1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 07:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 09:26+0000\n"
12 "Last-Translator: Jonay <jonay.santana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 17:20+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/acquire.c:118
23 msgstr "Trabajando..."
25 #: ../src/acquire.c:141
26 msgid "Error: acquisition failed."
27 msgstr "Error: Fallo en la adquisión"
29 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1013
33 #: ../src/acquire.c:156
37 #: ../src/acquire.c:338 ../src/vikgpslayer.c:1052
38 msgid "Status: detecting gpsbabel"
39 msgstr "Conectando a gpsbabel"
41 #: ../src/background.c:57
46 #: ../src/background.c:224
50 #: ../src/background.c:228
54 #: ../src/background.c:239
55 msgid "Viking Background Jobs"
56 msgstr "Tareas en segundo plano de Viking"
58 #: ../src/clipboard.c:84
60 msgstr "fallo el pegado"
62 #: ../src/clipboard.c:94
63 msgid "wrong clipboard data size"
64 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
66 #: ../src/clipboard.c:113
69 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
70 "of this type to paste the clipboard data."
72 "El portapapeles contiene datos de subcapa para %s capas. Elija una capa de "
73 "este tipo para pegar los datos del portapapeles."
75 #: ../src/clipboard.c:219
77 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
79 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
81 #: ../src/curl_download.c:98
83 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
84 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
90 #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236
94 #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241
102 #: ../src/dialog.c:110
106 #: ../src/dialog.c:116
110 #: ../src/dialog.c:123
114 #: ../src/dialog.c:126
118 #: ../src/dialog.c:187
119 msgid "Waypoint Properties"
120 msgstr "Propiedades de recorrido"
122 #: ../src/dialog.c:224
126 #: ../src/dialog.c:246
130 #: ../src/dialog.c:251
134 #: ../src/dialog.c:258
138 #: ../src/dialog.c:263
142 #: ../src/dialog.c:272
146 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
147 #: ../src/dialog.c:327
148 msgid "Please enter a name for the waypoint."
149 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
151 #: ../src/dialog.c:331
153 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
154 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
156 #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228
157 msgid "Nothing was selected"
158 msgstr "Nada fue seleccionado"
160 #: ../src/dialog.c:492
164 #: ../src/dialog.c:500
166 msgstr "Nombre de ruta:"
168 #: ../src/dialog.c:518
169 msgid "Please enter a name for the track."
170 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
172 #: ../src/dialog.c:522
174 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
175 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
177 #: ../src/dialog.c:584
178 msgid "Zoom Factors..."
179 msgstr "Factor de acercamiento"
181 #: ../src/dialog.c:598
182 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
183 msgstr "Factor de zoom (en metros por pixel)"
185 #: ../src/dialog.c:599
186 msgid "X (easting): "
187 msgstr "X (despl. E): "
189 #: ../src/dialog.c:600
190 msgid "Y (northing): "
191 msgstr "Y (despl. N): "
193 #: ../src/dialog.c:605
194 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
195 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
197 #: ../src/dialog.c:658
201 #: ../src/dialog.c:659
205 #: ../src/dialog.c:660
209 #: ../src/dialog.c:661
210 msgid "Custom (in minutes):"
211 msgstr "Personalizado (minutos):"
213 #: ../src/dialog.c:716
214 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
215 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
217 #: ../src/dialog.c:717
219 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
220 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
221 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
222 "any later version.\n"
224 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
225 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
226 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
229 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
230 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
231 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
233 "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo , y / o modificarlo "
234 "bajo los terminos de la licencia Publica (GNU) publicada por la Free "
235 "Software Foundation; la versión 2 de la licencia , o alguna version "
238 "Este programa es distribuido con la esperanza de que pueda ser usado, PERO "
239 "SIN NINGUNA GARANTIA;sin que se encuentre implicada garantias de MERCADEO "
240 "para un proposito particular. Revisa la licencia publica GNU para mas "
243 "Tu deberas de recibir una copia de la licencia publica general GNU General "
244 "Public License en este programa; en caso contrario, escribe a la Free "
245 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
248 #: ../src/dialog.c:751
249 msgid "Download along track"
250 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
252 #: ../src/dialog.c:753
254 msgstr "Tipo de mapa:"
256 #: ../src/dialog.c:758
258 msgstr "Nivel de zoom:"
260 #: ../src/expedia.c:51
261 msgid "Expedia Street Maps"
262 msgstr "Mapas de calles Expedia"
264 #: ../src/expedia.c:79
265 msgid "Invalid expedia altitude"
266 msgstr "Altitud Expedia no válida"
268 #: ../src/expedia.c:110
271 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
272 "report and delete image file!): %s"
274 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
275 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
277 #: ../src/expedia.c:123
280 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
281 "report and delete image file!): %s"
283 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
284 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
286 #: ../src/geonamessearch.c:98
290 #: ../src/geonamessearch.c:100
291 msgid "No entries found!"
292 msgstr "No se registro ninguna entrada"
294 #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121
295 msgid "couldn't map temp file"
296 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
298 #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250
299 msgid "couldn't open temp file"
300 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
302 #: ../src/globals.c:42
303 msgid "Degree format:"
304 msgstr "Formato de aceptación"
306 #: ../src/globals.c:46
307 msgid "Distance units:"
308 msgstr "Unidades de distancia"
310 #: ../src/globals.c:50
312 msgstr "Unidades de velocidad"
314 #: ../src/globals.c:54
315 msgid "Height units:"
316 msgstr "Unidades de altura"
318 #: ../src/globals.c:58
319 msgid "Use large waypoint icons:"
322 #: ../src/globals.c:62
323 msgid "Default latitude:"
324 msgstr "Latitud por defecto"
326 #: ../src/globals.c:65
327 msgid "Default longitude:"
328 msgstr "Longitud por defecto"
331 #: ../src/google.c:36
335 #: ../src/datasource_gc.c:62
336 msgid "Download Geocaches"
337 msgstr "Descargar geocachés"
339 #: ../src/datasource_gc.c:63
340 msgid "Geocaching.com Caches"
341 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
343 #: ../src/datasource_gc.c:79
344 msgid "geocaching.com username:"
345 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
347 #: ../src/datasource_gc.c:80
348 msgid "geocaching.com password:"
349 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
351 #: ../src/datasource_gc.c:108
353 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
355 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
356 "tiene instalado gcget correctamente."
358 #: ../src/datasource_gc.c:170
359 msgid "Number geocaches:"
360 msgstr "Número de geocachés:"
362 #: ../src/datasource_gc.c:172
363 msgid "Centered around:"
364 msgstr "Centrado alrededor de:"
366 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
367 msgid "Google Directions"
368 msgstr "Direcciones Google"
370 #: ../src/datasource_google.c:75
374 #: ../src/datasource_google.c:77
378 #: ../src/datasource_gps.c:53
379 msgid "Acquire from GPS"
380 msgstr "Adquirir desde GPS"
382 #: ../src/datasource_gps.c:54
383 msgid "Acquired from GPS"
384 msgstr "Adquirido desde GPS"
386 #: ../src/datasource_gps.c:142
388 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
389 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
391 #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:755
393 msgid "Downloading %d waypoint..."
394 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
395 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
396 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
398 #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:757
400 msgid "Downloading %d trackpoint..."
401 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
402 msgstr[0] "Descargando %d traza"
403 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
405 #: ../src/datasource_gps.c:224
407 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
408 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
410 #: ../src/datasource_gps.c:226
412 msgid "Downloaded %d %s."
413 msgstr "Descargados %d %s."
415 #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:827
417 msgid "GPS Device: %s"
418 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
420 #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:144
421 msgid "GPS Protocol:"
422 msgstr "Protocolo GPS:"
424 #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:145
426 msgstr "Puerto serie:"
428 #: ../src/datasource_gps.c:356
430 "Turn Off After Transfer\n"
433 "Apagar después de la transferenca\n"
436 #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1057
437 msgid "GPS device: N/A"
438 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
440 #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73
442 msgstr "DEM no válido"
445 msgid "Invalid DEM header"
446 msgstr "Cabecera DEM no válida"
448 #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197
449 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
450 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
454 msgid "Couldn't map file %s: %s"
455 msgstr "No se encuentra el archivo de mapa %s:%s"
457 #: ../src/download.c:111
458 msgid "Tile age (s):"
459 msgstr "Edad(es) de la tesela:"
461 #: ../src/download.c:206
463 msgid "Download error: %s"
464 msgstr "Error en descarga: %s"
466 #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430
468 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
469 msgstr "El modo de dibujo '%s' no es soportado ya"
471 #: ../src/osm-traces.c:73
472 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
473 msgstr "Identificable (público c/ timestamps)"
475 #: ../src/osm-traces.c:74
476 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
477 msgstr "Trazable (privado con fecha y hora)"
479 #: ../src/osm-traces.c:75
483 #: ../src/osm-traces.c:76
487 #: ../src/osm-traces.c:93
488 msgid "OSM username:"
489 msgstr "usuario OSM:"
491 #: ../src/osm-traces.c:94
492 msgid "OSM password:"
493 msgstr "Passeord OSM:"
495 #: ../src/osm-traces.c:229
497 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
498 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
500 #: ../src/osm-traces.c:232
502 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
503 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
505 #: ../src/osm-traces.c:236
507 msgid "curl request failed: %s"
508 msgstr "fallo en petición curl: %s"
510 #: ../src/osm-traces.c:264
512 msgid "failed to open temporary file: %s"
513 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
515 #: ../src/osm-traces.c:298
517 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
518 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
520 #: ../src/osm-traces.c:310
522 msgstr "Enviar a OSM"
524 #: ../src/osm-traces.c:331
528 #: ../src/osm-traces.c:342
530 "The email used as login\n"
531 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
533 "El correo electronico usado para el login\n"
534 "<small>Introduzca el correo electronico usado para iniciar sesión en "
535 "www.openstreetmap.org.</small>"
537 #: ../src/osm-traces.c:345
541 #: ../src/osm-traces.c:356
543 "The password used to login\n"
544 "<small>Enter the password you use to login into "
545 "www.openstreetmap.org.</small>"
547 "La clave usada para login\n"
548 "<small>Introduzca la clave usada para iniciar sesión en "
549 "www.openstreetmap.org.</small>"
551 #: ../src/osm-traces.c:359
553 msgstr "Nombre del fichero:"
555 #: ../src/osm-traces.c:369
557 "The name of the file on OSM\n"
558 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
559 "name of the local file.</small>"
561 "El nombre del archivo usado en OSM\n"
562 "<small>Este es el nombre del archivo creado en el servidor. Este no es el "
563 "nombre del archivo local.</small>"
565 #: ../src/osm-traces.c:373
567 msgstr "Descripción:"
569 #: ../src/osm-traces.c:378
570 msgid "The description of the trace"
571 msgstr "La descripción de la traza"
573 #: ../src/osm-traces.c:380
577 #: ../src/osm-traces.c:385
578 msgid "The tags associated to the trace"
579 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
581 #: ../src/osm-traces.c:415
583 msgid "Uploading %s to OSM"
584 msgstr "Enviando %s a OSM"
586 #: ../src/mapcache.c:61
587 msgid "Mapcache memory size (MB):"
588 msgstr "Tamaño en memoria del cache de Mapas (MB)"
606 #: ../src/print.c:120
607 msgid "Image Settings"
608 msgstr "Ajustes de imagen"
610 #: ../src/print.c:550
615 #: ../src/print.c:579
616 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
617 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
619 #: ../src/print.c:595
623 #. ignore page margins
624 #: ../src/print.c:613
625 msgid "Ignore Page _Margins"
626 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
628 #: ../src/print.c:632
630 msgstr "_Tamaño de imagen"
633 msgid "Could not launch web browser."
634 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
637 msgid "Could not create new email."
638 msgstr "No puedo crear un nuevo email"
640 #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121
644 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
645 msgid "Minutes Width:"
646 msgstr "Ancho (minutos):"
648 #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125
649 msgid "Line Thickness:"
650 msgstr "Ancho de línea:"
652 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
653 msgid "Max number of points:"
654 msgstr "Máximo número de puntos:"
656 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
657 msgid "Simplify All Tracks"
658 msgstr "Simplificar todas las rutas"
660 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
661 msgid "Simplified Tracks"
662 msgstr "Rutas simplificadas"
664 #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95
665 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
666 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
668 #: ../src/datasource_bfilter.c:125
669 msgid "Waypoints Inside This"
670 msgstr "Waypoints en el interior"
672 #: ../src/datasource_bfilter.c:126
673 msgid "Polygonized Layer"
674 msgstr "Capa Poligonizada"
676 #: ../src/datasource_bfilter.c:159
677 msgid "Waypoints Outside This"
678 msgstr "Waypoints en el exterior"
680 #: ../src/datasource_bfilter.c:160
681 msgid "Polygonzied Layer"
682 msgstr "Capa poligonal"
685 msgid "Enable debug output"
686 msgstr "no puedo activar la salida"
689 msgid "Enable verbose output"
690 msgstr "salida verbosa activada"
694 msgstr "Mostrar versión"
706 msgstr "Renderizado OSM"
708 #: ../src/preferences.c:266
712 #: ../src/uibuilder.c:148
713 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
714 msgstr "verifica que este password se borre en el archivo plano"
716 #: ../src/vikdemlayer.c:101
717 msgid "Absolute height"
718 msgstr "Altura Absoluta"
720 #: ../src/vikdemlayer.c:102
721 msgid "Height gradient"
722 msgstr "Gradiente de Altura"
724 #: ../src/vikdemlayer.c:119
726 msgstr "Ficheros DEM:"
728 #: ../src/vikdemlayer.c:120
729 msgid "Download Source:"
730 msgstr "Fuentes de descarga:"
732 #: ../src/vikdemlayer.c:122
736 #: ../src/vikdemlayer.c:123
740 #: ../src/vikdemlayer.c:124
744 #: ../src/vikdemlayer.c:136
745 msgid "DEM Download/Import"
746 msgstr "Descarga/Importación DEM"
748 #: ../src/vikdemlayer.c:806
750 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
751 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
753 #: ../src/vikdemlayer.c:1044
754 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
756 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
759 #: ../src/vikdemlayer.c:1067
761 msgid "Downloading DEM %s"
762 msgstr "Descargando DEM %s"
764 #: ../src/vikfileentry.c:68
768 #: ../src/vikfileentry.c:96
770 msgstr "Elegir fichero"
772 #: ../src/vikfilelist.c:47
773 msgid "Choose file(s)"
774 msgstr "Elegir fichero(s)"
776 #: ../src/vikfilelist.c:126
780 #: ../src/vikfilelist.c:127
784 #: ../src/vikgeoreflayer.c:68
785 msgid "Georef Move Map"
786 msgstr "Mover mapa Georef"
788 #: ../src/vikgeoreflayer.c:72
789 msgid "Georef Zoom Tool"
792 #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606
794 msgid "Couldn't open image file: %s"
795 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
797 #: ../src/vikgeoreflayer.c:341
798 msgid "Unexpected end of file reading World file."
799 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
801 #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402
802 msgid "Choose World file"
803 msgstr "Elegir fichero World"
805 #: ../src/vikgeoreflayer.c:370
806 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
807 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
809 #: ../src/vikgeoreflayer.c:415
810 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
811 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
813 #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463
814 msgid "Layer Properties"
815 msgstr "Propiedades de capa"
817 #: ../src/vikgeoreflayer.c:448
818 msgid "World File Parameters:"
819 msgstr "Parámetros de fichero World:"
821 #: ../src/vikgeoreflayer.c:449
822 msgid "Load From File..."
823 msgstr "Cargar desde archivo..."
825 #: ../src/vikgeoreflayer.c:454
826 msgid "Corner pixel easting:"
827 msgstr "Despl. E de la esquina"
829 #: ../src/vikgeoreflayer.c:456
830 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
832 "el ajuste de latitud UTM del pixel de la esquina superior derecha en el mapa"
834 #: ../src/vikgeoreflayer.c:458
835 msgid "Corner pixel northing:"
836 msgstr "Despl. N de la esquina"
838 #: ../src/vikgeoreflayer.c:460
839 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
841 "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
843 #: ../src/vikgeoreflayer.c:462
844 msgid "X (easting) scale (mpp): "
845 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
847 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
848 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
849 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
851 #: ../src/vikgeoreflayer.c:466
852 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
853 msgstr "la escala del mapa en la dirección X (metros por pixel)"
855 #: ../src/vikgeoreflayer.c:468
856 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
857 msgstr "la escala del mapa en la dirección Y (metros por pixel)"
859 #: ../src/vikgeoreflayer.c:470
861 msgstr "Imagen de mapa:"
863 #: ../src/vikgeoreflayer.c:574
864 msgid "Zoom to Fit Map"
865 msgstr "Ajustar zoom al mapa"
867 #: ../src/vikgeoreflayer.c:579
868 msgid "Goto Map Center"
869 msgstr "Ir al centro del mapa"
871 #: ../src/vikgeoreflayer.c:584
872 msgid "Export to World File"
873 msgstr "Exportar a fichero World"
875 #: ../src/vikgoto.c:77
876 msgid "No goto tool available."
877 msgstr "La herramienta \"ir a\" no esta disponible"
879 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108
883 #: ../src/vikgoto.c:92
884 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
885 msgstr "No conozco ese lugar. Desea realizar otro \"ir a\""
887 #: ../src/vikgoto.c:110
888 msgid "goto provider:"
889 msgstr "proveedor \"ir a\""
891 #: ../src/vikgoto.c:125
892 msgid "Enter address or place name:"
893 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
895 #: ../src/vikgpslayer.c:148
896 msgid "Recording tracks"
897 msgstr "Grabando rutas"
899 #: ../src/vikgpslayer.c:149
900 msgid "Jump to current position on start"
901 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
903 #: ../src/vikgpslayer.c:150
904 msgid "Moving Map Method:"
905 msgstr "Metodo de movimiento de mapas"
907 #: ../src/vikgpslayer.c:151
909 msgstr "Servidor gpsd:"
911 #: ../src/vikgpslayer.c:152
913 msgstr "Puerto gpsd:"
915 #: ../src/vikgpslayer.c:153
916 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
917 msgstr "Intervalo de reconexión de Gpsd (segundos)"
919 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
921 msgstr "Descargar desde GPS"
923 #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045
925 msgstr "Enviar al GPS"
927 #: ../src/vikgpslayer.c:219
928 msgid "GPS Realtime Tracking"
929 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
931 #: ../src/vikgpslayer.c:382
932 msgid "Unknown GPS Protocol"
933 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
935 #: ../src/vikgpslayer.c:401
936 msgid "Unknown serial port device"
937 msgstr "Puerto serie desconocido"
939 #: ../src/vikgpslayer.c:467
941 msgid "%s: unknown parameter"
942 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
944 #: ../src/vikgpslayer.c:581
945 msgid "Upload to GPS"
946 msgstr "Envío al GPS"
948 #: ../src/vikgpslayer.c:586
949 msgid "Download from GPS"
950 msgstr "Descarga del GPS"
952 #: ../src/vikgpslayer.c:604
954 msgstr "Vaciar zona de envío"
956 #: ../src/vikgpslayer.c:609
957 msgid "Empty Download"
958 msgstr "Vaciar zona de descarga"
960 #: ../src/vikgpslayer.c:614
965 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
966 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
967 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
969 #: ../src/vikgpslayer.c:630
971 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
972 msgstr "Número inesperado de manejadores desconectados: %d"
974 #: ../src/vikgpslayer.c:762
976 msgid "Uploading %d waypoint..."
977 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
978 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
979 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
981 #: ../src/vikgpslayer.c:764
983 msgid "Uploading %d trackpoint..."
984 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
985 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
986 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
988 #: ../src/vikgpslayer.c:788
990 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
991 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
992 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
993 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
995 #: ../src/vikgpslayer.c:790
997 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
998 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
999 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
1000 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
1002 #: ../src/vikgpslayer.c:794
1004 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1005 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1006 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
1007 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
1009 #: ../src/vikgpslayer.c:796
1011 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1012 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1013 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
1014 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
1016 #: ../src/vikgpslayer.c:803
1018 msgid "Downloaded %d waypoint"
1019 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1020 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
1021 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
1023 #: ../src/vikgpslayer.c:805
1025 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1026 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1027 msgstr[0] "Descargada %d traza"
1028 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
1030 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1032 msgid "Uploaded %d waypoint"
1033 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1034 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
1035 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
1037 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1039 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1040 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1041 msgstr[0] "Subida %d traza"
1042 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
1044 #: ../src/vikgpslayer.c:1008
1045 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1046 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
1048 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1052 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1056 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1060 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1064 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1066 msgstr "/Nueva capa"
1068 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1070 msgstr "Capa principal"
1072 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1073 msgid "Add new layer"
1074 msgstr "Añadir nueva capa"
1076 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1077 msgid "Remove selected layer"
1078 msgstr "Remover la capa seleccionada"
1080 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1081 msgid "Move selected layer up"
1082 msgstr "Mover la capa seleccionada"
1084 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1085 msgid "Move selected layer down"
1086 msgstr "Mover la capa seleccionada abajo"
1088 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1089 msgid "Cut selected layer"
1090 msgstr "Cortar la capa seleccionada"
1092 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1093 msgid "Copy selected layer"
1094 msgstr "Copiar la capa seleccionada"
1096 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1097 msgid "Paste layer below selected layer"
1098 msgstr "Pegar la capa por de bajo de la capa seleccionada"
1100 #: ../src/viklayerspanel.c:492
1101 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1102 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
1104 #: ../src/viklayerspanel.c:543
1105 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1106 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
1108 #: ../src/viklayerspanel.c:598
1109 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1110 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
1112 #: ../src/viklayerspanel.c:682
1113 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1114 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
1116 #. ******* MAPZOOMS ********
1117 #: ../src/vikmapslayer.c:90
1118 msgid "Use Viking Zoom Level"
1119 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
1121 #: ../src/vikmapslayer.c:122
1123 msgstr "Tipo de mapa:"
1125 #: ../src/vikmapslayer.c:123
1126 msgid "Maps Directory:"
1127 msgstr "Directorio de Mapas:"
1129 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1133 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1134 msgid "Autodownload maps:"
1135 msgstr "Autodescargar mapas:"
1137 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1139 msgstr "Nivel de zoom:"
1141 #: ../src/vikmapslayer.c:132
1142 msgid "Maps Download"
1143 msgstr "Descarga de mapas"
1145 #: ../src/vikmapslayer.c:138
1149 #: ../src/vikmapslayer.c:212
1150 msgid "Default maplayer directory:"
1151 msgstr "Directorio por defecto de maplayer:"
1153 #: ../src/vikmapslayer.c:449
1154 msgid "Unknown map type"
1155 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
1157 #: ../src/vikmapslayer.c:459
1158 msgid "Unknown Map Zoom"
1159 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
1161 #: ../src/vikmapslayer.c:528
1164 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1165 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1167 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
1168 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
1170 #: ../src/vikmapslayer.c:670
1173 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1176 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
1177 "alla del factor de zoom %d"
1179 #: ../src/vikmapslayer.c:1043
1181 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1182 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1183 msgstr[0] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1184 msgstr[1] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1186 #: ../src/vikmapslayer.c:1045
1188 msgid "Redownloading %d %s map..."
1189 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1190 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
1191 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
1193 #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120
1195 msgid "Downloading %d %s map..."
1196 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1197 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
1198 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
1200 #: ../src/vikmapslayer.c:1183
1201 msgid "Redownload bad map(s)"
1202 msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
1204 #: ../src/vikmapslayer.c:1187
1205 msgid "Redownload new map(s)"
1206 msgstr "Repetir descarga de nuevos mapas"
1208 #: ../src/vikmapslayer.c:1191
1209 msgid "Redownload all map(s)"
1210 msgstr "Redescargar todos los mapas"
1212 #: ../src/vikmapslayer.c:1271
1215 "Wrong drawmode for this map.\n"
1216 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1218 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
1219 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
1221 #: ../src/vikmapslayer.c:1276
1222 msgid "Wrong zoom level for this map."
1223 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
1225 #: ../src/vikmapslayer.c:1306
1226 msgid "Download missing Onscreen Maps"
1227 msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
1229 #: ../src/vikmapslayer.c:1312
1230 msgid "Download new Onscreen Maps from server"
1231 msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
1233 #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon
1234 #: ../src/vikmapslayer.c:1319
1235 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1236 msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
1238 #: ../src/viktreeview.c:203
1240 msgstr "Nombre de capa"
1242 #: ../src/viktreeview.c:624
1244 msgid "delete data from %s\n"
1245 msgstr "borrar datos de %s\n"
1247 #: ../src/viktrwlayer.c:307
1248 msgid "Create Waypoint"
1249 msgstr "Crear waypoint"
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:310
1252 msgid "Create Track"
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:314
1257 msgstr "Empezar ruta"
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:317
1260 msgid "Edit Waypoint"
1261 msgstr "Editar waypoint"
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:322
1264 msgid "Edit Trackpoint"
1265 msgstr "Editar punto de ruta"
1267 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1268 msgid "Show Picture"
1269 msgstr "Mostrar imagen"
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:330
1272 msgid "Magic Scissors"
1273 msgstr "Tijeras mágicas"
1275 #. ***** PARAMETERS *****
1276 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401
1277 #: ../src/viktrwlayer.c:1403
1281 #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391
1282 #: ../src/viktrwlayer.c:1393
1286 #: ../src/viktrwlayer.c:337
1287 msgid "Waypoint Images"
1288 msgstr "Imágenes de waypoints"
1290 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1291 msgid "Draw by Track"
1292 msgstr "Dbujar por ruta"
1294 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1295 msgid "Draw by Velocity"
1296 msgstr "Dibujar por velocidad"
1298 #: ../src/viktrwlayer.c:340
1299 msgid "All Tracks Black"
1300 msgstr "Todas las rutas en negro"
1302 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1303 msgid "Filled Square"
1304 msgstr "Cuadro relleno"
1306 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1310 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1314 #: ../src/viktrwlayer.c:341
1318 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1319 msgid "Track Drawing Mode:"
1320 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1322 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1323 msgid "Draw Track Lines"
1324 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1327 msgid "Draw Trackpoints"
1328 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1331 msgid "Draw Elevation"
1332 msgstr "Dibujar elevación"
1334 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1335 msgid "Draw Elevation Height %:"
1336 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1338 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1340 msgstr "Dibujar paradas"
1342 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1343 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1344 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1346 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1347 msgid "Track Thickness:"
1348 msgstr "Ancho de ruta:"
1350 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1351 msgid "Track BG Thickness:"
1352 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1354 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1355 msgid "Track Background Color"
1356 msgstr "Color de fondo de ruta"
1358 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1359 msgid "Min Track Velocity:"
1360 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1362 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1363 msgid "Max Track Velocity:"
1364 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1366 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1368 msgstr "Dibujar etiquetas"
1370 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1371 msgid "Waypoint Color:"
1372 msgstr "Color de waypoint:"
1374 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1375 msgid "Waypoint Text:"
1376 msgstr "Texto de waypoint:"
1378 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1382 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1383 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1384 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1386 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1387 msgid "Waypoint marker:"
1388 msgstr "Marcador de waypoint:"
1390 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1391 msgid "Waypoint size:"
1392 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1394 #: ../src/viktrwlayer.c:385
1395 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1396 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1398 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1399 msgid "Draw Waypoint Images"
1400 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1402 #: ../src/viktrwlayer.c:388
1403 msgid "Image Size (pixels):"
1404 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1406 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1407 msgid "Image Alpha:"
1408 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1410 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1411 msgid "Image Memory Cache Size:"
1412 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1414 #: ../src/viktrwlayer.c:1540
1415 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1416 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1418 #: ../src/viktrwlayer.c:1548
1419 msgid "Export Layer"
1420 msgstr "Exportar capa"
1422 #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1585 ../src/vikwindow.c:2028
1424 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1425 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1427 #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1606
1428 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1429 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1431 #: ../src/viktrwlayer.c:1598
1435 #: ../src/viktrwlayer.c:1608
1436 msgid "Waypoint Name:"
1437 msgstr "Nombre del waypoint:"
1439 #: ../src/viktrwlayer.c:1628
1440 msgid "Waypoint not found in this layer."
1441 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1443 #: ../src/viktrwlayer.c:1725
1444 msgid "Goto Center of Layer"
1445 msgstr "Ir al centro de la capa"
1447 #: ../src/viktrwlayer.c:1730
1448 msgid "Goto Waypoint"
1449 msgstr "Ir a waypoint"
1451 #: ../src/viktrwlayer.c:1736
1452 msgid "Export layer"
1453 msgstr "Exportar capa"
1455 #: ../src/viktrwlayer.c:1741
1456 msgid "Export as GPSPoint"
1457 msgstr "Exportar como GPSPoint"
1459 #: ../src/viktrwlayer.c:1746
1460 msgid "Export as GPSMapper"
1461 msgstr "Exportar como GPSMapper"
1463 #: ../src/viktrwlayer.c:1751
1464 msgid "Export as GPX"
1465 msgstr "Exportar como GPX"
1467 #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796
1468 msgid "New Waypoint"
1469 msgstr "Nuevo waypoint"
1471 #: ../src/viktrwlayer.c:1763
1472 msgid "Add Wikipedia Waypoints"
1473 msgstr "Agregando señalizadores Wikipedia"
1475 #: ../src/viktrwlayer.c:1768
1476 msgid "Within layer bounds"
1477 msgstr "Limite de capas de marcaje"
1479 #: ../src/viktrwlayer.c:1773
1480 msgid "Within current view"
1481 msgstr "Vista Actual"
1483 #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762
1484 msgid "Upload to OSM"
1485 msgstr "Enviar a OSM"
1487 #: ../src/viktrwlayer.c:2291
1488 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1489 msgstr "Fallo: Este track no tiene tiempo de registro"
1491 #: ../src/viktrwlayer.c:2305
1492 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1493 msgstr "Fallo: no existe otro track con tiempo de registro"
1495 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1496 msgid "Merge with..."
1497 msgstr "Unido con..."
1499 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1500 msgid "Select track to merge with"
1501 msgstr "Track seleccionado unido con..."
1503 #: ../src/viktrwlayer.c:2348
1504 msgid "Merge Threshold..."
1505 msgstr "Umbral de fusionado..."
1507 #: ../src/viktrwlayer.c:2349
1508 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1509 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1511 #: ../src/viktrwlayer.c:2441
1512 msgid "Split Threshold..."
1513 msgstr "Umbral de división..."
1515 #: ../src/viktrwlayer.c:2442
1516 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1517 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1519 #: ../src/viktrwlayer.c:2525
1520 msgid "Waypoint Already Exists"
1521 msgstr "El waypoint ya existe"
1523 #: ../src/viktrwlayer.c:2566
1524 msgid "Track Already Exists"
1525 msgstr "La ruta ya existe"
1527 #: ../src/viktrwlayer.c:2688
1531 #: ../src/viktrwlayer.c:2696
1532 msgid "Visit Geocache Webpage"
1533 msgstr "Visitar web Geochache"
1535 #: ../src/viktrwlayer.c:2711
1536 msgid "Goto Startpoint"
1537 msgstr "Ir al comienzo"
1539 #: ../src/viktrwlayer.c:2716
1540 msgid "Goto \"Center\""
1541 msgstr "Ir al centro"
1543 #: ../src/viktrwlayer.c:2721
1544 msgid "Goto Endpoint"
1545 msgstr "Ir al final"
1547 #: ../src/viktrwlayer.c:2726
1548 msgid "Merge By Time"
1549 msgstr "Fusionar por tiempo"
1551 #: ../src/viktrwlayer.c:2731
1552 msgid "Merge With Other Tracks..."
1553 msgstr "Unido con otros tracks..."
1555 #: ../src/viktrwlayer.c:2736
1556 msgid "Split By Time"
1557 msgstr "Dividir por tiempo"
1559 #: ../src/viktrwlayer.c:2741
1560 msgid "Download maps along track..."
1561 msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
1563 #: ../src/viktrwlayer.c:2746
1564 msgid "Apply DEM Data"
1565 msgstr "Aplicar datos DEM"
1567 #: ../src/viktrwlayer.c:2751
1568 msgid "Extend track end"
1569 msgstr "fin del track Extend"
1571 #: ../src/viktrwlayer.c:2756
1572 msgid "Extend using magic scissors"
1573 msgstr "Extend esta usando las tijeras magicas"
1575 #: ../src/viktrwlayer.c:2770
1576 msgid "View Google Directions"
1577 msgstr "Vista de direcciones Google"
1579 #: ../src/viktrwlayer.c:2776
1580 msgid "Use with filter"
1581 msgstr "Usado con el filtro"
1583 #: ../src/viktrwlayer.c:3409
1587 #: ../src/viktrwlayer.c:3739
1588 msgid "Could not launch eog to open file."
1589 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1591 #: ../src/viktrwlayer.c:3793
1593 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1594 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1596 #: ../src/viktrwlayer.c:4013
1597 msgid "No map layer in use. Create one first"
1598 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1600 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686
1601 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1602 msgstr "falla en la operacion del spliting . Track no modificado"
1604 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703
1605 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1606 msgstr "Operacion abortada. Track no modificado"
1608 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757
1610 msgid "%s - Track Properties"
1611 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1613 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762
1614 msgid "Split at Marker"
1615 msgstr "Colocando un marcador"
1617 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763
1618 msgid "Split Segments"
1619 msgstr "Dividir segmentos"
1621 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1625 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1626 msgid "Delete Dupl."
1627 msgstr "Borrar dupl."
1629 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1630 msgid "<b>Comment:</b>"
1631 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1633 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1634 msgid "<b>Track Length:</b>"
1635 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1637 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1638 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1639 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1641 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1642 msgid "<b>Segments:</b>"
1643 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1645 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1646 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1647 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1649 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1650 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1651 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1653 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1654 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1655 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1657 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1658 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1659 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1661 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1662 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1663 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1665 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1666 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1667 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1669 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1670 msgid "<b>Start:</b>"
1671 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1673 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1675 msgstr "<b>Fin:</b>"
1677 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788
1678 msgid "<b>Duration:</b>"
1679 msgstr "<b>Duración:</b>"
1681 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1682 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907
1683 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958
1684 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981
1685 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988
1690 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954
1695 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977
1697 msgstr "Estadisticas"
1699 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982
1700 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1701 msgstr "<b>Distancia del Track:</b>"
1703 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1704 msgid "Elevation-distance"
1705 msgstr "Elevación-distancia"
1707 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989
1708 msgid "<b>Track Time:</b>"
1709 msgstr "<b>Tiempo del Track:</b>"
1711 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1713 msgstr "Velocidad-tiempo"
1715 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1716 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1717 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1719 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1720 msgid "<b>Latitude:</b>"
1721 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1723 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1724 msgid "<b>Longitude:</b>"
1725 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1727 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1728 msgid "<b>Altitude:</b>"
1729 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1731 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1732 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1733 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1735 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1736 msgid "<b>Time:</b>"
1737 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1739 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1740 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1741 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1743 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1744 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1745 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1747 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1748 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1749 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1751 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1752 msgid "<b>VDOP:</b>"
1753 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1755 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1756 msgid "<b>HDOP:</b>"
1757 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1759 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1760 msgid "<b>PDOP:</b>"
1761 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1763 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1764 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1765 msgstr "<B>Configurar / Establecer: </b>"
1767 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1769 msgstr "Punto de ruta"
1771 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141
1773 msgstr "Dividir aquí"
1775 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1776 msgid "Join With Last"
1777 msgstr "Fusionar con la última"
1779 #: ../src/vikwindow.c:187
1783 #: ../src/vikwindow.c:187
1787 #: ../src/vikwindow.c:187
1791 #: ../src/vikwindow.c:363
1794 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1796 "Your changes will be lost if you don't save them."
1798 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1800 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1802 #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1374
1806 #: ../src/vikwindow.c:367
1810 #: ../src/vikwindow.c:400
1812 msgstr "metros/pixel"
1814 #: ../src/vikwindow.c:400
1816 msgstr "factor de pixel"
1818 #: ../src/vikwindow.c:540
1823 #: ../src/vikwindow.c:542
1828 #: ../src/vikwindow.c:1163
1829 msgid "You must select a layer to show its properties."
1830 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1832 #: ../src/vikwindow.c:1189
1833 msgid "You must select a layer to delete."
1834 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1836 #: ../src/vikwindow.c:1469
1838 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1840 "Imposibilitado de agregar '%s' a la lista de los documentos recientemente "
1843 #: ../src/vikwindow.c:1483
1844 msgid "The file you requested could not be opened."
1845 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1847 #: ../src/vikwindow.c:1529
1848 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1849 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1851 #: ../src/vikwindow.c:1572
1852 msgid "Save as Viking File."
1853 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1855 #: ../src/vikwindow.c:1863
1857 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1858 "width/height values."
1860 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
1861 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
1863 #: ../src/vikwindow.c:1885
1865 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1866 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
1868 #: ../src/vikwindow.c:1888
1870 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1871 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
1873 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1874 #: ../src/vikwindow.c:1902
1875 msgid "Save to Image File"
1876 msgstr "Guardar como imagen"
1878 #: ../src/vikwindow.c:1920
1879 msgid "Width (pixels):"
1880 msgstr "Ancho (pixels):"
1882 #: ../src/vikwindow.c:1922
1883 msgid "Height (pixels):"
1884 msgstr "Alto (pixels):"
1886 #: ../src/vikwindow.c:1925
1887 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1888 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
1890 #: ../src/vikwindow.c:1931
1891 msgid "Area in current viewable window"
1892 msgstr "Area en ventana visible"
1894 #: ../src/vikwindow.c:1941
1896 msgstr "Guardar como PNG"
1898 #: ../src/vikwindow.c:1942
1899 msgid "Save as JPEG"
1900 msgstr "Guardar como JPEG"
1902 #: ../src/vikwindow.c:1962
1903 msgid "East-west image tiles:"
1904 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
1906 #: ../src/vikwindow.c:1964
1907 msgid "North-south image tiles:"
1908 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
1910 #: ../src/vikwindow.c:2004
1911 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1912 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
1914 #: ../src/vikwindow.c:2015
1916 msgstr "Guardar imagen"
1918 #: ../src/vikwindow.c:2042
1919 msgid "Choose a directory to hold images"
1920 msgstr "Elije un directorio para colocar las imagenes"
1922 #: ../src/vikwindow.c:2128
1923 msgid "Choose a background color"
1924 msgstr "Escoja un color de fondo"
1926 #: ../src/vikwindow.c:2149
1930 #: ../src/vikwindow.c:2150
1934 #: ../src/vikwindow.c:2151
1938 #: ../src/vikwindow.c:2152 ../src/vikwindow.c:2236
1942 #: ../src/vikwindow.c:2153 ../src/vikwindow.c:2235
1946 #: ../src/vikwindow.c:2154
1950 #: ../src/vikwindow.c:2155
1952 msgstr "_Herramientas"
1954 #: ../src/vikwindow.c:2156
1956 msgstr "_Herramientas WEB"
1958 #: ../src/vikwindow.c:2157 ../src/vikwindow.c:2223
1962 #: ../src/vikwindow.c:2159
1966 #: ../src/vikwindow.c:2159
1968 msgstr "Nuevo archivo"
1970 #: ../src/vikwindow.c:2160
1974 #: ../src/vikwindow.c:2160
1976 msgstr "Abrir un archivo"
1978 #: ../src/vikwindow.c:2161
1979 msgid "Open _Recent File"
1982 #: ../src/vikwindow.c:2162
1983 msgid "Append _File..."
1986 #: ../src/vikwindow.c:2162
1987 msgid "Append data from a different file"
1988 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
1990 #: ../src/vikwindow.c:2163
1994 #: ../src/vikwindow.c:2164
1995 msgid "From _GPS..."
1996 msgstr "Desde _GPS..."
1998 #: ../src/vikwindow.c:2164
1999 msgid "Transfer data from a GPS device"
2000 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
2002 #: ../src/vikwindow.c:2165
2003 msgid "Google _Directions..."
2004 msgstr "Google _Directions..."
2006 #: ../src/vikwindow.c:2165
2007 msgid "Get driving directions from Google"
2008 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
2010 #: ../src/vikwindow.c:2167
2011 msgid "Geo_caches..."
2014 #: ../src/vikwindow.c:2167
2015 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2016 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
2018 #: ../src/vikwindow.c:2169
2022 #: ../src/vikwindow.c:2169
2023 msgid "Save the file"
2024 msgstr "Guardar el fichero"
2026 #: ../src/vikwindow.c:2170
2028 msgstr "Guardar _como..."
2030 #: ../src/vikwindow.c:2170
2031 msgid "Save the file under different name"
2032 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
2034 #: ../src/vikwindow.c:2171
2035 msgid "_Generate Image File..."
2036 msgstr "Generar i_magen..."
2038 #: ../src/vikwindow.c:2171
2039 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2040 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
2042 #: ../src/vikwindow.c:2172
2043 msgid "Generate _Directory of Images..."
2044 msgstr "Generar _directorio de imágenes..."
2046 #: ../src/vikwindow.c:2172
2047 msgid "FIXME:IMGDIR"
2048 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2050 #: ../src/vikwindow.c:2175
2054 #: ../src/vikwindow.c:2175
2056 msgstr "Imprimir mapas"
2058 #: ../src/vikwindow.c:2178
2062 #: ../src/vikwindow.c:2178
2063 msgid "Exit the program"
2064 msgstr "Salir del programa"
2066 #: ../src/vikwindow.c:2179
2067 msgid "Save and Exit"
2068 msgstr "Guardar y salir"
2070 #: ../src/vikwindow.c:2179
2071 msgid "Save and Exit the program"
2072 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
2074 #: ../src/vikwindow.c:2181
2075 msgid "Go to the _Default Location"
2078 #: ../src/vikwindow.c:2181
2079 msgid "Go to the default location"
2082 #: ../src/vikwindow.c:2182
2083 msgid "Go to Location..."
2086 #: ../src/vikwindow.c:2182
2087 msgid "Go to address/place using text search"
2088 msgstr "Ir a la direccion/posición usada por la busqueda de texto"
2090 #: ../src/vikwindow.c:2183
2091 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2092 msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2094 #: ../src/vikwindow.c:2183
2095 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2096 msgstr "Ir a una lat/lon arbitraria"
2098 #: ../src/vikwindow.c:2184
2099 msgid "Go to UTM..."
2100 msgstr "Ir a UTM..."
2102 #: ../src/vikwindow.c:2184
2103 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2104 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
2106 #: ../src/vikwindow.c:2185
2107 msgid "Set Background Color..."
2108 msgstr "Fijar color de fondo..."
2110 #: ../src/vikwindow.c:2186
2114 #: ../src/vikwindow.c:2187
2118 #: ../src/vikwindow.c:2188
2122 #: ../src/vikwindow.c:2189
2126 #: ../src/vikwindow.c:2190
2130 #: ../src/vikwindow.c:2191
2134 #: ../src/vikwindow.c:2192
2138 #: ../src/vikwindow.c:2193
2142 #: ../src/vikwindow.c:2194
2146 #: ../src/vikwindow.c:2195
2150 #: ../src/vikwindow.c:2196
2154 #: ../src/vikwindow.c:2197
2158 #: ../src/vikwindow.c:2198
2162 #: ../src/vikwindow.c:2199
2166 #: ../src/vikwindow.c:2200
2170 #: ../src/vikwindow.c:2201
2174 #: ../src/vikwindow.c:2202
2178 #: ../src/vikwindow.c:2203
2182 #: ../src/vikwindow.c:2204
2186 #: ../src/vikwindow.c:2205
2190 #: ../src/vikwindow.c:2206
2194 #: ../src/vikwindow.c:2207
2196 msgstr "Desplazar al N"
2198 #: ../src/vikwindow.c:2208
2200 msgstr "Desplazar al E"
2202 #: ../src/vikwindow.c:2209
2204 msgstr "Desplazar al S"
2206 #: ../src/vikwindow.c:2210
2208 msgstr "Desplazar al W"
2210 #: ../src/vikwindow.c:2211
2211 msgid "Background _Jobs"
2212 msgstr "_Tareas en segundo plano"
2214 #: ../src/vikwindow.c:2213
2218 #: ../src/vikwindow.c:2214
2222 #: ../src/vikwindow.c:2215
2226 #: ../src/vikwindow.c:2216
2230 #: ../src/vikwindow.c:2217
2232 msgstr "Borrar todo"
2234 #: ../src/vikwindow.c:2218
2235 msgid "_Flush Map Cache"
2238 #: ../src/vikwindow.c:2219
2239 msgid "_Set the Default Location"
2242 #: ../src/vikwindow.c:2219
2243 msgid "Set the Default Location to the current position"
2246 #: ../src/vikwindow.c:2220
2247 msgid "_Preferences"
2250 #: ../src/vikwindow.c:2221
2252 msgstr "P_ropiedades"
2254 #: ../src/vikwindow.c:2224
2256 msgstr "_Acerca de..."
2258 #: ../src/vikwindow.c:2229
2262 #: ../src/vikwindow.c:2230
2263 msgid "_Expedia Mode"
2264 msgstr "Modo _Expedia"
2266 #: ../src/vikwindow.c:2231
2267 msgid "_Mercator Mode"
2268 msgstr "Modo _Mercator"
2270 #: ../src/vikwindow.c:2235
2272 msgstr "Herramienta de paneo"
2274 #: ../src/vikwindow.c:2236
2276 msgstr "Herramienta zoom"
2278 #: ../src/vikwindow.c:2237
2282 #: ../src/vikwindow.c:2237
2284 msgstr "Herramienta regla"
2286 #: ../src/vikwindow.c:2241
2290 #: ../src/vikwindow.c:2241
2292 msgstr "Mostrar escala"
2294 #: ../src/vikwindow.c:2242
2295 msgid "Show _Center Mark"
2298 #: ../src/vikwindow.c:2242
2299 msgid "Show Center Mark"
2300 msgstr "Mostrar marca central"
2302 #: ../src/vikwindow.c:2243
2303 msgid "_Full Screen"
2306 #: ../src/vikwindow.c:2243
2307 msgid "Activate full screen mode"
2308 msgstr "Activando el modo de pantalla completa"
2310 #: ../src/vikwindow.c:2244
2311 msgid "Show Side Panel"
2312 msgstr "Muestra el panel lateral"
2314 #: ../src/vikwindow.c:2306
2316 msgid "New %s Layer"
2317 msgstr "Nueva capa %s"
2319 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2320 msgid "GPS Data Manager"
2321 msgstr "Administrador de datos GPS"
2323 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2324 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2326 "Mapa basado en el administrador de datos GPS (Capacidad de datos en tiempo "
2329 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2336 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2337 #~ msgstr "El nombre del fichero en OSM"
2340 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2341 #~ "the local file."
2343 #~ "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
2346 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2347 #~ msgstr "Indica si la traza es pública o no"
2349 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2350 #~ msgstr "Directorio de mapas (opcional):"
2352 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2353 #~ msgstr "Descargar mapas en pantalla"
2358 #~ msgid "A_ppend File"
2359 #~ msgstr "A_ñadir a archivo"
2361 #~ msgid "Google _Directions"
2362 #~ msgstr "_Direcciones Google"
2364 #~ msgid "Geo_caches"
2365 #~ msgstr "Geo_caches"
2367 #~ msgid "From _GPS"
2368 #~ msgstr "Desde _GPS"
2370 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2371 #~ msgstr "Generar _directorio de imágenes"
2374 #~ msgstr "Guardar _como"
2376 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2377 #~ msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
2379 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2380 #~ msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
2382 #~ msgid "The email used as login"
2383 #~ msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
2385 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2386 #~ msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2388 #~ msgid "The password used to login"
2389 #~ msgstr "Contraseña usada para acceder"
2391 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2393 #~ "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2395 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2396 #~ msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
2399 #~ msgstr "Zoom _personalizado"
2401 #~ msgid "_Generate Image File"
2402 #~ msgstr "Generar i_magen"
2404 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2405 #~ msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2407 #~ msgid "_Preferences..."
2408 #~ msgstr "_Preferencias..."
2410 #~ msgid "Full Screen"
2411 #~ msgstr "Pantalla completa"
2415 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2416 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2418 #~ "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
2419 #~ "capa de este tipo para copiarla"