]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/es.po
Merge branch 'master' into i18n-launchpad
[andy/viking.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 07:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 09:26+0000\n"
12 "Last-Translator: Jonay <jonay.santana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 17:20+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: ../src/acquire.c:118
22 msgid "Working..."
23 msgstr "Trabajando..."
24
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Error: Fallo en la adquisión"
28
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1013
30 msgid "Done."
31 msgstr "Hecho."
32
33 #: ../src/acquire.c:156
34 msgid "No data."
35 msgstr "Sin datos."
36
37 #: ../src/acquire.c:338 ../src/vikgpslayer.c:1052
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Conectando a gpsbabel"
40
41 #: ../src/background.c:57
42 #, c-format
43 msgid "%d items"
44 msgstr "%d elementos"
45
46 #: ../src/background.c:224
47 msgid "Job"
48 msgstr "Tarea"
49
50 #: ../src/background.c:228
51 msgid "Progress"
52 msgstr "En proceso"
53
54 #: ../src/background.c:239
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Tareas en segundo plano de Viking"
57
58 #: ../src/clipboard.c:84
59 msgid "paste failed"
60 msgstr "fallo el pegado"
61
62 #: ../src/clipboard.c:94
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
65
66 #: ../src/clipboard.c:113
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
71 msgstr ""
72 "El portapapeles contiene datos de subcapa para %s capas. Elija una capa de "
73 "este tipo para pegar los datos del portapapeles."
74
75 #: ../src/clipboard.c:219
76 msgid ""
77 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
78 "into."
79 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
80
81 #: ../src/curl_download.c:98
82 #, c-format
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
85
86 #: ../src/dialog.c:49
87 msgid "Go to Lat/Lon"
88 msgstr "Ir a Lat/Lon"
89
90 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
91 msgid "Latitude:"
92 msgstr "Latitud:"
93
94 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
95 msgid "Longitude:"
96 msgstr "Longitud:"
97
98 #: ../src/dialog.c:97
99 msgid "Go to UTM"
100 msgstr ""
101
102 #: ../src/dialog.c:110
103 msgid "Northing:"
104 msgstr "Despl. N:"
105
106 #: ../src/dialog.c:116
107 msgid "Easting:"
108 msgstr "Despl. E:"
109
110 #: ../src/dialog.c:123
111 msgid "Zone:"
112 msgstr "Zona:"
113
114 #: ../src/dialog.c:126
115 msgid "Letter:"
116 msgstr "Carta:"
117
118 #: ../src/dialog.c:187
119 msgid "Waypoint Properties"
120 msgstr "Propiedades de recorrido"
121
122 #: ../src/dialog.c:224
123 msgid "Name:"
124 msgstr "Nombre:"
125
126 #: ../src/dialog.c:246
127 msgid "Altitude:"
128 msgstr "Altitud:"
129
130 #: ../src/dialog.c:251
131 msgid "Comment:"
132 msgstr "Comentario:"
133
134 #: ../src/dialog.c:258
135 msgid "Image:"
136 msgstr "Imagen:"
137
138 #: ../src/dialog.c:263
139 msgid "Symbol:"
140 msgstr "Símbolo:"
141
142 #: ../src/dialog.c:272
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(nada)"
145
146 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
147 #: ../src/dialog.c:327
148 msgid "Please enter a name for the waypoint."
149 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
150
151 #: ../src/dialog.c:331
152 #, c-format
153 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
154 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
155
156 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
157 msgid "Nothing was selected"
158 msgstr "Nada fue seleccionado"
159
160 #: ../src/dialog.c:492
161 msgid "Add Track"
162 msgstr "Añadir ruta"
163
164 #: ../src/dialog.c:500
165 msgid "Track Name:"
166 msgstr "Nombre de ruta:"
167
168 #: ../src/dialog.c:518
169 msgid "Please enter a name for the track."
170 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
171
172 #: ../src/dialog.c:522
173 #, c-format
174 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
175 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
176
177 #: ../src/dialog.c:584
178 msgid "Zoom Factors..."
179 msgstr "Factor de acercamiento"
180
181 #: ../src/dialog.c:598
182 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
183 msgstr "Factor de zoom (en metros por pixel)"
184
185 #: ../src/dialog.c:599
186 msgid "X (easting): "
187 msgstr "X (despl. E): "
188
189 #: ../src/dialog.c:600
190 msgid "Y (northing): "
191 msgstr "Y (despl. N): "
192
193 #: ../src/dialog.c:605
194 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
195 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
196
197 #: ../src/dialog.c:658
198 msgid "1 min"
199 msgstr "1 min"
200
201 #: ../src/dialog.c:659
202 msgid "1 hour"
203 msgstr "1 hora"
204
205 #: ../src/dialog.c:660
206 msgid "1 day"
207 msgstr "1 día"
208
209 #: ../src/dialog.c:661
210 msgid "Custom (in minutes):"
211 msgstr "Personalizado (minutos):"
212
213 #: ../src/dialog.c:716
214 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
215 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
216
217 #: ../src/dialog.c:717
218 msgid ""
219 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
220 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
221 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
222 "any later version.\n"
223 "\n"
224 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
225 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
226 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
227 "more details.\n"
228 "\n"
229 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
230 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
231 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
232 msgstr ""
233 "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo , y / o modificarlo  "
234 "bajo los terminos de la licencia Publica (GNU) publicada por la Free "
235 "Software Foundation; la versión 2 de la licencia , o alguna version "
236 "posterior.\n"
237 "\n"
238 "Este programa es distribuido con la esperanza de que pueda ser usado, PERO "
239 "SIN NINGUNA GARANTIA;sin que se encuentre implicada garantias de MERCADEO "
240 "para un proposito particular. Revisa la licencia publica GNU para mas "
241 "detalles.\n"
242 "\n"
243 "Tu deberas de recibir una copia de la licencia publica general GNU General "
244 "Public License en este programa; en caso contrario, escribe a la Free "
245 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
246 "1307, USA"
247
248 #: ../src/dialog.c:751
249 msgid "Download along track"
250 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
251
252 #: ../src/dialog.c:753
253 msgid "Map type:"
254 msgstr "Tipo de mapa:"
255
256 #: ../src/dialog.c:758
257 msgid "Zoom level:"
258 msgstr "Nivel de zoom:"
259
260 #: ../src/expedia.c:51
261 msgid "Expedia Street Maps"
262 msgstr "Mapas de calles Expedia"
263
264 #: ../src/expedia.c:79
265 msgid "Invalid expedia altitude"
266 msgstr "Altitud Expedia no válida"
267
268 #: ../src/expedia.c:110
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
272 "report and delete image file!): %s"
273 msgstr ""
274 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
275 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
276
277 #: ../src/expedia.c:123
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
281 "report and delete image file!): %s"
282 msgstr ""
283 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
284 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
285
286 #: ../src/geonamessearch.c:98
287 msgid "Search"
288 msgstr "Buscar"
289
290 #: ../src/geonamessearch.c:100
291 msgid "No entries found!"
292 msgstr "No se registro ninguna entrada"
293
294 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
295 msgid "couldn't map temp file"
296 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
297
298 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
299 msgid "couldn't open temp file"
300 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
301
302 #: ../src/globals.c:42
303 msgid "Degree format:"
304 msgstr "Formato de aceptación"
305
306 #: ../src/globals.c:46
307 msgid "Distance units:"
308 msgstr "Unidades de distancia"
309
310 #: ../src/globals.c:50
311 msgid "Speed units:"
312 msgstr "Unidades de velocidad"
313
314 #: ../src/globals.c:54
315 msgid "Height units:"
316 msgstr "Unidades de altura"
317
318 #: ../src/globals.c:58
319 msgid "Use large waypoint icons:"
320 msgstr ""
321
322 #: ../src/globals.c:62
323 msgid "Default latitude:"
324 msgstr "Latitud por defecto"
325
326 #: ../src/globals.c:65
327 msgid "Default longitude:"
328 msgstr "Longitud por defecto"
329
330 #. Webtools
331 #: ../src/google.c:36
332 msgid "Google"
333 msgstr "Google"
334
335 #: ../src/datasource_gc.c:62
336 msgid "Download Geocaches"
337 msgstr "Descargar geocachés"
338
339 #: ../src/datasource_gc.c:63
340 msgid "Geocaching.com Caches"
341 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
342
343 #: ../src/datasource_gc.c:79
344 msgid "geocaching.com username:"
345 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
346
347 #: ../src/datasource_gc.c:80
348 msgid "geocaching.com password:"
349 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
350
351 #: ../src/datasource_gc.c:108
352 msgid ""
353 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
354 msgstr ""
355 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
356 "tiene instalado gcget correctamente."
357
358 #: ../src/datasource_gc.c:170
359 msgid "Number geocaches:"
360 msgstr "Número de geocachés:"
361
362 #: ../src/datasource_gc.c:172
363 msgid "Centered around:"
364 msgstr "Centrado alrededor de:"
365
366 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
367 msgid "Google Directions"
368 msgstr "Direcciones Google"
369
370 #: ../src/datasource_google.c:75
371 msgid "From:"
372 msgstr "Desde:"
373
374 #: ../src/datasource_google.c:77
375 msgid "To:"
376 msgstr "Hasta:"
377
378 #: ../src/datasource_gps.c:53
379 msgid "Acquire from GPS"
380 msgstr "Adquirir desde GPS"
381
382 #: ../src/datasource_gps.c:54
383 msgid "Acquired from GPS"
384 msgstr "Adquirido desde GPS"
385
386 #: ../src/datasource_gps.c:142
387 #, c-format
388 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
389 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
390
391 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:755
392 #, c-format
393 msgid "Downloading %d waypoint..."
394 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
395 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
396 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
397
398 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:757
399 #, c-format
400 msgid "Downloading %d trackpoint..."
401 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
402 msgstr[0] "Descargando %d traza"
403 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
404
405 #: ../src/datasource_gps.c:224
406 #, c-format
407 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
408 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
409
410 #: ../src/datasource_gps.c:226
411 #, c-format
412 msgid "Downloaded %d %s."
413 msgstr "Descargados %d %s."
414
415 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:827
416 #, c-format
417 msgid "GPS Device: %s"
418 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
419
420 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:144
421 msgid "GPS Protocol:"
422 msgstr "Protocolo GPS:"
423
424 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:145
425 msgid "Serial Port:"
426 msgstr "Puerto serie:"
427
428 #: ../src/datasource_gps.c:356
429 msgid ""
430 "Turn Off After Transfer\n"
431 "(Garmin Only)"
432 msgstr ""
433 "Apagar después de la transferenca\n"
434 "(Sólo Garmin)"
435
436 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1057
437 msgid "GPS device: N/A"
438 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
439
440 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
441 msgid "Invalid DEM"
442 msgstr "DEM no válido"
443
444 #: ../src/dem.c:115
445 msgid "Invalid DEM header"
446 msgstr "Cabecera DEM no válida"
447
448 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
449 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
450 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
451
452 #: ../src/dem.c:354
453 #, c-format
454 msgid "Couldn't map file %s: %s"
455 msgstr "No se encuentra el archivo de mapa %s:%s"
456
457 #: ../src/download.c:111
458 msgid "Tile age (s):"
459 msgstr "Edad(es) de la tesela:"
460
461 #: ../src/download.c:206
462 #, c-format
463 msgid "Download error: %s"
464 msgstr "Error en descarga: %s"
465
466 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
467 #, c-format
468 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
469 msgstr "El modo de dibujo '%s' no es soportado ya"
470
471 #: ../src/osm-traces.c:73
472 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
473 msgstr "Identificable (público c/ timestamps)"
474
475 #: ../src/osm-traces.c:74
476 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
477 msgstr "Trazable (privado con fecha y hora)"
478
479 #: ../src/osm-traces.c:75
480 msgid "Public"
481 msgstr "Pública"
482
483 #: ../src/osm-traces.c:76
484 msgid "Private"
485 msgstr "Privado"
486
487 #: ../src/osm-traces.c:93
488 msgid "OSM username:"
489 msgstr "usuario OSM:"
490
491 #: ../src/osm-traces.c:94
492 msgid "OSM password:"
493 msgstr "Passeord OSM:"
494
495 #: ../src/osm-traces.c:229
496 #, c-format
497 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
498 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
499
500 #: ../src/osm-traces.c:232
501 #, c-format
502 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
503 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
504
505 #: ../src/osm-traces.c:236
506 #, c-format
507 msgid "curl request failed: %s"
508 msgstr "fallo en petición curl: %s"
509
510 #: ../src/osm-traces.c:264
511 #, c-format
512 msgid "failed to open temporary file: %s"
513 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
514
515 #: ../src/osm-traces.c:298
516 #, c-format
517 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
518 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
519
520 #: ../src/osm-traces.c:310
521 msgid "OSM upload"
522 msgstr "Enviar a OSM"
523
524 #: ../src/osm-traces.c:331
525 msgid "Email:"
526 msgstr "Correo-e:"
527
528 #: ../src/osm-traces.c:342
529 msgid ""
530 "The email used as login\n"
531 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
532 msgstr ""
533 "El correo electronico usado para el login\n"
534 "<small>Introduzca el correo electronico usado para iniciar sesión en "
535 "www.openstreetmap.org.</small>"
536
537 #: ../src/osm-traces.c:345
538 msgid "Password:"
539 msgstr "Contraseña:"
540
541 #: ../src/osm-traces.c:356
542 msgid ""
543 "The password used to login\n"
544 "<small>Enter the password you use to login into "
545 "www.openstreetmap.org.</small>"
546 msgstr ""
547 "La clave usada para login\n"
548 "<small>Introduzca la clave usada para iniciar sesión en "
549 "www.openstreetmap.org.</small>"
550
551 #: ../src/osm-traces.c:359
552 msgid "File's name:"
553 msgstr "Nombre del fichero:"
554
555 #: ../src/osm-traces.c:369
556 msgid ""
557 "The name of the file on OSM\n"
558 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
559 "name of the local file.</small>"
560 msgstr ""
561 "El nombre del archivo usado en OSM\n"
562 "<small>Este es el nombre del archivo creado en el servidor. Este no es el "
563 "nombre del archivo local.</small>"
564
565 #: ../src/osm-traces.c:373
566 msgid "Description:"
567 msgstr "Descripción:"
568
569 #: ../src/osm-traces.c:378
570 msgid "The description of the trace"
571 msgstr "La descripción de la traza"
572
573 #: ../src/osm-traces.c:380
574 msgid "Tags:"
575 msgstr "Etiquetas:"
576
577 #: ../src/osm-traces.c:385
578 msgid "The tags associated to the trace"
579 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
580
581 #: ../src/osm-traces.c:415
582 #, c-format
583 msgid "Uploading %s to OSM"
584 msgstr "Enviando %s a OSM"
585
586 #: ../src/mapcache.c:61
587 msgid "Mapcache memory size (MB):"
588 msgstr "Tamaño en memoria del cache de Mapas (MB)"
589
590 #: ../src/print.c:53
591 msgid "None"
592 msgstr "Ninguno"
593
594 #: ../src/print.c:54
595 msgid "Horizontally"
596 msgstr "Horizontal"
597
598 #: ../src/print.c:55
599 msgid "Vertically"
600 msgstr "Vertical"
601
602 #: ../src/print.c:56
603 msgid "Both"
604 msgstr "Ambos"
605
606 #: ../src/print.c:120
607 msgid "Image Settings"
608 msgstr "Ajustes de imagen"
609
610 #: ../src/print.c:550
611 msgid "done"
612 msgstr "listo"
613
614 #. Page Size
615 #: ../src/print.c:579
616 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
617 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
618
619 #: ../src/print.c:595
620 msgid "C_enter:"
621 msgstr "C_entrado:"
622
623 #. ignore page margins
624 #: ../src/print.c:613
625 msgid "Ignore Page _Margins"
626 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
627
628 #: ../src/print.c:632
629 msgid "Image S_ize:"
630 msgstr "_Tamaño de imagen"
631
632 #: ../src/util.c:76
633 msgid "Could not launch web browser."
634 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
635
636 #: ../src/util.c:87
637 msgid "Could not create new email."
638 msgstr "No puedo crear un nuevo email"
639
640 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
641 msgid "Color:"
642 msgstr "Color:"
643
644 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
645 msgid "Minutes Width:"
646 msgstr "Ancho (minutos):"
647
648 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
649 msgid "Line Thickness:"
650 msgstr "Ancho de línea:"
651
652 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
653 msgid "Max number of points:"
654 msgstr "Máximo número de puntos:"
655
656 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
657 msgid "Simplify All Tracks"
658 msgstr "Simplificar todas las rutas"
659
660 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
661 msgid "Simplified Tracks"
662 msgstr "Rutas simplificadas"
663
664 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
665 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
666 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
667
668 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
669 msgid "Waypoints Inside This"
670 msgstr "Waypoints en el interior"
671
672 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
673 msgid "Polygonized Layer"
674 msgstr "Capa Poligonizada"
675
676 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
677 msgid "Waypoints Outside This"
678 msgstr "Waypoints en el exterior"
679
680 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
681 msgid "Polygonzied Layer"
682 msgstr "Capa poligonal"
683
684 #: ../src/main.c:117
685 msgid "Enable debug output"
686 msgstr "no puedo activar la salida"
687
688 #: ../src/main.c:118
689 msgid "Enable verbose output"
690 msgstr "salida verbosa activada"
691
692 #: ../src/main.c:119
693 msgid "Show version"
694 msgstr "Mostrar versión"
695
696 #: ../src/osm.c:77
697 msgid "OSM (view)"
698 msgstr "Vista OSM"
699
700 #: ../src/osm.c:81
701 msgid "OSM (edit)"
702 msgstr "Edicion OSM"
703
704 #: ../src/osm.c:85
705 msgid "OSM (render)"
706 msgstr "Renderizado OSM"
707
708 #: ../src/preferences.c:266
709 msgid "Preferences"
710 msgstr ""
711
712 #: ../src/uibuilder.c:148
713 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
714 msgstr "verifica que este password se borre en el archivo plano"
715
716 #: ../src/vikdemlayer.c:101
717 msgid "Absolute height"
718 msgstr "Altura Absoluta"
719
720 #: ../src/vikdemlayer.c:102
721 msgid "Height gradient"
722 msgstr "Gradiente de Altura"
723
724 #: ../src/vikdemlayer.c:119
725 msgid "DEM Files:"
726 msgstr "Ficheros DEM:"
727
728 #: ../src/vikdemlayer.c:120
729 msgid "Download Source:"
730 msgstr "Fuentes de descarga:"
731
732 #: ../src/vikdemlayer.c:122
733 msgid "Type:"
734 msgstr "Tipo:"
735
736 #: ../src/vikdemlayer.c:123
737 msgid "Min Elev:"
738 msgstr "Elev. min.:"
739
740 #: ../src/vikdemlayer.c:124
741 msgid "Max Elev:"
742 msgstr "Elev. max.:"
743
744 #: ../src/vikdemlayer.c:136
745 msgid "DEM Download/Import"
746 msgstr "Descarga/Importación DEM"
747
748 #: ../src/vikdemlayer.c:806
749 #, c-format
750 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
751 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
752
753 #: ../src/vikdemlayer.c:1044
754 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
755 msgstr ""
756 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
757 "capa."
758
759 #: ../src/vikdemlayer.c:1067
760 #, c-format
761 msgid "Downloading DEM %s"
762 msgstr "Descargando DEM %s"
763
764 #: ../src/vikfileentry.c:68
765 msgid "Browse..."
766 msgstr "Examinar..."
767
768 #: ../src/vikfileentry.c:96
769 msgid "Choose file"
770 msgstr "Elegir fichero"
771
772 #: ../src/vikfilelist.c:47
773 msgid "Choose file(s)"
774 msgstr "Elegir fichero(s)"
775
776 #: ../src/vikfilelist.c:126
777 msgid "Add..."
778 msgstr "Añadir…"
779
780 #: ../src/vikfilelist.c:127
781 msgid "Delete"
782 msgstr "Borrar"
783
784 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
785 msgid "Georef Move Map"
786 msgstr "Mover mapa Georef"
787
788 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
789 msgid "Georef Zoom Tool"
790 msgstr "Zoom Georef"
791
792 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
793 #, c-format
794 msgid "Couldn't open image file: %s"
795 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
796
797 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
798 msgid "Unexpected end of file reading World file."
799 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
800
801 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
802 msgid "Choose World file"
803 msgstr "Elegir fichero World"
804
805 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
806 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
807 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
808
809 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
810 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
811 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
812
813 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
814 msgid "Layer Properties"
815 msgstr "Propiedades de capa"
816
817 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
818 msgid "World File Parameters:"
819 msgstr "Parámetros de fichero World:"
820
821 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
822 msgid "Load From File..."
823 msgstr "Cargar desde archivo..."
824
825 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
826 msgid "Corner pixel easting:"
827 msgstr "Despl. E de la esquina"
828
829 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
830 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
831 msgstr ""
832 "el ajuste de latitud UTM del pixel de la esquina superior derecha en el mapa"
833
834 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
835 msgid "Corner pixel northing:"
836 msgstr "Despl. N de la esquina"
837
838 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
839 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
840 msgstr ""
841 "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
842
843 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
844 msgid "X (easting) scale (mpp): "
845 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
846
847 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
848 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
849 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
850
851 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
852 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
853 msgstr "la escala del mapa en la dirección X (metros por pixel)"
854
855 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
856 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
857 msgstr "la escala del mapa en la dirección Y (metros por pixel)"
858
859 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
860 msgid "Map Image:"
861 msgstr "Imagen de mapa:"
862
863 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
864 msgid "Zoom to Fit Map"
865 msgstr "Ajustar zoom al mapa"
866
867 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
868 msgid "Goto Map Center"
869 msgstr "Ir al centro del mapa"
870
871 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
872 msgid "Export to World File"
873 msgstr "Exportar a fichero World"
874
875 #: ../src/vikgoto.c:77
876 msgid "No goto tool available."
877 msgstr "La herramienta \"ir a\" no esta disponible"
878
879 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
880 msgid "goto"
881 msgstr "ir a"
882
883 #: ../src/vikgoto.c:92
884 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
885 msgstr "No conozco ese lugar. Desea realizar otro \"ir a\""
886
887 #: ../src/vikgoto.c:110
888 msgid "goto provider:"
889 msgstr "proveedor \"ir a\""
890
891 #: ../src/vikgoto.c:125
892 msgid "Enter address or place name:"
893 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
894
895 #: ../src/vikgpslayer.c:148
896 msgid "Recording tracks"
897 msgstr "Grabando rutas"
898
899 #: ../src/vikgpslayer.c:149
900 msgid "Jump to current position on start"
901 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
902
903 #: ../src/vikgpslayer.c:150
904 msgid "Moving Map Method:"
905 msgstr "Metodo de movimiento de mapas"
906
907 #: ../src/vikgpslayer.c:151
908 msgid "Gpsd Host:"
909 msgstr "Servidor gpsd:"
910
911 #: ../src/vikgpslayer.c:152
912 msgid "Gpsd Port:"
913 msgstr "Puerto gpsd:"
914
915 #: ../src/vikgpslayer.c:153
916 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
917 msgstr "Intervalo de reconexión de Gpsd (segundos)"
918
919 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
920 msgid "GPS Download"
921 msgstr "Descargar desde GPS"
922
923 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
924 msgid "GPS Upload"
925 msgstr "Enviar al GPS"
926
927 #: ../src/vikgpslayer.c:219
928 msgid "GPS Realtime Tracking"
929 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
930
931 #: ../src/vikgpslayer.c:382
932 msgid "Unknown GPS Protocol"
933 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
934
935 #: ../src/vikgpslayer.c:401
936 msgid "Unknown serial port device"
937 msgstr "Puerto serie desconocido"
938
939 #: ../src/vikgpslayer.c:467
940 #, c-format
941 msgid "%s: unknown parameter"
942 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
943
944 #: ../src/vikgpslayer.c:581
945 msgid "Upload to GPS"
946 msgstr "Envío al GPS"
947
948 #: ../src/vikgpslayer.c:586
949 msgid "Download from GPS"
950 msgstr "Descarga del GPS"
951
952 #: ../src/vikgpslayer.c:604
953 msgid "Empty Upload"
954 msgstr "Vaciar zona de envío"
955
956 #: ../src/vikgpslayer.c:609
957 msgid "Empty Download"
958 msgstr "Vaciar zona de descarga"
959
960 #: ../src/vikgpslayer.c:614
961 msgid "Empty All"
962 msgstr "Vaciar todo"
963
964 #. 
965 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
966 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
967 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
968 #. 
969 #: ../src/vikgpslayer.c:630
970 #, c-format
971 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
972 msgstr "Número inesperado de manejadores desconectados: %d"
973
974 #: ../src/vikgpslayer.c:762
975 #, c-format
976 msgid "Uploading %d waypoint..."
977 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
978 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
979 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
980
981 #: ../src/vikgpslayer.c:764
982 #, c-format
983 msgid "Uploading %d trackpoint..."
984 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
985 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
986 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
987
988 #: ../src/vikgpslayer.c:788
989 #, c-format
990 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
991 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
992 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
993 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
994
995 #: ../src/vikgpslayer.c:790
996 #, c-format
997 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
998 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
999 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
1000 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
1001
1002 #: ../src/vikgpslayer.c:794
1003 #, c-format
1004 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1005 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1006 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
1007 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
1008
1009 #: ../src/vikgpslayer.c:796
1010 #, c-format
1011 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1012 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1013 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
1014 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
1015
1016 #: ../src/vikgpslayer.c:803
1017 #, c-format
1018 msgid "Downloaded %d waypoint"
1019 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1020 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
1021 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
1022
1023 #: ../src/vikgpslayer.c:805
1024 #, c-format
1025 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1026 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1027 msgstr[0] "Descargada %d traza"
1028 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
1029
1030 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1031 #, c-format
1032 msgid "Uploaded %d waypoint"
1033 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1034 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
1035 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
1036
1037 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1038 #, c-format
1039 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1040 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1041 msgstr[0] "Subida %d traza"
1042 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
1043
1044 #: ../src/vikgpslayer.c:1008
1045 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1046 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
1047
1048 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1049 msgid "/C_ut"
1050 msgstr "/Co_rtar"
1051
1052 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1053 msgid "/_Copy"
1054 msgstr "/_Copiar"
1055
1056 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1057 msgid "/_Paste"
1058 msgstr "/_Pegar"
1059
1060 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1061 msgid "/_Delete"
1062 msgstr "/_Borrar"
1063
1064 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1065 msgid "/New Layer"
1066 msgstr "/Nueva capa"
1067
1068 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1069 msgid "Top Layer"
1070 msgstr "Capa principal"
1071
1072 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1073 msgid "Add new layer"
1074 msgstr "Añadir nueva capa"
1075
1076 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1077 msgid "Remove selected layer"
1078 msgstr "Remover la capa seleccionada"
1079
1080 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1081 msgid "Move selected layer up"
1082 msgstr "Mover la capa seleccionada"
1083
1084 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1085 msgid "Move selected layer down"
1086 msgstr "Mover la capa seleccionada abajo"
1087
1088 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1089 msgid "Cut selected layer"
1090 msgstr "Cortar la capa seleccionada"
1091
1092 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1093 msgid "Copy selected layer"
1094 msgstr "Copiar la capa seleccionada"
1095
1096 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1097 msgid "Paste layer below selected layer"
1098 msgstr "Pegar la capa por de bajo de la capa seleccionada"
1099
1100 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1101 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1102 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
1103
1104 #: ../src/viklayerspanel.c:543
1105 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1106 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
1107
1108 #: ../src/viklayerspanel.c:598
1109 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1110 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
1111
1112 #: ../src/viklayerspanel.c:682
1113 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1114 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
1115
1116 #. ******* MAPZOOMS ********
1117 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1118 msgid "Use Viking Zoom Level"
1119 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
1120
1121 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1122 msgid "Map Type:"
1123 msgstr "Tipo de mapa:"
1124
1125 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1126 msgid "Maps Directory:"
1127 msgstr "Directorio de Mapas:"
1128
1129 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1130 msgid "Alpha:"
1131 msgstr "Alfa:"
1132
1133 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1134 msgid "Autodownload maps:"
1135 msgstr "Autodescargar mapas:"
1136
1137 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1138 msgid "Zoom Level:"
1139 msgstr "Nivel de zoom:"
1140
1141 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1142 msgid "Maps Download"
1143 msgstr "Descarga de mapas"
1144
1145 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1146 msgid "Map"
1147 msgstr "Mapa"
1148
1149 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1150 msgid "Default maplayer directory:"
1151 msgstr "Directorio por defecto de maplayer:"
1152
1153 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1154 msgid "Unknown map type"
1155 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
1156
1157 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1158 msgid "Unknown Map Zoom"
1159 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
1160
1161 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1165 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1166 msgstr ""
1167 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
1168 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
1169
1170 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1174 "factor"
1175 msgstr ""
1176 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
1177 "alla del factor de zoom %d"
1178
1179 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1180 #, c-format
1181 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1182 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1183 msgstr[0] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1184 msgstr[1] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1185
1186 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1187 #, c-format
1188 msgid "Redownloading %d %s map..."
1189 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1190 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
1191 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
1192
1193 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1194 #, c-format
1195 msgid "Downloading %d %s map..."
1196 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1197 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
1198 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
1199
1200 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1201 msgid "Redownload bad map(s)"
1202 msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
1203
1204 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1205 msgid "Redownload new map(s)"
1206 msgstr "Repetir descarga de nuevos mapas"
1207
1208 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1209 msgid "Redownload all map(s)"
1210 msgstr "Redescargar todos los mapas"
1211
1212 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Wrong drawmode for this map.\n"
1216 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1217 msgstr ""
1218 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
1219 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
1220
1221 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1222 msgid "Wrong zoom level for this map."
1223 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
1224
1225 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1226 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1227 msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
1228
1229 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1230 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1231 msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
1232
1233 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1234 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1235 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1236 msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
1237
1238 #: ../src/viktreeview.c:203
1239 msgid "Layer Name"
1240 msgstr "Nombre de capa"
1241
1242 #: ../src/viktreeview.c:624
1243 #, c-format
1244 msgid "delete data from %s\n"
1245 msgstr "borrar datos de %s\n"
1246
1247 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1248 msgid "Create Waypoint"
1249 msgstr "Crear waypoint"
1250
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1252 msgid "Create Track"
1253 msgstr "Crear ruta"
1254
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1256 msgid "Begin Track"
1257 msgstr "Empezar ruta"
1258
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1260 msgid "Edit Waypoint"
1261 msgstr "Editar waypoint"
1262
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1264 msgid "Edit Trackpoint"
1265 msgstr "Editar punto de ruta"
1266
1267 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1268 msgid "Show Picture"
1269 msgstr "Mostrar imagen"
1270
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1272 msgid "Magic Scissors"
1273 msgstr "Tijeras mágicas"
1274
1275 #. ***** PARAMETERS *****
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1277 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1278 msgid "Waypoints"
1279 msgstr "Waypoints"
1280
1281 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1283 msgid "Tracks"
1284 msgstr "Rutas"
1285
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1287 msgid "Waypoint Images"
1288 msgstr "Imágenes de waypoints"
1289
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1291 msgid "Draw by Track"
1292 msgstr "Dbujar por ruta"
1293
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1295 msgid "Draw by Velocity"
1296 msgstr "Dibujar por velocidad"
1297
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1299 msgid "All Tracks Black"
1300 msgstr "Todas las rutas en negro"
1301
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1303 msgid "Filled Square"
1304 msgstr "Cuadro relleno"
1305
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1307 msgid "Square"
1308 msgstr "Cuadrado"
1309
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1311 msgid "Circle"
1312 msgstr "Círculo"
1313
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1315 msgid "X"
1316 msgstr "X"
1317
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1319 msgid "Track Drawing Mode:"
1320 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1321
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1323 msgid "Draw Track Lines"
1324 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1325
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1327 msgid "Draw Trackpoints"
1328 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1329
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1331 msgid "Draw Elevation"
1332 msgstr "Dibujar elevación"
1333
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1335 msgid "Draw Elevation Height %:"
1336 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1337
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1339 msgid "Draw Stops"
1340 msgstr "Dibujar paradas"
1341
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1343 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1344 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1345
1346 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1347 msgid "Track Thickness:"
1348 msgstr "Ancho de ruta:"
1349
1350 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1351 msgid "Track BG Thickness:"
1352 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1353
1354 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1355 msgid "Track Background Color"
1356 msgstr "Color de fondo de ruta"
1357
1358 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1359 msgid "Min Track Velocity:"
1360 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1361
1362 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1363 msgid "Max Track Velocity:"
1364 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1365
1366 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1367 msgid "Draw Labels"
1368 msgstr "Dibujar etiquetas"
1369
1370 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1371 msgid "Waypoint Color:"
1372 msgstr "Color de waypoint:"
1373
1374 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1375 msgid "Waypoint Text:"
1376 msgstr "Texto de waypoint:"
1377
1378 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1379 msgid "Background:"
1380 msgstr "Fondo:"
1381
1382 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1383 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1384 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1385
1386 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1387 msgid "Waypoint marker:"
1388 msgstr "Marcador de waypoint:"
1389
1390 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1391 msgid "Waypoint size:"
1392 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1393
1394 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1395 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1396 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1397
1398 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1399 msgid "Draw Waypoint Images"
1400 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1401
1402 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1403 msgid "Image Size (pixels):"
1404 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1405
1406 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1407 msgid "Image Alpha:"
1408 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1409
1410 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1411 msgid "Image Memory Cache Size:"
1412 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1413
1414 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1415 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1416 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1417
1418 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1419 msgid "Export Layer"
1420 msgstr "Exportar capa"
1421
1422 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1585 ../src/vikwindow.c:2028
1423 #, c-format
1424 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1425 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1426
1427 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1606
1428 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1429 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1430
1431 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1432 msgid "Find"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1436 msgid "Waypoint Name:"
1437 msgstr "Nombre del waypoint:"
1438
1439 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1440 msgid "Waypoint not found in this layer."
1441 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1442
1443 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1444 msgid "Goto Center of Layer"
1445 msgstr "Ir al centro de la capa"
1446
1447 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1448 msgid "Goto Waypoint"
1449 msgstr "Ir a waypoint"
1450
1451 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1452 msgid "Export layer"
1453 msgstr "Exportar capa"
1454
1455 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1456 msgid "Export as GPSPoint"
1457 msgstr "Exportar como GPSPoint"
1458
1459 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1460 msgid "Export as GPSMapper"
1461 msgstr "Exportar como GPSMapper"
1462
1463 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1464 msgid "Export as GPX"
1465 msgstr "Exportar como GPX"
1466
1467 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1468 msgid "New Waypoint"
1469 msgstr "Nuevo waypoint"
1470
1471 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1472 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1473 msgstr "Agregando señalizadores Wikipedia"
1474
1475 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1476 msgid "Within layer bounds"
1477 msgstr "Limite de capas de marcaje"
1478
1479 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1480 msgid "Within current view"
1481 msgstr "Vista Actual"
1482
1483 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1484 msgid "Upload to OSM"
1485 msgstr "Enviar a OSM"
1486
1487 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1488 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1489 msgstr "Fallo: Este track no tiene tiempo de registro"
1490
1491 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1492 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1493 msgstr "Fallo: no existe otro track con tiempo de registro"
1494
1495 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1496 msgid "Merge with..."
1497 msgstr "Unido con..."
1498
1499 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1500 msgid "Select track to merge with"
1501 msgstr "Track seleccionado unido con..."
1502
1503 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1504 msgid "Merge Threshold..."
1505 msgstr "Umbral de fusionado..."
1506
1507 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1508 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1509 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1510
1511 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1512 msgid "Split Threshold..."
1513 msgstr "Umbral de división..."
1514
1515 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1516 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1517 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1518
1519 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1520 msgid "Waypoint Already Exists"
1521 msgstr "El waypoint ya existe"
1522
1523 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1524 msgid "Track Already Exists"
1525 msgstr "La ruta ya existe"
1526
1527 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1528 msgid "Goto"
1529 msgstr "Ir a"
1530
1531 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1532 msgid "Visit Geocache Webpage"
1533 msgstr "Visitar web Geochache"
1534
1535 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1536 msgid "Goto Startpoint"
1537 msgstr "Ir al comienzo"
1538
1539 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1540 msgid "Goto \"Center\""
1541 msgstr "Ir al centro"
1542
1543 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1544 msgid "Goto Endpoint"
1545 msgstr "Ir al final"
1546
1547 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1548 msgid "Merge By Time"
1549 msgstr "Fusionar por tiempo"
1550
1551 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1552 msgid "Merge With Other Tracks..."
1553 msgstr "Unido con otros tracks..."
1554
1555 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1556 msgid "Split By Time"
1557 msgstr "Dividir por tiempo"
1558
1559 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1560 msgid "Download maps along track..."
1561 msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
1562
1563 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1564 msgid "Apply DEM Data"
1565 msgstr "Aplicar datos DEM"
1566
1567 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1568 msgid "Extend track end"
1569 msgstr "fin del track Extend"
1570
1571 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1572 msgid "Extend using magic scissors"
1573 msgstr "Extend esta usando las tijeras magicas"
1574
1575 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1576 msgid "View Google Directions"
1577 msgstr "Vista de direcciones Google"
1578
1579 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1580 msgid "Use with filter"
1581 msgstr "Usado con el filtro"
1582
1583 #: ../src/viktrwlayer.c:3409
1584 msgid "Track"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1588 msgid "Could not launch eog to open file."
1589 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1590
1591 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1592 #, c-format
1593 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1594 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1595
1596 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1597 msgid "No map layer in use. Create one first"
1598 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1599
1600 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1601 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1602 msgstr "falla en la operacion del spliting . Track no modificado"
1603
1604 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1605 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1606 msgstr "Operacion abortada. Track no modificado"
1607
1608 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1609 #, c-format
1610 msgid "%s - Track Properties"
1611 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1612
1613 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1614 msgid "Split at Marker"
1615 msgstr "Colocando un marcador"
1616
1617 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1618 msgid "Split Segments"
1619 msgstr "Dividir segmentos"
1620
1621 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1622 msgid "Reverse"
1623 msgstr "Inverso"
1624
1625 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1626 msgid "Delete Dupl."
1627 msgstr "Borrar dupl."
1628
1629 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1630 msgid "<b>Comment:</b>"
1631 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1632
1633 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1634 msgid "<b>Track Length:</b>"
1635 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1636
1637 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1638 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1639 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1640
1641 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1642 msgid "<b>Segments:</b>"
1643 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1644
1645 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1646 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1647 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1648
1649 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1650 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1651 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1652
1653 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1654 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1655 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1656
1657 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1658 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1659 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1660
1661 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1662 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1663 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1664
1665 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1666 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1667 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1668
1669 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1670 msgid "<b>Start:</b>"
1671 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1672
1673 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1674 msgid "<b>End:</b>"
1675 msgstr "<b>Fin:</b>"
1676
1677 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1678 msgid "<b>Duration:</b>"
1679 msgstr "<b>Duración:</b>"
1680
1681 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1682 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1683 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1684 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1685 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1686 #, c-format
1687 msgid "No Data"
1688 msgstr "Sin datos"
1689
1690 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1691 #, c-format
1692 msgid "%d minutes"
1693 msgstr "%d minutos"
1694
1695 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1696 msgid "Statistics"
1697 msgstr "Estadisticas"
1698
1699 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1700 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1701 msgstr "<b>Distancia del Track:</b>"
1702
1703 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1704 msgid "Elevation-distance"
1705 msgstr "Elevación-distancia"
1706
1707 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1708 msgid "<b>Track Time:</b>"
1709 msgstr "<b>Tiempo del Track:</b>"
1710
1711 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1712 msgid "Speed-time"
1713 msgstr "Velocidad-tiempo"
1714
1715 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1716 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1717 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1718
1719 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1720 msgid "<b>Latitude:</b>"
1721 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1722
1723 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1724 msgid "<b>Longitude:</b>"
1725 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1726
1727 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1728 msgid "<b>Altitude:</b>"
1729 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1730
1731 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1732 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1733 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1734
1735 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1736 msgid "<b>Time:</b>"
1737 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1738
1739 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1740 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1741 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1742
1743 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1744 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1745 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1746
1747 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1748 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1749 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1750
1751 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1752 msgid "<b>VDOP:</b>"
1753 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1754
1755 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1756 msgid "<b>HDOP:</b>"
1757 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1758
1759 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1760 msgid "<b>PDOP:</b>"
1761 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1762
1763 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1764 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1765 msgstr "<B>Configurar / Establecer: </b>"
1766
1767 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1768 msgid "Trackpoint"
1769 msgstr "Punto de ruta"
1770
1771 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1772 msgid "Split Here"
1773 msgstr "Dividir aquí"
1774
1775 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1776 msgid "Join With Last"
1777 msgstr "Fusionar con la última"
1778
1779 #: ../src/vikwindow.c:187
1780 msgid "Pan"
1781 msgstr "Desplazar"
1782
1783 #: ../src/vikwindow.c:187
1784 msgid "Zoom"
1785 msgstr "Zoom"
1786
1787 #: ../src/vikwindow.c:187
1788 msgid "Ruler"
1789 msgstr "Regla"
1790
1791 #: ../src/vikwindow.c:363
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1795 "\n"
1796 "Your changes will be lost if you don't save them."
1797 msgstr ""
1798 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1799 "\n"
1800 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1801
1802 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1374
1803 msgid "Untitled"
1804 msgstr "Sin nombre"
1805
1806 #: ../src/vikwindow.c:367
1807 msgid "Don't Save"
1808 msgstr "No guardar"
1809
1810 #: ../src/vikwindow.c:400
1811 msgid "mpp"
1812 msgstr "metros/pixel"
1813
1814 #: ../src/vikwindow.c:400
1815 msgid "pixelfact"
1816 msgstr "factor de pixel"
1817
1818 #: ../src/vikwindow.c:540
1819 #, c-format
1820 msgid "%s %s %dm"
1821 msgstr "%s%s%dm"
1822
1823 #: ../src/vikwindow.c:542
1824 #, c-format
1825 msgid "%s %s"
1826 msgstr "%s%s"
1827
1828 #: ../src/vikwindow.c:1163
1829 msgid "You must select a layer to show its properties."
1830 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1831
1832 #: ../src/vikwindow.c:1189
1833 msgid "You must select a layer to delete."
1834 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1835
1836 #: ../src/vikwindow.c:1469
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1839 msgstr ""
1840 "Imposibilitado de agregar '%s' a la lista de los documentos recientemente "
1841 "usados"
1842
1843 #: ../src/vikwindow.c:1483
1844 msgid "The file you requested could not be opened."
1845 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1846
1847 #: ../src/vikwindow.c:1529
1848 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1849 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1850
1851 #: ../src/vikwindow.c:1572
1852 msgid "Save as Viking File."
1853 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1854
1855 #: ../src/vikwindow.c:1863
1856 msgid ""
1857 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1858 "width/height values."
1859 msgstr ""
1860 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
1861 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
1862
1863 #: ../src/vikwindow.c:1885
1864 #, c-format
1865 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1866 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
1867
1868 #: ../src/vikwindow.c:1888
1869 #, c-format
1870 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1871 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1872
1873 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1874 #: ../src/vikwindow.c:1902
1875 msgid "Save to Image File"
1876 msgstr "Guardar como imagen"
1877
1878 #: ../src/vikwindow.c:1920
1879 msgid "Width (pixels):"
1880 msgstr "Ancho (pixels):"
1881
1882 #: ../src/vikwindow.c:1922
1883 msgid "Height (pixels):"
1884 msgstr "Alto (pixels):"
1885
1886 #: ../src/vikwindow.c:1925
1887 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1888 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
1889
1890 #: ../src/vikwindow.c:1931
1891 msgid "Area in current viewable window"
1892 msgstr "Area en ventana visible"
1893
1894 #: ../src/vikwindow.c:1941
1895 msgid "Save as PNG"
1896 msgstr "Guardar como PNG"
1897
1898 #: ../src/vikwindow.c:1942
1899 msgid "Save as JPEG"
1900 msgstr "Guardar como JPEG"
1901
1902 #: ../src/vikwindow.c:1962
1903 msgid "East-west image tiles:"
1904 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
1905
1906 #: ../src/vikwindow.c:1964
1907 msgid "North-south image tiles:"
1908 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
1909
1910 #: ../src/vikwindow.c:2004
1911 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1912 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
1913
1914 #: ../src/vikwindow.c:2015
1915 msgid "Save Image"
1916 msgstr "Guardar imagen"
1917
1918 #: ../src/vikwindow.c:2042
1919 msgid "Choose a directory to hold images"
1920 msgstr "Elije un directorio para colocar las imagenes"
1921
1922 #: ../src/vikwindow.c:2128
1923 msgid "Choose a background color"
1924 msgstr "Escoja un color de fondo"
1925
1926 #: ../src/vikwindow.c:2149
1927 msgid "_File"
1928 msgstr "_Archivo"
1929
1930 #: ../src/vikwindow.c:2150
1931 msgid "_Edit"
1932 msgstr "_Editar"
1933
1934 #: ../src/vikwindow.c:2151
1935 msgid "_View"
1936 msgstr "_Ver"
1937
1938 #: ../src/vikwindow.c:2152 ../src/vikwindow.c:2236
1939 msgid "_Zoom"
1940 msgstr "_Zoom"
1941
1942 #: ../src/vikwindow.c:2153 ../src/vikwindow.c:2235
1943 msgid "_Pan"
1944 msgstr "_Desplazar"
1945
1946 #: ../src/vikwindow.c:2154
1947 msgid "_Layers"
1948 msgstr "_Capas"
1949
1950 #: ../src/vikwindow.c:2155
1951 msgid "_Tools"
1952 msgstr "_Herramientas"
1953
1954 #: ../src/vikwindow.c:2156
1955 msgid "_Webtools"
1956 msgstr "_Herramientas WEB"
1957
1958 #: ../src/vikwindow.c:2157 ../src/vikwindow.c:2223
1959 msgid "_Help"
1960 msgstr "A_yuda"
1961
1962 #: ../src/vikwindow.c:2159
1963 msgid "_New"
1964 msgstr "_Nuevo"
1965
1966 #: ../src/vikwindow.c:2159
1967 msgid "New file"
1968 msgstr "Nuevo archivo"
1969
1970 #: ../src/vikwindow.c:2160
1971 msgid "_Open..."
1972 msgstr "_Abrir..."
1973
1974 #: ../src/vikwindow.c:2160
1975 msgid "Open a file"
1976 msgstr "Abrir un archivo"
1977
1978 #: ../src/vikwindow.c:2161
1979 msgid "Open _Recent File"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/vikwindow.c:2162
1983 msgid "Append _File..."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../src/vikwindow.c:2162
1987 msgid "Append data from a different file"
1988 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
1989
1990 #: ../src/vikwindow.c:2163
1991 msgid "A_cquire"
1992 msgstr "A_dquirir"
1993
1994 #: ../src/vikwindow.c:2164
1995 msgid "From _GPS..."
1996 msgstr "Desde _GPS..."
1997
1998 #: ../src/vikwindow.c:2164
1999 msgid "Transfer data from a GPS device"
2000 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
2001
2002 #: ../src/vikwindow.c:2165
2003 msgid "Google _Directions..."
2004 msgstr "Google _Directions..."
2005
2006 #: ../src/vikwindow.c:2165
2007 msgid "Get driving directions from Google"
2008 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
2009
2010 #: ../src/vikwindow.c:2167
2011 msgid "Geo_caches..."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/vikwindow.c:2167
2015 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2016 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
2017
2018 #: ../src/vikwindow.c:2169
2019 msgid "_Save"
2020 msgstr "_Guardar"
2021
2022 #: ../src/vikwindow.c:2169
2023 msgid "Save the file"
2024 msgstr "Guardar el fichero"
2025
2026 #: ../src/vikwindow.c:2170
2027 msgid "Save _As..."
2028 msgstr "Guardar _como..."
2029
2030 #: ../src/vikwindow.c:2170
2031 msgid "Save the file under different name"
2032 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
2033
2034 #: ../src/vikwindow.c:2171
2035 msgid "_Generate Image File..."
2036 msgstr "Generar i_magen..."
2037
2038 #: ../src/vikwindow.c:2171
2039 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2040 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
2041
2042 #: ../src/vikwindow.c:2172
2043 msgid "Generate _Directory of Images..."
2044 msgstr "Generar _directorio de imágenes..."
2045
2046 #: ../src/vikwindow.c:2172
2047 msgid "FIXME:IMGDIR"
2048 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2049
2050 #: ../src/vikwindow.c:2175
2051 msgid "_Print..."
2052 msgstr "_Imprimir…"
2053
2054 #: ../src/vikwindow.c:2175
2055 msgid "Print maps"
2056 msgstr "Imprimir mapas"
2057
2058 #: ../src/vikwindow.c:2178
2059 msgid "E_xit"
2060 msgstr "_Salir"
2061
2062 #: ../src/vikwindow.c:2178
2063 msgid "Exit the program"
2064 msgstr "Salir del programa"
2065
2066 #: ../src/vikwindow.c:2179
2067 msgid "Save and Exit"
2068 msgstr "Guardar y salir"
2069
2070 #: ../src/vikwindow.c:2179
2071 msgid "Save and Exit the program"
2072 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
2073
2074 #: ../src/vikwindow.c:2181
2075 msgid "Go to the _Default Location"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ../src/vikwindow.c:2181
2079 msgid "Go to the default location"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../src/vikwindow.c:2182
2083 msgid "Go to Location..."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../src/vikwindow.c:2182
2087 msgid "Go to address/place using text search"
2088 msgstr "Ir a la direccion/posición usada por la busqueda de texto"
2089
2090 #: ../src/vikwindow.c:2183
2091 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2092 msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2093
2094 #: ../src/vikwindow.c:2183
2095 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2096 msgstr "Ir a una lat/lon arbitraria"
2097
2098 #: ../src/vikwindow.c:2184
2099 msgid "Go to UTM..."
2100 msgstr "Ir a UTM..."
2101
2102 #: ../src/vikwindow.c:2184
2103 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2104 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
2105
2106 #: ../src/vikwindow.c:2185
2107 msgid "Set Background Color..."
2108 msgstr "Fijar color de fondo..."
2109
2110 #: ../src/vikwindow.c:2186
2111 msgid "Zoom _In"
2112 msgstr "_Ampliar"
2113
2114 #: ../src/vikwindow.c:2187
2115 msgid "Zoom _Out"
2116 msgstr "_Reducir"
2117
2118 #: ../src/vikwindow.c:2188
2119 msgid "Zoom _To..."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../src/vikwindow.c:2189
2123 msgid "0.25"
2124 msgstr "0,25"
2125
2126 #: ../src/vikwindow.c:2190
2127 msgid "0.5"
2128 msgstr "0,5"
2129
2130 #: ../src/vikwindow.c:2191
2131 msgid "1"
2132 msgstr "1"
2133
2134 #: ../src/vikwindow.c:2192
2135 msgid "2"
2136 msgstr "2"
2137
2138 #: ../src/vikwindow.c:2193
2139 msgid "4"
2140 msgstr "4"
2141
2142 #: ../src/vikwindow.c:2194
2143 msgid "8"
2144 msgstr "8"
2145
2146 #: ../src/vikwindow.c:2195
2147 msgid "16"
2148 msgstr "16"
2149
2150 #: ../src/vikwindow.c:2196
2151 msgid "32"
2152 msgstr "32"
2153
2154 #: ../src/vikwindow.c:2197
2155 msgid "64"
2156 msgstr "64"
2157
2158 #: ../src/vikwindow.c:2198
2159 msgid "128"
2160 msgstr "128"
2161
2162 #: ../src/vikwindow.c:2199
2163 msgid "256"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: ../src/vikwindow.c:2200
2167 msgid "512"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../src/vikwindow.c:2201
2171 msgid "1024"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../src/vikwindow.c:2202
2175 msgid "2048"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: ../src/vikwindow.c:2203
2179 msgid "4096"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../src/vikwindow.c:2204
2183 msgid "8192"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../src/vikwindow.c:2205
2187 msgid "16384"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../src/vikwindow.c:2206
2191 msgid "32768"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/vikwindow.c:2207
2195 msgid "Pan North"
2196 msgstr "Desplazar al N"
2197
2198 #: ../src/vikwindow.c:2208
2199 msgid "Pan East"
2200 msgstr "Desplazar al E"
2201
2202 #: ../src/vikwindow.c:2209
2203 msgid "Pan South"
2204 msgstr "Desplazar al S"
2205
2206 #: ../src/vikwindow.c:2210
2207 msgid "Pan West"
2208 msgstr "Desplazar al W"
2209
2210 #: ../src/vikwindow.c:2211
2211 msgid "Background _Jobs"
2212 msgstr "_Tareas en segundo plano"
2213
2214 #: ../src/vikwindow.c:2213
2215 msgid "Cu_t"
2216 msgstr "Cor_tar"
2217
2218 #: ../src/vikwindow.c:2214
2219 msgid "_Copy"
2220 msgstr "_Copiar"
2221
2222 #: ../src/vikwindow.c:2215
2223 msgid "_Paste"
2224 msgstr "_Pegar"
2225
2226 #: ../src/vikwindow.c:2216
2227 msgid "_Delete"
2228 msgstr "_Borrar"
2229
2230 #: ../src/vikwindow.c:2217
2231 msgid "Delete All"
2232 msgstr "Borrar todo"
2233
2234 #: ../src/vikwindow.c:2218
2235 msgid "_Flush Map Cache"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../src/vikwindow.c:2219
2239 msgid "_Set the Default Location"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/vikwindow.c:2219
2243 msgid "Set the Default Location to the current position"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/vikwindow.c:2220
2247 msgid "_Preferences"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ../src/vikwindow.c:2221
2251 msgid "_Properties"
2252 msgstr "P_ropiedades"
2253
2254 #: ../src/vikwindow.c:2224
2255 msgid "_About"
2256 msgstr "_Acerca de..."
2257
2258 #: ../src/vikwindow.c:2229
2259 msgid "_UTM Mode"
2260 msgstr "Modo _UTM"
2261
2262 #: ../src/vikwindow.c:2230
2263 msgid "_Expedia Mode"
2264 msgstr "Modo _Expedia"
2265
2266 #: ../src/vikwindow.c:2231
2267 msgid "_Mercator Mode"
2268 msgstr "Modo _Mercator"
2269
2270 #: ../src/vikwindow.c:2235
2271 msgid "Pan Tool"
2272 msgstr "Herramienta de paneo"
2273
2274 #: ../src/vikwindow.c:2236
2275 msgid "Zoom Tool"
2276 msgstr "Herramienta zoom"
2277
2278 #: ../src/vikwindow.c:2237
2279 msgid "_Ruler"
2280 msgstr "_Regla"
2281
2282 #: ../src/vikwindow.c:2237
2283 msgid "Ruler Tool"
2284 msgstr "Herramienta regla"
2285
2286 #: ../src/vikwindow.c:2241
2287 msgid "_Show Scale"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../src/vikwindow.c:2241
2291 msgid "Show Scale"
2292 msgstr "Mostrar escala"
2293
2294 #: ../src/vikwindow.c:2242
2295 msgid "Show _Center Mark"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/vikwindow.c:2242
2299 msgid "Show Center Mark"
2300 msgstr "Mostrar marca central"
2301
2302 #: ../src/vikwindow.c:2243
2303 msgid "_Full Screen"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: ../src/vikwindow.c:2243
2307 msgid "Activate full screen mode"
2308 msgstr "Activando el modo de pantalla completa"
2309
2310 #: ../src/vikwindow.c:2244
2311 msgid "Show Side Panel"
2312 msgstr "Muestra el panel lateral"
2313
2314 #: ../src/vikwindow.c:2306
2315 #, c-format
2316 msgid "New %s Layer"
2317 msgstr "Nueva capa %s"
2318
2319 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2320 msgid "GPS Data Manager"
2321 msgstr "Administrador de datos GPS"
2322
2323 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2324 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2325 msgstr ""
2326 "Mapa basado en el administrador de datos GPS (Capacidad de datos en tiempo "
2327 "real)"
2328
2329 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2330 msgid "Viking"
2331 msgstr "Vikingo"
2332
2333 #~ msgid "Create"
2334 #~ msgstr "Crear"
2335
2336 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2337 #~ msgstr "El nombre del fichero en OSM"
2338
2339 #~ msgid ""
2340 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2341 #~ "the local file."
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
2344 #~ "fichero local."
2345
2346 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2347 #~ msgstr "Indica si la traza es pública o no"
2348
2349 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2350 #~ msgstr "Directorio de mapas (opcional):"
2351
2352 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2353 #~ msgstr "Descargar mapas en pantalla"
2354
2355 #~ msgid "_Open"
2356 #~ msgstr "_Abrir"
2357
2358 #~ msgid "A_ppend File"
2359 #~ msgstr "A_ñadir a archivo"
2360
2361 #~ msgid "Google _Directions"
2362 #~ msgstr "_Direcciones Google"
2363
2364 #~ msgid "Geo_caches"
2365 #~ msgstr "Geo_caches"
2366
2367 #~ msgid "From _GPS"
2368 #~ msgstr "Desde _GPS"
2369
2370 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2371 #~ msgstr "Generar _directorio de imágenes"
2372
2373 #~ msgid "Save _As"
2374 #~ msgstr "Guardar _como"
2375
2376 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2377 #~ msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
2378
2379 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2380 #~ msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
2381
2382 #~ msgid "The email used as login"
2383 #~ msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
2384
2385 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2386 #~ msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2387
2388 #~ msgid "The password used to login"
2389 #~ msgstr "Contraseña usada para acceder"
2390
2391 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2392 #~ msgstr ""
2393 #~ "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2394
2395 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2396 #~ msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
2397
2398 #~ msgid "Zoom _To"
2399 #~ msgstr "Zoom _personalizado"
2400
2401 #~ msgid "_Generate Image File"
2402 #~ msgstr "Generar i_magen"
2403
2404 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2405 #~ msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2406
2407 #~ msgid "_Preferences..."
2408 #~ msgstr "_Preferencias..."
2409
2410 #~ msgid "Full Screen"
2411 #~ msgstr "Pantalla completa"
2412
2413 #, c-format
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2416 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
2419 #~ "capa de este tipo para copiarla"