]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/it.po
Import current Launchpad translations
[andy/viking.git] / po / it.po
1 # Italian translation for viking
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 22:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 16:25+0000\n"
12 "Last-Translator: MeltingShell <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-18 13:20+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "In esecuzione..."
24
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Errore: acquisizione fallita."
28
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:957
30 msgid "Done."
31 msgstr "Fatto."
32
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:996
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso"
36
37 #: ../src/background.c:54
38 #, c-format
39 msgid "%d items"
40 msgstr "%d elementi"
41
42 #: ../src/background.c:212
43 msgid "Job"
44 msgstr "Lavoro"
45
46 #: ../src/background.c:216
47 msgid "Progress"
48 msgstr "Avanzamento"
49
50 #: ../src/background.c:227
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr "Processi in background di Viking"
53
54 #: ../src/clipboard.c:84
55 msgid "paste failed"
56 msgstr "Impossibile incollare"
57
58 #: ../src/clipboard.c:94
59 msgid "wrong clipboard data size"
60 msgstr "Dimensione dei dati negli appunti sbagliata"
61
62 #: ../src/clipboard.c:113
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
66 "of this type to paste the clipboard data."
67 msgstr ""
68 "Gli appunti contengono dati di sottolivelli relativi a %s livelli. Devi "
69 "selezionare un livello di questo tipo per poter incollare il contenuto degli "
70 "appunti."
71
72 #: ../src/clipboard.c:219
73 msgid ""
74 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
75 "into."
76 msgstr ""
77 "Per incollare un waypoint, seleziona uno strato appropriato in cui "
78 "incollarlo."
79
80 #: ../src/curl_download.c:85
81 #, c-format
82 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
83 msgstr "%s() Curl perform errore: %s"
84
85 #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102
86 msgid "Go to Lat/Lon"
87 msgstr "Vai a Lat/Lon"
88
89 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230
90 msgid "Latitude:"
91 msgstr "Latitudine:"
92
93 #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235
94 msgid "Longitude:"
95 msgstr "Longitudine:"
96
97 #: ../src/dialog.c:115
98 msgid "Northing:"
99 msgstr ""
100 "Copy text   \t\r\n"
101 "Northing:"
102
103 #: ../src/dialog.c:121
104 msgid "Easting:"
105 msgstr "Easting:"
106
107 #: ../src/dialog.c:128
108 msgid "Zone:"
109 msgstr "Zona:"
110
111 #: ../src/dialog.c:131
112 msgid "Letter:"
113 msgstr "Lettera:"
114
115 #: ../src/dialog.c:192
116 msgid "Waypoint Properties"
117 msgstr "Proprietà Waypoint"
118
119 #: ../src/dialog.c:218
120 msgid "Name:"
121 msgstr "Nome:"
122
123 #: ../src/dialog.c:240
124 msgid "Altitude:"
125 msgstr "Altitudine:"
126
127 #: ../src/dialog.c:245
128 msgid "Comment:"
129 msgstr "Commento:"
130
131 #: ../src/dialog.c:259
132 msgid "Image:"
133 msgstr "Immagine:"
134
135 #: ../src/dialog.c:264
136 msgid "Symbol:"
137 msgstr "Simbolo:"
138
139 #: ../src/dialog.c:273
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(nessuno)"
142
143 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
144 #: ../src/dialog.c:328
145 msgid "Please enter a name for the waypoint."
146 msgstr "Inserire un nome per il waypoint."
147
148 #: ../src/dialog.c:332
149 #, c-format
150 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
151 msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?"
152
153 #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301
154 msgid "Nothing was selected"
155 msgstr "Niente di selezionato"
156
157 #: ../src/dialog.c:470
158 msgid "Add Track"
159 msgstr "Aggiungi traccia"
160
161 #: ../src/dialog.c:478
162 msgid "Track Name:"
163 msgstr "Nome traccia:"
164
165 #: ../src/dialog.c:493
166 msgid "Please enter a name for the track."
167 msgstr "Inserire un nome per la traccia."
168
169 #: ../src/dialog.c:497
170 #, c-format
171 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
172 msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?"
173
174 #: ../src/dialog.c:559
175 msgid "Zoom Factors..."
176 msgstr "Fattori di zoom..."
177
178 #: ../src/dialog.c:573
179 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
180 msgstr "Fattore di zoom (in metri per pixel:"
181
182 #: ../src/dialog.c:574
183 msgid "X (easting): "
184 msgstr "X (easting) "
185
186 #: ../src/dialog.c:575
187 msgid "Y (northing): "
188 msgstr "Y (northing): "
189
190 #: ../src/dialog.c:580
191 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
192 msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali"
193
194 #: ../src/dialog.c:633
195 msgid "1 min"
196 msgstr "1 min"
197
198 #: ../src/dialog.c:634
199 msgid "1 hour"
200 msgstr "1 ora"
201
202 #: ../src/dialog.c:635
203 msgid "1 day"
204 msgstr "1 giorno"
205
206 #: ../src/dialog.c:636
207 msgid "Custom (in minutes):"
208 msgstr "Personalizzato (in minuti)"
209
210 #: ../src/dialog.c:691
211 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
212 msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS."
213
214 #: ../src/dialog.c:726
215 msgid "Download along track"
216 msgstr "Scarica attraverso la traccia"
217
218 #: ../src/dialog.c:728
219 msgid "Map type:"
220 msgstr "Tipo di mappa:"
221
222 #: ../src/dialog.c:733
223 msgid "Zoom level:"
224 msgstr "Livello di zoom:"
225
226 #: ../src/expedia.c:51
227 msgid "Expedia Street Maps"
228 msgstr "Mappe stradali di Expedia"
229
230 #: ../src/expedia.c:79
231 msgid "Invalid expedia altitude"
232 msgstr "Altitudine di expedia non valida"
233
234 #: ../src/expedia.c:110
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
238 "report and delete image file!): %s"
239 msgstr ""
240 "Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
241 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
242 "file!): %s"
243
244 #: ../src/expedia.c:123
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
248 "report and delete image file!): %s"
249 msgstr ""
250 "Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un "
251 "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il "
252 "file!): %s"
253
254 #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133
255 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68
256 #: ../src/googlesearch.c:86
257 msgid "Search"
258 msgstr "Cerca"
259
260 #: ../src/geonamessearch.c:119
261 msgid "No entries found!"
262 msgstr "Nessuna voce trovata!"
263
264 #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70
265 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
266 msgstr "Non conosco quel luogo. Desideri effettuare una nuova ricerca?"
267
268 #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88
269 msgid "Enter address or place name:"
270 msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo"
271
272 #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127
273 msgid "couldn't map temp file"
274 msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo"
275
276 #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200
277 msgid "couldn't open temp file"
278 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
279
280 #: ../src/globals.c:41
281 msgid "Degree format:"
282 msgstr "Formato coordinate:"
283
284 #. Webtools
285 #: ../src/google.c:34
286 msgid "Google"
287 msgstr "Google"
288
289 #: ../src/datasource_gc.c:62
290 msgid "Download Geocaches"
291 msgstr "Scarica Geocache"
292
293 #: ../src/datasource_gc.c:63
294 msgid "Geocaching.com Caches"
295 msgstr "Cache di Geocaching.com"
296
297 #: ../src/datasource_gc.c:78
298 msgid "geocaching.com username:"
299 msgstr "geocaching.com username:"
300
301 #: ../src/datasource_gc.c:79
302 msgid "geocaching.com password:"
303 msgstr "geocaching.com password:"
304
305 #: ../src/datasource_gc.c:107
306 msgid ""
307 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
308 msgstr ""
309 "Impossibile trovare gcget nel path! Controlla di aver installato gcget "
310 "correttamente."
311
312 #: ../src/datasource_gc.c:169
313 msgid "Number geocaches:"
314 msgstr "Numero geocache:"
315
316 #: ../src/datasource_gc.c:171
317 msgid "Centered around:"
318 msgstr "Centrata su:"
319
320 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
321 msgid "Google Directions"
322 msgstr "Indicazioni da Google"
323
324 #: ../src/datasource_google.c:74
325 msgid "From:"
326 msgstr "Da:"
327
328 #: ../src/datasource_google.c:76
329 msgid "To:"
330 msgstr "A:"
331
332 #: ../src/datasource_gps.c:48
333 msgid "Acquire from GPS"
334 msgstr "Acquisisci dal GPS"
335
336 #: ../src/datasource_gps.c:49
337 msgid "Acquired from GPS"
338 msgstr "Aquisiti dal GPS"
339
340 #: ../src/datasource_gps.c:133
341 #, c-format
342 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
343 msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n"
344
345 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:711
346 #, c-format
347 msgid "Downloading %d waypoint..."
348 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
349 msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint"
350 msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint"
351
352 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:713
353 #, c-format
354 msgid "Downloading %d trackpoint..."
355 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
356 msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint"
357 msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint"
358
359 #: ../src/datasource_gps.c:170
360 #, c-format
361 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
362 msgstr "Scaricati %d di %d %s"
363
364 #: ../src/datasource_gps.c:172
365 #, c-format
366 msgid "Downloaded %d %s."
367 msgstr "Scaricati %d %s."
368
369 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:783
370 #, c-format
371 msgid "GPS Device: %s"
372 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
373
374 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133
375 msgid "GPS Protocol:"
376 msgstr "Protocollo GPS:"
377
378 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134
379 msgid "Serial Port:"
380 msgstr "Porta seriale:"
381
382 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1001
383 msgid "GPS device: N/A"
384 msgstr "Dipositivo GPS: N/D"
385
386 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
387 msgid "Invalid DEM"
388 msgstr "DEM non valido"
389
390 #: ../src/dem.c:115
391 msgid "Invalid DEM header"
392 msgstr "Header DEM non valido"
393
394 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
395 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
396 msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1"
397
398 #: ../src/dem.c:354
399 #, c-format
400 msgid "Couldn't map file %s: %s"
401 msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s"
402
403 #: ../src/download.c:121
404 #, c-format
405 msgid "Download error: %s"
406 msgstr "Errore durante il download: %s"
407
408 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
409 #, c-format
410 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
411 msgstr "Modalità '%s' non più supportata"
412
413 #: ../src/print.c:53
414 msgid "None"
415 msgstr "Nessuno"
416
417 #: ../src/print.c:54
418 msgid "Horizontally"
419 msgstr "Orizzontalmente"
420
421 #: ../src/print.c:55
422 msgid "Vertically"
423 msgstr "Verticalmente"
424
425 #: ../src/print.c:56
426 msgid "Both"
427 msgstr "Entrambi"
428
429 #: ../src/print.c:120
430 msgid "Image Settings"
431 msgstr "Impostazioni dell'immagine"
432
433 #: ../src/print.c:550
434 msgid "done"
435 msgstr "fatto"
436
437 #. Page Size
438 #: ../src/print.c:579
439 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
440 msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina"
441
442 #: ../src/print.c:595
443 msgid "C_enter:"
444 msgstr "C_entro:"
445
446 #. ignore page margins
447 #: ../src/print.c:613
448 msgid "Ignore Page _Margins"
449 msgstr "Ignora i _margini della pagina"
450
451 #: ../src/print.c:632
452 msgid "Image S_ize:"
453 msgstr "Dimen_sione immagine:"
454
455 #: ../src/util.c:75
456 msgid "Could not launch web browser."
457 msgstr "Impossibile eseguire il browser web."
458
459 #: ../src/util.c:86
460 msgid "Could not create new email."
461 msgstr "Impossibile creare una nuova email."
462
463 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110
464 msgid "Color:"
465 msgstr "Colore:"
466
467 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113
468 msgid "Line Thickness:"
469 msgstr "Spessore della linea:"
470
471 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
472 msgid "Max number of points:"
473 msgstr "Numero massimo di punti:"
474
475 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
476 msgid "Simplify All Tracks"
477 msgstr "Semplifica tutte le tracce."
478
479 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
480 msgid "Simplified Tracks"
481 msgstr "Tracce semplificate"
482
483 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
484 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
485 msgstr "Rimuovi waypoint doppi"
486
487 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
488 msgid "Waypoints Inside This"
489 msgstr "Waypoint all'interno di questo"
490
491 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
492 msgid "Polygonzied Layer"
493 msgstr "Strato a poligoni"
494
495 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
496 msgid "Waypoints Outside This"
497 msgstr "Waypoint all'esterno di questo"
498
499 #: ../src/main.c:116
500 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
501 msgstr "Utilizzare simboli più piccolo per i waypoint"
502
503 #: ../src/main.c:117
504 msgid "Enable debug output"
505 msgstr "Abilita output di debug"
506
507 #: ../src/main.c:118
508 msgid "Enable verbose output"
509 msgstr "Abilita output prolisso"
510
511 #: ../src/main.c:119
512 msgid "Show version"
513 msgstr "Mostra versione"
514
515 #: ../src/osm.c:85
516 msgid "OSM (view)"
517 msgstr "OSM (visualizza)"
518
519 #: ../src/osm.c:89
520 msgid "OSM (edit)"
521 msgstr "OSM (modifica)"
522
523 #: ../src/osm.c:93
524 msgid "OSM (render)"
525 msgstr "OSM (disegna)"
526
527 #: ../src/osm-traces.c:77
528 msgid "OSM username:"
529 msgstr "Username OSM:"
530
531 #: ../src/osm-traces.c:78
532 msgid "OSM password:"
533 msgstr "Password OSM:"
534
535 #: ../src/osm-traces.c:218
536 #, c-format
537 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
538 msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld"
539
540 #: ../src/osm-traces.c:221
541 #, c-format
542 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
543 msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d"
544
545 #: ../src/osm-traces.c:225
546 #, c-format
547 msgid "curl request failed: %s"
548 msgstr "Errore di curl request: %s"
549
550 #: ../src/osm-traces.c:253
551 #, c-format
552 msgid "failed to open temporary file: %s"
553 msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita."
554
555 #: ../src/osm-traces.c:287
556 #, c-format
557 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
558 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s"
559
560 #: ../src/osm-traces.c:299
561 msgid "OSM upload"
562 msgstr "upload OSM"
563
564 #: ../src/osm-traces.c:322
565 msgid "Email:"
566 msgstr "Email:"
567
568 #: ../src/osm-traces.c:335
569 msgid "The email used as login"
570 msgstr "L'email utilizzata per il login"
571
572 #: ../src/osm-traces.c:336
573 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
574 msgstr "Inserire l'email utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
575
576 #: ../src/osm-traces.c:338
577 msgid "Password:"
578 msgstr "Password:"
579
580 #: ../src/osm-traces.c:351
581 msgid "The password used to login"
582 msgstr "La password utilizzata per il login"
583
584 #: ../src/osm-traces.c:352
585 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
586 msgstr ""
587 "Inserisci la password utilizzata per il login su www.openstreetmap.org."
588
589 #: ../src/osm-traces.c:354
590 msgid "File's name:"
591 msgstr "Nome del file:"
592
593 #: ../src/osm-traces.c:366
594 msgid "The name of the file on OSM"
595 msgstr "Nome del file su OSM"
596
597 #: ../src/osm-traces.c:367
598 msgid ""
599 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
600 "the local file."
601 msgstr ""
602 "Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del file "
603 "locale."
604
605 #: ../src/osm-traces.c:370
606 msgid "Description:"
607 msgstr "Descrizione:"
608
609 #: ../src/osm-traces.c:377
610 msgid "The description of the trace"
611 msgstr "La descrizione della traccia"
612
613 #: ../src/osm-traces.c:380
614 msgid "Tags:"
615 msgstr "Tag:"
616
617 #: ../src/osm-traces.c:387
618 msgid "The tags associated to the trace"
619 msgstr "I tag associati alla traccia"
620
621 #: ../src/osm-traces.c:390
622 msgid "Public"
623 msgstr "Pubblico"
624
625 #: ../src/osm-traces.c:396
626 msgid "Indicates if the trace is public or not"
627 msgstr "Indica se la traccia è pubblica o no"
628
629 #: ../src/osm-traces.c:417
630 #, c-format
631 msgid "Uploading %s to OSM"
632 msgstr "Upload di %s su OSM"
633
634 #: ../src/uibuilder.c:134
635 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
636 msgstr ""
637 "Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo."
638
639 #: ../src/vikdemlayer.c:108
640 msgid "DEM Files:"
641 msgstr "File DEM:"
642
643 #: ../src/vikdemlayer.c:109
644 msgid "Download Source:"
645 msgstr "Scarica Sorgente:"
646
647 #: ../src/vikdemlayer.c:111
648 msgid "Min Elev:"
649 msgstr "Elev. minima:"
650
651 #: ../src/vikdemlayer.c:112
652 msgid "Max Elev:"
653 msgstr "Elev. massima:"
654
655 #: ../src/vikdemlayer.c:124
656 msgid "DEM Download/Import"
657 msgstr "Scarica/Importa DEM"
658
659 #: ../src/vikdemlayer.c:754
660 #, c-format
661 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
662 msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f"
663
664 #: ../src/vikdemlayer.c:992
665 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
666 msgstr ""
667 "Sorgente di download non selezionata. Modifica le proprietà dello strato."
668
669 #: ../src/vikdemlayer.c:1015
670 #, c-format
671 msgid "Downloading DEM %s"
672 msgstr "Download di DEM %s in corso"
673
674 #: ../src/vikfileentry.c:67
675 msgid "Browse..."
676 msgstr "Sfoglia..."
677
678 #: ../src/vikfileentry.c:94
679 msgid "Choose file"
680 msgstr "Seleziona il file"
681
682 #: ../src/vikfilelist.c:47
683 msgid "Choose file(s)"
684 msgstr "Seleziona file(s)"
685
686 #: ../src/vikfilelist.c:126
687 msgid "Add..."
688 msgstr "Aggiungi..."
689
690 #: ../src/vikfilelist.c:127
691 msgid "Delete"
692 msgstr "Elimina"
693
694 #: ../src/vikgeoreflayer.c:66
695 msgid "Georef Move Map"
696 msgstr "Sposta Mappa Georef"
697
698 #: ../src/vikgeoreflayer.c:70
699 msgid "Georef Zoom Tool"
700 msgstr "Strumento di Zoom Georef"
701
702 #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544
703 #, c-format
704 msgid "Couldn't open image file: %s"
705 msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s"
706
707 #: ../src/vikgeoreflayer.c:293
708 msgid "Unexpected end of file reading World file."
709 msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File."
710
711 #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354
712 msgid "Choose World file"
713 msgstr "Seleziona \"World File\""
714
715 #: ../src/vikgeoreflayer.c:322
716 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
717 msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura."
718
719 #: ../src/vikgeoreflayer.c:367
720 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
721 msgstr ""
722 "Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura"
723
724 #: ../src/vikgeoreflayer.c:384
725 msgid "Layer Properties"
726 msgstr "Proprietà del livello"
727
728 #: ../src/vikgeoreflayer.c:400
729 msgid "World File Parameters:"
730 msgstr "Parametri del World File:"
731
732 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
733 msgid "Load From File..."
734 msgstr "Carica da file..."
735
736 #: ../src/vikgeoreflayer.c:412
737 msgid "X (easting) scale (mpp): "
738 msgstr "scala X (easting) (mpp): "
739
740 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
741 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
742 msgstr "Scala Y (northing mpp): "
743
744 #: ../src/vikgeoreflayer.c:418
745 msgid "Map Image:"
746 msgstr "Immagine della mappa:"
747
748 #: ../src/vikgeoreflayer.c:522
749 msgid "Zoom to Fit Map"
750 msgstr "Adatta zoom alla mappa"
751
752 #: ../src/vikgeoreflayer.c:527
753 msgid "Goto Map Center"
754 msgstr "Vai al centro della mappa"
755
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:532
757 msgid "Export to World File"
758 msgstr "Esporta come World File"
759
760 #: ../src/vikgpslayer.c:137
761 msgid "Recording tracks"
762 msgstr "Registra tracce"
763
764 #: ../src/vikgpslayer.c:138
765 msgid "Jump to current position on start"
766 msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente"
767
768 #: ../src/vikgpslayer.c:139
769 msgid "Moving Map Method:"
770 msgstr "Metodo di Movimento Mappa:"
771
772 #: ../src/vikgpslayer.c:140
773 msgid "Gpsd Host:"
774 msgstr "Host Gpsd:"
775
776 #: ../src/vikgpslayer.c:141
777 msgid "Gpsd Port:"
778 msgstr "Porta di Gpsd:"
779
780 #: ../src/vikgpslayer.c:142
781 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
782 msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):"
783
784 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
785 msgid "GPS Download"
786 msgstr "Download GPS"
787
788 #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989
789 msgid "GPS Upload"
790 msgstr "Upload GPS"
791
792 #: ../src/vikgpslayer.c:208
793 msgid "GPS Realtime Tracking"
794 msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale"
795
796 #: ../src/vikgpslayer.c:373
797 msgid "Unknown GPS Protocol"
798 msgstr "Protocollo GPS sconosciuto"
799
800 #: ../src/vikgpslayer.c:379
801 msgid "Unknown serial port device"
802 msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta"
803
804 #: ../src/vikgpslayer.c:444
805 #, c-format
806 msgid "%s: unknown parameter"
807 msgstr "%s: parametro sconosciuto"
808
809 #: ../src/vikgpslayer.c:545
810 msgid "Upload to GPS"
811 msgstr "Upload su GPS"
812
813 #: ../src/vikgpslayer.c:550
814 msgid "Download from GPS"
815 msgstr "Scarica da GPS"
816
817 #: ../src/vikgpslayer.c:568
818 msgid "Empty Upload"
819 msgstr "Svuota Upload"
820
821 #: ../src/vikgpslayer.c:573
822 msgid "Empty Download"
823 msgstr "Svuota Download"
824
825 #: ../src/vikgpslayer.c:578
826 msgid "Empty All"
827 msgstr "Svuota tutto"
828
829 #: ../src/vikgpslayer.c:718
830 #, c-format
831 msgid "Uploading %d waypoint..."
832 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
833 msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..."
834 msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..."
835
836 #: ../src/vikgpslayer.c:720
837 #, c-format
838 msgid "Uploading %d trackpoint..."
839 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
840 msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..."
841 msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..."
842
843 #: ../src/vikgpslayer.c:744
844 #, c-format
845 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
846 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
847 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..."
848 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..."
849
850 #: ../src/vikgpslayer.c:746
851 #, c-format
852 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
853 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
854 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
855 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..."
856
857 #: ../src/vikgpslayer.c:750
858 #, c-format
859 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
860 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
861 msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..."
862 msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..."
863
864 #: ../src/vikgpslayer.c:752
865 #, c-format
866 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
867 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
868 msgstr[0] "Caricati %d di %d trackpoint..."
869 msgstr[1] "Caricati %d di %d trackpoint..."
870
871 #: ../src/vikgpslayer.c:759
872 #, c-format
873 msgid "Downloaded %d waypoint"
874 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
875 msgstr[0] "Scaricati %d waypoint"
876 msgstr[1] "Scaricati %d waypoint"
877
878 #: ../src/vikgpslayer.c:761
879 #, c-format
880 msgid "Downloaded %d trackpoint"
881 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
882 msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint"
883 msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint"
884
885 #: ../src/vikgpslayer.c:765
886 #, c-format
887 msgid "Uploaded %d waypoint"
888 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
889 msgstr[0] "Caricati %d waypoint"
890 msgstr[1] "Caricati %d waypoint"
891
892 #: ../src/vikgpslayer.c:767
893 #, c-format
894 msgid "Uploaded %d trackpoint"
895 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
896 msgstr[0] "Caricati %d trackpoint"
897 msgstr[1] "Caricati %d trackpoint"
898
899 #: ../src/vikgpslayer.c:952
900 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
901 msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel."
902
903 #: ../src/viklayerspanel.c:59
904 msgid "/C_ut"
905 msgstr "/T_aglia"
906
907 #: ../src/viklayerspanel.c:60
908 msgid "/_Copy"
909 msgstr "/_Copia"
910
911 #: ../src/viklayerspanel.c:61
912 msgid "/_Paste"
913 msgstr "/_Incolla"
914
915 #: ../src/viklayerspanel.c:62
916 msgid "/_Delete"
917 msgstr "/_Elimina"
918
919 #: ../src/viklayerspanel.c:63
920 msgid "/New Layer"
921 msgstr "/Nuovo Livello"
922
923 #: ../src/viklayerspanel.c:152
924 msgid "Top Layer"
925 msgstr "Livello superiore"
926
927 #: ../src/viklayerspanel.c:487
928 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
929 msgstr "I livelli aggregati non hanno proprietà modificabili."
930
931 #: ../src/viklayerspanel.c:537
932 msgid "You cannot cut the Top Layer."
933 msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore."
934
935 #: ../src/viklayerspanel.c:592
936 msgid "You cannot delete the Top Layer."
937 msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore."
938
939 #: ../src/viklayerspanel.c:676
940 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
941 msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?"
942
943 #. ******* MAPZOOMS ********
944 #: ../src/vikmapslayer.c:88
945 msgid "Use Viking Zoom Level"
946 msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking"
947
948 #: ../src/vikmapslayer.c:119
949 msgid "Map Type:"
950 msgstr "Tipo di Mappa:"
951
952 #: ../src/vikmapslayer.c:120
953 msgid "Maps Directory (Optional):"
954 msgstr "Directory delle mappe (opzionale):"
955
956 #: ../src/vikmapslayer.c:121
957 msgid "Alpha:"
958 msgstr "Alpha:"
959
960 #: ../src/vikmapslayer.c:122
961 msgid "Autodownload maps:"
962 msgstr "Scarica le mappe automaticamente:"
963
964 #: ../src/vikmapslayer.c:123
965 msgid "Zoom Level:"
966 msgstr "Livello di Zoom:"
967
968 #: ../src/vikmapslayer.c:129
969 msgid "Maps Download"
970 msgstr "Scarica mappe"
971
972 #: ../src/vikmapslayer.c:135
973 msgid "Map"
974 msgstr "Mappa"
975
976 #: ../src/vikmapslayer.c:388
977 msgid "Unknown map type"
978 msgstr "Tipo di mappa sconosciuto"
979
980 #: ../src/vikmapslayer.c:398
981 msgid "Unknown Map Zoom"
982 msgstr "Zoom di mappa sconosciuto"
983
984 #: ../src/vikmapslayer.c:467
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
988 "Select \"%s\" from View menu to view it."
989 msgstr ""
990 "La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno "
991 "corrente.\n"
992 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla."
993
994 #: ../src/vikmapslayer.c:609
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
998 "factor"
999 msgstr ""
1000 "Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d"
1001
1002 #: ../src/vikmapslayer.c:924
1003 #, c-format
1004 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1005 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1006 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1007 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1008
1009 #: ../src/vikmapslayer.c:926
1010 #, c-format
1011 msgid "Redownloading %d %s map..."
1012 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1013 msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..."
1014 msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..."
1015
1016 #: ../src/vikmapslayer.c:930 ../src/vikmapslayer.c:1001
1017 #, c-format
1018 msgid "Downloading %d %s map..."
1019 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1020 msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..."
1021 msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..."
1022
1023 #: ../src/vikmapslayer.c:1058
1024 msgid "Redownload bad map(s)"
1025 msgstr "Sto riscaricando mappa/e corrotte"
1026
1027 #: ../src/vikmapslayer.c:1062
1028 msgid "Redownload all map(s)"
1029 msgstr "Sto riscaricando tutte le mappe"
1030
1031 #: ../src/vikmapslayer.c:1142
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Wrong drawmode for this map.\n"
1035 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1036 msgstr ""
1037 "Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n"
1038 "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova."
1039
1040 #: ../src/vikmapslayer.c:1147
1041 msgid "Wrong zoom level for this map."
1042 msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa."
1043
1044 #: ../src/vikmapslayer.c:1172
1045 msgid "Download Onscreen Maps"
1046 msgstr "Scaricamento Mappe Onscreen"
1047
1048 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1049 #: ../src/vikmapslayer.c:1178
1050 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1051 msgstr "Aggiorna celle Onscreen"
1052
1053 #: ../src/viktreeview.c:203
1054 msgid "Layer Name"
1055 msgstr "Nome del livello"
1056
1057 #: ../src/viktreeview.c:624
1058 #, c-format
1059 msgid "delete data from %s\n"
1060 msgstr "Elimina dati da %s\n"
1061
1062 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1063 msgid "Create Waypoint"
1064 msgstr "Crea Waypoint"
1065
1066 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1067 msgid "Create Track"
1068 msgstr "Crea Traccia"
1069
1070 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1071 msgid "Begin Track"
1072 msgstr "Inizia Traccia"
1073
1074 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1075 msgid "Edit Waypoint"
1076 msgstr "Modifica Waypoint"
1077
1078 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1079 msgid "Edit Trackpoint"
1080 msgstr "Modifica Trackpoint"
1081
1082 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1083 msgid "Show Picture"
1084 msgstr "Visualizza immagine"
1085
1086 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1087 msgid "Magic Scissors"
1088 msgstr "Forbici magiche"
1089
1090 #. ***** PARAMETERS *****
1091 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399
1092 #: ../src/viktrwlayer.c:1401
1093 msgid "Waypoints"
1094 msgstr "Waypoint"
1095
1096 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389
1097 #: ../src/viktrwlayer.c:1391
1098 msgid "Tracks"
1099 msgstr "Tracce"
1100
1101 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1102 msgid "Waypoint Images"
1103 msgstr "Immagini dei Waypoint"
1104
1105 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1106 msgid "Draw by Track"
1107 msgstr "Disegna da Traccia"
1108
1109 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1110 msgid "Draw by Velocity"
1111 msgstr "Disegna da Velocità"
1112
1113 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1114 msgid "All Tracks Black"
1115 msgstr "Tracce nere"
1116
1117 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1118 msgid "Filled Square"
1119 msgstr "Quadrato riempito"
1120
1121 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1122 msgid "Square"
1123 msgstr "Quadrato"
1124
1125 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1126 msgid "Circle"
1127 msgstr "Cerchio"
1128
1129 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1130 msgid "X"
1131 msgstr "X"
1132
1133 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1134 msgid "Track Drawing Mode:"
1135 msgstr "Modalità di disegno della Traccia:"
1136
1137 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1138 msgid "Draw Track Lines"
1139 msgstr "Disegna linee della Traccia"
1140
1141 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1142 msgid "Draw Trackpoints"
1143 msgstr "Disegna Trackpoint"
1144
1145 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1146 msgid "Draw Elevation"
1147 msgstr "Disegna elevazione"
1148
1149 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1150 msgid "Draw Elevation Height %:"
1151 msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:"
1152
1153 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1154 msgid "Draw Stops"
1155 msgstr "Disegna stop"
1156
1157 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1158 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1159 msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):"
1160
1161 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1162 msgid "Track Thickness:"
1163 msgstr "Spessore della Traccia:"
1164
1165 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1166 msgid "Track BG Thickness:"
1167 msgstr "Spessore Traccia BG:"
1168
1169 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1170 msgid "Track Background Color"
1171 msgstr "Colore di Sfondo Traccia"
1172
1173 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1174 msgid "Min Track Velocity:"
1175 msgstr "Velocità Minima Traccia:"
1176
1177 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1178 msgid "Max Track Velocity:"
1179 msgstr "Velocità Massima Traccia:"
1180
1181 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1182 msgid "Draw Labels"
1183 msgstr "Disegna Etichette"
1184
1185 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1186 msgid "Waypoint Color:"
1187 msgstr "Colore del Waypoint:"
1188
1189 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1190 msgid "Waypoint Text:"
1191 msgstr "Testo del Waypoint:"
1192
1193 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1194 msgid "Background:"
1195 msgstr "Sfondo:"
1196
1197 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1198 msgid "Waypoint marker:"
1199 msgstr "Marker waypoint:"
1200
1201 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1202 msgid "Waypoint size:"
1203 msgstr "Dimensione del Waypoint:"
1204
1205 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1206 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1207 msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:"
1208
1209 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1210 msgid "Draw Waypoint Images"
1211 msgstr "Disegna immagini del Waypoint"
1212
1213 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1214 msgid "Image Size (pixels):"
1215 msgstr "Dimensione dell'immagine (pixel):"
1216
1217 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1218 msgid "Image Alpha:"
1219 msgstr "Alpha dell'immagine:"
1220
1221 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1222 msgid "Image Memory Cache Size:"
1223 msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:"
1224
1225 #: ../src/viktrwlayer.c:1538
1226 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1227 msgstr "Questo lviello non ha waypoint o trackpoint."
1228
1229 #: ../src/viktrwlayer.c:1546
1230 msgid "Export Layer"
1231 msgstr "Esporta livello"
1232
1233 #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1446 ../src/vikwindow.c:1820
1234 #, c-format
1235 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1236 msgstr "Il file \"%s\" è già esistente, desideri sovrascriverlo?"
1237
1238 #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1464
1239 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1240 msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura."
1241
1242 #: ../src/viktrwlayer.c:1596
1243 msgid "Create"
1244 msgstr "Crea"
1245
1246 #: ../src/viktrwlayer.c:1606
1247 msgid "Waypoint Name:"
1248 msgstr "Nome del Waypoint:"
1249
1250 #: ../src/viktrwlayer.c:1626
1251 msgid "Waypoint not found in this layer."
1252 msgstr "Waypoint non trovato in questo lviello."
1253
1254 #: ../src/viktrwlayer.c:1724
1255 msgid "Goto Center of Layer"
1256 msgstr "Vai al Centro del Livello"
1257
1258 #: ../src/viktrwlayer.c:1729
1259 msgid "Goto Waypoint"
1260 msgstr "Vai al Waypoint"
1261
1262 #: ../src/viktrwlayer.c:1735
1263 msgid "Export layer"
1264 msgstr "Esporta livello"
1265
1266 #: ../src/viktrwlayer.c:1740
1267 msgid "Export as GPSPoint"
1268 msgstr "Esporta come GPSPoint"
1269
1270 #: ../src/viktrwlayer.c:1745
1271 msgid "Export as GPSMapper"
1272 msgstr "Esporta come GPSMapper"
1273
1274 #: ../src/viktrwlayer.c:1750
1275 msgid "Export as GPX"
1276 msgstr "Esporta come GPX"
1277
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:1755 ../src/viktrwlayer.c:2794
1279 msgid "New Waypoint"
1280 msgstr "Nuovo Waypoint"
1281
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:1762
1283 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1284 msgstr "Aggiungi Waypoint Wikipedia"
1285
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:1767
1287 msgid "Within layer bounds"
1288 msgstr "Entro i confini del livello"
1289
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:1772
1291 msgid "Within current view"
1292 msgstr "Entro la vista corrente"
1293
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:1779 ../src/viktrwlayer.c:2760
1295 msgid "Upload to OSM"
1296 msgstr "Carica su OSM"
1297
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:2290
1299 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1300 msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp"
1301
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:2304
1303 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1304 msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp"
1305
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1307 msgid "Merge with..."
1308 msgstr "Unisci con..."
1309
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:2310
1311 msgid "Select track to merge with"
1312 msgstr "Selezionare il tracciato da unire"
1313
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:2347
1315 msgid "Merge Threshold..."
1316 msgstr "Unisci Soglia..."
1317
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1319 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1320 msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:"
1321
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:2439
1323 msgid "Split Threshold..."
1324 msgstr "Dividi Soglia..."
1325
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:2440
1327 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1328 msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:"
1329
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:2523
1331 msgid "Waypoint Already Exists"
1332 msgstr "Waypoint già esistente"
1333
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:2564
1335 msgid "Track Already Exists"
1336 msgstr "Traccia già esistente"
1337
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:2686
1339 msgid "Goto"
1340 msgstr "Vai a"
1341
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:2694
1343 msgid "Visit Geocache Webpage"
1344 msgstr "Visita la homepage di Geocache"
1345
1346 #: ../src/viktrwlayer.c:2709
1347 msgid "Goto Startpoint"
1348 msgstr "Vai al punto iniziale"
1349
1350 #: ../src/viktrwlayer.c:2714
1351 msgid "Goto \"Center\""
1352 msgstr "Vai a \"Centro\""
1353
1354 #: ../src/viktrwlayer.c:2719
1355 msgid "Goto Endpoint"
1356 msgstr "Vai al punto finale"
1357
1358 #: ../src/viktrwlayer.c:2724
1359 msgid "Merge By Time"
1360 msgstr "Unisci per tempo"
1361
1362 #: ../src/viktrwlayer.c:2729
1363 msgid "Merge With Other Tracks..."
1364 msgstr "Unisci Con Altri Tracciati..."
1365
1366 #: ../src/viktrwlayer.c:2734
1367 msgid "Split By Time"
1368 msgstr "Dividi per tempo"
1369
1370 #: ../src/viktrwlayer.c:2739
1371 msgid "Download maps along track..."
1372 msgstr "Scarica le mappe lungo la traccia..."
1373
1374 #: ../src/viktrwlayer.c:2744
1375 msgid "Apply DEM Data"
1376 msgstr "Applica Dati DEM"
1377
1378 #: ../src/viktrwlayer.c:2749
1379 msgid "Extend track end"
1380 msgstr "Estendi fine tracciato"
1381
1382 #: ../src/viktrwlayer.c:2768
1383 msgid "View Google Directions"
1384 msgstr "Mostra Google Directions"
1385
1386 #: ../src/viktrwlayer.c:2774
1387 msgid "Use with filter"
1388 msgstr "Usa con filtro"
1389
1390 #: ../src/viktrwlayer.c:3790
1391 #, c-format
1392 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1393 msgstr "Creazione di %d Anteprime..."
1394
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:4010
1396 msgid "No map layer in use. Create one first"
1397 msgstr "Nessun livello di mappa in uno. Creane uno prima"
1398
1399 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:658
1400 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1401 msgstr "Divisione del tracciato fallita. Tracciato invariato"
1402
1403 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:675
1404 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1405 msgstr "Operazione interrotta. Tracciato invariato"
1406
1407 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:729
1408 #, c-format
1409 msgid "%s - Track Properties"
1410 msgstr "%s - Proprietà della Traccia"
1411
1412 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:734
1413 msgid "Split at Marker"
1414 msgstr "Dividi al Marker"
1415
1416 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1417 msgid "Split Segments"
1418 msgstr "Suddividi segmenti"
1419
1420 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:736
1421 msgid "Reverse"
1422 msgstr "Inverti"
1423
1424 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737
1425 msgid "Delete Dupl."
1426 msgstr "Elimina duplicato"
1427
1428 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1429 msgid "<b>Comment:</b>"
1430 msgstr "<b>Commento:</b>"
1431
1432 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1433 msgid "<b>Track Length:</b>"
1434 msgstr "<b>Lunghezza della Traccia:</b>"
1435
1436 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1437 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1438 msgstr ""
1439 "Copy text   \t\r\n"
1440 "<b>Trackpoints:</b>"
1441
1442 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1443 msgid "<b>Segments:</b>"
1444 msgstr "<b>Segmenti:</b>"
1445
1446 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1447 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1448 msgstr "<b>Punti duplicati:</b>"
1449
1450 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1451 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1452 msgstr "<b>Velocità Massima:</b>"
1453
1454 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1455 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1456 msgstr "<b>Velocità Media:</b>"
1457
1458 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1459 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1460 msgstr "<b>Distanza Media fra TrackPoint:</b>"
1461
1462 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1463 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1464 msgstr "<b>Range di Altitudine:</b>"
1465
1466 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1467 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1468 msgstr "<b>Dislivello totale/Perdita:</b>"
1469
1470 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1471 msgid "<b>Start:</b>"
1472 msgstr "<b>Inizio:</b>"
1473
1474 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1475 msgid "<b>End:</b>"
1476 msgstr "<b>Fine:</b>"
1477
1478 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1479 msgid "<b>Duration:</b>"
1480 msgstr "<b>Durata:</b>"
1481
1482 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 ../src/viktrwlayer_propwin.c:795
1483 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:804 ../src/viktrwlayer_propwin.c:811
1484 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850 ../src/viktrwlayer_propwin.c:851
1485 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852 ../src/viktrwlayer_propwin.c:874
1486 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:881
1487 #, c-format
1488 msgid "No Data"
1489 msgstr "Nessun dato"
1490
1491 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:847
1492 #, c-format
1493 msgid "%d minutes"
1494 msgstr "%d minuti"
1495
1496 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:870
1497 msgid "Statistics"
1498 msgstr "Statistiche"
1499
1500 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:875
1501 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1502 msgstr "<b>Distanza Tracciato:</b>"
1503
1504 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:876
1505 msgid "Elevation-distance"
1506 msgstr "Elevazione-distanza"
1507
1508 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:882
1509 msgid "<b>Track Time:</b>"
1510 msgstr "<b>Durata Tracciato:</b>"
1511
1512 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:883
1513 msgid "Speed-time"
1514 msgstr "Velocità-tempo"
1515
1516 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1517 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1518 msgstr "<b>Parte della traccia:</b>"
1519
1520 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1521 msgid "<b>Latitude:</b>"
1522 msgstr "<b>Latitudine:</b>"
1523
1524 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1525 msgid "<b>Longitude:</b>"
1526 msgstr "<b>Longitudine:</b>"
1527
1528 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1529 msgid "<b>Altitude:</b>"
1530 msgstr "<b>Altitudine:</b>"
1531
1532 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1533 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1534 msgstr "<b>Timestamp:</b>"
1535
1536 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1537 msgid "<b>Time:</b>"
1538 msgstr "<b>Tempo:</b>"
1539
1540 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1541 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1542 msgstr "<b>Differenza di Distanza:</b>"
1543
1544 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1545 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1546 msgstr "<b>Differenza di Tempo:</b>"
1547
1548 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1549 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1550 msgstr "<b>\"Velocità\" Attraverso:</b>"
1551
1552 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1553 msgid "Trackpoint"
1554 msgstr "Trackpoint"
1555
1556 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1557 msgid "Split Here"
1558 msgstr "Suddividi qui"
1559
1560 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1561 msgid "Join With Last"
1562 msgstr "Unisci con l'ultimo"
1563
1564 #: ../src/vikwindow.c:188
1565 msgid "Pan"
1566 msgstr "Scorri"
1567
1568 #: ../src/vikwindow.c:188
1569 msgid "Zoom"
1570 msgstr "Zoom"
1571
1572 #: ../src/vikwindow.c:188
1573 msgid "Ruler"
1574 msgstr "Righello"
1575
1576 #: ../src/vikwindow.c:363
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1580 "\n"
1581 "Your changes will be lost if you don't save them."
1582 msgstr ""
1583 "Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n"
1584 "Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate."
1585
1586 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1314
1587 msgid "Untitled"
1588 msgstr "Senza titolo"
1589
1590 #: ../src/vikwindow.c:367
1591 msgid "Don't Save"
1592 msgstr "Non salvare"
1593
1594 #: ../src/vikwindow.c:400
1595 msgid "mpp"
1596 msgstr "mpp"
1597
1598 #: ../src/vikwindow.c:527
1599 #, c-format
1600 msgid "%s %s %dm"
1601 msgstr "%s %s %dm"
1602
1603 #: ../src/vikwindow.c:529
1604 #, c-format
1605 msgid "%s %s"
1606 msgstr "%s %s"
1607
1608 #: ../src/vikwindow.c:1113
1609 msgid "You must select a layer to show its properties."
1610 msgstr "Devi selezionare un livello per vederne le proprietà relative."
1611
1612 #: ../src/vikwindow.c:1129
1613 msgid "You must select a layer to delete."
1614 msgstr "Devo selezionare un livello per l'eliminazione."
1615
1616 #: ../src/vikwindow.c:1347
1617 msgid "The file you requested could not be opened."
1618 msgstr "Il file richiesto non può essere aperto."
1619
1620 #: ../src/vikwindow.c:1390
1621 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1622 msgstr "Seleziona un archivio GPS da aprire. "
1623
1624 #: ../src/vikwindow.c:1433
1625 msgid "Save as Viking File."
1626 msgstr "Salva come Viking File."
1627
1628 #: ../src/vikwindow.c:1667
1629 msgid ""
1630 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1631 "width/height values."
1632 msgstr ""
1633 "Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per "
1634 "l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza."
1635
1636 #: ../src/vikwindow.c:1686
1637 #, c-format
1638 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1639 msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)"
1640
1641 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1642 #: ../src/vikwindow.c:1694
1643 msgid "Save to Image File"
1644 msgstr "Salva come file immagine"
1645
1646 #: ../src/vikwindow.c:1712
1647 msgid "Width (pixels):"
1648 msgstr "Larghezza (pixel):"
1649
1650 #: ../src/vikwindow.c:1714
1651 msgid "Height (pixels):"
1652 msgstr "Altezza (pixel):"
1653
1654 #: ../src/vikwindow.c:1717
1655 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1656 msgstr "Zoom (metri per pixel):"
1657
1658 #: ../src/vikwindow.c:1723
1659 msgid "Area in current viewable window"
1660 msgstr "Area nella finestra correntemente visibile"
1661
1662 #: ../src/vikwindow.c:1733
1663 msgid "Save as PNG"
1664 msgstr "Salva come PNG"
1665
1666 #: ../src/vikwindow.c:1734
1667 msgid "Save as JPEG"
1668 msgstr "Salva come JPEG"
1669
1670 #: ../src/vikwindow.c:1754
1671 msgid "East-west image tiles:"
1672 msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:"
1673
1674 #: ../src/vikwindow.c:1756
1675 msgid "North-south image tiles:"
1676 msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:"
1677
1678 #: ../src/vikwindow.c:1796
1679 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1680 msgstr "Devi essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione"
1681
1682 #: ../src/vikwindow.c:1807
1683 msgid "Save Image"
1684 msgstr "Salva immagine"
1685
1686 #: ../src/vikwindow.c:1834
1687 msgid "Choose a directory to hold images"
1688 msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini"
1689
1690 #: ../src/vikwindow.c:1920
1691 msgid "Choose a background color"
1692 msgstr "Seleziona un colore di sfondo"
1693
1694 #: ../src/vikwindow.c:1941
1695 msgid "_File"
1696 msgstr "_File"
1697
1698 #: ../src/vikwindow.c:1942
1699 msgid "_Edit"
1700 msgstr "_Modifica"
1701
1702 #: ../src/vikwindow.c:1943
1703 msgid "_View"
1704 msgstr "_Visualizza"
1705
1706 #: ../src/vikwindow.c:1944 ../src/vikwindow.c:2015
1707 msgid "_Zoom"
1708 msgstr "_Zoom"
1709
1710 #: ../src/vikwindow.c:1945 ../src/vikwindow.c:2014
1711 msgid "_Pan"
1712 msgstr "_Scorri"
1713
1714 #: ../src/vikwindow.c:1946
1715 msgid "_Layers"
1716 msgstr "_Livelli"
1717
1718 #: ../src/vikwindow.c:1947
1719 msgid "_Tools"
1720 msgstr "S_trumenti"
1721
1722 #: ../src/vikwindow.c:1948
1723 msgid "_Webtools"
1724 msgstr "_Strumenti Web"
1725
1726 #: ../src/vikwindow.c:1949
1727 msgid "_Help"
1728 msgstr "Aiuto (_H)"
1729
1730 #: ../src/vikwindow.c:1951
1731 msgid "_New"
1732 msgstr "_Nuovo"
1733
1734 #: ../src/vikwindow.c:1951
1735 msgid "New file"
1736 msgstr "Nuovo file"
1737
1738 #: ../src/vikwindow.c:1952
1739 msgid "_Open"
1740 msgstr "_Apri"
1741
1742 #: ../src/vikwindow.c:1952
1743 msgid "Open a file"
1744 msgstr "Apri un file"
1745
1746 #: ../src/vikwindow.c:1953
1747 msgid "A_ppend File"
1748 msgstr "A_ppendi File"
1749
1750 #: ../src/vikwindow.c:1953
1751 msgid "Append data from a different file"
1752 msgstr "Appendi dati da un file differente"
1753
1754 #: ../src/vikwindow.c:1954
1755 msgid "A_cquire"
1756 msgstr "A_cquisisci"
1757
1758 #: ../src/vikwindow.c:1955
1759 msgid "From _GPS"
1760 msgstr "Da _GPS"
1761
1762 #: ../src/vikwindow.c:1955
1763 msgid "Transfer data from a GPS device"
1764 msgstr "Trasferisci dati da un dispositivo GPS"
1765
1766 #: ../src/vikwindow.c:1956
1767 msgid "Google _Directions"
1768 msgstr "Percorsi _di Google"
1769
1770 #: ../src/vikwindow.c:1956
1771 msgid "Get driving directions from Google"
1772 msgstr "Ottieni indicazioni di guida da Google"
1773
1774 #: ../src/vikwindow.c:1958
1775 msgid "Geo_caches"
1776 msgstr "Geo_caches"
1777
1778 #: ../src/vikwindow.c:1958
1779 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1780 msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com"
1781
1782 #: ../src/vikwindow.c:1960
1783 msgid "_Save"
1784 msgstr "_Salva"
1785
1786 #: ../src/vikwindow.c:1960
1787 msgid "Save the file"
1788 msgstr "Salva il file"
1789
1790 #: ../src/vikwindow.c:1961
1791 msgid "Save _As"
1792 msgstr "S_alva con nome"
1793
1794 #: ../src/vikwindow.c:1961
1795 msgid "Save the file under different name"
1796 msgstr "Sala il file con un nome differente"
1797
1798 #: ../src/vikwindow.c:1962
1799 msgid "_Generate Image File"
1800 msgstr "_Genera File Immagine"
1801
1802 #: ../src/vikwindow.c:1962
1803 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1804 msgstr "Salva una schermata della pagina in un file"
1805
1806 #: ../src/vikwindow.c:1963
1807 msgid "Generate _Directory of Images"
1808 msgstr "Genera _Cartella di Immagini"
1809
1810 #: ../src/vikwindow.c:1963
1811 msgid "FIXME:IMGDIR"
1812 msgstr "FIXME:IMGDIR"
1813
1814 #: ../src/vikwindow.c:1966
1815 msgid "_Print..."
1816 msgstr "Stam_pa"
1817
1818 #: ../src/vikwindow.c:1966
1819 msgid "Print maps"
1820 msgstr "Stampa mappe"
1821
1822 #: ../src/vikwindow.c:1969
1823 msgid "E_xit"
1824 msgstr "_Esci"
1825
1826 #: ../src/vikwindow.c:1969
1827 msgid "Exit the program"
1828 msgstr "Esci dal programma"
1829
1830 #: ../src/vikwindow.c:1970
1831 msgid "Save and Exit"
1832 msgstr "Salva ed Esci"
1833
1834 #: ../src/vikwindow.c:1970
1835 msgid "Save and Exit the program"
1836 msgstr "Salva ed Esci dal programma"
1837
1838 #: ../src/vikwindow.c:1972
1839 msgid "Go To location"
1840 msgstr "Vai Alla posizione"
1841
1842 #: ../src/vikwindow.c:1972
1843 msgid "Go to address/place using text search"
1844 msgstr "Vai all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale"
1845
1846 #: ../src/vikwindow.c:1973
1847 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1848 msgstr "_Vai a Lat\\/Lon..."
1849
1850 #: ../src/vikwindow.c:1973
1851 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1852 msgstr "Vai a coordinate lat\\/lon arbitrarie"
1853
1854 #: ../src/vikwindow.c:1974
1855 msgid "Go to UTM..."
1856 msgstr "Modalità UTM..."
1857
1858 #: ../src/vikwindow.c:1974
1859 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1860 msgstr "Vai a coordinate UTM arbitrarie"
1861
1862 #: ../src/vikwindow.c:1975
1863 msgid "Set Background Color..."
1864 msgstr "Imposta colore di sfondo..."
1865
1866 #: ../src/vikwindow.c:1976
1867 msgid "Zoom _In"
1868 msgstr "Aumenta _ingrandimento"
1869
1870 #: ../src/vikwindow.c:1977
1871 msgid "Zoom _Out"
1872 msgstr "Riduci ingrandiment_o"
1873
1874 #: ../src/vikwindow.c:1978
1875 msgid "Zoom _To"
1876 msgstr "Zoom _Verso"
1877
1878 #: ../src/vikwindow.c:1979
1879 msgid "0.25"
1880 msgstr "0.25"
1881
1882 #: ../src/vikwindow.c:1980
1883 msgid "0.5"
1884 msgstr "0.5"
1885
1886 #: ../src/vikwindow.c:1981
1887 msgid "1"
1888 msgstr "1"
1889
1890 #: ../src/vikwindow.c:1982
1891 msgid "2"
1892 msgstr "2"
1893
1894 #: ../src/vikwindow.c:1983
1895 msgid "4"
1896 msgstr "4"
1897
1898 #: ../src/vikwindow.c:1984
1899 msgid "8"
1900 msgstr "8"
1901
1902 #: ../src/vikwindow.c:1985
1903 msgid "16"
1904 msgstr "16"
1905
1906 #: ../src/vikwindow.c:1986
1907 msgid "32"
1908 msgstr "32"
1909
1910 #: ../src/vikwindow.c:1987
1911 msgid "64"
1912 msgstr "64"
1913
1914 #: ../src/vikwindow.c:1988
1915 msgid "128"
1916 msgstr "128"
1917
1918 #: ../src/vikwindow.c:1989
1919 msgid "Pan North"
1920 msgstr "Scorri verso Nord"
1921
1922 #: ../src/vikwindow.c:1990
1923 msgid "Pan East"
1924 msgstr "Scorri verso Est"
1925
1926 #: ../src/vikwindow.c:1991
1927 msgid "Pan South"
1928 msgstr "Scorri verso Sud"
1929
1930 #: ../src/vikwindow.c:1992
1931 msgid "Pan West"
1932 msgstr "Scorri verso Ovest"
1933
1934 #: ../src/vikwindow.c:1993
1935 msgid "Background _Jobs"
1936 msgstr "_Lavori in Background"
1937
1938 #: ../src/vikwindow.c:1995
1939 msgid "Cu_t"
1940 msgstr "_Taglia"
1941
1942 #: ../src/vikwindow.c:1996
1943 msgid "_Copy"
1944 msgstr "_Copia"
1945
1946 #: ../src/vikwindow.c:1997
1947 msgid "_Paste"
1948 msgstr "Inco_lla"
1949
1950 #: ../src/vikwindow.c:1998
1951 msgid "_Delete"
1952 msgstr "_Elimina"
1953
1954 #: ../src/vikwindow.c:1999
1955 msgid "Delete All"
1956 msgstr "Elimina Tutto"
1957
1958 #: ../src/vikwindow.c:2000
1959 msgid "_Preferences..."
1960 msgstr "_Preferenze..."
1961
1962 #: ../src/vikwindow.c:2001
1963 msgid "_Properties"
1964 msgstr "_Proprietà"
1965
1966 #: ../src/vikwindow.c:2003
1967 msgid "_About"
1968 msgstr "Inform_azioni"
1969
1970 #: ../src/vikwindow.c:2008
1971 msgid "_UTM Mode"
1972 msgstr "Modalità _UTM"
1973
1974 #: ../src/vikwindow.c:2009
1975 msgid "_Expedia Mode"
1976 msgstr "Modalità _Expedia"
1977
1978 #: ../src/vikwindow.c:2010
1979 msgid "_Mercator Mode"
1980 msgstr "Modalità _Mercator"
1981
1982 #: ../src/vikwindow.c:2014
1983 msgid "Pan Tool"
1984 msgstr "Strumento di scorrimento"
1985
1986 #: ../src/vikwindow.c:2015
1987 msgid "Zoom Tool"
1988 msgstr "Strumento di Zoom"
1989
1990 #: ../src/vikwindow.c:2016
1991 msgid "_Ruler"
1992 msgstr "_Righello"
1993
1994 #: ../src/vikwindow.c:2016
1995 msgid "Ruler Tool"
1996 msgstr "Strumento Righello"
1997
1998 #: ../src/vikwindow.c:2020
1999 msgid "Show Scale"
2000 msgstr "Mostra Scala"
2001
2002 #: ../src/vikwindow.c:2022
2003 msgid "Full Screen"
2004 msgstr "Schermo intero"
2005
2006 #: ../src/vikwindow.c:2022
2007 msgid "Activate full screen mode"
2008 msgstr "Attiva modalità schermo intero"
2009
2010 #: ../src/vikwindow.c:2023
2011 msgid "Show Side Panel"
2012 msgstr "Mostra Pannello Laterale"
2013
2014 #: ../src/vikwindow.c:2085
2015 #, c-format
2016 msgid "New %s Layer"
2017 msgstr "Nuovo %s Livello"
2018
2019 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2020 msgid "GPS Data Manager"
2021 msgstr "Gestiore Dati GPS"
2022
2023 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2024 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2025 msgstr "Gestore Dati GPS Basato su Mappa (dati in tempo reale)."
2026
2027 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2028 msgid "Viking"
2029 msgstr "Viking"
2030
2031 #: ../src/dialog.c:692
2032 msgid ""
2033 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2034 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2035 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2036 "any later version.\n"
2037 "\n"
2038 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2039 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2040 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2041 "more details.\n"
2042 "\n"
2043 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2044 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2045 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
2046 msgstr ""
2047 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2048 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2049 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2050 "any later version.\n"
2051 "\n"
2052 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2053 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2054 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2055 "more details.\n"
2056 "\n"
2057 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2058 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2059 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
2060
2061 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
2062 msgid "Minutes Width:"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../src/vikgeoreflayer.c:406
2066 msgid "Corner pixel easting:"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../src/vikgeoreflayer.c:409
2070 msgid "Corner pixel northing:"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../src/viktrwlayer.c:382
2074 msgid "Fake BG Color Translucency:"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../src/viktrwlayer.c:2754
2078 msgid "Extend using magic scissors"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../src/viktrwlayer.c:3736
2082 msgid "Could not launch eog to open file."
2083 msgstr "Esecuzione di eog per aprire il file fallita."
2084
2085 #: ../src/vikwindow.c:400
2086 msgid "pixelfact"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../src/vikwindow.c:2021
2090 msgid "Show Center Mark"
2091 msgstr ""