]> git.street.me.uk Git - andy/viking.git/blob - po/es.po
When creating a track, display the total distance of track (via a tooltip like text...
[andy/viking.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for viking
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the viking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: viking\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-01 15:27+0000\n"
12 "Last-Translator: Colegota <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 16:01+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 13014)\n"
20
21 #: ../src/dialog.c:199
22 msgid "Waypoint Properties"
23 msgstr "Propiedades del punto de ruta (Waypoint)"
24
25 #: ../src/acquire.c:118
26 msgid "Working..."
27 msgstr "Trabajando..."
28
29 #: ../src/acquire.c:141
30 msgid "Error: acquisition failed."
31 msgstr "Error: Fallo en la adquisión"
32
33 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034
34 msgid "Done."
35 msgstr "Hecho."
36
37 #: ../src/acquire.c:156
38 msgid "No data."
39 msgstr "Sin datos."
40
41 #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088
42 msgid "Status: detecting gpsbabel"
43 msgstr "Conectando a gpsbabel"
44
45 #: ../src/background.c:57
46 #, c-format
47 msgid "%d items"
48 msgstr "%d elementos"
49
50 #: ../src/background.c:248
51 msgid "Job"
52 msgstr "Tarea"
53
54 #: ../src/background.c:252
55 msgid "Progress"
56 msgstr "En proceso"
57
58 #: ../src/background.c:268
59 msgid "Viking Background Jobs"
60 msgstr "Tareas en segundo plano de Viking"
61
62 #: ../src/clipboard.c:85
63 msgid "paste failed"
64 msgstr "fallo el pegado"
65
66 #: ../src/clipboard.c:95
67 msgid "wrong clipboard data size"
68 msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto"
69
70 #: ../src/clipboard.c:114
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer "
74 "of this type to paste the clipboard data."
75 msgstr ""
76 "El portapapeles contiene datos de subcapa para %s capas. Elija una capa de "
77 "este tipo para pegar los datos del portapapeles."
78
79 #: ../src/clipboard.c:220
80 msgid ""
81 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
82 "into."
83 msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint."
84
85 #: ../src/curl_download.c:118
86 #, c-format
87 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
88 msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s"
89
90 #: ../src/dialog.c:52
91 msgid "Go to Lat/Lon"
92 msgstr "Ir a Lat/Lon"
93
94 #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251
95 msgid "Latitude:"
96 msgstr "Latitud:"
97
98 #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256
99 msgid "Longitude:"
100 msgstr "Longitud:"
101
102 #: ../src/dialog.c:102
103 msgid "Go to UTM"
104 msgstr "Ir hacia UTM"
105
106 #: ../src/dialog.c:115
107 msgid "Northing:"
108 msgstr "Despl. N:"
109
110 #: ../src/dialog.c:121
111 msgid "Easting:"
112 msgstr "Despl. E:"
113
114 #: ../src/dialog.c:128
115 msgid "Zone:"
116 msgstr "Zona:"
117
118 #: ../src/dialog.c:131
119 msgid "Letter:"
120 msgstr "Carta:"
121
122 #: ../src/dialog.c:233
123 msgid "Name:"
124 msgstr "Nombre:"
125
126 #: ../src/dialog.c:261
127 msgid "Altitude:"
128 msgstr "Altitud:"
129
130 #: ../src/dialog.c:266
131 msgid "Comment:"
132 msgstr "Comentario:"
133
134 #: ../src/dialog.c:273
135 msgid "Image:"
136 msgstr "Imagen:"
137
138 #: ../src/dialog.c:278
139 msgid "Symbol:"
140 msgstr "Símbolo:"
141
142 #: ../src/dialog.c:287
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(nada)"
145
146 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
147 #: ../src/dialog.c:348
148 msgid "Please enter a name for the waypoint."
149 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint."
150
151 #: ../src/dialog.c:353
152 #, c-format
153 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
154 msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
155
156 #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237
157 msgid "Nothing was selected"
158 msgstr "Nada fue seleccionado"
159
160 #: ../src/dialog.c:530
161 msgid "Add Track"
162 msgstr "Añadir ruta"
163
164 #: ../src/dialog.c:538
165 msgid "Track Name:"
166 msgstr "Nombre de ruta:"
167
168 #: ../src/dialog.c:558
169 msgid "Please enter a name for the track."
170 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta."
171
172 #: ../src/dialog.c:562
173 #, c-format
174 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
175 msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?"
176
177 #: ../src/dialog.c:624
178 msgid "Zoom Factors..."
179 msgstr "Factor de acercamiento"
180
181 #: ../src/dialog.c:638
182 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):"
183 msgstr "Factor de zoom (en metros por pixel)"
184
185 #: ../src/dialog.c:639
186 msgid "X (easting): "
187 msgstr "X (despl. E): "
188
189 #: ../src/dialog.c:640
190 msgid "Y (northing): "
191 msgstr "Y (despl. N): "
192
193 #: ../src/dialog.c:645
194 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
195 msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales"
196
197 #: ../src/dialog.c:700
198 msgid "1 min"
199 msgstr "1 min"
200
201 #: ../src/dialog.c:701
202 msgid "1 hour"
203 msgstr "1 hora"
204
205 #: ../src/dialog.c:702
206 msgid "1 day"
207 msgstr "1 día"
208
209 #: ../src/dialog.c:703
210 msgid "Custom (in minutes):"
211 msgstr "Personalizado (minutos):"
212
213 #: ../src/dialog.c:809
214 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager."
215 msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS."
216
217 #: ../src/dialog.c:810
218 msgid ""
219 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
220 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
221 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
222 "any later version.\n"
223 "\n"
224 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
225 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
226 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
227 "more details.\n"
228 "\n"
229 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
230 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
231 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
232 msgstr ""
233 "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo , y / o modificarlo  "
234 "bajo los terminos de la licencia Publica (GNU) publicada por la Free "
235 "Software Foundation; la versión 2 de la licencia , o alguna version "
236 "posterior.\n"
237 "\n"
238 "Este programa es distribuido con la esperanza de que pueda ser usado, PERO "
239 "SIN NINGUNA GARANTIA;sin que se encuentre implicada garantias de MERCADEO "
240 "para un proposito particular. Revisa la licencia publica GNU para mas "
241 "detalles.\n"
242 "\n"
243 "Tu deberas de recibir una copia de la licencia publica general GNU General "
244 "Public License en este programa; en caso contrario, escribe a la Free "
245 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
246 "1307, USA"
247
248 #: ../src/dialog.c:838
249 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking"
250 msgstr "La traducción se coordina en http://launchpad.net/viking"
251
252 #: ../src/dialog.c:846
253 msgid "Download along track"
254 msgstr "Descargar a lo largo de la ruta"
255
256 #: ../src/dialog.c:852
257 msgid "Map type:"
258 msgstr "Tipo de mapa:"
259
260 #: ../src/dialog.c:857
261 msgid "Zoom level:"
262 msgstr "Nivel de zoom:"
263
264 #: ../src/dialog.c:897
265 #, c-format
266 msgid "The map data is licensed: %s."
267 msgstr "Los datos del mapa están bajo licencia: %s"
268
269 #: ../src/dialog.c:900
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "The data provided by '<b>%s</b>' are licensed under the following license: "
273 "<b>%s</b>.\n"
274 "Please, read the license before continuing."
275 msgstr ""
276 "Los datos suministrados por '<b>%s</b>' están bajo la siguiente licencia: "
277 "<b>%s</b>.\n"
278 "Por favor, lee esta licencia antes de seguir."
279
280 #: ../src/dialog.c:905
281 msgid "Open license"
282 msgstr "Licencia libre"
283
284 #: ../src/expedia.c:53
285 msgid "Expedia Street Maps"
286 msgstr "Mapas de calles Expedia"
287
288 #: ../src/expedia.c:81
289 msgid "Invalid expedia altitude"
290 msgstr "Altitud Expedia no válida"
291
292 #: ../src/expedia.c:112
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
296 "report and delete image file!): %s"
297 msgstr ""
298 "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por "
299 "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
300
301 #: ../src/expedia.c:125
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
305 "report and delete image file!): %s"
306 msgstr ""
307 "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. "
308 "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s"
309
310 #: ../src/geonamessearch.c:97
311 msgid "Search"
312 msgstr "Buscar"
313
314 #: ../src/geonamessearch.c:99
315 msgid "No entries found!"
316 msgstr "¡No se encontraron resultados!"
317
318 #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120
319 msgid "couldn't map temp file"
320 msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal"
321
322 #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250
323 msgid "couldn't open temp file"
324 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
325
326 #: ../src/globals.c:44
327 msgid "Degree format:"
328 msgstr "Formato de aceptación"
329
330 #: ../src/globals.c:48
331 msgid "Distance units:"
332 msgstr "Unidades de distancia"
333
334 #: ../src/globals.c:52
335 msgid "Speed units:"
336 msgstr "Unidades de velocidad"
337
338 #: ../src/globals.c:56
339 msgid "Height units:"
340 msgstr "Unidades de altura"
341
342 #: ../src/globals.c:60
343 msgid "Use large waypoint icons:"
344 msgstr "Usar iconos grandes para Waypoints"
345
346 #: ../src/globals.c:64
347 msgid "Default latitude:"
348 msgstr "Latitud por defecto"
349
350 #: ../src/globals.c:67
351 msgid "Default longitude:"
352 msgstr "Longitud por defecto"
353
354 #. Webtools
355 #: ../src/google.c:36
356 msgid "Google"
357 msgstr "Google"
358
359 #: ../src/datasource_gc.c:62
360 msgid "Download Geocaches"
361 msgstr "Descargar geocachés"
362
363 #: ../src/datasource_gc.c:63
364 msgid "Geocaching.com Caches"
365 msgstr "Cachés de Geocaching.com"
366
367 #: ../src/datasource_gc.c:80
368 msgid "geocaching.com username:"
369 msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com"
370
371 #: ../src/datasource_gc.c:81
372 msgid "geocaching.com password:"
373 msgstr "Contraseña de geocaching.com"
374
375 #: ../src/datasource_gc.c:109
376 msgid ""
377 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
378 msgstr ""
379 "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que "
380 "tiene instalado gcget correctamente."
381
382 #: ../src/datasource_gc.c:171
383 msgid "Number geocaches:"
384 msgstr "Número de geocachés:"
385
386 #: ../src/datasource_gc.c:173
387 msgid "Centered around:"
388 msgstr "Centrado alrededor de:"
389
390 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
391 msgid "Google Directions"
392 msgstr "Direcciones Google"
393
394 #: ../src/datasource_google.c:76
395 msgid "From:"
396 msgstr "Desde:"
397
398 #: ../src/datasource_google.c:78
399 msgid "To:"
400 msgstr "Hasta:"
401
402 #: ../src/datasource_gps.c:55
403 msgid "Acquire from GPS"
404 msgstr "Adquirir desde GPS"
405
406 #: ../src/datasource_gps.c:56
407 msgid "Acquired from GPS"
408 msgstr "Adquirido desde GPS"
409
410 #: ../src/datasource_gps.c:151
411 #, c-format
412 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
413 msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n"
414
415 #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776
416 #, c-format
417 msgid "Downloading %d waypoint..."
418 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
419 msgstr[0] "Descargando %d waypoint..."
420 msgstr[1] "Descargando %d waypoints..."
421
422 #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778
423 #, c-format
424 msgid "Downloading %d trackpoint..."
425 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
426 msgstr[0] "Descargando %d traza"
427 msgstr[1] "Descargando %d trazas"
428
429 #: ../src/datasource_gps.c:237
430 #, c-format
431 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
432 msgstr "Descargados %d de %d %s..."
433
434 #: ../src/datasource_gps.c:239
435 #, c-format
436 msgid "Downloaded %d %s."
437 msgstr "Descargados %d %s."
438
439 #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848
440 #, c-format
441 msgid "GPS Device: %s"
442 msgstr "Dispositivo GPS: %s"
443
444 #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152
445 msgid "GPS Protocol:"
446 msgstr "Protocolo GPS:"
447
448 #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153
449 msgid "Serial Port:"
450 msgstr "Puerto serie:"
451
452 #: ../src/datasource_gps.c:371
453 msgid ""
454 "Turn Off After Transfer\n"
455 "(Garmin/NAViLink Only)"
456 msgstr ""
457 "Girar después del cambio\n"
458 "(Garmin/NAViLink Sólo)"
459
460 #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093
461 msgid "GPS device: N/A"
462 msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)"
463
464 #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74
465 msgid "Invalid DEM"
466 msgstr "DEM no válido"
467
468 #: ../src/dem.c:116
469 msgid "Invalid DEM header"
470 msgstr "Cabecera DEM no válida"
471
472 #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198
473 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
474 msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1"
475
476 #: ../src/dem.c:355
477 #, c-format
478 msgid "Couldn't map file %s: %s"
479 msgstr "No se encuentra el archivo de mapa %s:%s"
480
481 #: ../src/download.c:112
482 msgid "Tile age (s):"
483 msgstr "Edad(es) de la tesela:"
484
485 #: ../src/download.c:233
486 #, c-format
487 msgid "Download error: %s"
488 msgstr "Error en descarga: %s"
489
490 #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431
491 #, c-format
492 msgid "Draw mode '%s' no more supported"
493 msgstr "El modo de dibujo '%s' no es soportado ya"
494
495 #: ../src/osm-traces.c:73
496 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)"
497 msgstr "Identificable (público c/ timestamps)"
498
499 #: ../src/osm-traces.c:74
500 msgid "Trackable (private w/ timestamps)"
501 msgstr "Trazable (privado con fecha y hora)"
502
503 #: ../src/osm-traces.c:75
504 msgid "Public"
505 msgstr "Pública"
506
507 #: ../src/osm-traces.c:76
508 msgid "Private"
509 msgstr "Privado"
510
511 #: ../src/osm-traces.c:93
512 msgid "OSM username:"
513 msgstr "Usuario OSM:"
514
515 #: ../src/osm-traces.c:94
516 msgid "OSM password:"
517 msgstr "Contraseña OSM:"
518
519 #: ../src/osm-traces.c:229
520 #, c-format
521 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
522 msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld"
523
524 #: ../src/osm-traces.c:232
525 #, c-format
526 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
527 msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d"
528
529 #: ../src/osm-traces.c:236
530 #, c-format
531 msgid "curl request failed: %s"
532 msgstr "fallo en petición curl: %s"
533
534 #: ../src/osm-traces.c:264
535 #, c-format
536 msgid "failed to open temporary file: %s"
537 msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s"
538
539 #: ../src/osm-traces.c:298
540 #, c-format
541 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
542 msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s"
543
544 #: ../src/osm-traces.c:310
545 msgid "OSM upload"
546 msgstr "Enviar a OSM"
547
548 #: ../src/osm-traces.c:331
549 msgid "Email:"
550 msgstr "Correo-e:"
551
552 #: ../src/osm-traces.c:342
553 msgid ""
554 "The email used as login\n"
555 "<small>Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org.</small>"
556 msgstr ""
557 "El correo electronico usado para el login\n"
558 "<small>Introduzca el correo electronico usado para iniciar sesión en "
559 "www.openstreetmap.org.</small>"
560
561 #: ../src/osm-traces.c:345
562 msgid "Password:"
563 msgstr "Contraseña:"
564
565 #: ../src/osm-traces.c:356
566 msgid ""
567 "The password used to login\n"
568 "<small>Enter the password you use to login into "
569 "www.openstreetmap.org.</small>"
570 msgstr ""
571 "La clave usada para login\n"
572 "<small>Introduzca la clave usada para iniciar sesión en "
573 "www.openstreetmap.org.</small>"
574
575 #: ../src/osm-traces.c:359
576 msgid "File's name:"
577 msgstr "Nombre del fichero:"
578
579 #: ../src/osm-traces.c:369
580 msgid ""
581 "The name of the file on OSM\n"
582 "<small>This is the name of the file created on the server.This is not the "
583 "name of the local file.</small>"
584 msgstr ""
585 "El nombre del archivo usado en OSM\n"
586 "<small>Este es el nombre del archivo creado en el servidor. Este no es el "
587 "nombre del archivo local.</small>"
588
589 #: ../src/osm-traces.c:373
590 msgid "Description:"
591 msgstr "Descripción:"
592
593 #: ../src/osm-traces.c:378
594 msgid "The description of the trace"
595 msgstr "La descripción de la traza"
596
597 #: ../src/osm-traces.c:380
598 msgid "Tags:"
599 msgstr "Etiquetas:"
600
601 #: ../src/osm-traces.c:385
602 msgid "The tags associated to the trace"
603 msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza"
604
605 #: ../src/osm-traces.c:418
606 #, c-format
607 msgid "Uploading %s to OSM"
608 msgstr "Enviando %s a OSM"
609
610 #: ../src/mapcache.c:61
611 msgid "Mapcache memory size (MB):"
612 msgstr "Tamaño en memoria del cache de Mapas (MB)"
613
614 #: ../src/print.c:53
615 msgid "None"
616 msgstr "Ninguno"
617
618 #: ../src/print.c:54
619 msgid "Horizontally"
620 msgstr "Horizontal"
621
622 #: ../src/print.c:55
623 msgid "Vertically"
624 msgstr "Vertical"
625
626 #: ../src/print.c:56
627 msgid "Both"
628 msgstr "Ambos"
629
630 #: ../src/print.c:120
631 msgid "Image Settings"
632 msgstr "Ajustes de imagen"
633
634 #: ../src/print.c:550
635 msgid "done"
636 msgstr "hecho"
637
638 #. Page Size
639 #: ../src/print.c:579
640 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
641 msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página"
642
643 #: ../src/print.c:595
644 msgid "C_enter:"
645 msgstr "C_entrado:"
646
647 #. ignore page margins
648 #: ../src/print.c:613
649 msgid "Ignore Page _Margins"
650 msgstr "Ignorar los _márgenes de la página"
651
652 #: ../src/print.c:632
653 msgid "Image S_ize:"
654 msgstr "_Tamaño de imagen"
655
656 #: ../src/util.c:79
657 msgid "Could not launch web browser."
658 msgstr "No se ha podido lanzar el navegador"
659
660 #: ../src/util.c:90
661 msgid "Could not create new email."
662 msgstr "No puedo crear un nuevo email"
663
664 #: ../src/vikcoordlayer.c:46
665 msgid "Color:"
666 msgstr "Color:"
667
668 #: ../src/vikcoordlayer.c:47
669 msgid "Minutes Width:"
670 msgstr "Ancho (minutos):"
671
672 #: ../src/vikcoordlayer.c:48
673 msgid "Line Thickness:"
674 msgstr "Ancho de línea:"
675
676 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
677 msgid "Max number of points:"
678 msgstr "Máximo número de puntos:"
679
680 #: ../src/datasource_bfilter.c:60
681 msgid "Simplify All Tracks"
682 msgstr "Simplificar todas las rutas"
683
684 #: ../src/datasource_bfilter.c:61
685 msgid "Simplified Tracks"
686 msgstr "Rutas simplificadas"
687
688 #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96
689 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
690 msgstr "Eliminar waypoints duplicados"
691
692 #: ../src/datasource_bfilter.c:127
693 msgid "Waypoints Inside This"
694 msgstr "Waypoints en el interior"
695
696 #: ../src/datasource_bfilter.c:128
697 msgid "Polygonized Layer"
698 msgstr "Capa Poligonizada"
699
700 #: ../src/datasource_bfilter.c:162
701 msgid "Waypoints Outside This"
702 msgstr "Waypoints en el exterior"
703
704 #: ../src/datasource_bfilter.c:163
705 msgid "Polygonzied Layer"
706 msgstr "Capa poligonal"
707
708 #: ../src/main.c:121
709 msgid "Enable debug output"
710 msgstr "no puedo activar la salida"
711
712 #: ../src/main.c:122
713 msgid "Enable verbose output"
714 msgstr "salida verbosa activada"
715
716 #: ../src/main.c:123
717 msgid "Show version"
718 msgstr "Mostrar versión"
719
720 #: ../src/osm.c:107
721 msgid "OSM (view)"
722 msgstr "Vista OSM"
723
724 #: ../src/osm.c:111
725 msgid "OSM (edit)"
726 msgstr "Edicion OSM"
727
728 #: ../src/osm.c:115
729 msgid "OSM (render)"
730 msgstr "Renderizado OSM"
731
732 #: ../src/preferences.c:287
733 msgid "Preferences"
734 msgstr "Preferencias"
735
736 #: ../src/uibuilder.c:148
737 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file."
738 msgstr "verifica que este password se borre en el archivo plano"
739
740 #: ../src/vikdemlayer.c:102
741 msgid "Absolute height"
742 msgstr "Altura Absoluta"
743
744 #: ../src/vikdemlayer.c:103
745 msgid "Height gradient"
746 msgstr "Gradiente de Altura"
747
748 #: ../src/vikdemlayer.c:120
749 msgid "DEM Files:"
750 msgstr "Ficheros DEM:"
751
752 #: ../src/vikdemlayer.c:121
753 msgid "Download Source:"
754 msgstr "Fuentes de descarga:"
755
756 #: ../src/vikdemlayer.c:122
757 msgid "Min Elev Color:"
758 msgstr "Color para la elevación mínima"
759
760 #: ../src/vikdemlayer.c:123
761 msgid "Type:"
762 msgstr "Tipo:"
763
764 #: ../src/vikdemlayer.c:124
765 msgid "Min Elev:"
766 msgstr "Elev. min.:"
767
768 #: ../src/vikdemlayer.c:125
769 msgid "Max Elev:"
770 msgstr "Elev. max.:"
771
772 #: ../src/vikdemlayer.c:136
773 msgid "DEM Download/Import"
774 msgstr "Descarga/Importación DEM"
775
776 #: ../src/vikdemlayer.c:275
777 #, c-format
778 msgid "Number of files: %d"
779 msgstr "Número de ficheros: %d"
780
781 #: ../src/vikdemlayer.c:376
782 msgid "DEM Loading"
783 msgstr "Cargando DEM"
784
785 #: ../src/vikdemlayer.c:880
786 #, c-format
787 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
788 msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f"
789
790 #: ../src/vikdemlayer.c:1118
791 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
792 msgstr ""
793 "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la "
794 "capa."
795
796 #: ../src/vikdemlayer.c:1141
797 #, c-format
798 msgid "Downloading DEM %s"
799 msgstr "Descargando DEM %s"
800
801 #: ../src/vikfileentry.c:68
802 msgid "Browse..."
803 msgstr "Examinar..."
804
805 #: ../src/vikfileentry.c:96
806 msgid "Choose file"
807 msgstr "Elegir fichero"
808
809 #: ../src/vikfilelist.c:47
810 msgid "Choose file(s)"
811 msgstr "Elegir fichero(s)"
812
813 #: ../src/vikfilelist.c:126
814 msgid "Add..."
815 msgstr "Añadir…"
816
817 #: ../src/vikfilelist.c:127
818 msgid "Delete"
819 msgstr "Borrar"
820
821 #: ../src/vikgeoreflayer.c:69
822 msgid "Georef Move Map"
823 msgstr "Mover mapa Georef"
824
825 #: ../src/vikgeoreflayer.c:73
826 msgid "Georef Zoom Tool"
827 msgstr "Zoom Georef"
828
829 #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:635
830 #, c-format
831 msgid "Couldn't open image file: %s"
832 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s"
833
834 #: ../src/vikgeoreflayer.c:350
835 msgid "Unexpected end of file reading World file."
836 msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World."
837
838 #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411
839 msgid "Choose World file"
840 msgstr "Elegir fichero World"
841
842 #: ../src/vikgeoreflayer.c:379
843 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
844 msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura."
845
846 #: ../src/vikgeoreflayer.c:424
847 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
848 msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura."
849
850 #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478
851 msgid "Layer Properties"
852 msgstr "Propiedades de capa"
853
854 #: ../src/vikgeoreflayer.c:463
855 msgid "World File Parameters:"
856 msgstr "Parámetros de fichero World:"
857
858 #: ../src/vikgeoreflayer.c:464
859 msgid "Load From File..."
860 msgstr "Cargar desde archivo..."
861
862 #: ../src/vikgeoreflayer.c:469
863 msgid "Corner pixel easting:"
864 msgstr "Despl. E de la esquina"
865
866 #: ../src/vikgeoreflayer.c:471
867 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map"
868 msgstr ""
869 "el ajuste de latitud UTM del pixel de la esquina superior derecha en el mapa"
870
871 #: ../src/vikgeoreflayer.c:473
872 msgid "Corner pixel northing:"
873 msgstr "Despl. N de la esquina"
874
875 #: ../src/vikgeoreflayer.c:475
876 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
877 msgstr ""
878 "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map"
879
880 #: ../src/vikgeoreflayer.c:477
881 msgid "X (easting) scale (mpp): "
882 msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): "
883
884 #: ../src/vikgeoreflayer.c:478
885 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
886 msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): "
887
888 #: ../src/vikgeoreflayer.c:481
889 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)"
890 msgstr "la escala del mapa en la dirección X (metros por pixel)"
891
892 #: ../src/vikgeoreflayer.c:483
893 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)"
894 msgstr "la escala del mapa en la dirección Y (metros por pixel)"
895
896 #: ../src/vikgeoreflayer.c:485
897 msgid "Map Image:"
898 msgstr "Imagen de mapa:"
899
900 #: ../src/vikgeoreflayer.c:592
901 msgid "_Zoom to Fit Map"
902 msgstr "_Zoom para ajustar mapa"
903
904 #: ../src/vikgeoreflayer.c:597
905 msgid "_Goto Map Center"
906 msgstr "_Ir al centro del mapa"
907
908 #: ../src/vikgeoreflayer.c:602
909 msgid "_Export to World File"
910 msgstr "_Exportar hacia Archivo Mundial"
911
912 #: ../src/vikgoto.c:77
913 msgid "No goto tool available."
914 msgstr "La herramienta \"ir a\" no esta disponible"
915
916 #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109
917 msgid "goto"
918 msgstr "ir a"
919
920 #: ../src/vikgoto.c:92
921 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?"
922 msgstr "No conozco ese lugar. Desea realizar otro \"ir a\""
923
924 #: ../src/vikgoto.c:111
925 msgid "goto provider:"
926 msgstr "proveedor \"ir a\""
927
928 #: ../src/vikgoto.c:126
929 msgid "Enter address or place name:"
930 msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:"
931
932 #: ../src/vikgpslayer.c:156
933 msgid "Recording tracks"
934 msgstr "Grabando rutas"
935
936 #: ../src/vikgpslayer.c:157
937 msgid "Jump to current position on start"
938 msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo"
939
940 #: ../src/vikgpslayer.c:158
941 msgid "Moving Map Method:"
942 msgstr "Metodo de movimiento de mapas"
943
944 #: ../src/vikgpslayer.c:159
945 msgid "Gpsd Host:"
946 msgstr "Servidor gpsd:"
947
948 #: ../src/vikgpslayer.c:160
949 msgid "Gpsd Port:"
950 msgstr "Puerto gpsd:"
951
952 #: ../src/vikgpslayer.c:161
953 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):"
954 msgstr "Intervalo de reconexión de Gpsd (segundos)"
955
956 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
957 msgid "GPS Download"
958 msgstr "Descargar desde GPS"
959
960 #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078
961 msgid "GPS Upload"
962 msgstr "Enviar al GPS"
963
964 #: ../src/vikgpslayer.c:230
965 msgid "GPS Realtime Tracking"
966 msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real"
967
968 #: ../src/vikgpslayer.c:398
969 msgid "Unknown GPS Protocol"
970 msgstr "Protocolo GPS desconocido"
971
972 #: ../src/vikgpslayer.c:417
973 msgid "Unknown serial port device"
974 msgstr "Puerto serie desconocido"
975
976 #: ../src/vikgpslayer.c:483
977 #, c-format
978 msgid "%s: unknown parameter"
979 msgstr "Parámetro desconocido: %s"
980
981 #: ../src/vikgpslayer.c:597
982 msgid "_Upload to GPS"
983 msgstr "_Subir a GPS"
984
985 #: ../src/vikgpslayer.c:602
986 msgid "Download from _GPS"
987 msgstr "Descargar desde _GPS"
988
989 #: ../src/vikgpslayer.c:619
990 msgid "Empty _Realtime"
991 msgstr "Vaciar en tiempo real"
992
993 #: ../src/vikgpslayer.c:625
994 msgid "E_mpty Upload"
995 msgstr "Subida vacía"
996
997 #: ../src/vikgpslayer.c:630
998 msgid "_Empty Download"
999 msgstr "Descarga vacía"
1000
1001 #: ../src/vikgpslayer.c:635
1002 msgid "Empty _All"
1003 msgstr "Todo vacío"
1004
1005 #. 
1006 #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert
1007 #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2)
1008 #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting
1009 #. 
1010 #: ../src/vikgpslayer.c:651
1011 #, c-format
1012 msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d"
1013 msgstr "Número inesperado de manejadores desconectados: %d"
1014
1015 #: ../src/vikgpslayer.c:783
1016 #, c-format
1017 msgid "Uploading %d waypoint..."
1018 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
1019 msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..."
1020 msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..."
1021
1022 #: ../src/vikgpslayer.c:785
1023 #, c-format
1024 msgid "Uploading %d trackpoint..."
1025 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
1026 msgstr[0] "Subiendo %d traza..."
1027 msgstr[1] "Subiendo %d trazas..."
1028
1029 #: ../src/vikgpslayer.c:809
1030 #, c-format
1031 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
1032 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
1033 msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..."
1034 msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..."
1035
1036 #: ../src/vikgpslayer.c:811
1037 #, c-format
1038 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
1039 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
1040 msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..."
1041 msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..."
1042
1043 #: ../src/vikgpslayer.c:815
1044 #, c-format
1045 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
1046 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
1047 msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..."
1048 msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..."
1049
1050 #: ../src/vikgpslayer.c:817
1051 #, c-format
1052 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
1053 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
1054 msgstr[0] "Subida %d de %d trza..."
1055 msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..."
1056
1057 #: ../src/vikgpslayer.c:824
1058 #, c-format
1059 msgid "Downloaded %d waypoint"
1060 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
1061 msgstr[0] "Descargado %d waypoint"
1062 msgstr[1] "Descargados %d waypoints"
1063
1064 #: ../src/vikgpslayer.c:826
1065 #, c-format
1066 msgid "Downloaded %d trackpoint"
1067 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
1068 msgstr[0] "Descargada %d traza"
1069 msgstr[1] "Descargadas %d trazas"
1070
1071 #: ../src/vikgpslayer.c:830
1072 #, c-format
1073 msgid "Uploaded %d waypoint"
1074 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
1075 msgstr[0] "Subido %d waypoint"
1076 msgstr[1] "Subidos %d waypoints"
1077
1078 #: ../src/vikgpslayer.c:832
1079 #, c-format
1080 msgid "Uploaded %d trackpoint"
1081 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
1082 msgstr[0] "Subida %d traza"
1083 msgstr[1] "Subidas %d trazas"
1084
1085 #: ../src/vikgpslayer.c:1029
1086 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
1087 msgstr "Error: gpsbabel no encontrado"
1088
1089 #: ../src/viklayerspanel.c:57
1090 msgid "/C_ut"
1091 msgstr "/Co_rtar"
1092
1093 #: ../src/viklayerspanel.c:58
1094 msgid "/_Copy"
1095 msgstr "/_Copiar"
1096
1097 #: ../src/viklayerspanel.c:59
1098 msgid "/_Paste"
1099 msgstr "/_Pegar"
1100
1101 #: ../src/viklayerspanel.c:60
1102 msgid "/_Delete"
1103 msgstr "/_Borrar"
1104
1105 #: ../src/viklayerspanel.c:61
1106 msgid "/New Layer"
1107 msgstr "/Nueva capa"
1108
1109 #: ../src/viklayerspanel.c:150
1110 msgid "Top Layer"
1111 msgstr "Capa principal"
1112
1113 #: ../src/viklayerspanel.c:165
1114 msgid "Add new layer"
1115 msgstr "Añadir nueva capa"
1116
1117 #: ../src/viklayerspanel.c:172
1118 msgid "Remove selected layer"
1119 msgstr "Remover la capa seleccionada"
1120
1121 #: ../src/viklayerspanel.c:179
1122 msgid "Move selected layer up"
1123 msgstr "Mover la capa seleccionada"
1124
1125 #: ../src/viklayerspanel.c:186
1126 msgid "Move selected layer down"
1127 msgstr "Mover la capa seleccionada abajo"
1128
1129 #: ../src/viklayerspanel.c:193
1130 msgid "Cut selected layer"
1131 msgstr "Cortar la capa seleccionada"
1132
1133 #: ../src/viklayerspanel.c:200
1134 msgid "Copy selected layer"
1135 msgstr "Copiar la capa seleccionada"
1136
1137 #: ../src/viklayerspanel.c:207
1138 msgid "Paste layer below selected layer"
1139 msgstr "Pegar la capa por de bajo de la capa seleccionada"
1140
1141 #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with
1142 #. name, icon, shortcut, etc.?
1143 #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde
1144 #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2412
1145 #, c-format
1146 msgid "New %s Layer"
1147 msgstr "Nueva capa %s"
1148
1149 #: ../src/viklayerspanel.c:495
1150 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
1151 msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables."
1152
1153 #: ../src/viklayerspanel.c:545
1154 msgid "You cannot cut the Top Layer."
1155 msgstr "No se puede cortar la capa principal."
1156
1157 #: ../src/viklayerspanel.c:601
1158 msgid "You cannot delete the Top Layer."
1159 msgstr "No se puede borrar la capa principal."
1160
1161 #: ../src/viklayerspanel.c:685
1162 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
1163 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?"
1164
1165 #. ******* MAPZOOMS ********
1166 #: ../src/vikmapslayer.c:91
1167 msgid "Use Viking Zoom Level"
1168 msgstr "Usar nivel de zoom de Viking"
1169
1170 #: ../src/vikmapslayer.c:124
1171 msgid "Map Type:"
1172 msgstr "Tipo de mapa:"
1173
1174 #: ../src/vikmapslayer.c:125
1175 msgid "Maps Directory:"
1176 msgstr "Directorio de Mapas:"
1177
1178 #: ../src/vikmapslayer.c:126
1179 msgid "Alpha:"
1180 msgstr "Alfa:"
1181
1182 #: ../src/vikmapslayer.c:127
1183 msgid "Autodownload maps:"
1184 msgstr "Autodescargar mapas:"
1185
1186 #: ../src/vikmapslayer.c:128
1187 msgid "Zoom Level:"
1188 msgstr "Nivel de zoom:"
1189
1190 #: ../src/vikmapslayer.c:134
1191 msgid "Maps Download"
1192 msgstr "Descarga de mapas"
1193
1194 #: ../src/vikmapslayer.c:140
1195 msgid "Map"
1196 msgstr "Mapa"
1197
1198 #: ../src/vikmapslayer.c:220
1199 msgid "Default maplayer directory:"
1200 msgstr "Directorio por defecto de maplayer:"
1201
1202 #: ../src/vikmapslayer.c:464
1203 msgid "Unknown map type"
1204 msgstr "Tipo de mapa desconocido"
1205
1206 #: ../src/vikmapslayer.c:474
1207 msgid "Unknown Map Zoom"
1208 msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido"
1209
1210 #: ../src/vikmapslayer.c:544
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1214 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1215 msgstr ""
1216 "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n"
1217 "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo."
1218
1219 #: ../src/vikmapslayer.c:703
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1223 "factor"
1224 msgstr ""
1225 "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas "
1226 "alla del factor de zoom %d"
1227
1228 #: ../src/vikmapslayer.c:1101
1229 #, c-format
1230 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1231 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1232 msgstr[0] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1233 msgstr[1] "Descargando arriba de %d%s mapas"
1234
1235 #: ../src/vikmapslayer.c:1103
1236 #, c-format
1237 msgid "Redownloading %d %s map..."
1238 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1239 msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..."
1240 msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..."
1241
1242 #: ../src/vikmapslayer.c:1107 ../src/vikmapslayer.c:1178
1243 #, c-format
1244 msgid "Downloading %d %s map..."
1245 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1246 msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..."
1247 msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..."
1248
1249 #: ../src/vikmapslayer.c:1241
1250 msgid "Redownload _Bad Map(s)"
1251 msgstr "Descargar de nuevo mapas incorrectos"
1252
1253 #: ../src/vikmapslayer.c:1245
1254 msgid "Redownload _New Map(s)"
1255 msgstr "Descargar de nuevo los mapas nuevos"
1256
1257 #: ../src/vikmapslayer.c:1249
1258 msgid "Redownload _All Map(s)"
1259 msgstr "Cargar de nuevo todos los mapas"
1260
1261 #: ../src/vikmapslayer.c:1329
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Wrong drawmode for this map.\n"
1265 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1266 msgstr ""
1267 "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n"
1268 "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo."
1269
1270 #: ../src/vikmapslayer.c:1334
1271 msgid "Wrong zoom level for this map."
1272 msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa."
1273
1274 #. Now with icons
1275 #: ../src/vikmapslayer.c:1365
1276 msgid "Download _Missing Onscreen Maps"
1277 msgstr "Descargar mapas incorrectos en pantalla"
1278
1279 #: ../src/vikmapslayer.c:1372
1280 msgid "Download _New Onscreen Maps"
1281 msgstr "Descargar mapas nuevos en pantalla"
1282
1283 #: ../src/vikmapslayer.c:1379
1284 msgid "Reload _All Onscreen Maps"
1285 msgstr "Recargar todos los mapas en pantalla"
1286
1287 #: ../src/viktreeview.c:268
1288 msgid "Layer Name"
1289 msgstr "Nombre de capa"
1290
1291 #: ../src/viktreeview.c:694
1292 #, c-format
1293 msgid "delete data from %s\n"
1294 msgstr "borrar datos de %s\n"
1295
1296 #: ../src/viktrwlayer.c:324
1297 msgid "Create Waypoint"
1298 msgstr "Crear waypoint"
1299
1300 #: ../src/viktrwlayer.c:327
1301 msgid "Create Track"
1302 msgstr "Crear ruta"
1303
1304 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1305 msgid "Begin Track"
1306 msgstr "Empezar ruta"
1307
1308 #: ../src/viktrwlayer.c:334
1309 msgid "Edit Waypoint"
1310 msgstr "Editar waypoint"
1311
1312 #: ../src/viktrwlayer.c:339
1313 msgid "Edit Trackpoint"
1314 msgstr "Editar punto de ruta"
1315
1316 #: ../src/viktrwlayer.c:344
1317 msgid "Show Picture"
1318 msgstr "Mostrar imagen"
1319
1320 #: ../src/viktrwlayer.c:347
1321 msgid "Magic Scissors"
1322 msgstr "Tijeras mágicas"
1323
1324 #. ***** PARAMETERS *****
1325 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1506
1326 #: ../src/viktrwlayer.c:1508
1327 msgid "Waypoints"
1328 msgstr "Waypoints"
1329
1330 #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1496
1331 #: ../src/viktrwlayer.c:1498
1332 msgid "Tracks"
1333 msgstr "Rutas"
1334
1335 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1336 msgid "Waypoint Images"
1337 msgstr "Imágenes de waypoints"
1338
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1340 msgid "Draw by Track"
1341 msgstr "Dbujar por ruta"
1342
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1344 msgid "Draw by Velocity"
1345 msgstr "Dibujar por velocidad"
1346
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1348 msgid "All Tracks Black"
1349 msgstr "Todas las rutas en negro"
1350
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1352 msgid "Filled Square"
1353 msgstr "Cuadro relleno"
1354
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1356 msgid "Square"
1357 msgstr "Cuadrado"
1358
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1360 msgid "Circle"
1361 msgstr "Círculo"
1362
1363 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1364 msgid "X"
1365 msgstr "X"
1366
1367 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1368 msgid "Track Drawing Mode:"
1369 msgstr "Modo de dibujo de rutas:"
1370
1371 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1372 msgid "Draw Track Lines"
1373 msgstr "Dibujar líneas de ruta"
1374
1375 #: ../src/viktrwlayer.c:382
1376 msgid "Draw Trackpoints"
1377 msgstr "Dibujar puntos de rutas"
1378
1379 #: ../src/viktrwlayer.c:383
1380 msgid "Draw Elevation"
1381 msgstr "Dibujar elevación"
1382
1383 #: ../src/viktrwlayer.c:384
1384 msgid "Draw Elevation Height %:"
1385 msgstr "Dibujar elevación %d:"
1386
1387 #: ../src/viktrwlayer.c:386
1388 msgid "Draw Stops"
1389 msgstr "Dibujar paradas"
1390
1391 #: ../src/viktrwlayer.c:387
1392 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1393 msgstr "Duración min. de parada (segundos):"
1394
1395 #: ../src/viktrwlayer.c:389
1396 msgid "Track Thickness:"
1397 msgstr "Ancho de ruta:"
1398
1399 #: ../src/viktrwlayer.c:390
1400 msgid "Track BG Thickness:"
1401 msgstr "Ancho de fondo de ruta:"
1402
1403 #: ../src/viktrwlayer.c:391
1404 msgid "Track Background Color"
1405 msgstr "Color de fondo de ruta"
1406
1407 #: ../src/viktrwlayer.c:392
1408 msgid "Min Track Velocity:"
1409 msgstr "Velocidad min. de ruta:"
1410
1411 #: ../src/viktrwlayer.c:393
1412 msgid "Max Track Velocity:"
1413 msgstr "Velocidad max. de ruta:"
1414
1415 #: ../src/viktrwlayer.c:395
1416 msgid "Draw Labels"
1417 msgstr "Dibujar etiquetas"
1418
1419 #: ../src/viktrwlayer.c:396
1420 msgid "Waypoint Color:"
1421 msgstr "Color de waypoint:"
1422
1423 #: ../src/viktrwlayer.c:397
1424 msgid "Waypoint Text:"
1425 msgstr "Texto de waypoint:"
1426
1427 #: ../src/viktrwlayer.c:398
1428 msgid "Background:"
1429 msgstr "Fondo:"
1430
1431 #: ../src/viktrwlayer.c:399
1432 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1433 msgstr "Color de transparencia simulada:"
1434
1435 #: ../src/viktrwlayer.c:400
1436 msgid "Waypoint marker:"
1437 msgstr "Marcador de waypoint:"
1438
1439 #: ../src/viktrwlayer.c:401
1440 msgid "Waypoint size:"
1441 msgstr "Tamaño de waypoint:"
1442
1443 #: ../src/viktrwlayer.c:402
1444 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1445 msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:"
1446
1447 #: ../src/viktrwlayer.c:404
1448 msgid "Draw Waypoint Images"
1449 msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:"
1450
1451 #: ../src/viktrwlayer.c:405
1452 msgid "Image Size (pixels):"
1453 msgstr "Tamaño de imagen (pixels):"
1454
1455 #: ../src/viktrwlayer.c:406
1456 msgid "Image Alpha:"
1457 msgstr "Factor alfa de imagen:"
1458
1459 #: ../src/viktrwlayer.c:407
1460 msgid "Image Memory Cache Size:"
1461 msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:"
1462
1463 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1464 #, c-format
1465 msgid " in %d:%02d hrs:mins"
1466 msgstr " en %d:%02d hrs:mins"
1467
1468 #: ../src/viktrwlayer.c:1658
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "%sTotal Length %.1f %s%s"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 "%s Longitud Total %.1f %s%s"
1476
1477 #: ../src/viktrwlayer.c:1664
1478 #, c-format
1479 msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s"
1480 msgstr "Trazas: %d - Waypoints: %d%s"
1481
1482 #: ../src/viktrwlayer.c:1699
1483 #, c-format
1484 msgid "- %d:%02d hrs:mins"
1485 msgstr "- %d:%02d hrs:mins"
1486
1487 #: ../src/viktrwlayer.c:1707
1488 #, c-format
1489 msgid "%s%.1f km %s"
1490 msgstr "%s%.1f km %s"
1491
1492 #: ../src/viktrwlayer.c:1710
1493 #, c-format
1494 msgid "%s%.1f miles %s"
1495 msgstr "%s%.1f millas %s"
1496
1497 #: ../src/viktrwlayer.c:1830 ../src/viktrwlayer.c:1901
1498 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1499 msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta."
1500
1501 #: ../src/viktrwlayer.c:1928 ../src/vikwindow.c:1678 ../src/vikwindow.c:2123
1502 #, c-format
1503 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1504 msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1505
1506 #: ../src/viktrwlayer.c:1938 ../src/vikwindow.c:1699
1507 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1508 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura."
1509
1510 #: ../src/viktrwlayer.c:1943 ../src/viktrwlayer.c:1948
1511 #: ../src/viktrwlayer.c:1953
1512 msgid "Export Layer"
1513 msgstr "Exportar capa"
1514
1515 #: ../src/viktrwlayer.c:1967
1516 msgid "Export Track as GPX"
1517 msgstr "Exportar traza como GPX"
1518
1519 #: ../src/viktrwlayer.c:1975
1520 msgid "Find"
1521 msgstr "Buscar"
1522
1523 #: ../src/viktrwlayer.c:1985
1524 msgid "Waypoint Name:"
1525 msgstr "Nombre del waypoint:"
1526
1527 #: ../src/viktrwlayer.c:2007
1528 msgid "Waypoint not found in this layer."
1529 msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa."
1530
1531 #: ../src/viktrwlayer.c:2148
1532 msgid "_View Layer"
1533 msgstr "Ver capa"
1534
1535 #: ../src/viktrwlayer.c:2153
1536 msgid "View All Trac_ks"
1537 msgstr "Ver todas las trazas"
1538
1539 #: ../src/viktrwlayer.c:2158
1540 msgid "V_iew All Waypoints"
1541 msgstr "Ver todos los Waypoints"
1542
1543 #: ../src/viktrwlayer.c:2163
1544 msgid "_Goto Center of Layer"
1545 msgstr "Ir al centro de la capa"
1546
1547 #: ../src/viktrwlayer.c:2168
1548 msgid "Goto _Waypoint"
1549 msgstr "Ir a Waipoint"
1550
1551 #: ../src/viktrwlayer.c:2174
1552 msgid "_Export Layer"
1553 msgstr "Exportar capa"
1554
1555 #: ../src/viktrwlayer.c:2179
1556 msgid "Export as GPS_Point"
1557 msgstr "Exportar como punto GPS"
1558
1559 #: ../src/viktrwlayer.c:2184
1560 msgid "Export as GPS_Mapper"
1561 msgstr "Exportar como GPS_Mapper"
1562
1563 #: ../src/viktrwlayer.c:2189
1564 msgid "Export as _GPX"
1565 msgstr "Exportar como GPX"
1566
1567 #: ../src/viktrwlayer.c:2194 ../src/viktrwlayer.c:3297
1568 msgid "_New Waypoint"
1569 msgstr "Nuevo Waypoint"
1570
1571 #: ../src/viktrwlayer.c:2201
1572 msgid "_Add Wikipedia Waypoints"
1573 msgstr "Añadir Waypoints de Wikipedia"
1574
1575 #: ../src/viktrwlayer.c:2206
1576 msgid "Within _Layer Bounds"
1577 msgstr "Dentro de los límites de la capa"
1578
1579 #: ../src/viktrwlayer.c:2211
1580 msgid "Within _Current View"
1581 msgstr "Dentro de la vista actual"
1582
1583 #: ../src/viktrwlayer.c:2218 ../src/viktrwlayer.c:3397
1584 msgid "Upload to _OSM"
1585 msgstr "Subir a OSM"
1586
1587 #: ../src/viktrwlayer.c:2786
1588 msgid "Failed. This track does not have timestamp"
1589 msgstr "Fallo: Este track no tiene tiempo de registro"
1590
1591 #: ../src/viktrwlayer.c:2800
1592 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp"
1593 msgstr "Fallo: no existe otro track con tiempo de registro"
1594
1595 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1596 msgid "Merge with..."
1597 msgstr "Unido con..."
1598
1599 #: ../src/viktrwlayer.c:2811
1600 msgid "Select track to merge with"
1601 msgstr "Track seleccionado unido con..."
1602
1603 #: ../src/viktrwlayer.c:2848
1604 msgid "Merge Threshold..."
1605 msgstr "Umbral de fusionado..."
1606
1607 #: ../src/viktrwlayer.c:2849
1608 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1609 msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:"
1610
1611 #: ../src/viktrwlayer.c:2941
1612 msgid "Split Threshold..."
1613 msgstr "Umbral de división..."
1614
1615 #: ../src/viktrwlayer.c:2942
1616 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1617 msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:"
1618
1619 #: ../src/viktrwlayer.c:3009
1620 msgid "Split Every Nth Point"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../src/viktrwlayer.c:3010
1624 msgid "Split on every Nth point:"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../src/viktrwlayer.c:3100
1628 msgid "Waypoint Already Exists"
1629 msgstr "El waypoint ya existe"
1630
1631 #: ../src/viktrwlayer.c:3141
1632 msgid "Track Already Exists"
1633 msgstr "La ruta ya existe"
1634
1635 #: ../src/viktrwlayer.c:3271 ../src/viktrwlayer.c:3311
1636 msgid "_Goto"
1637 msgstr "_Ir a"
1638
1639 #: ../src/viktrwlayer.c:3285
1640 msgid "_Visit Geocache Webpage"
1641 msgstr "Visitar página de Geocache"
1642
1643 #: ../src/viktrwlayer.c:3316
1644 msgid "_Startpoint"
1645 msgstr "Punto de inicio"
1646
1647 #: ../src/viktrwlayer.c:3321
1648 msgid "\"_Center\""
1649 msgstr "Centrar"
1650
1651 #: ../src/viktrwlayer.c:3326
1652 msgid "_Endpoint"
1653 msgstr "Fin"
1654
1655 #: ../src/viktrwlayer.c:3331
1656 msgid "_Highest Altitude"
1657 msgstr "Altitud superior"
1658
1659 #: ../src/viktrwlayer.c:3336
1660 msgid "_Lowest Altitude"
1661 msgstr "Altitud inferior"
1662
1663 #: ../src/viktrwlayer.c:3341
1664 msgid "_Maximum Speed"
1665 msgstr "Velocidad máxima"
1666
1667 #: ../src/viktrwlayer.c:3346
1668 msgid "_View Track"
1669 msgstr "Ver traza"
1670
1671 #: ../src/viktrwlayer.c:3351
1672 msgid "_Merge By Time"
1673 msgstr "Mezclar por tiempo"
1674
1675 #: ../src/viktrwlayer.c:3356
1676 msgid "Merge _With Other Tracks..."
1677 msgstr "Mezclar con otras trazas"
1678
1679 #: ../src/viktrwlayer.c:3361
1680 msgid "_Split By Time"
1681 msgstr "Dividir por tiempo"
1682
1683 #: ../src/viktrwlayer.c:3366
1684 msgid "Split By _Number of Points"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/viktrwlayer.c:3371
1688 msgid "Down_load Maps Along Track..."
1689 msgstr "Descargar mapas a lo largo de la traza"
1690
1691 #: ../src/viktrwlayer.c:3376
1692 msgid "_Apply DEM Data"
1693 msgstr "Aplicar datos DEM"
1694
1695 #: ../src/viktrwlayer.c:3381
1696 msgid "Export Trac_k as GPX"
1697 msgstr "Exportar traza como GPX"
1698
1699 #: ../src/viktrwlayer.c:3386
1700 msgid "E_xtend Track End"
1701 msgstr "Extender al final de la traza"
1702
1703 #: ../src/viktrwlayer.c:3391
1704 msgid "Extend _Using Magic Scissors"
1705 msgstr "Extender usando las tijeras mágicas"
1706
1707 #: ../src/viktrwlayer.c:3405
1708 msgid "_View Google Directions"
1709 msgstr "Ver Direcciones de Google"
1710
1711 #: ../src/viktrwlayer.c:3411
1712 msgid "Use with _Filter"
1713 msgstr "Usar con filtro"
1714
1715 #: ../src/viktrwlayer.c:4092
1716 msgid "Track"
1717 msgstr "Traza"
1718
1719 #: ../src/viktrwlayer.c:4425
1720 msgid "Could not launch eog to open file."
1721 msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero."
1722
1723 #: ../src/viktrwlayer.c:4497
1724 #, c-format
1725 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1726 msgstr "Creando %d miniaturas..."
1727
1728 #: ../src/viktrwlayer.c:4731
1729 msgid "No map layer in use. Create one first"
1730 msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero"
1731
1732 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688
1733 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1734 msgstr "falla en la operacion del spliting . Track no modificado"
1735
1736 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705
1737 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1738 msgstr "Operacion abortada. Track no modificado"
1739
1740 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759
1741 #, c-format
1742 msgid "%s - Track Properties"
1743 msgstr "%s - Propiedades de ruta"
1744
1745 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764
1746 msgid "Split at Marker"
1747 msgstr "Colocando un marcador"
1748
1749 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765
1750 msgid "Split Segments"
1751 msgstr "Dividir segmentos"
1752
1753 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766
1754 msgid "Reverse"
1755 msgstr "Inverso"
1756
1757 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767
1758 msgid "Delete Dupl."
1759 msgstr "Borrar dupl."
1760
1761 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1762 msgid "<b>Comment:</b>"
1763 msgstr "<b>Comentario:</b>"
1764
1765 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1766 msgid "<b>Track Length:</b>"
1767 msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>"
1768
1769 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1770 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1771 msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>"
1772
1773 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1774 msgid "<b>Segments:</b>"
1775 msgstr "<b>Segmentos:</b>"
1776
1777 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1778 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1779 msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>"
1780
1781 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1782 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1783 msgstr "<b>Velocidad max.:</b>"
1784
1785 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1786 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1787 msgstr "<b>Velocidad media:</b>"
1788
1789 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1790 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1791 msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>"
1792
1793 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1794 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1795 msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>"
1796
1797 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1798 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1799 msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>"
1800
1801 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1802 msgid "<b>Start:</b>"
1803 msgstr "<b>Comienzo:</b>"
1804
1805 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1806 msgid "<b>End:</b>"
1807 msgstr "<b>Fin:</b>"
1808
1809 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790
1810 msgid "<b>Duration:</b>"
1811 msgstr "<b>Duración:</b>"
1812
1813 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854
1814 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909
1815 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960
1816 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983
1817 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990
1818 #, c-format
1819 msgid "No Data"
1820 msgstr "Sin datos"
1821
1822 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956
1823 #, c-format
1824 msgid "%d minutes"
1825 msgstr "%d minutos"
1826
1827 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979
1828 msgid "Statistics"
1829 msgstr "Estadisticas"
1830
1831 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984
1832 msgid "<b>Track Distance:</b>"
1833 msgstr "<b>Distancia del Track:</b>"
1834
1835 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985
1836 msgid "Elevation-distance"
1837 msgstr "Elevación-distancia"
1838
1839 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991
1840 msgid "<b>Track Time:</b>"
1841 msgstr "<b>Tiempo del Track:</b>"
1842
1843 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992
1844 msgid "Speed-time"
1845 msgstr "Velocidad-tiempo"
1846
1847 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115
1848 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1849 msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>"
1850
1851 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116
1852 msgid "<b>Latitude:</b>"
1853 msgstr "<b>Latitud:</b>"
1854
1855 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1856 msgid "<b>Longitude:</b>"
1857 msgstr "<b>Longitud:</b>"
1858
1859 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118
1860 msgid "<b>Altitude:</b>"
1861 msgstr "<b>Altitud:</b>"
1862
1863 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119
1864 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1865 msgstr "<b>Instante temporal:</b>"
1866
1867 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120
1868 msgid "<b>Time:</b>"
1869 msgstr "<b>Tiempo:</b>"
1870
1871 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121
1872 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1873 msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>"
1874
1875 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1876 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1877 msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>"
1878
1879 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1880 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1881 msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>"
1882
1883 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124
1884 msgid "<b>VDOP:</b>"
1885 msgstr "<b>VDOP:</b>"
1886
1887 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125
1888 msgid "<b>HDOP:</b>"
1889 msgstr "<b>HDOP:</b>"
1890
1891 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126
1892 msgid "<b>PDOP:</b>"
1893 msgstr "<b>PDOP:</b>"
1894
1895 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127
1896 msgid "<b>SAT/FIX:</b>"
1897 msgstr "<B>Configurar / Establecer: </b>"
1898
1899 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136
1900 msgid "Trackpoint"
1901 msgstr "Punto de ruta"
1902
1903 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140
1904 msgid "_Insert After"
1905 msgstr "Insertar después"
1906
1907 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142
1908 msgid "Split Here"
1909 msgstr "Dividir aquí"
1910
1911 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143
1912 msgid "Join With Last"
1913 msgstr "Fusionar con la última"
1914
1915 #: ../src/vikwindow.c:189
1916 msgid "Pan"
1917 msgstr "Desplazar"
1918
1919 #: ../src/vikwindow.c:189
1920 msgid "Zoom"
1921 msgstr "Zoom"
1922
1923 #: ../src/vikwindow.c:189
1924 msgid "Ruler"
1925 msgstr "Regla"
1926
1927 #: ../src/vikwindow.c:381
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1931 "\n"
1932 "Your changes will be lost if you don't save them."
1933 msgstr ""
1934 "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n"
1935 "\n"
1936 "Sus cambios se perderán si no los graba."
1937
1938 #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1449
1939 msgid "Untitled"
1940 msgstr "Sin nombre"
1941
1942 #: ../src/vikwindow.c:385
1943 msgid "Don't Save"
1944 msgstr "No guardar"
1945
1946 #: ../src/vikwindow.c:420
1947 msgid "mpp"
1948 msgstr "metros/pixel"
1949
1950 #: ../src/vikwindow.c:420
1951 msgid "pixelfact"
1952 msgstr "factor de pixel"
1953
1954 #: ../src/vikwindow.c:571
1955 #, c-format
1956 msgid "%s %s %dm"
1957 msgstr "%s%s%dm"
1958
1959 #: ../src/vikwindow.c:573
1960 #, c-format
1961 msgid "%s %s %dft"
1962 msgstr "%s %s %dpiés"
1963
1964 #: ../src/vikwindow.c:576
1965 #, c-format
1966 msgid "%s %s"
1967 msgstr "%s%s"
1968
1969 #: ../src/vikwindow.c:1198
1970 msgid "You must select a layer to show its properties."
1971 msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades."
1972
1973 #: ../src/vikwindow.c:1228
1974 msgid "You must select a layer to delete."
1975 msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar."
1976
1977 #: ../src/vikwindow.c:1562
1978 #, c-format
1979 msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents"
1980 msgstr ""
1981 "Imposibilitado de agregar '%s' a la lista de los documentos recientemente "
1982 "usados"
1983
1984 #: ../src/vikwindow.c:1576
1985 msgid "The file you requested could not be opened."
1986 msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir"
1987
1988 #: ../src/vikwindow.c:1622
1989 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1990 msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. "
1991
1992 #: ../src/vikwindow.c:1665
1993 msgid "Save as Viking File."
1994 msgstr "Guardar como archivo Viking."
1995
1996 #: ../src/vikwindow.c:1956
1997 msgid ""
1998 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1999 "width/height values."
2000 msgstr ""
2001 "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los "
2002 "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto."
2003
2004 #: ../src/vikwindow.c:1978
2005 #, c-format
2006 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
2007 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)"
2008
2009 #: ../src/vikwindow.c:1981
2010 #, c-format
2011 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
2012 msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)"
2013
2014 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
2015 #: ../src/vikwindow.c:1995
2016 msgid "Save to Image File"
2017 msgstr "Guardar como imagen"
2018
2019 #: ../src/vikwindow.c:2013
2020 msgid "Width (pixels):"
2021 msgstr "Ancho (pixels):"
2022
2023 #: ../src/vikwindow.c:2015
2024 msgid "Height (pixels):"
2025 msgstr "Alto (pixels):"
2026
2027 #: ../src/vikwindow.c:2018
2028 msgid "Zoom (meters per pixel):"
2029 msgstr "Zoom (metros/pixel):"
2030
2031 #: ../src/vikwindow.c:2024
2032 msgid "Area in current viewable window"
2033 msgstr "Area en ventana visible"
2034
2035 #: ../src/vikwindow.c:2034
2036 msgid "Save as PNG"
2037 msgstr "Guardar como PNG"
2038
2039 #: ../src/vikwindow.c:2035
2040 msgid "Save as JPEG"
2041 msgstr "Guardar como JPEG"
2042
2043 #: ../src/vikwindow.c:2055
2044 msgid "East-west image tiles:"
2045 msgstr "Teselas de imagen E-W:"
2046
2047 #: ../src/vikwindow.c:2057
2048 msgid "North-south image tiles:"
2049 msgstr "Teselas de imagen N-S:"
2050
2051 #: ../src/vikwindow.c:2099
2052 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
2053 msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función"
2054
2055 #: ../src/vikwindow.c:2110
2056 msgid "Save Image"
2057 msgstr "Guardar imagen"
2058
2059 #: ../src/vikwindow.c:2139
2060 msgid "Choose a directory to hold images"
2061 msgstr "Elije un directorio para colocar las imagenes"
2062
2063 #: ../src/vikwindow.c:2228
2064 msgid "Choose a background color"
2065 msgstr "Escoja un color de fondo"
2066
2067 #: ../src/vikwindow.c:2249
2068 msgid "_File"
2069 msgstr "_Archivo"
2070
2071 #: ../src/vikwindow.c:2250
2072 msgid "_Edit"
2073 msgstr "_Editar"
2074
2075 #: ../src/vikwindow.c:2251
2076 msgid "_View"
2077 msgstr "_Ver"
2078
2079 #: ../src/vikwindow.c:2252
2080 msgid "_Show"
2081 msgstr "_Mostrar"
2082
2083 #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2339
2084 msgid "_Zoom"
2085 msgstr "_Zoom"
2086
2087 #: ../src/vikwindow.c:2254 ../src/vikwindow.c:2338
2088 msgid "_Pan"
2089 msgstr "_Desplazar"
2090
2091 #: ../src/vikwindow.c:2255
2092 msgid "_Layers"
2093 msgstr "_Capas"
2094
2095 #: ../src/vikwindow.c:2256
2096 msgid "_Tools"
2097 msgstr "_Herramientas"
2098
2099 #: ../src/vikwindow.c:2257
2100 msgid "_Webtools"
2101 msgstr "_Herramientas WEB"
2102
2103 #: ../src/vikwindow.c:2258 ../src/vikwindow.c:2324
2104 msgid "_Help"
2105 msgstr "A_yuda"
2106
2107 #: ../src/vikwindow.c:2260
2108 msgid "_New"
2109 msgstr "_Nuevo"
2110
2111 #: ../src/vikwindow.c:2260
2112 msgid "New file"
2113 msgstr "Nuevo archivo"
2114
2115 #: ../src/vikwindow.c:2261
2116 msgid "_Open..."
2117 msgstr "_Abrir..."
2118
2119 #: ../src/vikwindow.c:2261
2120 msgid "Open a file"
2121 msgstr "Abrir un archivo"
2122
2123 #: ../src/vikwindow.c:2262
2124 msgid "Open _Recent File"
2125 msgstr "Abrir fichero reciente"
2126
2127 #: ../src/vikwindow.c:2263
2128 msgid "Append _File..."
2129 msgstr "Añadir fichero"
2130
2131 #: ../src/vikwindow.c:2263
2132 msgid "Append data from a different file"
2133 msgstr "Añadir datos de otro fichero"
2134
2135 #: ../src/vikwindow.c:2264
2136 msgid "A_cquire"
2137 msgstr "A_dquirir"
2138
2139 #: ../src/vikwindow.c:2265
2140 msgid "From _GPS..."
2141 msgstr "Desde _GPS..."
2142
2143 #: ../src/vikwindow.c:2265
2144 msgid "Transfer data from a GPS device"
2145 msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS"
2146
2147 #: ../src/vikwindow.c:2266
2148 msgid "Google _Directions..."
2149 msgstr "Google _Directions..."
2150
2151 #: ../src/vikwindow.c:2266
2152 msgid "Get driving directions from Google"
2153 msgstr "Obtener trayectos desde Google"
2154
2155 #: ../src/vikwindow.c:2268
2156 msgid "Geo_caches..."
2157 msgstr "Geocaches"
2158
2159 #: ../src/vikwindow.c:2268
2160 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
2161 msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com"
2162
2163 #: ../src/vikwindow.c:2270
2164 msgid "_Save"
2165 msgstr "_Guardar"
2166
2167 #: ../src/vikwindow.c:2270
2168 msgid "Save the file"
2169 msgstr "Guardar el fichero"
2170
2171 #: ../src/vikwindow.c:2271
2172 msgid "Save _As..."
2173 msgstr "Guardar _como..."
2174
2175 #: ../src/vikwindow.c:2271
2176 msgid "Save the file under different name"
2177 msgstr "Guardar el fichero con otro nombre"
2178
2179 #: ../src/vikwindow.c:2272
2180 msgid "_Generate Image File..."
2181 msgstr "Generar i_magen..."
2182
2183 #: ../src/vikwindow.c:2272
2184 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
2185 msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero"
2186
2187 #: ../src/vikwindow.c:2273
2188 msgid "Generate _Directory of Images..."
2189 msgstr "Generar _directorio de imágenes..."
2190
2191 #: ../src/vikwindow.c:2273
2192 msgid "FIXME:IMGDIR"
2193 msgstr "FIXME:IMGDIR"
2194
2195 #: ../src/vikwindow.c:2276
2196 msgid "_Print..."
2197 msgstr "_Imprimir…"
2198
2199 #: ../src/vikwindow.c:2276
2200 msgid "Print maps"
2201 msgstr "Imprimir mapas"
2202
2203 #: ../src/vikwindow.c:2279
2204 msgid "E_xit"
2205 msgstr "_Salir"
2206
2207 #: ../src/vikwindow.c:2279
2208 msgid "Exit the program"
2209 msgstr "Salir del programa"
2210
2211 #: ../src/vikwindow.c:2280
2212 msgid "Save and Exit"
2213 msgstr "Guardar y salir"
2214
2215 #: ../src/vikwindow.c:2280
2216 msgid "Save and Exit the program"
2217 msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking"
2218
2219 #: ../src/vikwindow.c:2282
2220 msgid "Go to the _Default Location"
2221 msgstr "Ir a la localización por defecto"
2222
2223 #: ../src/vikwindow.c:2282
2224 msgid "Go to the default location"
2225 msgstr "Ir a la localización por defecto"
2226
2227 #: ../src/vikwindow.c:2283
2228 msgid "Go to _Location..."
2229 msgstr "Ir a localización..."
2230
2231 #: ../src/vikwindow.c:2283
2232 msgid "Go to address/place using text search"
2233 msgstr "Ir a la direccion/posición usada por la busqueda de texto"
2234
2235 #: ../src/vikwindow.c:2284
2236 msgid "_Go to Lat/Lon..."
2237 msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2238
2239 #: ../src/vikwindow.c:2284
2240 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate"
2241 msgstr "Ir a una lat/lon arbitraria"
2242
2243 #: ../src/vikwindow.c:2285
2244 msgid "Go to UTM..."
2245 msgstr "Ir a UTM..."
2246
2247 #: ../src/vikwindow.c:2285
2248 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
2249 msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria"
2250
2251 #: ../src/vikwindow.c:2286
2252 msgid "Set Bac_kground Color..."
2253 msgstr "Poner color de fondo"
2254
2255 #: ../src/vikwindow.c:2287
2256 msgid "Zoom _In"
2257 msgstr "_Ampliar"
2258
2259 #: ../src/vikwindow.c:2288
2260 msgid "Zoom _Out"
2261 msgstr "_Reducir"
2262
2263 #: ../src/vikwindow.c:2289
2264 msgid "Zoom _To..."
2265 msgstr "Acercar/alejar a..."
2266
2267 #: ../src/vikwindow.c:2290
2268 msgid "0.25"
2269 msgstr "0,25"
2270
2271 #: ../src/vikwindow.c:2291
2272 msgid "0.5"
2273 msgstr "0,5"
2274
2275 #: ../src/vikwindow.c:2292
2276 msgid "1"
2277 msgstr "1"
2278
2279 #: ../src/vikwindow.c:2293
2280 msgid "2"
2281 msgstr "2"
2282
2283 #: ../src/vikwindow.c:2294
2284 msgid "4"
2285 msgstr "4"
2286
2287 #: ../src/vikwindow.c:2295
2288 msgid "8"
2289 msgstr "8"
2290
2291 #: ../src/vikwindow.c:2296
2292 msgid "16"
2293 msgstr "16"
2294
2295 #: ../src/vikwindow.c:2297
2296 msgid "32"
2297 msgstr "32"
2298
2299 #: ../src/vikwindow.c:2298
2300 msgid "64"
2301 msgstr "64"
2302
2303 #: ../src/vikwindow.c:2299
2304 msgid "128"
2305 msgstr "128"
2306
2307 #: ../src/vikwindow.c:2300
2308 msgid "256"
2309 msgstr "256"
2310
2311 #: ../src/vikwindow.c:2301
2312 msgid "512"
2313 msgstr "512"
2314
2315 #: ../src/vikwindow.c:2302
2316 msgid "1024"
2317 msgstr "1024"
2318
2319 #: ../src/vikwindow.c:2303
2320 msgid "2048"
2321 msgstr "2048"
2322
2323 #: ../src/vikwindow.c:2304
2324 msgid "4096"
2325 msgstr "4096"
2326
2327 #: ../src/vikwindow.c:2305
2328 msgid "8192"
2329 msgstr "8192"
2330
2331 #: ../src/vikwindow.c:2306
2332 msgid "16384"
2333 msgstr "16384"
2334
2335 #: ../src/vikwindow.c:2307
2336 msgid "32768"
2337 msgstr "32768"
2338
2339 #: ../src/vikwindow.c:2308
2340 msgid "Pan _North"
2341 msgstr "Girar hacia el Norte"
2342
2343 #: ../src/vikwindow.c:2309
2344 msgid "Pan _East"
2345 msgstr "Girar hacia el Este"
2346
2347 #: ../src/vikwindow.c:2310
2348 msgid "Pan _South"
2349 msgstr "Girar hacia el Sur"
2350
2351 #: ../src/vikwindow.c:2311
2352 msgid "Pan _West"
2353 msgstr "Girar hacia el Oeste"
2354
2355 #: ../src/vikwindow.c:2312
2356 msgid "Background _Jobs"
2357 msgstr "_Tareas en segundo plano"
2358
2359 #: ../src/vikwindow.c:2314
2360 msgid "Cu_t"
2361 msgstr "Cor_tar"
2362
2363 #: ../src/vikwindow.c:2315
2364 msgid "_Copy"
2365 msgstr "_Copiar"
2366
2367 #: ../src/vikwindow.c:2316
2368 msgid "_Paste"
2369 msgstr "_Pegar"
2370
2371 #: ../src/vikwindow.c:2317
2372 msgid "_Delete"
2373 msgstr "_Borrar"
2374
2375 #: ../src/vikwindow.c:2318
2376 msgid "Delete All"
2377 msgstr "Borrar todo"
2378
2379 #: ../src/vikwindow.c:2319
2380 msgid "_Flush Map Cache"
2381 msgstr "Vaciar caché de mapas"
2382
2383 #: ../src/vikwindow.c:2320
2384 msgid "_Set the Default Location"
2385 msgstr "Establecer como localización por defecto"
2386
2387 #: ../src/vikwindow.c:2320
2388 msgid "Set the Default Location to the current position"
2389 msgstr "Establecer la localización actual como localización por defecto"
2390
2391 #: ../src/vikwindow.c:2321
2392 msgid "_Preferences"
2393 msgstr "_Preferencias"
2394
2395 #: ../src/vikwindow.c:2322
2396 msgid "_Properties"
2397 msgstr "P_ropiedades"
2398
2399 #: ../src/vikwindow.c:2325
2400 msgid "_About"
2401 msgstr "_Acerca de..."
2402
2403 #: ../src/vikwindow.c:2331
2404 msgid "_UTM Mode"
2405 msgstr "Modo _UTM"
2406
2407 #: ../src/vikwindow.c:2332
2408 msgid "_Expedia Mode"
2409 msgstr "Modo _Expedia"
2410
2411 #: ../src/vikwindow.c:2333
2412 msgid "_Mercator Mode"
2413 msgstr "Modo _Mercator"
2414
2415 #: ../src/vikwindow.c:2334
2416 msgid "Lat_/Lon Mode"
2417 msgstr "Modo de Lat/Lon"
2418
2419 #: ../src/vikwindow.c:2338
2420 msgid "Pan Tool"
2421 msgstr "Herramienta de paneo"
2422
2423 #: ../src/vikwindow.c:2339
2424 msgid "Zoom Tool"
2425 msgstr "Herramienta zoom"
2426
2427 #: ../src/vikwindow.c:2340
2428 msgid "_Ruler"
2429 msgstr "_Regla"
2430
2431 #: ../src/vikwindow.c:2340
2432 msgid "Ruler Tool"
2433 msgstr "Herramienta regla"
2434
2435 #: ../src/vikwindow.c:2344
2436 msgid "Show _Scale"
2437 msgstr "Mostrar escala"
2438
2439 #: ../src/vikwindow.c:2344
2440 msgid "Show Scale"
2441 msgstr "Mostrar escala"
2442
2443 #: ../src/vikwindow.c:2345
2444 msgid "Show _Center Mark"
2445 msgstr "Mostrar marca de centro"
2446
2447 #: ../src/vikwindow.c:2345
2448 msgid "Show Center Mark"
2449 msgstr "Mostrar marca central"
2450
2451 #: ../src/vikwindow.c:2346
2452 msgid "_Full Screen"
2453 msgstr "_Pantalla completa"
2454
2455 #: ../src/vikwindow.c:2346
2456 msgid "Activate full screen mode"
2457 msgstr "Activando el modo de pantalla completa"
2458
2459 #: ../src/vikwindow.c:2347
2460 msgid "Show Side _Panel"
2461 msgstr "Mostrar panel lateral"
2462
2463 #: ../src/vikwindow.c:2347
2464 msgid "Show Side Panel"
2465 msgstr "Muestra el panel lateral"
2466
2467 #: ../src/vikwindow.c:2348
2468 msgid "Show Status_bar"
2469 msgstr "Mostrar barra de estado"
2470
2471 #: ../src/vikwindow.c:2348
2472 msgid "Show Statusbar"
2473 msgstr "Mostrar barra de estado"
2474
2475 #: ../src/vikwindow.c:2349
2476 msgid "Show _Toolbar"
2477 msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas"
2478
2479 #: ../src/vikwindow.c:2349
2480 msgid "Show Toolbar"
2481 msgstr "Mostrar Barra de Herramientas"
2482
2483 #: ../src/vikwindow.c:2350
2484 msgid "Show _Menu"
2485 msgstr "Mostrar Menú"
2486
2487 #: ../src/vikwindow.c:2350
2488 msgid "Show Menu"
2489 msgstr "Mostrar Menú"
2490
2491 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
2492 msgid "GPS Data Manager"
2493 msgstr "Administrador de datos GPS"
2494
2495 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
2496 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
2497 msgstr ""
2498 "Mapa basado en el administrador de datos GPS (Capacidad de datos en tiempo "
2499 "real)"
2500
2501 #: ../src/viking.desktop.in.h:3
2502 msgid "Viking"
2503 msgstr "Vikingo"
2504
2505 #~ msgid "Create"
2506 #~ msgstr "Crear"
2507
2508 #~ msgid "The name of the file on OSM"
2509 #~ msgstr "El nombre del fichero en OSM"
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
2513 #~ "the local file."
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del "
2516 #~ "fichero local."
2517
2518 #~ msgid "Indicates if the trace is public or not"
2519 #~ msgstr "Indica si la traza es pública o no"
2520
2521 #~ msgid "Goto Map Center"
2522 #~ msgstr "Ir al centro del mapa"
2523
2524 #~ msgid "Export to World File"
2525 #~ msgstr "Exportar a fichero World"
2526
2527 #~ msgid "Empty All"
2528 #~ msgstr "Vaciar todo"
2529
2530 #~ msgid "Maps Directory (Optional):"
2531 #~ msgstr "Directorio de mapas (opcional):"
2532
2533 #~ msgid "Download Onscreen Maps"
2534 #~ msgstr "Descargar mapas en pantalla"
2535
2536 #~ msgid "Refresh Onscreen Tiles"
2537 #~ msgstr "Refrescar teselas en pantalla"
2538
2539 #~ msgid "Redownload bad map(s)"
2540 #~ msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)"
2541
2542 #~ msgid "Redownload all map(s)"
2543 #~ msgstr "Redescargar todos los mapas"
2544
2545 #~ msgid "Zoom to Fit Map"
2546 #~ msgstr "Ajustar zoom al mapa"
2547
2548 #~ msgid "Goto Center of Layer"
2549 #~ msgstr "Ir al centro de la capa"
2550
2551 #~ msgid "Goto Waypoint"
2552 #~ msgstr "Ir a waypoint"
2553
2554 #~ msgid "Export layer"
2555 #~ msgstr "Exportar capa"
2556
2557 #~ msgid "Upload to OSM"
2558 #~ msgstr "Enviar a OSM"
2559
2560 #~ msgid "Export as GPSMapper"
2561 #~ msgstr "Exportar como GPSMapper"
2562
2563 #~ msgid "Export as GPSPoint"
2564 #~ msgstr "Exportar como GPSPoint"
2565
2566 #~ msgid "New Waypoint"
2567 #~ msgstr "Nuevo waypoint"
2568
2569 #~ msgid "Export as GPX"
2570 #~ msgstr "Exportar como GPX"
2571
2572 #~ msgid "Goto"
2573 #~ msgstr "Ir a"
2574
2575 #~ msgid "Visit Geocache Webpage"
2576 #~ msgstr "Visitar web Geochache"
2577
2578 #~ msgid "Goto Startpoint"
2579 #~ msgstr "Ir al comienzo"
2580
2581 #~ msgid "Goto \"Center\""
2582 #~ msgstr "Ir al centro"
2583
2584 #~ msgid "Goto Endpoint"
2585 #~ msgstr "Ir al final"
2586
2587 #~ msgid "Merge By Time"
2588 #~ msgstr "Fusionar por tiempo"
2589
2590 #~ msgid "Download maps along track..."
2591 #~ msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..."
2592
2593 #~ msgid "Split By Time"
2594 #~ msgstr "Dividir por tiempo"
2595
2596 #~ msgid "Apply DEM Data"
2597 #~ msgstr "Aplicar datos DEM"
2598
2599 #~ msgid "_Open"
2600 #~ msgstr "_Abrir"
2601
2602 #~ msgid "A_ppend File"
2603 #~ msgstr "A_ñadir a archivo"
2604
2605 #~ msgid "Google _Directions"
2606 #~ msgstr "_Direcciones Google"
2607
2608 #~ msgid "Geo_caches"
2609 #~ msgstr "Geo_caches"
2610
2611 #~ msgid "From _GPS"
2612 #~ msgstr "Desde _GPS"
2613
2614 #~ msgid "Generate _Directory of Images"
2615 #~ msgstr "Generar _directorio de imágenes"
2616
2617 #~ msgid "Save _As"
2618 #~ msgstr "Guardar _como"
2619
2620 #~ msgid "Set Background Color..."
2621 #~ msgstr "Fijar color de fondo..."
2622
2623 #~ msgid "Pan South"
2624 #~ msgstr "Desplazar al S"
2625
2626 #~ msgid "Pan East"
2627 #~ msgstr "Desplazar al E"
2628
2629 #~ msgid "Pan North"
2630 #~ msgstr "Desplazar al N"
2631
2632 #~ msgid "Pan West"
2633 #~ msgstr "Desplazar al W"
2634
2635 #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
2636 #~ msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):"
2637
2638 #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
2639 #~ msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?"
2640
2641 #~ msgid "The email used as login"
2642 #~ msgstr "Identif. de usuario (correo-e)"
2643
2644 #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
2645 #~ msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2646
2647 #~ msgid "The password used to login"
2648 #~ msgstr "Contraseña usada para acceder"
2649
2650 #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org."
2653
2654 #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
2655 #~ msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria"
2656
2657 #~ msgid "Zoom _To"
2658 #~ msgstr "Zoom _personalizado"
2659
2660 #~ msgid "Upload to GPS"
2661 #~ msgstr "Envío al GPS"
2662
2663 #~ msgid "Download from GPS"
2664 #~ msgstr "Descarga del GPS"
2665
2666 #~ msgid "Empty Upload"
2667 #~ msgstr "Vaciar zona de envío"
2668
2669 #~ msgid "Empty Download"
2670 #~ msgstr "Vaciar zona de descarga"
2671
2672 #~ msgid "_Generate Image File"
2673 #~ msgstr "Generar i_magen"
2674
2675 #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
2676 #~ msgstr "_Ir a Lat/Lon..."
2677
2678 #~ msgid "_Preferences..."
2679 #~ msgstr "_Preferencias..."
2680
2681 #~ msgid "Full Screen"
2682 #~ msgstr "Pantalla completa"
2683
2684 #, c-format
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
2687 #~ "of this type to paste the clipboard data."
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una "
2690 #~ "capa de este tipo para copiarla"
2691
2692 #~ msgid "Use smaller symbols for waypoints"
2693 #~ msgstr "Usa simbolos pequellos para los indicadores"
2694
2695 #~ msgid "Add Wikipedia Waypoints"
2696 #~ msgstr "Agregando señalizadores Wikipedia"
2697
2698 #~ msgid "Within current view"
2699 #~ msgstr "Vista Actual"
2700
2701 #~ msgid "Merge With Other Tracks..."
2702 #~ msgstr "Unido con otros tracks..."
2703
2704 #~ msgid "Extend track end"
2705 #~ msgstr "fin del track Extend"
2706
2707 #~ msgid "Extend using magic scissors"
2708 #~ msgstr "Extend esta usando las tijeras magicas"
2709
2710 #~ msgid "View Google Directions"
2711 #~ msgstr "Vista de direcciones Google"
2712
2713 #~ msgid "Use with filter"
2714 #~ msgstr "Usado con el filtro"
2715
2716 #~ msgid "Go To location"
2717 #~ msgstr "Ir a la localidad"
2718
2719 #~ msgid "Within layer bounds"
2720 #~ msgstr "Limite de capas de marcaje"
2721
2722 #~ msgid "Flush Map cache"
2723 #~ msgstr "Limpiar cache de Mapas"
2724
2725 #~ msgid "Download missing Onscreen Maps"
2726 #~ msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
2727
2728 #~ msgid "Download new Onscreen Maps from server"
2729 #~ msgstr "Descargar Mapas Onscreen faltantes"
2730
2731 #~ msgid "Open _Recent file"
2732 #~ msgstr "Open _Recent file"
2733
2734 #~ msgid "Redownload new map(s)"
2735 #~ msgstr "Repetir descarga de nuevos mapas"
2736
2737 #~ msgid ""
2738 #~ "Turn Off After Transfer\n"
2739 #~ "(Garmin Only)"
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "Apagar después de la transferenca\n"
2742 #~ "(Sólo Garmin)"