c:79
302 msgid "geocaching.com password:"
303 msgstr "geocaching.com password:"
305 #: ../src/datasource_gc.c:107
307 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
309 "Impossibile trovare gcget nel path! Controlla di aver installato gcget "
312 #: ../src/datasource_gc.c:169
313 msgid "Number geocaches:"
314 msgstr "Numero geocache:"
316 #: ../src/datasource_gc.c:171
317 msgid "Centered around:"
318 msgstr "Centrata su:"
320 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
321 msgid "Google Directions"
322 msgstr "Indicazioni da Google"
324 #: ../src/datasource_google.c:74
328 #: ../src/datasource_google.c:76
332 #: ../src/datasource_gps.c:48
333 msgid "Acquire from GPS"
334 msgstr "Acquisisci dal GPS"
336 #: ../src/datasource_gps.c:49
337 msgid "Acquired from GPS"
338 msgstr "Aquisiti dal GPS"
340 #: ../src/datasource_gps.c:133
342 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
343 msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n"
345 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:711
347 msgid "Downloading %d waypoint..."
348 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
349 msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint"
350 msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint"
352 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:713
354 msgid "Downloading %d trackpoint..."
355 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
356 msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint"
357 msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint"
359 #: ../src/datasource_gps.c:170
361 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
362 msgstr "Scaricati %d di %d %s"
364 #: ../src/datasource_gps.c:172
366 msgid "Downloaded %d %s."
367 msgstr "Scaricati %d %s."
369 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:783
371 msgid "GPS Device: %s"
372 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
374 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
375 msgid "GPS Protocol:"
376 msgstr "Protocollo GPS:"
378 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
380 msgstr "Porta seriale:"
382 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1001
383 msgid "GPS device: N/A"
384 msgstr "Dipositivo GPS: N/D"
386 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
388 msgstr "DEM non valido"
391 msgid "Invalid DEM header"
392 msgstr "Header DEM non valido"
394 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
395 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
396 msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1"
400 msgid "Couldn't map file %s: %s"
401 msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s"
403 #: ../src/download.c:121
405 msgid "Download error: %s"
406 msgstr "Errore durante il download: %s"
408 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
410 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
411 msgstr "Modalità '%s' non più supportata"
419 msgstr "Orizzontalmente"
423 msgstr "Verticalmente"
429 #: ../src/print.c:120
430 msgid "Image Settings"
431 msgstr "Impostazioni dell'immagine"
433 #: ../src/print.c:550
438 #: ../src/print.c:579
439 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
440 msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina"
442 #: ../src/print.c:595
446 #. ignore page margins
447 #: ../src/print.c:613
448 msgid "Ignore Page _Margins"
449 msgstr "Ignora i _margini della pagina"
451 #: ../src/print.c:632
453 msgstr "Dimen_sione immagine:"
456 msgid "Could not launch web browser."
457 msgstr "Impossibile eseguire il browser web."
460 msgid "Could not create new email."
461 msgstr "Impossibile creare una nuova email."
463 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
467 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
468 msgid "Line Thickness:"
469 msgstr "Spessore della linea:"
471 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
472 msgid "Max number of points:"
473 msgstr "Numero massimo di punti:"
475 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
476 msgid "Simplify All Tracks"
477 msgstr "Semplifica tutte le tracce."
479 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
480 msgid "Simplified Tracks"
481 msgstr "Tracce semplificate"
483 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
484 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
485 msgstr "Rimuovi waypoint doppi"
487 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
488 msgid "Waypoints Inside This"
489 msgstr "Waypoint all'interno di questo"
491 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
492 msgid "Polygonzied Layer"
493 msgstr "Strato a poligoni"
495 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
496 msgid "Waypoints Outside This"
497 msgstr "Waypoint all'esterno di questo"
500 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
501 msgstr "Utilizzare simboli più piccolo per i waypoint"
504 msgid "Enable debug output"
505 msgstr "Abilita output di debug"
508 msgid "Enable verbose output"
509 msgstr "Abilita output prolisso"
513 msgstr "Mostra versione"
517 msgstr "OSM (visualizza)"
521 msgstr "OSM (modifica)"
525 msgstr "OSM (disegna)"
527 #: ../src/osm-traces.c:77
528 msgid "OSM username:"
529 msgstr "Username OSM:"
531 #: ../src/osm-traces.c:78
532 msgid "OSM password:"
533 msgstr "Password OSM:"
535 #: ../src/osm-traces.c:218
537 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
538 msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld"
540 #: ../src/osm-traces.c:221
542 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
543 msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d"
545 #: ../src/osm-traces.c:225
547 msgid "curl request failed: %s"
548 msgstr "Errore di curl request: %s"
550 #: ../src/osm-traces.c:253
552 msgid "failed to open temporary file: %s"
553 msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita."
555 #: ../src/osm-traces.c:287
557 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
558 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s"
560 #: ../src/osm-traces.c:299
564 #: ../src/osm-traces.c:322
568 #: ../src/osm-traces.c:335
569 msgid "The email used as login"
570 msgstr "L'email utilizzata per il login"
572 #: ../src/osm-traces.c:336
573 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
574 msgstr "Inserire l'email utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
576 #: ../src/osm-traces.c:338
580 #: ../src/osm-traces.c:351
581 msgid "The password used to login"
582 msgstr "La password utilizzata per il login"
584 #: ../src/osm-traces.c:352
585 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
587 "Inserisci la password utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
589 #: ../src/osm-traces.c:354
591 msgstr "Nome del file:"
593 #: ../src/osm-traces.c:366
594 msgid "The name of the file on OSM"
595 msgstr "Nome del file su OSM"
597 #: ../src/osm-traces.c:367
599 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
602 "Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del file "
605 #: ../src/osm-traces.c:370
607 msgstr "Descrizione:"
609 #: ../src/osm-traces.c:377
610 msgid "The description of the trace"
611 msgstr "La descrizione della traccia"
613 #: ../src/osm-traces.c:380
617 #: ../src/osm-traces.c:387
618 msgid "The tags associated to the trace"
619 msgstr "I tag associati alla traccia"
621 #: ../src/osm-traces.c:390
625 #: ../src/osm-traces.c:396
626 msgid "Indicates if the trace is public or not"
627 msgstr "Indica se la traccia è pubblica o no"
629 #: ../src/osm-traces.c:417
631 msgid "Uploading %s to OSM"
632 msgstr "Upload di %s su OSM"
634 #: ../src/uibuilder.c:134
635 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
637 "Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo."
639 #: ../src/vikdemlayer.c:108
643 #: ../src/vikdemlayer.c:109
644 msgid "Download Source:"
645 msgstr "Scarica Sorgente:"
647 #: ../src/vikdemlayer.c:111
649 msgstr "Elev. minima:"
651 #: ../src/vikdemlayer.c:112
653 msgstr "Elev. massima:"
655 #: ../src/vikdemlayer.c:124
656 msgid "DEM Download/Import"
657 msgstr "Scarica/Importa DEM"
659 #: ../src/vikdemlayer.c:754
661 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
662 msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f"
664 #: ../src/vikdemlayer.c:992
665 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
667 "Sorgente di download non selezionata. Modifica le proprietà dello strato."
669 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
671 msgid "Downloading DEM %s"
672 msgstr "Download di DEM %s in corso"
674 #: ../src/vikfileentry.c:67
678 #: ../src/vikfileentry.c:94
680 msgstr "Seleziona il file"
682 #: ../src/vikfilelist.c:47
683 msgid "Choose file(s)"
684 msgstr "Seleziona file(s)"
686 #: ../src/vikfilelist.c:126
690 #: ../src/vikfilelist.c:127
694 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
695 msgid "Georef Move Map"
696 msgstr "Sposta Mappa Georef"
698 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
699 msgid "Georef Zoom Tool"
700 msgstr "Strumento di Zoom Georef"
702 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
704 msgid "Couldn't open image file: %s"
705 msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s"
707 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
708 msgid "Unexpected end of file reading World file."
709 msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File."
711 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
712 msgid "Choose World file"
713 msgstr "Seleziona \"World File\""
715 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
716 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
717 msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura."
719 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
720 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
722 "Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura"
724 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
725 msgid "Layer Properties"
726 msgstr "Proprietà del livello"
728 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
729 msgid "World File Parameters:"
730 msgstr "Parametri del World File:"
732 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
733 msgid "Load From File..."
734 msgstr "Carica da file..."
736 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
737 msgid "X (easting) scale (mpp): "
738 msgstr "scala X (easting) (mpp): "
740 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
741 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
742 msgstr "Scala Y (northing mpp): "
744 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
746 msgstr "Immagine della mappa:"
748 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
749 msgid "Zoom to Fit Map"
750 msgstr "Adatta zoom alla mappa"
752 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
753 msgid "Goto Map Center"
754 msgstr "Vai al centro della mappa"
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
757 msgid "Export to World File"
758 msgstr "Esporta come World File"
760 #: ../src/vikgpslayer.c:137
761 msgid "Recording tracks"
762 msgstr "Registra tracce"
764 #: ../src/vikgpslayer.c:138
765 msgid "Jump to current position on start"
766 msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente"
768 #: ../src/vikgpslayer.c:139
769 msgid "Moving Map Method:"
770 msgstr "Metodo di Movimento Mappa:"
772 #: ../src/vikgpslayer.c:140
776 #: ../src/vikgpslayer.c:141
778 msgstr "Porta di Gpsd:"
780 #: ../src/vikgpslayer.c:142
781 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
782 msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):"
784 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
786 msgstr "Download GPS"
788 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
792 #: ../src/vikgpslayer.c:208
793 msgid "GPS Realtime Tracking"
794 msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale"
796 #: ../src/vikgpslayer.c:373
797 msgid "Unknown GPS Protocol"
798 msgstr "Protocollo GPS sconosciuto"
800 #: ../src/vikgpslayer.c:379
801 msgid "Unknown serial port device"
802 msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta"
804 #: ../src/vikgpslayer.c:444
806 msgid "%s: unknown parameter"
807 msgstr "%s: parametro sconosciuto"
809 #: ../src/vikgpslayer.c:545
810 msgid "Upload to GPS"
811 msgstr "Upload su GPS"
813 #: ../src/vikgpslayer.c:550
814 msgid "Download from GPS"
815 msgstr "Scarica da GPS"
817 #: ../src/vikgpslayer.c:568
819 msgstr "Svuota Upload"
821 #: ../src/vikgpslayer.c:573
822 msgid "Empty Download"
823 msgstr "Svuota Download"
825 #: ../src/vikgpslayer.c:578
827 msgstr "Svuota tutto"
829 #: ../src/vikgpslayer.c:718
831 msgid "Uploading %d waypoint..."
832 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
833 msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..."
834 msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..."
836 #: ../src/vikgpslayer.c:720
838 msgid "Uploading %d trackpoint..."
839 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
840 msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..."
841 msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..."
843 #: ../src/vikgpslayer.c:744
845 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
846 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
847 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..."
848 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..."
850 #: ../src/vikgpslayer.c:746
852 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
853 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
854 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
855 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
857 #: ../src/vikgpslayer.c:750
859 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
860 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
861 msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..."
862 msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..."
864 #: ../src/vikgpslayer.c:752
866 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
867 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
868 msgstr[0] "Caricati %d di %d trackpoint..."
869 msgstr[1] "Caricati %d di %d trackpoint..."
871 #: ../src/vikgpslayer.c:759
873 msgid "Downloaded %d waypoint"
874 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
875 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint"
876 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint"
878 #: ../src/vikgpslayer.c:761
880 msgid "Downloaded %d trackpoint"
881 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
882 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint"
883 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint"
885 #: ../src/vikgpslayer.c:765
887 msgid "Uploaded %d waypoint"
888 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
889 msgstr[0] "Caricati %d waypoint"
890 msgstr[1] "Caricati %d waypoint"
892 #: ../src/vikgpslayer.c:767
894 msgid "Uploaded %d trackpoint"
895 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
896 msgstr[0] "Caricati %d trackpoint"
897 msgstr[1] "Caricati %d trackpoint"
899 #: ../src/vikgpslayer.c:952
900 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
901 msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel."
903 #: ../src/viklayerspanel.c:59
907 #: ../src/viklayerspanel.c:60
911 #: ../src/viklayerspanel.c:61
915 #: ../src/viklayerspanel.c:62
919 #: ../src/viklayerspanel.c:63
921 msgstr "/Nuovo Livello"
923 #: ../src/viklayerspanel.c:152
925 msgstr "Livello superiore"
927 #: ../src/viklayerspanel.c:487
928 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
929 msgstr "I livelli aggregati non hanno proprietà modificabili."
931 #: ../src/viklayerspanel.c:537
932 msgid "You cannot cut the Top Layer."
933 msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore."
935 #: ../src/viklayerspanel.c:592
936 msgid "You cannot delete the Top Layer."
937 msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore."
939 #: ../src/viklayerspanel.c:676
940 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
941 msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?"
943 #. ******* MAPZOOMS ********
944 #: ../src/vikmapslayer.c:88
945 msgid "Use Viking Zoom Level"
946 msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking"
948 #: ../src/vikmapslayer.c:119
950 msgstr "Tipo di Mappa:"
952 #: ../src/vikmapslayer.c:120
953 msgid "Maps Directory (Optional):"
954 msgstr "Directory delle mappe (opzionale):"
956 #: ../src/vikmapslayer.c:121
960 #: ../src/vikmapslayer.c:122
961 msgid "Autodownload maps:"
962 msgstr "Scarica le mappe automaticamente:"
964 #: ../src/vikmapslayer.c:123
966 msgstr "Livello di Zoom:"
968 #: ../src/vikmapslayer.c:129
969 msgid "Maps Download"
970 msgstr "Scarica mappe"
972 #: ../src/vikmapslayer.c:135
976 #: ../src/vikmapslayer.c:388
977 msgid "Unknown map type"
978 msgstr "Tipo di mappa sconosciuto"
980 #: ../src/vikmapslayer.c:398
981 msgid "Unknown Map Zoom"
982 msgstr "Zoom di mappa sconosciuto"
984 #: ../src/vikmapslayer.c:467
987 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
988 "Select \"%s\" from View menu to view it."
990 "La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno "
992 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla."
994 #: ../src/vikmapslayer.c:609
997 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1000 "Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d"
1002 #: ../src/vikmapslayer.c:924
1004 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1005 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1006 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1007 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1009 #: ../src/vikmapslayer.c:926
1011 msgid "Redownloading %d %s map..."
1012 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1013 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1014 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1016 #: ../src/vikmapslayer.c:930 ../src/vikmapslayer.c:1001
1018 msgid "Downloading %d %s map..."
1019 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1020 msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..."
1021 msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..."
1023 #: ../src/vikmapslayer.c:1058
1024 msgid "Redownload bad map(s)"
1025 msgstr "Sto riscaricando mappa/e corrotte"
1027 #: ../src/vikmapslayer.c:1062
1028 msgid "Redownload all map(s)"
1029 msgstr "Sto riscaricando tutte le mappe"
1031 #: ../src/vikmapslayer.c:1142
1034 "Wrong drawmode for this map.\n"
1035 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1037 "Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n"
1038 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova."
1040 #: ../src/vikmapslayer.c:1147
1041 msgid "Wrong zoom level for this map."
1042 msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa."
1044 #: ../src/vikmapslayer.c:1172
1045 msgid "Download Onscreen Maps"
1046 msgstr "Scaricamento Mappe Onscreen"
1048 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1049 #: ../src/vikmapslayer.c:1178
1050 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1051 msgstr "Aggiorna celle Onscreen"
1053 #: ../src/viktreeview.c:203
1055 msgstr "Nome del livello"
1057 #: ../src/viktreeview.c:624
1059 msgid "delete data from %s\n"
1060 msgstr "Elimina dati da %s\n"
1062 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1063 msgid "Create Waypoint"
1064 msgstr "Crea Waypoint"
1066 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1067 msgid "Create Track"
1068 msgstr "Crea Traccia"
1070 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1072 msgstr "Inizia Traccia"
1074 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1075 msgid "Edit Waypoint"
1076 msgstr "Modifica Waypoint"
1078 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1079 msgid "Edit Trackpoint"
1080 msgstr "Modifica Trackpoint"
1082 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1083 msgid "Show Picture"
1084 msgstr "Visualizza immagine"
1086 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1087 msgid "Magic Scissors"
1088 msgstr "Forbici magiche"
1090 #. ***** PARAMETERS *****
1091 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1092 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1096 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1097 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1101 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1102 msgid "Waypoint Images"
1103 msgstr "Immagini dei Waypoint"
1105 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1106 msgid "Draw by Track"
1107 msgstr "Disegna da Traccia"
1109 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1110 msgid "Draw by Velocity"
1111 msgstr "Disegna da Velocità"
1113 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1114 msgid "All Tracks Black"
1115 msgstr "Tracce nere"
1117 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1118 msgid "Filled Square"
1119 msgstr "Quadrato riempito"
1121 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1125 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1129 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1133 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1134 msgid "Track Drawing Mode:"
1135 msgstr "Modalità di disegno della Traccia:"
1137 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1138 msgid "Draw Track Lines"
1139 msgstr "Disegna linee della Traccia"
1141 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1142 msgid "Draw Trackpoints"
1143 msgstr "Disegna Trackpoint"
1145 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1146 msgid "Draw Elevation"
1147 msgstr "Disegna elevazione"
1149 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1150 msgid "Draw Elevation Height %:"
1151 msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:"
1153 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1155 msgstr "Disegna stop"
1157 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1158 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1159 msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):"
1161 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1162 msgid "Track Thickness:"
1163 msgstr "Spessore della Traccia:"
1165 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1166 msgid "Track BG Thickness:"
1167 msgstr "Spessore Traccia BG:"
1169 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1170 msgid "Track Background Color"
1171 msgstr "Colore di Sfondo Traccia"
1173 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1174 msgid "Min Track Velocity:"
1175 msgstr "Velocità Minima Traccia:"
1177 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1178 msgid "Max Track Velocity:"
1179 msgstr "Velocità Massima Traccia:"
1181 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1183 msgstr "Disegna Etichette"
1185 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1186 msgid "Waypoint Color:"
1187 msgstr "Colore del Waypoint:"
1189 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1190 msgid "Waypoint Text:"
1191 msgstr "Testo del Waypoint:"
1193 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1197 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1198 msgid "Waypoint marker:"
1199 msgstr "Marker waypoint:"
1201 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1202 msgid "Waypoint size:"
1203 msgstr "Dimensione del Waypoint:"
1205 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1206 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1207 msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:"
1209 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1210 msgid "Draw Waypoint Images"
1211 msgstr "Disegna immagini del Waypoint"
1213 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1214 msgid "Image Size (pixels):"
1215 msgstr "Dimensione dell'immagine (pixel):"
1217 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1218 msgid "Image Alpha:"
1219 msgstr "Alpha dell'immagine:"
1221 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1222 msgid "Image Memory Cache Size:"
1223 msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:"
1225 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1226 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1227 msgstr "Questo lviello non ha waypoint o trackpoint."
1229 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1230 msgid "Export Layer"
1231 msgstr "Esporta livello"
1233 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1446 ../src/vikwindow.c:1820
1235 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1236 msgstr "Il file \"%s\" è già esistente, desideri sovrascriverlo?"
1238 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1464
1239 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1240 msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura."
1242 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1246 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1247 msgid "Waypoint Name:"
1248 msgstr "Nome del Waypoint:"
1250 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1251 msgid "Waypoint not found in this layer."
1252 msgstr "Waypoint non trovato in questo lviello."
1254 #: ../src/viktrwlayer.c:1724
1255 msgid "Goto Center of Layer"
1256 msgstr "Vai al Centro del Livello"
1258 #: ../src/viktrwlayer.c:1729
1259 msgid "Goto Waypoint"
1260 msgstr "Vai al Waypoint"
1262 #: ../src/viktrwlayer.c:1735
1263 msgid "Export layer"
1264 msgstr "Esporta livello"
1266 #: ../src/viktrwlayer.c:1740
1267 msgid "Export as GPSPoint"
1268 msgstr "Esporta come GPSPoint"
1270 #: ../src/viktrwlayer.c:1745
1271 msgid "Export as GPSMapper"
1272 msgstr "Esporta come GPSMapper"
1274 #: ../src/viktrwlayer.c:1750
1275 msgid "Export as GPX"
1276 msgstr "Esporta come GPX"
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:1755 ../src/viktrwlayer.c:2794
1279 msgid "New Waypoint"
1280 msgstr "Nuovo Waypoint"
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:1762
1283 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1284 msgstr "Aggiungi Waypoint Wikipedia"
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:1767
1287 msgid "Within layer bounds"
1288 msgstr "Entro i confini del livello"
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:1772
1291 msgid "Within current view"
1292 msgstr "Entro la vista corrente"
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:1779 ../src/viktrwlayer.c:2760
1295 msgid "Upload to OSM"
1296 msgstr "Carica su OSM"
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:2290
1299 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1300 msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp"
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:2304
1303 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1304 msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp"
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1307 msgid "Merge with..."
1308 msgstr "Unisci con..."
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1311 msgid "Select track to merge with"
1312 msgstr "Selezionare il tracciato da unire"
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1315 msgid "Merge Threshold..."
1316 msgstr "Unisci Soglia..."
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1319 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1320 msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:"
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1323 msgid "Split Threshold..."
1324 msgstr "Dividi Soglia..."
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1327 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1328 msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:"
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1331 msgid "Waypoint Already Exists"
1332 msgstr "Waypoint già esistente"
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1335 msgid "Track Already Exists"
1336 msgstr "Traccia già esistente"
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1343 msgid "Visit Geocache Webpage"
1344 msgstr "Visita la homepage di Geocache"
1346 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1347 msgid "Goto Startpoint"
1348 msgstr "Vai al punto iniziale"
1350 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1351 msgid "Goto \"Center\""
1352 msgstr "Vai a \"Centro\""
1354 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1355 msgid "Goto Endpoint"
1356 msgstr "Vai al punto finale"
1358 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1359 msgid "Merge By Time"
1360 msgstr "Unisci per tempo"
1362 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1363 msgid "Merge With Other Tracks..."
1364 msgstr "Unisci Con Altri Tracciati..."
1366 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1367 msgid "Split By Time"
1368 msgstr "Dividi per tempo"
1370 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1371 msgid "Download maps along track..."
1372 msgstr "Scarica le mappe lungo la traccia..."
1374 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1375 msgid "Apply DEM Data"
1376 msgstr "Applica Dati DEM"
1378 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1379 msgid "Extend track end"
1380 msgstr "Estendi fine tracciato"
1382 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1383 msgid "View Google Directions"
1384 msgstr "Mostra Google Directions"
1386 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1387 msgid "Use with filter"
1388 msgstr "Usa con filtro"
1390 #: ../src/viktrwlayer.c:3790
1392 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1393 msgstr "Creazione di %d Anteprime..."
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:4010
1396 msgid "No map layer in use. Create one first"
1397 msgstr "Nessun livello di mappa in uno. Creane uno prima"
1399 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:658
1400 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1401 msgstr "Divisione del tracciato fallita. Tracciato invariato"
1403 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:675
1404 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1405 msgstr "Operazione interrotta. Tracciato invariato"
1407 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:729
1409 msgid "%s - Track Properties"
1410 msgstr "%s - Proprietà della Traccia"
1412 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:734
1413 msgid "Split at Marker"
1414 msgstr "Dividi al Marker"
1416 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1417 msgid "Split Segments"
1418 msgstr "Suddividi segmenti"
1420 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:736
1424 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1425 msgid "Delete Dupl."
1426 msgstr "Elimina duplicato"
1428 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1429 msgid "<b>Comment:</b>"
1430 msgstr "<b>Commento:</b>"
1432 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1433 msgid "<b>Track Length:</b>"
1434 msgstr "<b>Lunghezza della Traccia:</b>"
1436 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1437 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1440 "<b>Trackpoints:</b>"
1442 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1443 msgid "<b>Segments:</b>"
1444 msgstr "<b>Segmenti:</b>"
1446 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1447 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1448 msgstr "<b>Punti duplicati:</b>"
1450 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1451 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1452 msgstr "<b>Velocità Massima:</b>"
1454 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1455 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1456 msgstr "<b>Velocità Media:</b>"
1458 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1459 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1460 msgstr "<b>Distanza Media fra TrackPoint:</b>"
1462 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1463 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1464 msgstr "<b>Range di Altitudine:</b>"
1466 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1467 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1468 msgstr "<b>Dislivello totale/Perdita:</b>"
1470 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1471 msgid "<b>Start:</b>"
1472 msgstr "<b>Inizio:</b>"
1474 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1476 msgstr "<b>Fine:</b>"
1478 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1479 msgid "<b>Duration:</b>"
1480 msgstr "<b>Durata:</b>"
1482 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 ../src/viktrwlayer_propwin.c:795
1483 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:804 ../src/viktrwlayer_propwin.c:811
1484 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850 ../src/viktrwlayer_propwin.c:851
1485 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852 ../src/viktrwlayer_propwin.c:874
1486 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:881
1489 msgstr "Nessun dato"
1491 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:847
1496 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:870
1498 msgstr "Statistiche"
1500 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:875
1501 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1502 msgstr "<b>Distanza Tracciato:</b>"
1504 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:876
1505 msgid "Elevation-distance"
1506 msgstr "Elevazione-distanza"
1508 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:882
1509 msgid "<b>Track Time:</b>"
1510 msgstr "<b>Durata Tracciato:</b>"
1512 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:883
1514 msgstr "Velocità-tempo"
1516 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1517 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1518 msgstr "<b>Parte della traccia:</b>"
1520 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1521 msgid "<b>Latitude:</b>"
1522 msgstr "<b>Latitudine:</b>"
1524 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1525 msgid "<b>Longitude:</b>"
1526 msgstr "<b>Longitudine:</b>"
1528 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1529 msgid "<b>Altitude:</b>"
1530 msgstr "<b>Altitudine:</b>"
1532 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1533 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1534 msgstr "<b>Timestamp:</b>"
1536 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1537 msgid "<b>Time:</b>"
1538 msgstr "<b>Tempo:</b>"
1540 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1541 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1542 msgstr "<b>Differenza di Distanza:</b>"
1544 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1545 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1546 msgstr "<b>Differenza di Tempo:</b>"
1548 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1549 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1550 msgstr "<b>\"Velocità\" Attraverso:</b>"
1552 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1556 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1558 msgstr "Suddividi qui"
1560 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1561 msgid "Join With Last"
1562 msgstr "Unisci con l'ultimo"
1564 #: ../src/vikwindow.c:188
1568 #: ../src/vikwindow.c:188
1572 #: ../src/vikwindow.c:188
1576 #: ../src/vikwindow.c:363
1579 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1581 "Your changes will be lost if you don't save them."
1583 "Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n"
1584 "Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate."
1586 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1314
1588 msgstr "Senza titolo"
1590 #: ../src/vikwindow.c:367
1592 msgstr "Non salvare"
1594 #: ../src/vikwindow.c:400
1598 #: ../src/vikwindow.c:527
1603 #: ../src/vikwindow.c:529
1608 #: ../src/vikwindow.c:1113
1609 msgid "You must select a layer to show its properties."
1610 msgstr "Devi selezionare un livello per vederne le proprietà relative."
1612 #: ../src/vikwindow.c:1129
1613 msgid "You must select a layer to delete."
1614 msgstr "Devo selezionare un livello per l'eliminazione."
1616 #: ../src/vikwindow.c:1347
1617 msgid "The file you requested could not be opened."
1618 msgstr "Il file richiesto non può essere aperto."
1620 #: ../src/vikwindow.c:1390
1621 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1622 msgstr "Seleziona un archivio GPS da aprire. "
1624 #: ../src/vikwindow.c:1433
1625 msgid "Save as Viking File."
1626 msgstr "Salva come Viking File."
1628 #: ../src/vikwindow.c:1667
1630 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1631 "width/height values."
1633 "Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per "
1634 "l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza."
1636 #: ../src/vikwindow.c:1686
1638 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1639 msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)"
1641 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1642 #: ../src/vikwindow.c:1694
1643 msgid "Save to Image File"
1644 msgstr "Salva come file immagine"
1646 #: ../src/vikwindow.c:1712
1647 msgid "Width (pixels):"
1648 msgstr "Larghezza (pixel):"
1650 #: ../src/vikwindow.c:1714
1651 msgid "Height (pixels):"
1652 msgstr "Altezza (pixel):"
1654 #: ../src/vikwindow.c:1717
1655 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1656 msgstr "Zoom (metri per pixel):"
1658 #: ../src/vikwindow.c:1723
1659 msgid "Area in current viewable window"
1660 msgstr "Area nella finestra correntemente visibile"
1662 #: ../src/vikwindow.c:1733
1664 msgstr "Salva come PNG"
1666 #: ../src/vikwindow.c:1734
1667 msgid "Save as JPEG"
1668 msgstr "Salva come JPEG"
1670 #: ../src/vikwindow.c:1754
1671 msgid "East-west image tiles:"
1672 msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:"
1674 #: ../src/vikwindow.c:1756
1675 msgid "North-south image tiles:"
1676 msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:"
1678 #: ../src/vikwindow.c:1796
1679 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1680 msgstr "Devi essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione"
1682 #: ../src/vikwindow.c:1807
1684 msgstr "Salva immagine"
1686 #: ../src/vikwindow.c:1834
1687 msgid "Choose a directory to hold images"
1688 msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini"
1690 #: ../src/vikwindow.c:1920
1691 msgid "Choose a background color"
1692 msgstr "Seleziona un colore di sfondo"
1694 #: ../src/vikwindow.c:1941
1698 #: ../src/vikwindow.c:1942
1702 #: ../src/vikwindow.c:1943
1704 msgstr "_Visualizza"
1706 #: ../src/vikwindow.c:1944 ../src/vikwindow.c:2015
1710 #: ../src/vikwindow.c:1945 ../src/vikwindow.c:2014
1714 #: ../src/vikwindow.c:1946
1718 #: ../src/vikwindow.c:1947
1722 #: ../src/vikwindow.c:1948
1724 msgstr "_Strumenti Web"
1726 #: ../src/vikwindow.c:1949
1730 #: ../src/vikwindow.c:1951
1734 #: ../src/vikwindow.c:1951
1738 #: ../src/vikwindow.c:1952
1742 #: ../src/vikwindow.c:1952
1744 msgstr "Apri un file"
1746 #: ../src/vikwindow.c:1953
1747 msgid "A_ppend File"
1748 msgstr "A_ppendi File"
1750 #: ../src/vikwindow.c:1953
1751 msgid "Append data from a different file"
1752 msgstr "Appendi dati da un file differente"
1754 #: ../src/vikwindow.c:1954
1756 msgstr "A_cquisisci"
1758 #: ../src/vikwindow.c:1955
1762 #: ../src/vikwindow.c:1955
1763 msgid "Transfer data from a GPS device"
1764 msgstr "Trasferisci dati da un dispositivo GPS"
1766 #: ../src/vikwindow.c:1956
1767 msgid "Google _Directions"
1768 msgstr "Percorsi _di Google"
1770 #: ../src/vikwindow.c:1956
1771 msgid "Get driving directions from Google"
1772 msgstr "Ottieni indicazioni di guida da Google"
1774 #: ../src/vikwindow.c:1958
1778 #: ../src/vikwindow.c:1958
1779 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1780 msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com"
1782 #: ../src/vikwindow.c:1960
1786 #: ../src/vikwindow.c:1960
1787 msgid "Save the file"
1788 msgstr "Salva il file"
1790 #: ../src/vikwindow.c:1961
1792 msgstr "S_alva con nome"
1794 #: ../src/vikwindow.c:1961
1795 msgid "Save the file under different name"
1796 msgstr "Sala il file con un nome differente"
1798 #: ../src/vikwindow.c:1962
1799 msgid "_Generate Image File"
1800 msgstr "_Genera File Immagine"
1802 #: ../src/vikwindow.c:1962
1803 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1804 msgstr "Salva una schermata della pagina in un file"
1806 #: ../src/vikwindow.c:1963
1807 msgid "Generate _Directory of Images"
1808 msgstr "Genera _Cartella di Immagini"
1810 #: ../src/vikwindow.c:1963
1811 msgid "FIXME:IMGDIR"
1812 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1814 #: ../src/vikwindow.c:1966
1818 #: ../src/vikwindow.c:1966
1820 msgstr "Stampa mappe"
1822 #: ../src/vikwindow.c:1969
1826 #: ../src/vikwindow.c:1969
1827 msgid "Exit the program"
1828 msgstr "Esci dal programma"
1830 #: ../src/vikwindow.c:1970
1831 msgid "Save and Exit"
1832 msgstr "Salva ed Esci"
1834 #: ../src/vikwindow.c:1970
1835 msgid "Save and Exit the program"
1836 msgstr "Salva ed Esci dal programma"
1838 #: ../src/vikwindow.c:1972
1839 msgid "Go To location"
1840 msgstr "Vai Alla posizione"
1842 #: ../src/vikwindow.c:1972
1843 msgid "Go to address/place using text search"
1844 msgstr "Vai all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale"
1846 #: ../src/vikwindow.c:1973
1847 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1848 msgstr "_Vai a Lat\\/Lon..."
1850 #: ../src/vikwindow.c:1973
1851 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1852 msgstr "Vai a coordinate lat\\/lon arbitrarie"
1854 #: ../src/vikwindow.c:1974
1855 msgid "Go to UTM..."
1856 msgstr "Modalità UTM..."
1858 #: ../src/vikwindow.c:1974
1859 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1860 msgstr "Vai a coordinate UTM arbitrarie"
1862 #: ../src/vikwindow.c:1975
1863 msgid "Set Background Color..."
1864 msgstr "Imposta colore di sfondo..."
1866 #: ../src/vikwindow.c:1976
1868 msgstr "Aumenta _ingrandimento"
1870 #: ../src/vikwindow.c:1977
1872 msgstr "Riduci ingrandiment_o"
1874 #: ../src/vikwindow.c:1978
1876 msgstr "Zoom _Verso"
1878 #: ../src/vikwindow.c:1979
1882 #: ../src/vikwindow.c:1980
1886 #: ../src/vikwindow.c:1981
1890 #: ../src/vikwindow.c:1982
1894 #: ../src/vikwindow.c:1983
1898 #: ../src/vikwindow.c:1984
1902 #: ../src/vikwindow.c:1985
1906 #: ../src/vikwindow.c:1986
1910 #: ../src/vikwindow.c:1987
1914 #: ../src/vikwindow.c:1988
1918 #: ../src/vikwindow.c:1989
1920 msgstr "Scorri verso Nord"
1922 #: ../src/vikwindow.c:1990
1924 msgstr "Scorri verso Est"
1926 #: ../src/vikwindow.c:1991
1928 msgstr "Scorri verso Sud"
1930 #: ../src/vikwindow.c:1992
1932 msgstr "Scorri verso Ovest"
1934 #: ../src/vikwindow.c:1993
1935 msgid "Background _Jobs"
1936 msgstr "_Lavori in Background"
1938 #: ../src/vikwindow.c:1995
1942 #: ../src/vikwindow.c:1996
1946 #: ../src/vikwindow.c:1997
1950 #: ../src/vikwindow.c:1998
1954 #: ../src/vikwindow.c:1999
1956 msgstr "Elimina Tutto"
1958 #: ../src/vikwindow.c:2000
1959 msgid "_Preferences..."
1960 msgstr "_Preferenze..."
1962 #: ../src/vikwindow.c:2001
1966 #: ../src/vikwindow.c:2003
1968 msgstr "Inform_azioni"
1970 #: ../src/vikwindow.c:2008
1972 msgstr "Modalità _UTM"
1974 #: ../src/vikwindow.c:2009
1975 msgid "_Expedia Mode"
1976 msgstr "Modalità _Expedia"
1978 #: ../src/vikwindow.c:2010
1979 msgid "_Mercator Mode"
1980 msgstr "Modalità _Mercator"
1982 #: ../src/vikwindow.c:2014
1984 msgstr "Strumento di scorrimento"
1986 #: ../src/vikwindow.c:2015
1988 msgstr "Strumento di Zoom"
1990 #: ../src/vikwindow.c:2016
1994 #: ../src/vikwindow.c:2016
1996 msgstr "Strumento Righello"
1998 #: ../src/vikwindow.c:2020
2000 msgstr "Mostra Scala"
2002 #: ../src/vikwindow.c:2022
2004 msgstr "Schermo intero"
2006 #: ../src/vikwindow.c:2022
2007 msgid "Activate full screen mode"
2008 msgstr "Attiva modalità schermo intero"
2010 #: ../src/vikwindow.c:2023
2011 msgid "Show Side Panel"
2012 msgstr "Mostra Pannello Laterale"
2014 #: ../src/vikwindow.c:2085
2016 msgid "New %s Layer"
2017 msgstr "Nuovo %s Livello"
2019 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2020 msgid "GPS Data Manager"
2021 msgstr "Gestiore Dati GPS"
2023 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2024 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2025 msgstr "Gestore Dati GPS Basato su Mappa (dati in tempo reale)."
2027 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2031 #: ../src/dialog.c:692
2033 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2034 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2035 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2036 "any later version.\n"
2038 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2039 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2040 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2043 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2044 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2045 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
2047 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2048 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2049 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2050 "any later version.\n"
2052 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2053 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2054 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2057 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2058 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2059 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
2061 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
2062 msgid "Minutes Width:"
2065 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
2066 msgid "Corner pixel easting:"
2069 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
2070 msgid "Corner pixel northing:"
2073 #: ../src/viktrwlayer.c:382
2074 msgid "Fake BG Color Translucency:"
2077 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
2078 msgid "Extend using magic scissors"
2081 #: ../src/viktrwlayer.c:3736
2082 msgid "Could not launch eog to open file."
2083 msgstr "Esecuzione di eog per aprire il file fallita."
2085 #: ../src/vikwindow.c:400
2089 #: ../src/vikwindow.c:2021
2090 msgid "Show Center Mark"