]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/es.po
Fix POTFILES with new source file
[andy/viking.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 08:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-22 19:15+0000\n"
12 "Last-Translator: DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-07 21:07+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "Trabajando..."
24
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Error: Fallo en la adquisión"
28
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:982
30 msgid "Done."
31 msgstr "Hecho."
32
33 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:1021
34 msgid "Status: detecting gpsbabel"
35 msgstr "Conectando a gpsbabel"
36
37 #: ../src/background.c:57
38 #, c-format
39 msgid "%d items"
40 msgstr "%d elementos"
41
42 #: ../src/background.c:224
43 msgid "Job"
44 msgstr "Tarea"
45
46 #: ../src/background.c:228
47 msgid "Progress"
48 msgstr "En proceso"
49
50 #: ../src/background.c:239
51 msgid "Viking Background Jobs"
52 msgstr "Tareas en segundo plano de Viking"
53
54 #: ../src/clipboard.c:84
55 msgid "paste failed"
56 msgstr "fallo el pegado"
57
58 #: ../src/clipboard.c:94
59 msgid "wrong clipboard data size"
60 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
61
62 #: ../src/clipboard.c:113
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
66 "of this type to paste the clipboard data."
67 msgstr ""
68 "El portapapeles contiene datos de subcapa para %s capas. Elija una capa de "
69 "este tipo para pegar los datos del portapapeles."
70
71 #: ../src/clipboard.c:219
72 msgid ""
73 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
74 "into."
75 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
76
77 #: ../src/curl_download.c:98
78 #, c-format
79 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
80 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
81
82 #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97
83 msgid "Go to Lat/Lon"
84 msgstr "Ir a Lat/Lon"
85
86 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
87 msgid "Latitude:"
88 msgstr "Latitud:"
89
90 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
91 msgid "Longitude:"
92 msgstr "Longitud:"
93
94 #: ../src/dialog.c:110
95 msgid "Northing:"
96 msgstr "Despl. N:"
97
98 #: ../src/dialog.c:116
99 msgid "Easting:"
100 msgstr "Despl. E:"
101
102 #: ../src/dialog.c:123
103 msgid "Zone:"
104 msgstr "Zona:"
105
106 #: ../src/dialog.c:126
107 msgid "Letter:"
108 msgstr "Carta:"
109
110 #: ../src/dialog.c:187
111 msgid "Waypoint Properties"
112 msgstr "Propiedades de recorrido"
113
114 #: ../src/dialog.c:224
115 msgid "Name:"
116 msgstr "Nombre:"
117
118 #: ../src/dialog.c:246
119 msgid "Altitude:"
120 msgstr "Altitud:"
121
122 #: ../src/dialog.c:251
123 msgid "Comment:"
124 msgstr "Comentario:"
125
126 #: ../src/dialog.c:258
127 msgid "Image:"
128 msgstr "Imagen:"
129
130 #: ../src/dialog.c:263
131 msgid "Symbol:"
132 msgstr "Símbolo:"
133
134 #: ../src/dialog.c:272
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(nada)"
137
138 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
139 #: ../src/dialog.c:327
140 msgid "Please enter a name for the waypoint."
141 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
142
143 #: ../src/dialog.c:331
144 #, c-format
145 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
146 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
147
148 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
149 msgid "Nothing was selected"
150 msgstr "Nada fue seleccionado"
151
152 #: ../src/dialog.c:492
153 msgid "Add Track"
154 msgstr "Añadir ruta"
155
156 #: ../src/dialog.c:500
157 msgid "Track Name:"
158 msgstr "Nombre de ruta:"
159
160 #: ../src/dialog.c:515
161 msgid "Please enter a name for the track."
162 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
163
164 #: ../src/dialog.c:519
165 #, c-format
166 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
167 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
168
169 #: ../src/dialog.c:581
170 msgid "Zoom Factors..."
171 msgstr "Factor de acercamiento"
172
173 #: ../src/dialog.c:595
174 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
175 msgstr "Factor de zoom (en metros por pixel)"
176
177 #: ../src/dialog.c:596
178 msgid "X (easting): "
179 msgstr "X (despl. E): "
180
181 #: ../src/dialog.c:597
182 msgid "Y (northing): "
183 msgstr "Y (despl. N): "
184
185 #: ../src/dialog.c:602
186 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
187 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
188
189 #: ../src/dialog.c:655
190 msgid "1 min"
191 msgstr "1 min"
192
193 #: ../src/dialog.c:656
194 msgid "1 hour"
195 msgstr "1 hora"
196
197 #: ../src/dialog.c:657
198 msgid "1 day"
199 msgstr "1 día"
200
201 #: ../src/dialog.c:658
202 msgid "Custom (in minutes):"
203 msgstr "Personalizado (minutos):"
204
205 #: ../src/dialog.c:713
206 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
207 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
208
209 #: ../src/dialog.c:714
210 msgid ""
211 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
212 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
213 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
214 "any later version.\n"
215 "\n"
216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
219 "more details.\n"
220 "\n"
221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
223 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
224 msgstr ""
225 "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo , y / o modificarlo  "
226 "bajo los terminos de la licencia Publica (GNU) publicada por la Free "
227 "Software Foundation; la versión 2 de la licencia , o alguna version "
228 "posterior.\n"
229 "\n"
230 "Este programa es distribuido con la esperanza de que pueda ser usado, PERO "
231 "SIN NINGUNA GARANTIA;sin que se encuentre implicada garantias de MERCADEO "
232 "para un proposito particular. Revisa la licencia publica GNU para mas "
233 "detalles.\n"
234 "\n"
235 "Tu deberas de recibir una copia de la licencia publica general GNU General "
236 "Public License en este programa; en caso contrario, escribe a la Free "
237 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
238 "1307, USA"
239
240 #: ../src/dialog.c:748
241 msgid "Download along track"
242 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
243
244 #: ../src/dialog.c:750
245 msgid "Map type:"
246 msgstr "Tipo de mapa:"
247
248 #: ../src/dialog.c:755
249 msgid "Zoom level:"
250 msgstr "Nivel de zoom:"
251
252 #: ../src/expedia.c:51
253 msgid "Expedia Street Maps"
254 msgstr "Mapas de calles Expedia"
255
256 #: ../src/expedia.c:79
257 msgid "Invalid expedia altitude"
258 msgstr "Altitud Expedia no válida"
259
260 #: ../src/expedia.c:110
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
264 "report and delete image file!): %s"
265 msgstr ""
266 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
267 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
268
269 #: ../src/expedia.c:123
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
273 "report and delete image file!): %s"
274 msgstr ""
275 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
276 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
277
278 #: ../src/geonamessearch.c:98
279 msgid "Search"
280 msgstr "Buscar"
281
282 #: ../src/geonamessearch.c:100
283 msgid "No entries found!"
284 msgstr "No se registro ninguna entrada"
285
286 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
287 msgid "couldn't map temp file"
288 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
289
290 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
291 msgid "couldn't open temp file"
292 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
293
294 #: ../src/globals.c:41
295 msgid "Degree format:"
296 msgstr "Formato de aceptación"
297
298 #: ../src/globals.c:45
299 msgid "Distance units:"
300 msgstr "Unidades de distancia"
301
302 #: ../src/globals.c:49
303 msgid "Speed units:"
304 msgstr "Unidades de velocidad"
305
306 #: ../src/globals.c:53
307 msgid "Height units:"
308 msgstr "Unidades de altura"
309
310 #. Webtools
311 #: ../src/google.c:36
312 msgid "Google"
313 msgstr "Google"
314
315 #: ../src/datasource_gc.c:62
316 msgid "Download Geocaches"
317 msgstr "Descargar geocachés"
318
319 #: ../src/datasource_gc.c:63
320 msgid "Geocaching.com Caches"
321 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
322
323 #: ../src/datasource_gc.c:78
324 msgid "geocaching.com username:"
325 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
326
327 #: ../src/datasource_gc.c:79
328 msgid "geocaching.com password:"
329 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
330
331 #: ../src/datasource_gc.c:107
332 msgid ""
333 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
334 msgstr ""
335 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
336 "tiene instalado gcget correctamente."
337
338 #: ../src/datasource_gc.c:169
339 msgid "Number geocaches:"
340 msgstr "Número de geocachés:"
341
342 #: ../src/datasource_gc.c:171
343 msgid "Centered around:"
344 msgstr "Centrado alrededor de:"
345
346 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
347 msgid "Google Directions"
348 msgstr "Direcciones Google"
349
350 #: ../src/datasource_google.c:74
351 msgid "From:"
352 msgstr "Desde:"
353
354 #: ../src/datasource_google.c:76
355 msgid "To:"
356 msgstr "Hasta:"
357
358 #: ../src/datasource_gps.c:48
359 msgid "Acquire from GPS"
360 msgstr "Adquirir desde GPS"
361
362 #: ../src/datasource_gps.c:49
363 msgid "Acquired from GPS"
364 msgstr "Adquirido desde GPS"
365
366 #: ../src/datasource_gps.c:133
367 #, c-format
368 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
369 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
370
371 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:736
372 #, c-format
373 msgid "Downloading %d waypoint..."
374 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
375 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
376 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
377
378 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:738
379 #, c-format
380 msgid "Downloading %d trackpoint..."
381 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
382 msgstr[0] "Descargando %d traza"
383 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
384
385 #: ../src/datasource_gps.c:170
386 #, c-format
387 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
388 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
389
390 #: ../src/datasource_gps.c:172
391 #, c-format
392 msgid "Downloaded %d %s."
393 msgstr "Descargados %d %s."
394
395 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:808
396 #, c-format
397 msgid "GPS Device: %s"
398 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
399
400 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:140
401 msgid "GPS Protocol:"
402 msgstr "Protocolo GPS:"
403
404 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:141
405 msgid "Serial Port:"
406 msgstr "Puerto serie:"
407
408 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1026
409 msgid "GPS device: N/A"
410 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
411
412 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
413 msgid "Invalid DEM"
414 msgstr "DEM no válido"
415
416 #: ../src/dem.c:115
417 msgid "Invalid DEM header"
418 msgstr "Cabecera DEM no válida"
419
420 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
421 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
422 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
423
424 #: ../src/dem.c:354
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't map file %s: %s"
427 msgstr "No se encuentra el archivo de mapa %s:%s"
428
429 #: ../src/download.c:111
430 msgid "Tile age (s):"
431 msgstr "Edad(es) de la tesela:"
432
433 #: ../src/download.c:203
434 #, c-format
435 msgid "Download error: %s"
436 msgstr "Error en descarga: %s"
437
438 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
439 #, c-format
440 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
441 msgstr "El modo de dibujo '%s' no es soportado ya"
442
443 #: ../src/osm-traces.c:73
444 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
445 msgstr "Identificable (público c/ timestamps)"
446
447 #: ../src/osm-traces.c:74
448 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
449 msgstr "Trazable (privado con fecha y hora)"
450
451 #: ../src/osm-traces.c:75
452 msgid "Public"
453 msgstr "Pública"
454
455 #: ../src/osm-traces.c:76
456 msgid "Private"
457 msgstr "Privado"
458
459 #: ../src/osm-traces.c:93
460 msgid "OSM username:"
461 msgstr "usuario OSM:"
462
463 #: ../src/osm-traces.c:94
464 msgid "OSM password:"
465 msgstr "Passeord OSM:"
466
467 #: ../src/osm-traces.c:229
468 #, c-format
469 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
470 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
471
472 #: ../src/osm-traces.c:232
473 #, c-format
474 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
475 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
476
477 #: ../src/osm-traces.c:236
478 #, c-format
479 msgid "curl request failed: %s"
480 msgstr "fallo en petición curl: %s"
481
482 #: ../src/osm-traces.c:264
483 #, c-format
484 msgid "failed to open temporary file: %s"
485 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
486
487 #: ../src/osm-traces.c:298
488 #, c-format
489 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
490 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
491
492 #: ../src/osm-traces.c:310
493 msgid "OSM upload"
494 msgstr "Enviar a OSM"
495
496 #: ../src/osm-traces.c:331
497 msgid "Email:"
498 msgstr "Correo-e:"
499
500 #: ../src/osm-traces.c:342
501 msgid ""
502 "The email used as login\n"
503 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
504 msgstr ""
505 "El correo electronico usado para el login\n"
506 "<small>Introduzca el correo electronico usado para iniciar sesión en "
507 "www.openstreetmap.org.</small>"
508
509 #: ../src/osm-traces.c:345
510 msgid "Password:"
511 msgstr "Contraseña:"
512
513 #: ../src/osm-traces.c:356
514 msgid ""
515 "The password used to login\n"
516 "<small>Enter the password you use to login into "
517 "www.openstreetmap.org.</small>"
518 msgstr ""
519 "La clave usada para login\n"
520 "<small>Introduzca la clave usada para iniciar sesión en "
521 "www.openstreetmap.org.</small>"
522
523 #: ../src/osm-traces.c:359
524 msgid "File's name:"
525 msgstr "Nombre del fichero:"
526
527 #: ../src/osm-traces.c:369
528 msgid ""
529 "The name of the file on OSM\n"
530 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
531 "name of the local file.</small>"
532 msgstr ""
533 "El nombre del archivo usado en OSM\n"
534 "<small>Este es el nombre del archivo creado en el servidor. Este no es el "
535 "nombre del archivo local.</small>"
536
537 #: ../src/osm-traces.c:373
538 msgid "Description:"
539 msgstr "Descripción:"
540
541 #: ../src/osm-traces.c:378
542 msgid "The description of the trace"
543 msgstr "La descripción de la traza"
544
545 #: ../src/osm-traces.c:380
546 msgid "Tags:"
547 msgstr "Etiquetas:"
548
549 #: ../src/osm-traces.c:385
550 msgid "The tags associated to the trace"
551 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
552
553 #: ../src/osm-traces.c:415
554 #, c-format
555 msgid "Uploading %s to OSM"
556 msgstr "Enviando %s a OSM"
557
558 #: ../src/mapcache.c:61
559 msgid "Mapcache memory size (MB):"
560 msgstr "Tamaño en memoria del cache de Mapas (MB)"
561
562 #: ../src/print.c:53
563 msgid "None"
564 msgstr "Ninguno"
565
566 #: ../src/print.c:54
567 msgid "Horizontally"
568 msgstr "Horizontal"
569
570 #: ../src/print.c:55
571 msgid "Vertically"
572 msgstr "Vertical"
573
574 #: ../src/print.c:56
575 msgid "Both"
576 msgstr "Ambos"
577
578 #: ../src/print.c:120
579 msgid "Image Settings"
580 msgstr "Ajustes de imagen"
581
582 #: ../src/print.c:550
583 msgid "done"
584 msgstr "listo"
585
586 #. Page Size
587 #: ../src/print.c:579
588 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
589 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
590
591 #: ../src/print.c:595
592 msgid "C_enter:"
593 msgstr "C_entrado:"
594
595 #. ignore page margins
596 #: ../src/print.c:613
597 msgid "Ignore Page _Margins"
598 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
599
600 #: ../src/print.c:632
601 msgid "Image S_ize:"
602 msgstr "_Tamaño de imagen"
603
604 #: ../src/util.c:76
605 msgid "Could not launch web browser."
606 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
607
608 #: ../src/util.c:87
609 msgid "Could not create new email."
610 msgstr "No puedo crear un nuevo email"
611
612 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
613 msgid "Color:"
614 msgstr "Color:"
615
616 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
617 msgid "Minutes Width:"
618 msgstr "Ancho (minutos):"
619
620 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
621 msgid "Line Thickness:"
622 msgstr "Ancho de línea:"
623
624 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
625 msgid "Max number of points:"
626 msgstr "Máximo número de puntos:"
627
628 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
629 msgid "Simplify All Tracks"
630 msgstr "Simplificar todas las rutas"
631
632 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
633 msgid "Simplified Tracks"
634 msgstr "Rutas simplificadas"
635
636 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
637 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
638 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
639
640 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
641 msgid "Waypoints Inside This"
642 msgstr "Waypoints en el interior"
643
644 #: ../src/datasource_bfilter.c:118
645 msgid "Polygonized Layer"
646 msgstr "Capa Poligonizada"
647
648 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
649 msgid "Waypoints Outside This"
650 msgstr "Waypoints en el exterior"
651
652 #: ../src/datasource_bfilter.c:151
653 msgid "Polygonzied Layer"
654 msgstr "Capa poligonal"
655
656 #: ../src/main.c:117
657 msgid "Use smaller symbols for waypoints"
658 msgstr "Usa simbolos pequellos para los indicadores"
659
660 #: ../src/main.c:118
661 msgid "Enable debug output"
662 msgstr "no puedo activar la salida"
663
664 #: ../src/main.c:119
665 msgid "Enable verbose output"
666 msgstr "salida verbosa activada"
667
668 #: ../src/main.c:120
669 msgid "Show version"
670 msgstr "Mostrar versión"
671
672 #: ../src/osm.c:77
673 msgid "OSM (view)"
674 msgstr "Vista OSM"
675
676 #: ../src/osm.c:81
677 msgid "OSM (edit)"
678 msgstr "Edicion OSM"
679
680 #: ../src/osm.c:85
681 msgid "OSM (render)"
682 msgstr "Renderizado OSM"
683
684 #: ../src/uibuilder.c:148
685 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
686 msgstr "verifica que este password se borre en el archivo plano"
687
688 #: ../src/vikdemlayer.c:101
689 msgid "Absolute height"
690 msgstr "Altura Absoluta"
691
692 #: ../src/vikdemlayer.c:102
693 msgid "Height gradient"
694 msgstr "Gradiente de Altura"
695
696 #: ../src/vikdemlayer.c:119
697 msgid "DEM Files:"
698 msgstr "Ficheros DEM:"
699
700 #: ../src/vikdemlayer.c:120
701 msgid "Download Source:"
702 msgstr "Fuentes de descarga:"
703
704 #: ../src/vikdemlayer.c:122
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipo:"
707
708 #: ../src/vikdemlayer.c:123
709 msgid "Min Elev:"
710 msgstr "Elev. min.:"
711
712 #: ../src/vikdemlayer.c:124
713 msgid "Max Elev:"
714 msgstr "Elev. max.:"
715
716 #: ../src/vikdemlayer.c:136
717 msgid "DEM Download/Import"
718 msgstr "Descarga/Importación DEM"
719
720 #: ../src/vikdemlayer.c:804
721 #, c-format
722 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
723 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
724
725 #: ../src/vikdemlayer.c:1042
726 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
727 msgstr ""
728 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
729 "capa."
730
731 #: ../src/vikdemlayer.c:1065
732 #, c-format
733 msgid "Downloading DEM %s"
734 msgstr "Descargando DEM %s"
735
736 #: ../src/vikfileentry.c:68
737 msgid "Browse..."
738 msgstr "Examinar..."
739
740 #: ../src/vikfileentry.c:96
741 msgid "Choose file"
742 msgstr "Elegir fichero"
743
744 #: ../src/vikfilelist.c:47
745 msgid "Choose file(s)"
746 msgstr "Elegir fichero(s)"
747
748 #: ../src/vikfilelist.c:126
749 msgid "Add..."
750 msgstr "Añadir…"
751
752 #: ../src/vikfilelist.c:127
753 msgid "Delete"
754 msgstr "Borrar"
755
756 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
757 msgid "Georef Move Map"
758 msgstr "Mover mapa Georef"
759
760 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
761 msgid "Georef Zoom Tool"
762 msgstr "Zoom Georef"
763
764 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
765 #, c-format
766 msgid "Couldn't open image file: %s"
767 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
768
769 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
770 msgid "Unexpected end of file reading World file."
771 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
772
773 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
774 msgid "Choose World file"
775 msgstr "Elegir fichero World"
776
777 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
778 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
779 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
780
781 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
782 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
783 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
784
785 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432
786 msgid "Layer Properties"
787 msgstr "Propiedades de capa"
788
789 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
790 msgid "World File Parameters:"
791 msgstr "Parámetros de fichero World:"
792
793 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
794 msgid "Load From File..."
795 msgstr "Cargar desde archivo..."
796
797 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
798 msgid "Corner pixel easting:"
799 msgstr "Despl. E de la esquina"
800
801 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
802 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
803 msgstr ""
804 "el ajuste de latitud UTM del pixel de la esquina superior derecha en el mapa"
805
806 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
807 msgid "Corner pixel northing:"
808 msgstr "Despl. N de la esquina"
809
810 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
811 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
812 msgstr ""
813 "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
814
815 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
816 msgid "X (easting) scale (mpp): "
817 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
818
819 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
820 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
821 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
822
823 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
824 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
825 msgstr "la escala del mapa en la dirección X (metros por pixel)"
826
827 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
828 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
829 msgstr "la escala del mapa en la dirección Y (metros por pixel)"
830
831 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
832 msgid "Map Image:"
833 msgstr "Imagen de mapa:"
834
835 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
836 msgid "Zoom to Fit Map"
837 msgstr "Ajustar zoom al mapa"
838
839 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
840 msgid "Goto Map Center"
841 msgstr "Ir al centro del mapa"
842
843 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
844 msgid "Export to World File"
845 msgstr "Exportar a fichero World"
846
847 #: ../src/vikgoto.c:77
848 msgid "No goto tool available."
849 msgstr "La herramienta \"ir a\" no esta disponible"
850
851 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
852 msgid "goto"
853 msgstr "ir a"
854
855 #: ../src/vikgoto.c:92
856 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
857 msgstr "No conozco ese lugar. Desea realizar otro \"ir a\""
858
859 #: ../src/vikgoto.c:110
860 msgid "goto provider:"
861 msgstr "proveedor \"ir a\""
862
863 #: ../src/vikgoto.c:125
864 msgid "Enter address or place name:"
865 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
866
867 #: ../src/vikgpslayer.c:144
868 msgid "Recording tracks"
869 msgstr "Grabando rutas"
870
871 #: ../src/vikgpslayer.c:145
872 msgid "Jump to current position on start"
873 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
874
875 #: ../src/vikgpslayer.c:146
876 msgid "Moving Map Method:"
877 msgstr "Metodo de movimiento de mapas"
878
879 #: ../src/vikgpslayer.c:147
880 msgid "Gpsd Host:"
881 msgstr "Servidor gpsd:"
882
883 #: ../src/vikgpslayer.c:148
884 msgid "Gpsd Port:"
885 msgstr "Puerto gpsd:"
886
887 #: ../src/vikgpslayer.c:149
888 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
889 msgstr "Intervalo de reconexión de Gpsd (segundos)"
890
891 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1014
892 msgid "GPS Download"
893 msgstr "Descargar desde GPS"
894
895 #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1014
896 msgid "GPS Upload"
897 msgstr "Enviar al GPS"
898
899 #: ../src/vikgpslayer.c:215
900 msgid "GPS Realtime Tracking"
901 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
902
903 #: ../src/vikgpslayer.c:378
904 msgid "Unknown GPS Protocol"
905 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
906
907 #: ../src/vikgpslayer.c:397
908 msgid "Unknown serial port device"
909 msgstr "Puerto serie desconocido"
910
911 #: ../src/vikgpslayer.c:463
912 #, c-format
913 msgid "%s: unknown parameter"
914 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
915
916 #: ../src/vikgpslayer.c:562
917 msgid "Upload to GPS"
918 msgstr "Envío al GPS"
919
920 #: ../src/vikgpslayer.c:567
921 msgid "Download from GPS"
922 msgstr "Descarga del GPS"
923
924 #: ../src/vikgpslayer.c:585
925 msgid "Empty Upload"
926 msgstr "Vaciar zona de envío"
927
928 #: ../src/vikgpslayer.c:590
929 msgid "Empty Download"
930 msgstr "Vaciar zona de descarga"
931
932 #: ../src/vikgpslayer.c:595
933 msgid "Empty All"
934 msgstr "Vaciar todo"
935
936 #. 
937 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
938 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
939 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
940 #. 
941 #: ../src/vikgpslayer.c:611
942 #, c-format
943 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
944 msgstr "Número inesperado de manejadores desconectados: %d"
945
946 #: ../src/vikgpslayer.c:743
947 #, c-format
948 msgid "Uploading %d waypoint..."
949 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
950 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
951 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
952
953 #: ../src/vikgpslayer.c:745
954 #, c-format
955 msgid "Uploading %d trackpoint..."
956 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
957 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
958 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
959
960 #: ../src/vikgpslayer.c:769
961 #, c-format
962 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
963 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
964 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
965 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
966
967 #: ../src/vikgpslayer.c:771
968 #, c-format
969 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
970 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
971 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
972 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
973
974 #: ../src/vikgpslayer.c:775
975 #, c-format
976 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
977 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
978 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
979 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
980
981 #: ../src/vikgpslayer.c:777
982 #, c-format
983 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
984 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
985 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
986 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
987
988 #: ../src/vikgpslayer.c:784
989 #, c-format
990 msgid "Downloaded %d waypoint"
991 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
992 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
993 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
994
995 #: ../src/vikgpslayer.c:786
996 #, c-format
997 msgid "Downloaded %d trackpoint"
998 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
999 msgstr[0] "Descargada %d traza"
1000 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
1001
1002 #: ../src/vikgpslayer.c:790
1003 #, c-format
1004 msgid "Uploaded %d waypoint"
1005 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1006 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
1007 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
1008
1009 #: ../src/vikgpslayer.c:792
1010 #, c-format
1011 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1012 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1013 msgstr[0] "Subida %d traza"
1014 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
1015
1016 #: ../src/vikgpslayer.c:977
1017 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1018 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
1019
1020 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1021 msgid "/C_ut"
1022 msgstr "/Co_rtar"
1023
1024 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1025 msgid "/_Copy"
1026 msgstr "/_Copiar"
1027
1028 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1029 msgid "/_Paste"
1030 msgstr "/_Pegar"
1031
1032 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1033 msgid "/_Delete"
1034 msgstr "/_Borrar"
1035
1036 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1037 msgid "/New Layer"
1038 msgstr "/Nueva capa"
1039
1040 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1041 msgid "Top Layer"
1042 msgstr "Capa principal"
1043
1044 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1045 msgid "Add new layer"
1046 msgstr "Añadir nueva capa"
1047
1048 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1049 msgid "Remove selected layer"
1050 msgstr "Remover la capa seleccionada"
1051
1052 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1053 msgid "Move selected layer up"
1054 msgstr "Mover la capa seleccionada"
1055
1056 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1057 msgid "Move selected layer down"
1058 msgstr "Mover la capa seleccionada abajo"
1059
1060 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1061 msgid "Cut selected layer"
1062 msgstr "Cortar la capa seleccionada"
1063
1064 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1065 msgid "Copy selected layer"
1066 msgstr "Copiar la capa seleccionada"
1067
1068 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1069 msgid "Paste layer below selected layer"
1070 msgstr "Pegar la capa por de bajo de la capa seleccionada"
1071
1072 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1073 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1074 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
1075
1076 #: ../src/viklayerspanel.c:542
1077 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1078 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
1079
1080 #: ../src/viklayerspanel.c:597
1081 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1082 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
1083
1084 #: ../src/viklayerspanel.c:681
1085 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1086 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
1087
1088 #. ******* MAPZOOMS ********
1089 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1090 msgid "Use Viking Zoom Level"
1091 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
1092
1093 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1094 msgid "Map Type:"
1095 msgstr "Tipo de mapa:"
1096
1097 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1098 msgid "Maps Directory:"
1099 msgstr "Directorio de Mapas:"
1100
1101 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1102 msgid "Alpha:"
1103 msgstr "Alfa:"
1104
1105 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1106 msgid "Autodownload maps:"
1107 msgstr "Autodescargar mapas:"
1108
1109 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1110 msgid "Zoom Level:"
1111 msgstr "Nivel de zoom:"
1112
1113 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1114 msgid "Maps Download"
1115 msgstr "Descarga de mapas"
1116
1117 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1118 msgid "Map"
1119 msgstr "Mapa"
1120
1121 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1122 msgid "Default maplayer directory:"
1123 msgstr "Directorio por defecto de maplayer:"
1124
1125 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1126 msgid "Unknown map type"
1127 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
1128
1129 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1130 msgid "Unknown Map Zoom"
1131 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
1132
1133 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1137 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1138 msgstr ""
1139 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
1140 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
1141
1142 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1146 "factor"
1147 msgstr ""
1148 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
1149 "alla del factor de zoom %d"
1150
1151 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1152 #, c-format
1153 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1154 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1155 msgstr[0] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1156 msgstr[1] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1157
1158 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1159 #, c-format
1160 msgid "Redownloading %d %s map..."
1161 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1162 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
1163 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
1164
1165 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1166 #, c-format
1167 msgid "Downloading %d %s map..."
1168 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1169 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
1170 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
1171
1172 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1173 msgid "Redownload bad map(s)"
1174 msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
1175
1176 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1177 msgid "Redownload new map(s)"
1178 msgstr "Repetir descarga de nuevos mapas"
1179
1180 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1181 msgid "Redownload all map(s)"
1182 msgstr "Redescargar todos los mapas"
1183
1184 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Wrong drawmode for this map.\n"
1188 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1189 msgstr ""
1190 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
1191 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
1192
1193 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1194 msgid "Wrong zoom level for this map."
1195 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
1196
1197 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1198 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1199 msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
1200
1201 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1202 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1203 msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
1204
1205 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1206 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1207 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1208 msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
1209
1210 #: ../src/viktreeview.c:203
1211 msgid "Layer Name"
1212 msgstr "Nombre de capa"
1213
1214 #: ../src/viktreeview.c:624
1215 #, c-format
1216 msgid "delete data from %s\n"
1217 msgstr "borrar datos de %s\n"
1218
1219 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1220 msgid "Create Waypoint"
1221 msgstr "Crear waypoint"
1222
1223 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1224 msgid "Create Track"
1225 msgstr "Crear ruta"
1226
1227 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1228 msgid "Begin Track"
1229 msgstr "Empezar ruta"
1230
1231 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1232 msgid "Edit Waypoint"
1233 msgstr "Editar waypoint"
1234
1235 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1236 msgid "Edit Trackpoint"
1237 msgstr "Editar punto de ruta"
1238
1239 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1240 msgid "Show Picture"
1241 msgstr "Mostrar imagen"
1242
1243 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1244 msgid "Magic Scissors"
1245 msgstr "Tijeras mágicas"
1246
1247 #. ***** PARAMETERS *****
1248 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1249 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1250 msgid "Waypoints"
1251 msgstr "Waypoints"
1252
1253 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1254 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1255 msgid "Tracks"
1256 msgstr "Rutas"
1257
1258 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1259 msgid "Waypoint Images"
1260 msgstr "Imágenes de waypoints"
1261
1262 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1263 msgid "Draw by Track"
1264 msgstr "Dbujar por ruta"
1265
1266 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1267 msgid "Draw by Velocity"
1268 msgstr "Dibujar por velocidad"
1269
1270 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1271 msgid "All Tracks Black"
1272 msgstr "Todas las rutas en negro"
1273
1274 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1275 msgid "Filled Square"
1276 msgstr "Cuadro relleno"
1277
1278 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1279 msgid "Square"
1280 msgstr "Cuadrado"
1281
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1283 msgid "Circle"
1284 msgstr "Círculo"
1285
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1287 msgid "X"
1288 msgstr "X"
1289
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1291 msgid "Track Drawing Mode:"
1292 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1293
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1295 msgid "Draw Track Lines"
1296 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1297
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1299 msgid "Draw Trackpoints"
1300 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1301
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1303 msgid "Draw Elevation"
1304 msgstr "Dibujar elevación"
1305
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1307 msgid "Draw Elevation Height %:"
1308 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1309
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1311 msgid "Draw Stops"
1312 msgstr "Dibujar paradas"
1313
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1315 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1316 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1317
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1319 msgid "Track Thickness:"
1320 msgstr "Ancho de ruta:"
1321
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1323 msgid "Track BG Thickness:"
1324 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1325
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1327 msgid "Track Background Color"
1328 msgstr "Color de fondo de ruta"
1329
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1331 msgid "Min Track Velocity:"
1332 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1333
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1335 msgid "Max Track Velocity:"
1336 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1337
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1339 msgid "Draw Labels"
1340 msgstr "Dibujar etiquetas"
1341
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1343 msgid "Waypoint Color:"
1344 msgstr "Color de waypoint:"
1345
1346 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1347 msgid "Waypoint Text:"
1348 msgstr "Texto de waypoint:"
1349
1350 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1351 msgid "Background:"
1352 msgstr "Fondo:"
1353
1354 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1355 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1356 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1357
1358 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1359 msgid "Waypoint marker:"
1360 msgstr "Marcador de waypoint:"
1361
1362 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1363 msgid "Waypoint size:"
1364 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1365
1366 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1367 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1368 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1369
1370 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1371 msgid "Draw Waypoint Images"
1372 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1373
1374 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1375 msgid "Image Size (pixels):"
1376 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1377
1378 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1379 msgid "Image Alpha:"
1380 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1381
1382 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1383 msgid "Image Memory Cache Size:"
1384 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1385
1386 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1387 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1388 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1389
1390 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1391 msgid "Export Layer"
1392 msgstr "Exportar capa"
1393
1394 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1566 ../src/vikwindow.c:1955
1395 #, c-format
1396 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1397 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1398
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1587
1400 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1401 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1402
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1404 msgid "Create"
1405 msgstr "Crear"
1406
1407 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1408 msgid "Waypoint Name:"
1409 msgstr "Nombre del waypoint:"
1410
1411 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1412 msgid "Waypoint not found in this layer."
1413 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1414
1415 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1416 msgid "Goto Center of Layer"
1417 msgstr "Ir al centro de la capa"
1418
1419 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1420 msgid "Goto Waypoint"
1421 msgstr "Ir a waypoint"
1422
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1424 msgid "Export layer"
1425 msgstr "Exportar capa"
1426
1427 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1428 msgid "Export as GPSPoint"
1429 msgstr "Exportar como GPSPoint"
1430
1431 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1432 msgid "Export as GPSMapper"
1433 msgstr "Exportar como GPSMapper"
1434
1435 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1436 msgid "Export as GPX"
1437 msgstr "Exportar como GPX"
1438
1439 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1440 msgid "New Waypoint"
1441 msgstr "Nuevo waypoint"
1442
1443 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1444 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1445 msgstr "Agregando señalizadores Wikipedia"
1446
1447 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1448 msgid "Within layer bounds"
1449 msgstr "Limite de capas de marcaje"
1450
1451 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1452 msgid "Within current view"
1453 msgstr "Vista Actual"
1454
1455 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1456 msgid "Upload to OSM"
1457 msgstr "Enviar a OSM"
1458
1459 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1460 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1461 msgstr "Fallo: Este track no tiene tiempo de registro"
1462
1463 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1464 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1465 msgstr "Fallo: no existe otro track con tiempo de registro"
1466
1467 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1468 msgid "Merge with..."
1469 msgstr "Unido con..."
1470
1471 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1472 msgid "Select track to merge with"
1473 msgstr "Track seleccionado unido con..."
1474
1475 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1476 msgid "Merge Threshold..."
1477 msgstr "Umbral de fusionado..."
1478
1479 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1480 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1481 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1482
1483 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1484 msgid "Split Threshold..."
1485 msgstr "Umbral de división..."
1486
1487 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1488 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1489 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1490
1491 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1492 msgid "Waypoint Already Exists"
1493 msgstr "El waypoint ya existe"
1494
1495 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1496 msgid "Track Already Exists"
1497 msgstr "La ruta ya existe"
1498
1499 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1500 msgid "Goto"
1501 msgstr "Ir a"
1502
1503 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1504 msgid "Visit Geocache Webpage"
1505 msgstr "Visitar web Geochache"
1506
1507 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1508 msgid "Goto Startpoint"
1509 msgstr "Ir al comienzo"
1510
1511 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1512 msgid "Goto \"Center\""
1513 msgstr "Ir al centro"
1514
1515 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1516 msgid "Goto Endpoint"
1517 msgstr "Ir al final"
1518
1519 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1520 msgid "Merge By Time"
1521 msgstr "Fusionar por tiempo"
1522
1523 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1524 msgid "Merge With Other Tracks..."
1525 msgstr "Unido con otros tracks..."
1526
1527 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1528 msgid "Split By Time"
1529 msgstr "Dividir por tiempo"
1530
1531 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1532 msgid "Download maps along track..."
1533 msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
1534
1535 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1536 msgid "Apply DEM Data"
1537 msgstr "Aplicar datos DEM"
1538
1539 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1540 msgid "Extend track end"
1541 msgstr "fin del track Extend"
1542
1543 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1544 msgid "Extend using magic scissors"
1545 msgstr "Extend esta usando las tijeras magicas"
1546
1547 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1548 msgid "View Google Directions"
1549 msgstr "Vista de direcciones Google"
1550
1551 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1552 msgid "Use with filter"
1553 msgstr "Usado con el filtro"
1554
1555 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1556 msgid "Could not launch eog to open file."
1557 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1558
1559 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1560 #, c-format
1561 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1562 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1563
1564 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1565 msgid "No map layer in use. Create one first"
1566 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1567
1568 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:683
1569 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1570 msgstr "falla en la operacion del spliting . Track no modificado"
1571
1572 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:700
1573 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1574 msgstr "Operacion abortada. Track no modificado"
1575
1576 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:754
1577 #, c-format
1578 msgid "%s - Track Properties"
1579 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1580
1581 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1582 msgid "Split at Marker"
1583 msgstr "Colocando un marcador"
1584
1585 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760
1586 msgid "Split Segments"
1587 msgstr "Dividir segmentos"
1588
1589 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:761
1590 msgid "Reverse"
1591 msgstr "Inverso"
1592
1593 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1594 msgid "Delete Dupl."
1595 msgstr "Borrar dupl."
1596
1597 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1598 msgid "<b>Comment:</b>"
1599 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1600
1601 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1602 msgid "<b>Track Length:</b>"
1603 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1604
1605 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1606 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1607 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1608
1609 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1610 msgid "<b>Segments:</b>"
1611 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1612
1613 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1614 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1615 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1616
1617 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1618 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1619 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1620
1621 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1622 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1623 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1624
1625 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1626 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1627 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1628
1629 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1630 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1631 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1632
1633 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1634 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1635 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1636
1637 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1638 msgid "<b>Start:</b>"
1639 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1640
1641 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1642 msgid "<b>End:</b>"
1643 msgstr "<b>Fin:</b>"
1644
1645 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785
1646 msgid "<b>Duration:</b>"
1647 msgstr "<b>Duración:</b>"
1648
1649 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:846
1650 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:880 ../src/viktrwlayer_propwin.c:898
1651 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:948 ../src/viktrwlayer_propwin.c:949
1652 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:950 ../src/viktrwlayer_propwin.c:972
1653 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1654 #, c-format
1655 msgid "No Data"
1656 msgstr "Sin datos"
1657
1658 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:945
1659 #, c-format
1660 msgid "%d minutes"
1661 msgstr "%d minutos"
1662
1663 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:968
1664 msgid "Statistics"
1665 msgstr "Estadisticas"
1666
1667 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:973
1668 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1669 msgstr "<b>Distancia del Track:</b>"
1670
1671 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:974
1672 msgid "Elevation-distance"
1673 msgstr "Elevación-distancia"
1674
1675 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:980
1676 msgid "<b>Track Time:</b>"
1677 msgstr "<b>Tiempo del Track:</b>"
1678
1679 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1680 msgid "Speed-time"
1681 msgstr "Velocidad-tiempo"
1682
1683 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1684 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1685 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1686
1687 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1688 msgid "<b>Latitude:</b>"
1689 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1690
1691 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1692 msgid "<b>Longitude:</b>"
1693 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1694
1695 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1696 msgid "<b>Altitude:</b>"
1697 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1698
1699 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1700 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1701 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1702
1703 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1704 msgid "<b>Time:</b>"
1705 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1706
1707 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1708 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1709 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1710
1711 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1712 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1713 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1714
1715 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1716 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1717 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1718
1719 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1720 msgid "<b>VDOP:</b>"
1721 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1722
1723 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1724 msgid "<b>HDOP:</b>"
1725 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1726
1727 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1728 msgid "<b>PDOP:</b>"
1729 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1730
1731 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1732 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1733 msgstr "<B>Configurar / Establecer: </b>"
1734
1735 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1736 msgid "Trackpoint"
1737 msgstr "Punto de ruta"
1738
1739 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1740 msgid "Split Here"
1741 msgstr "Dividir aquí"
1742
1743 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1744 msgid "Join With Last"
1745 msgstr "Fusionar con la última"
1746
1747 #: ../src/vikwindow.c:185
1748 msgid "Pan"
1749 msgstr "Desplazar"
1750
1751 #: ../src/vikwindow.c:185
1752 msgid "Zoom"
1753 msgstr "Zoom"
1754
1755 #: ../src/vikwindow.c:185
1756 msgid "Ruler"
1757 msgstr "Regla"
1758
1759 #: ../src/vikwindow.c:360
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1763 "\n"
1764 "Your changes will be lost if you don't save them."
1765 msgstr ""
1766 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1767 "\n"
1768 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1769
1770 #: ../src/vikwindow.c:363 ../src/vikwindow.c:1355
1771 msgid "Untitled"
1772 msgstr "Sin nombre"
1773
1774 #: ../src/vikwindow.c:364
1775 msgid "Don't Save"
1776 msgstr "No guardar"
1777
1778 #: ../src/vikwindow.c:397
1779 msgid "mpp"
1780 msgstr "metros/pixel"
1781
1782 #: ../src/vikwindow.c:397
1783 msgid "pixelfact"
1784 msgstr "factor de pixel"
1785
1786 #: ../src/vikwindow.c:531
1787 #, c-format
1788 msgid "%s %s %dm"
1789 msgstr "%s%s%dm"
1790
1791 #: ../src/vikwindow.c:533
1792 #, c-format
1793 msgid "%s %s"
1794 msgstr "%s%s"
1795
1796 #: ../src/vikwindow.c:1154
1797 msgid "You must select a layer to show its properties."
1798 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1799
1800 #: ../src/vikwindow.c:1170
1801 msgid "You must select a layer to delete."
1802 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1803
1804 #: ../src/vikwindow.c:1450
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1807 msgstr ""
1808 "Imposibilitado de agregar '%s' a la lista de los documentos recientemente "
1809 "usados"
1810
1811 #: ../src/vikwindow.c:1464
1812 msgid "The file you requested could not be opened."
1813 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1814
1815 #: ../src/vikwindow.c:1510
1816 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1817 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1818
1819 #: ../src/vikwindow.c:1553
1820 msgid "Save as Viking File."
1821 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1822
1823 #: ../src/vikwindow.c:1790
1824 msgid ""
1825 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1826 "width/height values."
1827 msgstr ""
1828 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
1829 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
1830
1831 #: ../src/vikwindow.c:1812
1832 #, c-format
1833 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1834 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
1835
1836 #: ../src/vikwindow.c:1815
1837 #, c-format
1838 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1839 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1840
1841 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1842 #: ../src/vikwindow.c:1829
1843 msgid "Save to Image File"
1844 msgstr "Guardar como imagen"
1845
1846 #: ../src/vikwindow.c:1847
1847 msgid "Width (pixels):"
1848 msgstr "Ancho (pixels):"
1849
1850 #: ../src/vikwindow.c:1849
1851 msgid "Height (pixels):"
1852 msgstr "Alto (pixels):"
1853
1854 #: ../src/vikwindow.c:1852
1855 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1856 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
1857
1858 #: ../src/vikwindow.c:1858
1859 msgid "Area in current viewable window"
1860 msgstr "Area en ventana visible"
1861
1862 #: ../src/vikwindow.c:1868
1863 msgid "Save as PNG"
1864 msgstr "Guardar como PNG"
1865
1866 #: ../src/vikwindow.c:1869
1867 msgid "Save as JPEG"
1868 msgstr "Guardar como JPEG"
1869
1870 #: ../src/vikwindow.c:1889
1871 msgid "East-west image tiles:"
1872 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
1873
1874 #: ../src/vikwindow.c:1891
1875 msgid "North-south image tiles:"
1876 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
1877
1878 #: ../src/vikwindow.c:1931
1879 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1880 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
1881
1882 #: ../src/vikwindow.c:1942
1883 msgid "Save Image"
1884 msgstr "Guardar imagen"
1885
1886 #: ../src/vikwindow.c:1969
1887 msgid "Choose a directory to hold images"
1888 msgstr "Elije un directorio para colocar las imagenes"
1889
1890 #: ../src/vikwindow.c:2055
1891 msgid "Choose a background color"
1892 msgstr "Escoja un color de fondo"
1893
1894 #: ../src/vikwindow.c:2076
1895 msgid "_File"
1896 msgstr "_Archivo"
1897
1898 #: ../src/vikwindow.c:2077
1899 msgid "_Edit"
1900 msgstr "_Editar"
1901
1902 #: ../src/vikwindow.c:2078
1903 msgid "_View"
1904 msgstr "_Ver"
1905
1906 #: ../src/vikwindow.c:2079 ../src/vikwindow.c:2152
1907 msgid "_Zoom"
1908 msgstr "_Zoom"
1909
1910 #: ../src/vikwindow.c:2080 ../src/vikwindow.c:2151
1911 msgid "_Pan"
1912 msgstr "_Desplazar"
1913
1914 #: ../src/vikwindow.c:2081
1915 msgid "_Layers"
1916 msgstr "_Capas"
1917
1918 #: ../src/vikwindow.c:2082
1919 msgid "_Tools"
1920 msgstr "_Herramientas"
1921
1922 #: ../src/vikwindow.c:2083
1923 msgid "_Webtools"
1924 msgstr "_Herramientas WEB"
1925
1926 #: ../src/vikwindow.c:2084
1927 msgid "_Help"
1928 msgstr "A_yuda"
1929
1930 #: ../src/vikwindow.c:2086
1931 msgid "_New"
1932 msgstr "_Nuevo"
1933
1934 #: ../src/vikwindow.c:2086
1935 msgid "New file"
1936 msgstr "Nuevo archivo"
1937
1938 #: ../src/vikwindow.c:2087
1939 msgid "_Open"
1940 msgstr "_Abrir"
1941
1942 #: ../src/vikwindow.c:2087
1943 msgid "Open a file"
1944 msgstr "Abrir un archivo"
1945
1946 #: ../src/vikwindow.c:2088
1947 msgid "Open _Recent file"
1948 msgstr "Open _Recent file"
1949
1950 #: ../src/vikwindow.c:2089
1951 msgid "A_ppend File"
1952 msgstr "A_ñadir a archivo"
1953
1954 #: ../src/vikwindow.c:2089
1955 msgid "Append data from a different file"
1956 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
1957
1958 #: ../src/vikwindow.c:2090
1959 msgid "A_cquire"
1960 msgstr "A_dquirir"
1961
1962 #: ../src/vikwindow.c:2091
1963 msgid "From _GPS"
1964 msgstr "Desde _GPS"
1965
1966 #: ../src/vikwindow.c:2091
1967 msgid "Transfer data from a GPS device"
1968 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
1969
1970 #: ../src/vikwindow.c:2092
1971 msgid "Google _Directions"
1972 msgstr "_Direcciones Google"
1973
1974 #: ../src/vikwindow.c:2092
1975 msgid "Get driving directions from Google"
1976 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
1977
1978 #: ../src/vikwindow.c:2094
1979 msgid "Geo_caches"
1980 msgstr "Geo_caches"
1981
1982 #: ../src/vikwindow.c:2094
1983 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1984 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
1985
1986 #: ../src/vikwindow.c:2096
1987 msgid "_Save"
1988 msgstr "_Guardar"
1989
1990 #: ../src/vikwindow.c:2096
1991 msgid "Save the file"
1992 msgstr "Guardar el fichero"
1993
1994 #: ../src/vikwindow.c:2097
1995 msgid "Save _As"
1996 msgstr "Guardar _como"
1997
1998 #: ../src/vikwindow.c:2097
1999 msgid "Save the file under different name"
2000 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
2001
2002 #: ../src/vikwindow.c:2098
2003 msgid "_Generate Image File"
2004 msgstr "Generar i_magen"
2005
2006 #: ../src/vikwindow.c:2098
2007 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2008 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
2009
2010 #: ../src/vikwindow.c:2099
2011 msgid "Generate _Directory of Images"
2012 msgstr "Generar _directorio de imágenes"
2013
2014 #: ../src/vikwindow.c:2099
2015 msgid "FIXME:IMGDIR"
2016 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2017
2018 #: ../src/vikwindow.c:2102
2019 msgid "_Print..."
2020 msgstr "_Imprimir…"
2021
2022 #: ../src/vikwindow.c:2102
2023 msgid "Print maps"
2024 msgstr "Imprimir mapas"
2025
2026 #: ../src/vikwindow.c:2105
2027 msgid "E_xit"
2028 msgstr "_Salir"
2029
2030 #: ../src/vikwindow.c:2105
2031 msgid "Exit the program"
2032 msgstr "Salir del programa"
2033
2034 #: ../src/vikwindow.c:2106
2035 msgid "Save and Exit"
2036 msgstr "Guardar y salir"
2037
2038 #: ../src/vikwindow.c:2106
2039 msgid "Save and Exit the program"
2040 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
2041
2042 #: ../src/vikwindow.c:2108
2043 msgid "Go To location"
2044 msgstr "Ir a la localidad"
2045
2046 #: ../src/vikwindow.c:2108
2047 msgid "Go to address/place using text search"
2048 msgstr "Ir a la direccion/posición usada por la busqueda de texto"
2049
2050 #: ../src/vikwindow.c:2109
2051 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2052 msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2053
2054 #: ../src/vikwindow.c:2109
2055 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2056 msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
2057
2058 #: ../src/vikwindow.c:2110
2059 msgid "Go to UTM..."
2060 msgstr "Ir a UTM..."
2061
2062 #: ../src/vikwindow.c:2110
2063 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2064 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
2065
2066 #: ../src/vikwindow.c:2111
2067 msgid "Set Background Color..."
2068 msgstr "Fijar color de fondo..."
2069
2070 #: ../src/vikwindow.c:2112
2071 msgid "Zoom _In"
2072 msgstr "_Ampliar"
2073
2074 #: ../src/vikwindow.c:2113
2075 msgid "Zoom _Out"
2076 msgstr "_Reducir"
2077
2078 #: ../src/vikwindow.c:2114
2079 msgid "Zoom _To"
2080 msgstr "Zoom _personalizado"
2081
2082 #: ../src/vikwindow.c:2115
2083 msgid "0.25"
2084 msgstr "0,25"
2085
2086 #: ../src/vikwindow.c:2116
2087 msgid "0.5"
2088 msgstr "0,5"
2089
2090 #: ../src/vikwindow.c:2117
2091 msgid "1"
2092 msgstr "1"
2093
2094 #: ../src/vikwindow.c:2118
2095 msgid "2"
2096 msgstr "2"
2097
2098 #: ../src/vikwindow.c:2119
2099 msgid "4"
2100 msgstr "4"
2101
2102 #: ../src/vikwindow.c:2120
2103 msgid "8"
2104 msgstr "8"
2105
2106 #: ../src/vikwindow.c:2121
2107 msgid "16"
2108 msgstr "16"
2109
2110 #: ../src/vikwindow.c:2122
2111 msgid "32"
2112 msgstr "32"
2113
2114 #: ../src/vikwindow.c:2123
2115 msgid "64"
2116 msgstr "64"
2117
2118 #: ../src/vikwindow.c:2124
2119 msgid "128"
2120 msgstr "128"
2121
2122 #: ../src/vikwindow.c:2125
2123 msgid "Pan North"
2124 msgstr "Desplazar al N"
2125
2126 #: ../src/vikwindow.c:2126
2127 msgid "Pan East"
2128 msgstr "Desplazar al E"
2129
2130 #: ../src/vikwindow.c:2127
2131 msgid "Pan South"
2132 msgstr "Desplazar al S"
2133
2134 #: ../src/vikwindow.c:2128
2135 msgid "Pan West"
2136 msgstr "Desplazar al W"
2137
2138 #: ../src/vikwindow.c:2129
2139 msgid "Background _Jobs"
2140 msgstr "_Tareas en segundo plano"
2141
2142 #: ../src/vikwindow.c:2131
2143 msgid "Cu_t"
2144 msgstr "Cor_tar"
2145
2146 #: ../src/vikwindow.c:2132
2147 msgid "_Copy"
2148 msgstr "_Copiar"
2149
2150 #: ../src/vikwindow.c:2133
2151 msgid "_Paste"
2152 msgstr "_Pegar"
2153
2154 #: ../src/vikwindow.c:2134
2155 msgid "_Delete"
2156 msgstr "_Borrar"
2157
2158 #: ../src/vikwindow.c:2135
2159 msgid "Delete All"
2160 msgstr "Borrar todo"
2161
2162 #: ../src/vikwindow.c:2136
2163 msgid "Flush Map cache"
2164 msgstr "Limpiar cache de Mapas"
2165
2166 #: ../src/vikwindow.c:2137
2167 msgid "_Preferences..."
2168 msgstr "_Preferencias..."
2169
2170 #: ../src/vikwindow.c:2138
2171 msgid "_Properties"
2172 msgstr "P_ropiedades"
2173
2174 #: ../src/vikwindow.c:2140
2175 msgid "_About"
2176 msgstr "_Acerca de..."
2177
2178 #: ../src/vikwindow.c:2145
2179 msgid "_UTM Mode"
2180 msgstr "Modo _UTM"
2181
2182 #: ../src/vikwindow.c:2146
2183 msgid "_Expedia Mode"
2184 msgstr "Modo _Expedia"
2185
2186 #: ../src/vikwindow.c:2147
2187 msgid "_Mercator Mode"
2188 msgstr "Modo _Mercator"
2189
2190 #: ../src/vikwindow.c:2151
2191 msgid "Pan Tool"
2192 msgstr "Herramienta de paneo"
2193
2194 #: ../src/vikwindow.c:2152
2195 msgid "Zoom Tool"
2196 msgstr "Herramienta zoom"
2197
2198 #: ../src/vikwindow.c:2153
2199 msgid "_Ruler"
2200 msgstr "_Regla"
2201
2202 #: ../src/vikwindow.c:2153
2203 msgid "Ruler Tool"
2204 msgstr "Herramienta regla"
2205
2206 #: ../src/vikwindow.c:2157
2207 msgid "Show Scale"
2208 msgstr "Mostrar escala"
2209
2210 #: ../src/vikwindow.c:2158
2211 msgid "Show Center Mark"
2212 msgstr "Mostrar marca central"
2213
2214 #: ../src/vikwindow.c:2159
2215 msgid "Full Screen"
2216 msgstr "Pantalla completa"
2217
2218 #: ../src/vikwindow.c:2159
2219 msgid "Activate full screen mode"
2220 msgstr "Activando el modo de pantalla completa"
2221
2222 #: ../src/vikwindow.c:2160
2223 msgid "Show Side Panel"
2224 msgstr "Muestra el panel lateral"
2225
2226 #: ../src/vikwindow.c:2222
2227 #, c-format
2228 msgid "New %s Layer"
2229 msgstr "Nueva capa %s"
2230
2231 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2232 msgid "GPS Data Manager"
2233 msgstr "Administrador de datos GPS"
2234
2235 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2236 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2237 msgstr ""
2238 "Mapa basado en el administrador de datos GPS (Capacidad de datos en tiempo "
2239 "real)"
2240
2241 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2242 msgid "Viking"
2243 msgstr "Vikingo"
2244
2245 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2246 #~ msgstr "El nombre del fichero en OSM"
2247
2248 #~ msgid ""
2249 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2250 #~ "the local file."
2251 #~ msgstr ""
2252 #~ "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
2253 #~ "fichero local."
2254
2255 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2256 #~ msgstr "Indica si la traza es pública o no"
2257
2258 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2259 #~ msgstr "Directorio de mapas (opcional):"
2260
2261 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2262 #~ msgstr "Descargar mapas en pantalla"
2263
2264 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2265 #~ msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
2266
2267 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2268 #~ msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
2269
2270 #~ msgid "The email used as login"
2271 #~ msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
2272
2273 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2274 #~ msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2275
2276 #~ msgid "The password used to login"
2277 #~ msgstr "Contraseña usada para acceder"
2278
2279 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2280 #~ msgstr ""
2281 #~ "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2282
2283 #, c-format
2284 #~ msgid ""
2285 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2286 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2287 #~ msgstr ""
2288 #~ "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
2289 #~ "capa de este tipo para copiarla"