# Basque translation for viking # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the viking package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-22 21:02+0000\n" "Last-Translator: Ibai Oihanguren Sala \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-09 21:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17843)\n" #: ../src/acquire.c:103 ../src/vikgpslayer.c:1235 msgid "Done." msgstr "Eginda." #: ../src/acquire.c:112 msgid "No data." msgstr "Daturik ez." #: ../src/acquire.c:154 ../src/acquire.c:424 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Errorea: eskuratzeak huts egin du." #: ../src/acquire.c:352 msgid "Working..." msgstr "Lanean..." #. This shouldn't happen... #: ../src/acquire.c:415 msgid "" "Unable to create command\n" "Acquire method failed." msgstr "" "Ezin da komandoa sortu\n" "eskuratze-metodoak huts egin du." #: ../src/acquire.c:517 msgid "_Filter" msgstr "_Iragazkia" #: ../src/acquire.c:532 #, c-format msgid "Filter with %s" msgstr "Iragazi honen bidez %s" #: ../src/acquire.c:549 msgid "Filter" msgstr "Iragazi" #: ../src/background.c:53 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d elementuak" #: ../src/background.c:254 msgid "Job" msgstr "Lana" #: ../src/background.c:258 msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: ../src/background.c:274 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Viking atzeko planoko lanak" #: ../src/bing.c:47 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp) #: ../src/bingmapsource.c:499 msgid "Bing attribution Loading" msgstr "Bing atributuak kargatzen" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "paste failed" msgstr "Errorea itsastean" #: ../src/clipboard.c:105 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "arbeleko datuen tamaina okerra" #: ../src/clipboard.c:124 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" "Arbelak %s geruzaren azpigeruza-datuak ditu. Hautatu behar duzu mota " "horretako geruza arbeleko datuak itsasteko." #: ../src/clipboard.c:236 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "Hautatu geruza egokia bide-puntu bat itsasteko." #: ../src/dialog.c:53 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Joan latit/longitudera" #: ../src/dialog.c:65 ../src/dialog.c:244 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudea:" #: ../src/dialog.c:71 ../src/dialog.c:249 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudea:" #: ../src/dialog.c:103 msgid "Go to UTM" msgstr "" "Joan UTM-ra (Universal Transverse Mercator coordinate system horretara; " "Mercator-ren trebeseko koordenada sistema unibertsal horretara))" #: ../src/dialog.c:116 msgid "Northing:" msgstr "Iparra:" #: ../src/dialog.c:122 msgid "Easting:" msgstr "Ekialdea:" #: ../src/dialog.c:129 msgid "Zone:" msgstr "Zona:" #: ../src/dialog.c:132 msgid "Letter:" msgstr "Hizkia:" #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Bide-puntuaren propietateak" #: ../src/dialog.c:235 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../src/dialog.c:254 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudea:" #: ../src/dialog.c:259 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: ../src/dialog.c:267 ../src/osm-traces.c:445 msgid "Description:" msgstr "Deskripzioa:" #: ../src/dialog.c:270 msgid "Image:" msgstr "Irudia:" #: ../src/dialog.c:275 msgid "Symbol:" msgstr "Ikurra:" #: ../src/dialog.c:284 msgid "(none)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../src/dialog.c:326 msgid "Time:" msgstr "Ordua:" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:363 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Eman iezaiozu izen bat bide-puntuari, mesedez." #: ../src/dialog.c:502 ../src/geonamessearch.c:244 #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:507 msgid "Nothing was selected" msgstr "Ez zegoen ezer hautatuta" #: ../src/dialog.c:510 msgid "Add Route" msgstr "Gehitu ibilbidea" #: ../src/dialog.c:510 msgid "Add Track" msgstr "Gehitu arrastoa" #: ../src/dialog.c:518 msgid "Route Name:" msgstr "Ibilbidearen izena:" #: ../src/dialog.c:518 msgid "Track Name:" msgstr "Arrastoaren izena:" #: ../src/dialog.c:538 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Eman izen bat arrastoari." #: ../src/dialog.c:596 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Zoom faktoreak..." #: ../src/dialog.c:610 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Zoom faktorea (metro/pixeleko)" #: ../src/dialog.c:611 msgid "X (easting): " msgstr "X (ekialdea): " #: ../src/dialog.c:612 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (iparra): " #: ../src/dialog.c:617 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "X eta Y zoom-faktoreak berdinak izan behar dute" #: ../src/dialog.c:672 msgid "1 min" msgstr "Minutu 1" #: ../src/dialog.c:673 msgid "1 hour" msgstr "Ordu 1" #: ../src/dialog.c:674 msgid "1 day" msgstr "Egun 1" #: ../src/dialog.c:675 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Pertsonalizatua (minututan):" #: ../src/dialog.c:786 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "GPS Data eta Topo Analyzer, Explorer eta Manager." #: ../src/dialog.c:787 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "Programa hau software librea da; birbanatu edo eta aldatu dezakezu " "Software Librearen Fundazioak argitaratutako GNU General Public License-aren " "baldintzapean; baita ere Lizentziaren 2. edo ondorengo bertsioak.\n" "\n" "Programa hau banatu da erabilgarria izan dadin, baina INOLAKO BERMERIK GABE; " " ez merkatal erabilpenerako ez eta erabilpen pertsonalerako. Xehetasun " "gehiago GNU General Public License-an aurki ditzakezu.\n" "\n" "Programa honekin batera, GNU General Public License-aren kopia bat jaso " "beharko zenuke; bestela, Software Librearen Fundazioari idatzi, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/dialog.c:852 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "Itzulpen koordinatuta dago http://launchpad.net/viking orrian" #: ../src/dialog.c:861 msgid "Download along track" msgstr "Deskargatu zeharkako arrastoa" #: ../src/dialog.c:868 msgid "Map type:" msgstr "Mapa mota:" #: ../src/dialog.c:874 msgid "Zoom level:" msgstr "Zoom maila:" #: ../src/dialog.c:914 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "Maparen datuek lizentzia hau dute: %s." #: ../src/dialog.c:917 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" "'%s'-k hornitutako datuak ondorengo lizentziapean argitaratuta " "daude: %s.\n" "Jarraitu aurretik lizentzia irakurri." #: ../src/dialog.c:922 msgid "Open license" msgstr "Lizentzia irekia" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Expedia Street Maps" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Expedia altitudea ez da baliozkoa" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Ezin da ireki EXPEDIA irudi-fitxategia (hain justu arrakastaz deskargatu " "ondoren! Informatu eta ezabatu irudi-fitxategai!): %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Ezin da gorde EXPEDIA irudi-fitxategia (hain justu arrakastaz deskargatu " "ondoren! Informatu eta ezabatu irudi-fitxategai!): %s" #. * #. * See http://www.geonames.org/export/wikipedia-webservice.html#wikipediaBoundingBox #. #. Translators may wish to change this setting as appropriate to get Wikipedia articles in that language #: ../src/geonamessearch.c:46 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/geonamessearch.c:121 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../src/geonamessearch.c:123 msgid "No entries found!" msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu!" #. NB could allow columns to be shifted around by doing this after each new #. gtk_tree_view_column_set_reorderable ( column, TRUE ); #. However I don't think is that useful, so I haven't put it in #: ../src/geonamessearch.c:177 ../src/datasource_osm_my_traces.c:424 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:521 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../src/geonamessearch.c:182 msgid "Feature" msgstr "Ezaugarri" #: ../src/geonamessearch.c:187 ../src/datasource_osm_my_traces.c:439 msgid "Lat/Lon" msgstr "Lat/Lon" #: ../src/geonamessearch.c:270 ../src/googlesearch.c:100 ../src/vikgoto.c:306 msgid "couldn't map temp file" msgstr "ezin esleitu aldi baterako fitxategia" #: ../src/globals.c:73 msgid "Absolute" msgstr "Absolutua" #: ../src/globals.c:73 msgid "Relative" msgstr "Erlatiboa" #: ../src/globals.c:76 msgid "Degree format:" msgstr "Gradu-formatua" #: ../src/globals.c:77 msgid "Distance units:" msgstr "Distantzia-unitateak:" #: ../src/globals.c:78 msgid "Speed units:" msgstr "Abiadura-unitateak:" #: ../src/globals.c:79 msgid "Height units:" msgstr "Alturera-unitateak:" #: ../src/globals.c:80 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "Erabili bide-puntu ikono handiak:" #: ../src/globals.c:81 msgid "Default latitude:" msgstr "Lehenetsitako latitudea:" #: ../src/globals.c:82 msgid "Default longitude:" msgstr "Lehenetsitako longitudea:" #: ../src/globals.c:88 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetikoa" #: ../src/globals.c:88 ../src/datasource_osm_my_traces.c:434 msgid "Time" msgstr "Denbora" #: ../src/globals.c:88 msgid "Creation" msgstr "Sorrera" #: ../src/globals.c:89 msgid "Title Case" msgstr "Izenburuaren maiuskula/minuskula" #: ../src/globals.c:89 msgid "Lowercase" msgstr "Minuskulaz" #: ../src/globals.c:92 msgid "KML File Export Units:" msgstr "KML fitxategien esportazio unitateak:" #: ../src/globals.c:93 msgid "GPX Track Order:" msgstr "GPXaren arrastoaren agindua:" #: ../src/globals.c:94 msgid "GPX Waypoint Symbols:" msgstr "GPX arrastoaren ikurrak:" #: ../src/globals.c:95 msgid "" "Save GPX Waypoint Symbol names in the specified case. May be useful for " "compatibility with various devices" msgstr "" "Gorde GPX arrastoaren ikurren izenak dagokien tokian. Erabilgarria izan " "daiteke gailuen bateragarritasunerako." #: ../src/globals.c:100 msgid "Image Viewer:" msgstr "Irudi-ikustailea:" #: ../src/globals.c:105 msgid "External GPX Program 1:" msgstr "GPX kanpoko programa 1:" #: ../src/globals.c:106 msgid "External GPX Program 2:" msgstr "GPX kanpoko programa 2:" #: ../src/globals.c:110 msgid "Save File Reference Mode:" msgstr "Gorde fitxategien erreferentzia modua:" #: ../src/globals.c:111 msgid "" "When saving a Viking .vik file, this determines how the directory paths of " "filenames are written." msgstr "" "Viking .vik fitxategi bat gordetzean, honek zehazten du fitxategi-izenen " "direktorio-bidea nola idatzi." #: ../src/globals.c:112 msgid "Show Tooltip during Track Creation:" msgstr "Erakutsi argibideak arrastoa sortzean" #: ../src/globals.c:115 msgid "Home Location" msgstr "Etxeko kokapena" #: ../src/globals.c:115 msgid "Last Location" msgstr "Azken kokapena" #: ../src/globals.c:115 msgid "Specified File" msgstr "Fitxategi zehatza" #: ../src/globals.c:115 msgid "Auto Location" msgstr "Kokapen automatikoa" #: ../src/globals.c:118 msgid "Restore Window Setup:" msgstr "Berreskuratu leihoaren ezarpenak" #: ../src/globals.c:119 msgid "Restore window size and layout" msgstr "Berreskuratu leihoaren tamaina eta diseinua" #: ../src/globals.c:120 msgid "Add a Default Map Layer:" msgstr "Gehitu mapa-geruza lehenetsia" #: ../src/globals.c:121 msgid "" "The default map layer added is defined by the Layer Defaults. Use the menu " "Edit->Layer Defaults->Map... to change the map type and other values." msgstr "" "Gehitutako mapa-geruza lehenetsia lehenetsitako geruzetan definitua dago. " "Mapa mota eta bestelako balioak aldatzeko egin: Editatu-> Geruza lehenetsiak " "> Mapa" #: ../src/globals.c:122 msgid "Startup Method:" msgstr "Abio-metodoa" #: ../src/globals.c:123 msgid "Startup File:" msgstr "Abioko fitxategia" #: ../src/globals.c:124 msgid "" "The default file to load on startup. Only applies when the startup method is " "set to 'Specified File'" msgstr "" "Abiatzean ireki behar den fitxategi lehenetsia. Bakarrik aplikatzen da " "abioko metodoan \"fitxategi zehatza\" ezarrita dagoenean." #: ../src/globals.c:125 msgid "Check For New Version:" msgstr "Begiratu bertsio berria ote dagoen." #: ../src/globals.c:126 msgid "Periodically check to see if a new version of Viking is available" msgstr "Begiratu periodikoki ea Viking-en bertsio berririk ote dagoen." #. Defaults for the options are setup here #: ../src/globals.c:163 msgid "General" msgstr "Orokorra" #. New Tab #: ../src/globals.c:188 msgid "Startup" msgstr "Abioa" #. New Tab #: ../src/globals.c:206 msgid "Export/External" msgstr "Esportatu/Kanpokoa" #. 'Advanced' Properties #: ../src/globals.c:230 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #. Webtools #: ../src/google.c:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_file.c:59 msgid "Import file with GPSBabel" msgstr "Inportatu irudia GPSBabel-en bidez" #: ../src/datasource_file.c:60 msgid "Imported file" msgstr "Inportatutako fitxategia" #. The file selector #: ../src/datasource_file.c:127 msgid "File:" msgstr "Fitxategia:" #: ../src/datasource_file.c:128 msgid "File to import" msgstr "Inportatzeko fitxategia" #: ../src/datasource_file.c:135 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #. The file format selector #: ../src/datasource_file.c:142 msgid "File type:" msgstr "Fitxategi mota:" #: ../src/datasource_file.c:184 #, c-format msgid "using babel args '%s' and file '%s'" msgstr "Erabiltzen Babel argumentuak '%s' eta fitxategia '%s'" #: ../src/datasource_gc.c:66 msgid "Download Geocaches" msgstr "Deskargatu Geocache-ak" #: ../src/datasource_gc.c:67 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Geocaching.com Cache-ak" #: ../src/datasource_gc.c:85 msgid "geocaching.com username:" msgstr "geocaching.com erabiltzaile-izena:" #: ../src/datasource_gc.c:86 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geocaching.com pasahitza:" #: ../src/datasource_gc.c:127 #, c-format msgid "" "Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly." msgstr "" "Ezin da aurkitu %s edo %s kokalekuan! Egiaztatu ongi instalatu duzula." #: ../src/datasource_gc.c:189 msgid "Number geocaches:" msgstr "geocahes-zenbakia:" #: ../src/datasource_gc.c:191 msgid "Centered around:" msgstr "Zentratuta inguruan:" #: ../src/datasource_gc.c:230 msgid "Broken input - using some defaults" msgstr "Hautsitako sarrera - lehenetsitako batzuk erabiltzen" #: ../src/datasource_geotag.c:51 msgid "Create Waypoints from Geotagged Images" msgstr "Sortu bide-puntuak geo-etiketatutako irudietatik" #: ../src/datasource_geotag.c:52 msgid "Geotagged Images" msgstr "Geo-etiketatutako irudiak" #: ../src/datasource_geotag.c:102 ../src/vikwindow.c:2655 #: ../src/vikwindow.c:2729 ../src/vikwindow.c:3380 msgid "All" msgstr "Guztiak" #: ../src/datasource_geotag.c:107 ../src/vikwindow.c:3385 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../src/datasource_geotag.c:168 #, c-format msgid "Unable to create waypoint from %s" msgstr "Ezin da bide-punturik sortu %s-tik" #: ../src/datasource_gps.c:54 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Eskuratu GPStik" #: ../src/datasource_gps.c:55 msgid "Acquired from GPS" msgstr "GPStik eskuratua" #: ../src/datasource_gps.c:245 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "'%s' cmdline eta '%s' fitxategia erabiltzen\n" #: ../src/datasource_gps.c:327 ../src/vikgpslayer.c:934 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Deskargatzen %d bide-puntua..." msgstr[1] "Deskargatzen %d bide-puntuak..." #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:935 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Deskargatzen %d arrasto-puntua..." msgstr[1] "Deskargatzen %d arrasto-puntuak..." #: ../src/datasource_gps.c:333 ../src/vikgpslayer.c:940 #, c-format msgid "Downloading %d routepoint..." msgid_plural "Downloading %d routepoints..." msgstr[0] "Deskargatzen %d ibilbide-puntua..." msgstr[1] "Deskargatzen %d ibilbide-puntuak..." #: ../src/datasource_gps.c:355 ../src/datasource_gps.c:356 #: ../src/datasource_gps.c:357 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "%d horietatik %d %s deskargaturik..." #: ../src/datasource_gps.c:361 ../src/datasource_gps.c:362 #: ../src/datasource_gps.c:363 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Deskargatuak %d %s." #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1018 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "GPS gailua: %s" #: ../src/datasource_gps.c:400 ../src/vikgpslayer.c:1092 #: ../src/vikgpslayer.c:1160 msgid "Status: Working..." msgstr "Orain: lanean..." #. NB gps_layer_inst_init() is performed after parameter registeration #. thus to give the protocols some potential values use the old static list #. TODO: find another way to use gps_layer_inst_init()? #: ../src/datasource_gps.c:500 ../src/vikgpslayer.c:207 msgid "GPS Protocol:" msgstr "GPS protokoloa:" #. List reassigned at runtime #: ../src/datasource_gps.c:526 ../src/vikgpslayer.c:208 msgid "Serial Port:" msgstr "Serie-ataka:" #: ../src/datasource_gps.c:576 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" "Itzali transferitu eta gero\n" "(bakarrik Garmin/NAVlink)" #: ../src/datasource_gps.c:583 msgid "Tracks:" msgstr "Arrastoak:" #: ../src/datasource_gps.c:590 msgid "Routes:" msgstr "Ibilbideak:" #: ../src/datasource_gps.c:597 msgid "Waypoints:" msgstr "Bide-puntuak:" #: ../src/datasource_gps.c:675 ../src/vikgpslayer.c:1355 msgid "GPS device: N/A" msgstr "GPS gailua: ez dago eskuragarri" #: ../src/datasource_osm.c:52 ../src/datasource_osm.c:53 msgid "OSM traces" msgstr "OSM arrastoak" #: ../src/datasource_osm.c:82 msgid "Page number:" msgstr "Orrialde-zenbakia:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:59 ../src/datasource_osm_my_traces.c:60 msgid "OSM My Traces" msgstr "OSM My Traces (OpenStreetMap-eko Nire Arrastoak)" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:104 msgid "Username:" msgstr "Erabiltzailea:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:109 msgid "The email or username used to login to OSM" msgstr "" "OSM-en sartzeko erabiltzen duzun posta-helbidea edo erabiltzaile-izena" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:111 ../src/osm-traces.c:421 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:114 msgid "The password used to login to OSM" msgstr "OSM-en sartzeko erabilitako pasahitza" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:429 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:444 msgid "Privacy" msgstr "Pribatutasuna" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:451 msgid "Within Current View" msgstr "Uneko ikuspegi barruan" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:518 msgid "GPS Traces" msgstr "GPS-arrastoak" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:520 msgid "None found!" msgstr "Ez da ezer aurkitu!" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:634 msgid "My OSM Traces" msgstr "My OSM Traces (Nire OSM arrastoak)" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:649 #, c-format msgid "Unable to get trace: %s" msgstr "Ezin izan da arrastoa lortu: %s" #: ../src/datasource_routing.c:53 ../src/datasource_routing.c:54 msgid "Directions" msgstr "Norabideak" #. Engine selector #: ../src/datasource_routing.c:83 msgid "Engine:" msgstr "Motorea:" #. From and To entries #: ../src/datasource_routing.c:88 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: ../src/datasource_routing.c:90 msgid "To:" msgstr "Nora:" #: ../src/datasource_wikipedia.c:32 msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles" msgstr "Sortu bide-puntuak Wikipedia artikuluetatik" #: ../src/datasource_wikipedia.c:33 msgid "Wikipedia Waypoints" msgstr "Wikipediako bide-puntuak" #: ../src/dem.c:65 ../src/dem.c:79 msgid "Invalid DEM" msgstr "Ez da onartzeko moduko DEM (Digital Elevation Model)" #: ../src/dem.c:121 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Ez da onartzeko moduko DEM burua (Digital Elevation Model)" #: ../src/dem.c:190 ../src/dem.c:203 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "DEM Class B erregistro okerra: itxaroten 1" #: ../src/dem.c:288 ../src/download.c:170 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "Ezin da aurkitu mapa-fitxategia %s: %s" #: ../src/download.c:130 msgid "Tile age (days):" msgstr "Lauzen adina (egunak):" #: ../src/download.c:321 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Deskarga-errorea: %s" #: ../src/download.c:404 msgid "couldn't open temp file" msgstr "Ezin da aldi baterako fitxategia ireki" #: ../src/file.c:451 ../src/file.c:456 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Marrazketa modua '%s' ez da gehiago onartzen" #: ../src/geotag_exif.c:421 msgid "Not enough memory." msgstr "Memoria nahikorik ez." #: ../src/geotag_exif.c:439 msgid "Setting a value for this tag is unsupported!" msgstr "Etiketa honetarako balio bat ezartzeko zerbitzurik ez dago!" #: ../src/geotag_exif.c:458 #, c-format msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n" msgstr "Osagai gutxiegi zehaztu dira (%d behar ziren, %d topatu dira)\n" #: ../src/geotag_exif.c:462 msgid "Numeric value expected\n" msgstr "Balio numerikoa espero zen\n" #: ../src/geotag_exif.c:470 msgid "This shouldn't happen!" msgstr "Hau ez luke gertatu behar!" #: ../src/geotag_exif.c:540 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Oraindik ez dago egikaritua!" #: ../src/geotag_exif.c:553 msgid "Warning; Too many components specified!" msgstr "Kontuz; osagai gehiegi zehaztuta!" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "Identifikagarria (publikoa, data-zigilu eta guzti)" #: ../src/osm-traces.c:77 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "Arrastogarria (pribatua, data-zigilu eta guzti)" #: ../src/osm-traces.c:78 msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: ../src/osm-traces.c:79 msgid "Private" msgstr "Pribatua" #: ../src/osm-traces.c:97 msgid "OSM username:" msgstr "OSM erabiltzaile-izena:" #: ../src/osm-traces.c:98 msgid "OSM password:" msgstr "OSM pasahitza:" #. Preferences #: ../src/osm-traces.c:155 msgid "OpenStreetMap Traces" msgstr "OpenStreetMap arrastoak" #: ../src/osm-traces.c:238 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "Errorea datuak kargatzean: HTTP erantzuna %ld da" #: ../src/osm-traces.c:243 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "curl_easy_getinfo errorea: %d" #: ../src/osm-traces.c:248 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "curl eskaera-errorea: %s" #: ../src/osm-traces.c:279 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia irikitzean: %s" #. Success #: ../src/osm-traces.c:340 msgid "Uploaded to OSM" msgstr "OSMera kargatuta" #: ../src/osm-traces.c:344 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM" msgstr "Errorea OSMera datuak kargatzean- curl errorea" #: ../src/osm-traces.c:347 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM" msgstr "Errorea OSMera datuak kargatzean" #: ../src/osm-traces.c:347 msgid "HTTP response code" msgstr "HTTP erantzun-kodea" #: ../src/osm-traces.c:355 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia desesteketzen: %s" #: ../src/osm-traces.c:394 msgid "OSM upload" msgstr "OSM karga" #: ../src/osm-traces.c:413 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: ../src/osm-traces.c:418 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "Sartzeko idatzi helbide elektonikoa\n" "Idatzi www.openstreetmap.org orrian sartzeko erabiltzen duzun helbide " "elektronikoa." #: ../src/osm-traces.c:426 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" "Sartzeko idatzi pasahitza\n" "Idatzi www.openstreetmap.org orrian sartzeko erabiltzen duzun " "pasahitza." #: ../src/osm-traces.c:431 msgid "File's name:" msgstr "Fitxategiaren izena:" #: ../src/osm-traces.c:441 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "OSMko fitxategiaren izena\n" "Hau da zerbitzarian sortutako fitxategiaren izena. Hau ez da errore " "lokalaren izena." #: ../src/osm-traces.c:450 msgid "The description of the trace" msgstr "Arrastoaren deskripzioa" #: ../src/osm-traces.c:453 msgid "Anonymize Times:" msgstr "Garbitu denborak:" #: ../src/osm-traces.c:458 msgid "" "Anonymize times of the trace.\n" "You may choose to make the trace identifiable, yet mask the actual " "real time values" msgstr "" "Ezkutatu arrastoaren denborak\n" "Aukera honen bidez arrastoa identifikagarria izango da nahiz eta " "denbora errealeko datuak ezkutatu" #: ../src/osm-traces.c:462 msgid "Tags:" msgstr "Etiketak:" #: ../src/osm-traces.c:467 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "Arrastoari asoziatutako etiketak" #: ../src/osm-traces.c:529 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "%s OSMera kargatzen" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Map cache memory size (MB):" msgstr "Maparen cache-memoriaren tamaina (MB)" #: ../src/print.c:51 ../src/viktrwlayer.c:509 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/print.c:52 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalki" #: ../src/print.c:53 msgid "Vertically" msgstr "Bertikalki" #: ../src/print.c:54 msgid "Both" msgstr "Biak" #: ../src/print.c:118 msgid "Image Settings" msgstr "Irudi-ezarpenak" #: ../src/print.c:548 msgid "done" msgstr "eginda" #. Page Size #: ../src/print.c:577 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Doitu orriaren tamaina eta orientazioa" #: ../src/print.c:593 msgid "C_enter:" msgstr "_Zentratuta:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:611 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei" #: ../src/print.c:630 msgid "Image S_ize:" msgstr "Irudiaren tamaina" #: ../src/util.c:65 #, c-format msgid "Could not launch web browser. %s" msgstr "Ezin da web-nabigatzailea abiarazi. %s" #: ../src/util.c:76 #, c-format msgid "Could not create new email. %s" msgstr "Ezin da sortu posta-mezu berririk. %s" #: ../src/util.c:177 #, c-format msgid "" "There is a newer version of Viking available: %s\n" "\n" "Do you wish to go to Viking's website now?" msgstr "" "Vikign bertsio berria dago eskuragarri: %s\n" "Joan nahi duzu orain Viking-en web-orrira." #: ../src/util.c:304 msgid "" "This appears to be Viking's very first run.\n" "\n" "Do you wish to enable automatic internet features?\n" "\n" "Individual settings can be controlled in the Preferences." msgstr "" "Badirudi hau dela Viking exekutatzen den estreinako aldia.\n" "\n" "Nahi duzu interneteko eginbide automatikoak gaitzea?\n" "\n" "Nork bere ezarpenak egokitu ditzake hobespenetan." #: ../src/vikcoordlayer.c:57 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: ../src/vikcoordlayer.c:58 msgid "Minutes Width:" msgstr "Zabalera minututan:" #: ../src/vikcoordlayer.c:59 msgid "Line Thickness:" msgstr "Marraren lodiera" #: ../src/vikcoordlayer.c:66 msgid "Coordinate" msgstr "Koordenatua" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Gehienezko puntu-kopurua" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks..." msgstr "Sinplifikatu arrasto guztiak..." #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Sinplifikatutako arrastoak" #: ../src/datasource_bfilter.c:96 ../src/datasource_bfilter.c:97 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Ezabatu bikoiztutak bide-puntuak" #: ../src/datasource_bfilter.c:129 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Bide-puntuak honen barnean" #: ../src/datasource_bfilter.c:130 msgid "Polygonized Layer" msgstr "Poligono-geruza" #: ../src/datasource_bfilter.c:165 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Bide-puntuak honen kanpoan" #: ../src/datasource_bfilter.c:166 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Poligono-geruza" #: ../src/main.c:92 #, c-format msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d\n" msgstr "Ez ikusia egiten Xlib errorea: errore-kodea %d eskaera-kodea %d\n" #: ../src/main.c:105 msgid "Enable debug output" msgstr "Gaitu arazketaren irteera" #: ../src/main.c:106 msgid "Enable verbose output" msgstr "Gaitu irteera xehatua" #: ../src/main.c:107 msgid "Show version" msgstr "Erakutsi bertsioa" #: ../src/osm.c:99 msgid "On Disk OSM Tile Format" msgstr "On Disk OSM lauza formatua" #: ../src/osm.c:113 msgid "OSM (view)" msgstr "OSM (ikusi)" #: ../src/osm.c:117 msgid "OSM (edit)" msgstr "OSM (editatu)" #: ../src/osm.c:121 msgid "OSM (render)" msgstr "OSM (errendatu)" #. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999 #. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled #: ../src/osm.c:128 msgid "Local port 8111 (eg JOSM)" msgstr "8111 ataka lokala (e.b. JOSM)" #: ../src/osm.c:134 msgid "OpenStreetMap Notes" msgstr "OpenStreetMap-en oharrak" #: ../src/osm.c:138 msgid "OpenStreetBugs" msgstr "OpenStreetBugs" #. Not really OSM but can't be bothered to create somewhere else to put it... #: ../src/osm.c:164 msgid "Wikimedia Toolserver GeoHack" msgstr "Wikimedia Toolserver GeoHack" #: ../src/preferences.c:191 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../src/viklayer_defaults.c:232 #, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Ezin da fitxategia ireki: %s" #: ../src/viklayer_defaults.c:303 msgid "Layer Defaults" msgstr "Lehenetsitako geruzak" #: ../src/uibuilder.c:185 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "Kontuan izan pasahitza fitxategi arrunt batean gordeko dela." #: ../src/vikaggregatelayer.c:42 msgid "Aggregate" msgstr "Agregatu" #. VikLayersPanel *vlp = VIK_LAYERS_PANEL(lav[1]); #: ../src/vikaggregatelayer.c:484 ../src/viktrwlayer.c:10238 #, c-format msgid "%s: Track and Route List" msgstr "%s: Arrasto eta ibilbideen zerrenda" #: ../src/vikaggregatelayer.c:529 ../src/viktrwlayer.c:7354 #: ../src/viktrwlayer.c:7420 ../src/viktrwlayer.c:7498 msgid "_Visibility" msgstr "_Ikusgaitasuna" #: ../src/vikaggregatelayer.c:534 msgid "_Show All" msgstr "_Erakutsi denak" #: ../src/vikaggregatelayer.c:540 msgid "_Hide All" msgstr "_Ezkutatu denak" #: ../src/vikaggregatelayer.c:546 ../src/viktrwlayer.c:7371 #: ../src/viktrwlayer.c:7437 ../src/viktrwlayer.c:7515 msgid "_Toggle" msgstr "_Txandakatu" #: ../src/vikaggregatelayer.c:553 ../src/viktrwlayer.c:7536 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenatu" #: ../src/vikaggregatelayer.c:559 ../src/viktrwlayer.c:7542 msgid "Name _Ascending" msgstr "Alfabetikoki gora" #: ../src/vikaggregatelayer.c:565 ../src/viktrwlayer.c:7548 msgid "Name _Descending" msgstr "Alfabetikoki behera" #: ../src/vikaggregatelayer.c:571 ../src/viktrwlayer.c:7449 #: ../src/viktrwlayer.c:7527 ../src/viktrwlayer.c:7587 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:237 msgid "_Statistics" msgstr "_Estatistikak" #: ../src/vikaggregatelayer.c:576 ../src/viktrwlayer.c:3971 msgid "Track _List..." msgstr "Arrastoen zerrenda" #: ../src/vikdemlayer.c:92 msgid "Absolute height" msgstr "Altuera absolutua" #: ../src/vikdemlayer.c:93 msgid "Height gradient" msgstr "Altuera-gradientea" #: ../src/vikdemlayer.c:118 msgid "DEM Files:" msgstr "DEM fitxategiak:" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "Download Source:" msgstr "Deskargatu iturria:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Min Elev Color:" msgstr "Altuera txikienaren kolorea" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev:" msgstr "Altuera txikiena" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Max Elev:" msgstr "Alturera handiena" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "_DEM Download" msgstr "_DEM deskarga" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "DEM Download" msgstr "DEM deskarga" #: ../src/vikdemlayer.c:188 msgid "DEM" msgstr "DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:287 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "Fitxategi-kopura: %d" #: ../src/vikdemlayer.c:427 msgid "DEM Loading" msgstr "DEM kargatzen" #: ../src/vikdemlayer.c:937 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "SRTM data ez baliozkoa hemen %f, %f" #. Probably not over any land... #: ../src/vikdemlayer.c:1193 msgid "No DEM File Available" msgstr "Ez dago DEM fitxategirik eskuragarri" #: ../src/vikdemlayer.c:1212 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "DEM File: %s\n" "DEM File Timestamp: %s" msgstr "" "\n" "Iturria: %s\n" "\n" "DEM fitxategia: %s\n" "DEM fitxategiaren denbora-marka: %s" #: ../src/vikdemlayer.c:1216 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No DEM File!" msgstr "" "Iturria: %s\n" "\n" "Ez dago DEM fitxategirik." #: ../src/vikdemlayer.c:1256 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "DEM deskargatzen %s" #: ../src/vikdemlayer.c:1280 msgid "_Show DEM File Information" msgstr "_Erakutsi DEM fitxategiaren informazioa" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Aukeratu fitxategia" #: ../src/vikfilelist.c:48 msgid "Choose file(s)" msgstr "Aukeratu fitxategia(k)" #: ../src/vikfilelist.c:172 msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #: ../src/vikfilelist.c:173 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../src/vikgeoreflayer.c:78 msgid "_Georef Move Map" msgstr "_Georef Move Map" #: ../src/vikgeoreflayer.c:78 msgid "Georef Move Map" msgstr "Georef Move Map" #: ../src/vikgeoreflayer.c:85 msgid "Georef Z_oom Tool" msgstr "Georef zoom-tresna" #: ../src/vikgeoreflayer.c:85 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "Georef zoom-tresna" #: ../src/vikgeoreflayer.c:95 msgid "GeoRef Map" msgstr "GeoRef Map" #: ../src/vikgeoreflayer.c:377 ../src/vikmapslayer.c:720 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Ezin da irudi-fitxategia ireki: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:391 msgid "" "GeoRef map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"UTM Mode\" from View menu to view it." msgstr "" "GeoRef mapa ezin da erakutsi mapak erakusteko aktiboa dagoen moduan.\n" "Ikusteko hautatu \"UTM modua\" menuko Ikusi atalean." #: ../src/vikgeoreflayer.c:415 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Mundua fitxategia irakurtzean ustegabeko bukaera" #: ../src/vikgeoreflayer.c:431 ../src/vikgeoreflayer.c:476 msgid "Choose World file" msgstr "Aukeratu Mundua fitxategia" #: ../src/vikgeoreflayer.c:444 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "Aukeratu duzun Mundua fitxategia ezin da ireki irakurtzeko." #: ../src/vikgeoreflayer.c:489 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "Eskatu duzun fitxategia ezin da ireki idazteko." #: ../src/vikgeoreflayer.c:506 ../src/viklayer.c:518 msgid "Layer Properties" msgstr "Geruza-propietateak" #: ../src/vikgeoreflayer.c:528 msgid "World File Parameters:" msgstr "Mundua fitxategiaren parametroak:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:529 msgid "Load From File..." msgstr "Kargatu fitxategitik..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:534 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Izkinako pixela ekialdean lerrokatzen:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:536 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "Maparen goiko ezkerreko izkinako pixelaren UTMren ekialdeko balioa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:538 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Izkinako pixela iparrean lerrokatzen:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:540 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "" "Maparen goiko ezkerreko izkinako pixelaren UTMren iparraldeko balioa." #: ../src/vikgeoreflayer.c:542 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "X (ekialde) eskala (mpp) " #: ../src/vikgeoreflayer.c:543 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Y (iparra) eskala (mpp) " #: ../src/vikgeoreflayer.c:546 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "Maparen eskala X norabidean (pixeleko metroak)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:548 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "Maparen eskala Y norabidean (pixeleko metroak)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:550 msgid "Map Image:" msgstr "Mapa-irudia" #. Now with icons #: ../src/vikgeoreflayer.c:658 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "_Zoom egin mapa doitzeko" #: ../src/vikgeoreflayer.c:664 msgid "_Goto Map Center" msgstr "_Joan maparen erdira" #: ../src/vikgeoreflayer.c:670 msgid "_Export to World File" msgstr "_Esportatu Mundua fitxategira" #: ../src/vikgoto.c:81 msgid "No goto tool available." msgstr "Joan-tresna ezin da erabili" #: ../src/vikgoto.c:94 ../src/vikgoto.c:148 msgid "goto" msgstr "Joan" #: ../src/vikgoto.c:96 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "Ez dut toki hori ezagutzen. Beste toki batera joan nahi duzu?" #: ../src/vikgoto.c:150 msgid "goto provider:" msgstr "Jo zerbitzu-hornitzailearengana:" #: ../src/vikgoto.c:165 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Sartu helbidea edo toki-izena" #: ../src/vikgoto.c:363 msgid "Locality" msgstr "Tokia" #: ../src/vikgpslayer.c:128 msgid "Data Mode" msgstr "Datu modua" #: ../src/vikgpslayer.c:130 msgid "Realtime Tracking Mode" msgstr "Denbora errealeko arrastoa modua" #: ../src/vikgpslayer.c:167 msgid "Keep vehicle at center" msgstr "Mantendu ibilgailua erdian" #: ../src/vikgpslayer.c:168 msgid "Keep vehicle on screen" msgstr "Mantendu ibilgailua pantailan" #: ../src/vikgpslayer.c:169 msgid "Disable" msgstr "Ezgaitu" #: ../src/vikgpslayer.c:209 msgid "Download Tracks:" msgstr "Deskargatu arrastoak:" #: ../src/vikgpslayer.c:210 msgid "Upload Tracks:" msgstr "Kargatu arratoak:" #: ../src/vikgpslayer.c:211 msgid "Download Routes:" msgstr "Deskargatu ibilbideak:" #: ../src/vikgpslayer.c:212 msgid "Upload Routes:" msgstr "Kargatu ibilbideak:" #: ../src/vikgpslayer.c:213 msgid "Download Waypoints:" msgstr "Deskargatu bide-puntuak:" #: ../src/vikgpslayer.c:214 msgid "Upload Waypoints:" msgstr "Kargatu bide-puntuak:" #: ../src/vikgpslayer.c:216 msgid "Recording tracks" msgstr "Arrastoak grabatzen" #: ../src/vikgpslayer.c:217 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Jauzi egin uneko posiziora abiatzean" #: ../src/vikgpslayer.c:218 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Mapa-mugikorra metodoa:" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "Update Statusbar:" msgstr "Eguneratu egoera-barra" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "Display information in the statusbar on GPS updates" msgstr "GPSaren egunertzeen informazioa erakutsi egoera-barran" #: ../src/vikgpslayer.c:220 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Gpsd-ostalaria:" #: ../src/vikgpslayer.c:221 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Gpsd-ataka:" #: ../src/vikgpslayer.c:222 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Gpsd berritzeko interbaloa (segundoak):" #: ../src/vikgpslayer.c:243 msgid "GPS" msgstr "GPSa" #: ../src/vikgpslayer.c:306 ../src/vikgpslayer.c:1308 msgid "GPS Download" msgstr "GPS deskarga" #: ../src/vikgpslayer.c:306 ../src/vikgpslayer.c:1308 #: ../src/viktrwlayer.c:3480 msgid "GPS Upload" msgstr "GPS karga" #: ../src/vikgpslayer.c:308 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "GPS denbora errealeko arrastoa" #: ../src/vikgpslayer.c:517 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "GPS-protokolo ezezaguna" #: ../src/vikgpslayer.c:535 msgid "Unknown serial port device" msgstr "serie-atakako gailu ezezaguna" #: ../src/vikgpslayer.c:648 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: parametro ezezaguna" #. Now with icons #: ../src/vikgpslayer.c:743 msgid "_Upload to GPS" msgstr "_GPSra kargatu" #: ../src/vikgpslayer.c:749 msgid "Download from _GPS" msgstr "_GPStik deskargatu" #: ../src/vikgpslayer.c:770 msgid "Empty _Realtime" msgstr "Hustu benetako_denbora" #: ../src/vikgpslayer.c:777 msgid "E_mpty Upload" msgstr "Karga hutsa" #: ../src/vikgpslayer.c:783 msgid "_Empty Download" msgstr "Deskarga hutsa" #: ../src/vikgpslayer.c:789 msgid "Empty _All" msgstr "Dena hutsa" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:806 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "Deskonektatutako gailu kopuru ustegabea: %d" #: ../src/vikgpslayer.c:948 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "%d bide-puntua kargatzen..." msgstr[1] "%d bide-puntuak kargatzen..." #: ../src/vikgpslayer.c:949 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "%d arrastoa kargatzen..." msgstr[1] "%d arrastoak kargatzen..." #: ../src/vikgpslayer.c:950 #, c-format msgid "Uploading %d routepoint..." msgid_plural "Uploading %d routepoints..." msgstr[0] "%d ibilbide-puntua kargatzen..." msgstr[1] "%d ibilbide-puntu kargatzen..." #: ../src/vikgpslayer.c:975 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "%d/%d bide-puntu deskargatuta..." msgstr[1] "%d/%d bide-puntu deskargatuta..." #: ../src/vikgpslayer.c:976 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "%d/%d arrasto-puntu deskargatuta..." msgstr[1] "%d/%d arrasto-puntu deskargatuta..." #: ../src/vikgpslayer.c:977 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "%d/%d ibilbide-puntu deskargatuta..." msgstr[1] "%d/%d ibilbide-puntu deskargatuta..." #: ../src/vikgpslayer.c:982 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "%d/%d bide-puntu kargatuta..." msgstr[1] "%d/%d bide-puntu kargatuta..." #: ../src/vikgpslayer.c:983 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "%d/%d arrasto-puntu kargatuta..." msgstr[1] "%d/%d arrasto-puntu kargatuta..." #: ../src/vikgpslayer.c:984 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "%d/%d ibilbide-puntu kargatuta..." msgstr[1] "%d/%d ibilbide-puntu kargatuta..." #: ../src/vikgpslayer.c:992 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "%d bide-puntu deskargatuta" msgstr[1] "%d bide-puntuak deskargatuta" #: ../src/vikgpslayer.c:993 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "%d arrasto-puntu deskargatuta" msgstr[1] "%d arrasto-puntu deskargatuta" #: ../src/vikgpslayer.c:994 #, c-format msgid "Downloaded %d routepoint" msgid_plural "Downloaded %d routepoints" msgstr[0] "%d ibilbide-puntu deskargatuta" msgstr[1] "%d ibilbide-puntu deskargatuta" #: ../src/vikgpslayer.c:999 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "%d bide-puntu kargatuta" msgstr[1] "%d bide-puntu kargatuta" #: ../src/vikgpslayer.c:1000 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "%d arrasto-puntu kargatuta" msgstr[1] "%d arrasto-puntu kargatuta" #: ../src/vikgpslayer.c:1001 #, c-format msgid "Uploaded %d routepoint" msgid_plural "Uploaded %d routepoints" msgstr[0] "%d ibilbide-puntu kargatuta" msgstr[1] "%d ibilbide-puntu kargatuta" #: ../src/vikgpslayer.c:1230 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Errorea: Ezin da aurkitu gpsbabel" #: ../src/vikgpslayer.c:1319 msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other" msgstr "Kontuz - kargatutako GPS-elementuek beste batzuk gainidatz ditzakete" #: ../src/vikgpslayer.c:1351 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Egoera: gpsbabel bilatzen" #: ../src/vikgpslayer.c:1386 msgid "No GPS items selected for transfer." msgstr "Ez dago GPS-elementu hautaturik transferitzeko" #: ../src/vikgpslayer.c:1401 msgid "Could not turn off device." msgstr "Ezin da gailua itzali" #: ../src/vikgpslayer.c:1439 msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?" msgstr "Seguru zaude ezabatu nahi dituzula kargatutako GPS datuak?" #: ../src/vikgpslayer.c:1452 msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?" msgstr "Seguru zaude ezabatu nahi dituzula deskargatutako GPS datuak?" #: ../src/vikgpslayer.c:1466 msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?" msgstr "Seguru zaude ezabatu nahi dituzula kargatutako GPS Realtime datuak?" #: ../src/vikgpslayer.c:1479 msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?" msgstr "Seguru zaude ezabatu nahi dituzula GPS datu guztiak?" #: ../src/viklayerspanel.c:53 msgid "C_ut" msgstr "E_baki" #: ../src/viklayerspanel.c:54 ../src/vikwindow.c:3753 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: ../src/viklayerspanel.c:55 ../src/vikwindow.c:3754 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" #: ../src/viklayerspanel.c:56 ../src/vikwindow.c:3755 msgid "_Delete" msgstr "_Ezabatu" #: ../src/viklayerspanel.c:133 msgid "New Layer" msgstr "Geruza berria" #: ../src/viklayerspanel.c:178 msgid "Top Layer" msgstr "Goiko geruza" #: ../src/viklayerspanel.c:194 msgid "Add new layer" msgstr "Gehitu geruza berria" #: ../src/viklayerspanel.c:201 msgid "Remove selected layer" msgstr "Ezabatu hautatutako geruza" #: ../src/viklayerspanel.c:208 msgid "Move selected layer up" msgstr "Mugitu gora hautatutako geruza" #: ../src/viklayerspanel.c:215 msgid "Move selected layer down" msgstr "Mugitu behera hautatutako geruza" #: ../src/viklayerspanel.c:222 msgid "Cut selected layer" msgstr "Moztu hautatutako geruza" #: ../src/viklayerspanel.c:229 msgid "Copy selected layer" msgstr "Kopiatu hautatutako geruza" #: ../src/viklayerspanel.c:236 msgid "" "Paste layer into selected container layer or otherwise above selected layer" msgstr "" "Itsatsi geruza hautatutako edukiontzian edo bestela hautatutako geruzaren " "gainean." #: ../src/viklayerspanel.c:300 msgid "New name can not be blank." msgstr "Izena ezin duzu hutsik utzi" #: ../src/viklayerspanel.c:544 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "Gehitutako geruzek ez dute propietate konfiguragarririk" #: ../src/viklayerspanel.c:588 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Ezin duzu moztu goiko geruza" #: ../src/viklayerspanel.c:633 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?" #: ../src/viklayerspanel.c:650 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Ezin duzu ezabatu goiko geruza" #: ../src/viklayerspanel.c:734 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Seguru zaude geruza guztiak ezabatu nahi dituzula?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:80 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "Erabili Viking Zoom Level" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Mapa mota" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Mapen direktorioa" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Control the Alpha value for transparency effects" msgstr "Kontrolatu Alfa-balioa gardentasun efektuetarako" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Autodeskargatu mapak:" #: ../src/vikmapslayer.c:129 msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:" msgstr "Autodeskargatu galdutako mapak bakarrik:" #: ../src/vikmapslayer.c:130 msgid "" "Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This " "can be useful if you want to restrict the network usage, without having to " "resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on." msgstr "" "Aukera hau erabilita saihets dezakezu lehendik eskuratutako lauzak " "eguneratzea. Aukera interesgarria konexioaren erabilera murriztu nahi " "baduzu. Erabili bakarrik 'Autodeskargatu mapak' aktibatuta dagoenean." #: ../src/vikmapslayer.c:131 msgid "Zoom Level:" msgstr "Zoom-maila:" #: ../src/vikmapslayer.c:132 msgid "" "Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. " "'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed " "value will always use map tiles of the specified value regardless of the " "actual zoom level." msgstr "" "Ebazten du zein metodo erabili mapako lauzak erakusteko erabiltzen ari den " "zoomarekin. 'Viking Zoom maila' horrek erabiltzen du zoom mailarik egokiena, " "bestela, ezarriz gero balio jakin bat, beti erabiliko ditu neurri jakin " "horretako mapa-lauzak, orain dagoen zoom mailari ez-ikusiarena eginez." #: ../src/vikmapslayer.c:156 msgid "_Maps Download" msgstr "_Deskargatu mapak" #: ../src/vikmapslayer.c:156 msgid "Maps Download" msgstr "Deskargatu mapak" #: ../src/vikmapslayer.c:171 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/vikmapslayer.c:259 msgid "Default map layer directory:" msgstr "Mapa-geruza lehenetsien direktorioa" #: ../src/vikmapslayer.c:259 msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer" msgstr "Aukeratu direktorio bat gordetzeko geruza honetako mapa-lauzak" #: ../src/vikmapslayer.c:523 msgid "Unknown map type" msgstr "Mapa mota ezezaguna" #: ../src/vikmapslayer.c:534 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Mapa zoom ezezaguna" #: ../src/vikmapslayer.c:624 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "Mapa berria ezin da bistaratu uneko marrazketa-moduan.\n" "Hautatu menuko Ikusi ataleko \"%s\" ondo ikusteko." #: ../src/vikmapslayer.c:798 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" "Era koldar batean uko egiten mapa-lauzak marrazteari edo bestela, badaude " "mapa-lauzak %d zoom faktore horren harago" #: ../src/vikmapslayer.c:1210 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Berriro deskargatzen %d %s maparaino..." msgstr[1] "Berriro deskargatzen %d %s mapetaraino..." #: ../src/vikmapslayer.c:1212 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Berriro deskargatzen %d %s mapa..." msgstr[1] "Berriro deskargatzen %d %s mapak..." #: ../src/vikmapslayer.c:1216 ../src/vikmapslayer.c:1290 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Deskargatzen %d %s mapa..." msgstr[1] "Deskargatzen %d %s mapak..." #: ../src/vikmapslayer.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "Tile File: %s\n" "Tile File Timestamp: %s" msgstr "" "\n" "Iturburua: %s\n" "\n" "Mapa-lauza fitxategia: %s\n" "Lauza fitxategiaren denbora-marka: %s" #: ../src/vikmapslayer.c:1380 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No Tile File!" msgstr "" "Iturburua: %s\n" "\n" "Ez dago mapa-lauzarik!" #: ../src/vikmapslayer.c:1418 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "Kargatu berriro mapa _kaxkarra(k)" #: ../src/vikmapslayer.c:1422 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "Kargatu berriro mapa _berria(k)" #: ../src/vikmapslayer.c:1426 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "Kargatu berriro mapa _guztia(k)" #: ../src/vikmapslayer.c:1430 msgid "_Show Tile Information" msgstr "_Erakutsi lauzen informazioa" #: ../src/vikmapslayer.c:1511 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "Marrazteko moduaren akatsa mapa honetan\n" "Hautatu \"%s\" menuko Ikusi atalean eta saiatu berriz." #: ../src/vikmapslayer.c:1516 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Zoom maila okerra mapa honentzat" #: ../src/vikmapslayer.c:1647 msgid "Zoom Start:" msgstr "Zoomaren hasiera:" #: ../src/vikmapslayer.c:1654 msgid "Zoom End:" msgstr "Zoomaren bukaera:" #: ../src/vikmapslayer.c:1660 msgid "Download Maps Method:" msgstr "Mapak deskargatzeko metodoa:" #. redownload method - needs to align with REDOWNLOAD* macro values #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Missing" msgstr "Ez dago" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Bad" msgstr "Txarra" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "New" msgstr "Berria" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Reload All" msgstr "Berireki dena" #: ../src/vikmapslayer.c:1734 msgid "Download for Zoom Levels" msgstr "Deskargatu zoom-mailak" #: ../src/vikmapslayer.c:1774 #, c-format msgid "" "You are not allowed to download more than %d tiles in one go (requested %d)" msgstr "Ezin duzu deskargatu %d lauza baino gehiago aldi batean (eskaera %d)" #: ../src/vikmapslayer.c:1782 #, c-format msgid "Do you really want to download %d tiles?" msgstr "Benetan nahi duzu %d lauza deskargatu?" #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1807 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "Kargatu _Galdutako pantailako mapak" #: ../src/vikmapslayer.c:1814 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "Kargatu pantailako mapa _berriak" #: ../src/vikmapslayer.c:1821 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "Berriro kargatu pantailako mapa _guztiak" #: ../src/vikmapslayer.c:1827 msgid "Download Maps in _Zoom Levels..." msgstr "Deskargatu mapak _Zoom mailetan..." #: ../src/vikrouting.c:54 msgid "Default engine:" msgstr "Lehenetsitako motorea:" #: ../src/viktreeview.c:316 msgid "Layer Name" msgstr "Geruza-izena" #: ../src/viktreeview.c:851 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "ezabatu datuak hemendik %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Create _Waypoint" msgstr "Sortu _bide-puntua" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Create Waypoint" msgstr "Sortu bide-puntua" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Create _Track" msgstr "Sortu _arrastoa" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Create Track" msgstr "Sortu arrastoa" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Create _Route" msgstr "Sortu _ibilbidea" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Create Route" msgstr "Sortu ibilbidea" #: ../src/viktrwlayer.c:422 msgid "_Edit Waypoint" msgstr "_Editatu bide-puntua" #: ../src/viktrwlayer.c:422 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Editatu bide-puntua" #: ../src/viktrwlayer.c:432 msgid "Edit Trac_kpoint" msgstr "Editatu _arrasto-puntua" #: ../src/viktrwlayer.c:432 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Editatu arrasto-puntua" #: ../src/viktrwlayer.c:442 msgid "Show P_icture" msgstr "Ikusi _irudia" #: ../src/viktrwlayer.c:442 msgid "Show Picture" msgstr "Ikusi irudia" #: ../src/viktrwlayer.c:448 msgid "Route _Finder" msgstr "Ibilbideen _bilatzailea" #: ../src/viktrwlayer.c:448 msgid "Route Finder" msgstr "Ibilbideen bilatzailea" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:468 ../src/viktrwlayer.c:2324 msgid "Waypoints" msgstr "Bide-puntuak" #: ../src/viktrwlayer.c:468 ../src/viktrwlayer.c:2319 msgid "Tracks" msgstr "Arrastoak" #: ../src/viktrwlayer.c:468 msgid "Waypoint Images" msgstr "Bide-puntu irudiak" #: ../src/viktrwlayer.c:468 msgid "Tracks Advanced" msgstr "Arrasto aurreratuak" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "Draw by Track" msgstr "Irudikatu arrastoaren bidez" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "Draw by Speed" msgstr "Irudikatu abiaduraren bidez" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "All Tracks Same Color" msgstr "Arrasto guztiek kolore bera" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Filled Square" msgstr "Karratu betea" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:498 msgid "Extra Extra Small" msgstr "Txiki txiki txikia" #: ../src/viktrwlayer.c:499 msgid "Extra Small" msgstr "Txiki txikia" #: ../src/viktrwlayer.c:500 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../src/viktrwlayer.c:501 msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: ../src/viktrwlayer.c:502 msgid "Large" msgstr "Handia" #: ../src/viktrwlayer.c:503 msgid "Extra Large" msgstr "Handi handia" #: ../src/viktrwlayer.c:504 msgid "Extra Extra Large" msgstr "Handi handi handia" #: ../src/viktrwlayer.c:510 msgid "Name Ascending" msgstr "Alfabetikoki gora" #: ../src/viktrwlayer.c:511 msgid "Name Descending" msgstr "Alfabetikoki behera" #: ../src/viktrwlayer.c:552 ../src/viktrwlayer.c:576 msgid "Draw Labels" msgstr "Marraztu etiketak" #: ../src/viktrwlayer.c:553 msgid "Note: the individual track controls what labels may be displayed" msgstr "Oharra: erakutsi daitezkeen etiketen arrastoen kontrolak" #: ../src/viktrwlayer.c:554 msgid "Track Labels Font Size:" msgstr "Arrastoen etiketen letra-motaren tamaina" #: ../src/viktrwlayer.c:555 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Arrasto-marrazketa modua" #: ../src/viktrwlayer.c:556 msgid "All Tracks Color:" msgstr "Kolore guztietako arrastoak:" #: ../src/viktrwlayer.c:557 msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected" msgstr "" "'Arrasto guztiek kolore bera' marrazketa moduan erabili beharreko kolorea " "hautatu da" #: ../src/viktrwlayer.c:558 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Marraztu arrasto-lerroak" #: ../src/viktrwlayer.c:559 msgid "Track Thickness:" msgstr "Arrastoaren lodiera" #: ../src/viktrwlayer.c:560 msgid "Draw Track Direction" msgstr "Marraztu arrastoaren norabidea" #: ../src/viktrwlayer.c:561 msgid "Direction Size:" msgstr "Norabidearen tamaina:" #: ../src/viktrwlayer.c:562 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Marraztu arrasto-puntuak" #: ../src/viktrwlayer.c:563 msgid "Trackpoint Size:" msgstr "Arrasto-puntuaren tamaina" #: ../src/viktrwlayer.c:564 msgid "Draw Elevation" msgstr "Marraztu altitudea" #: ../src/viktrwlayer.c:565 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Marraztu altitudearen altuera %:" #: ../src/viktrwlayer.c:566 msgid "Draw Stops" msgstr "Marraztu geldialdiak" #: ../src/viktrwlayer.c:567 msgid "" "Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over " "the minimum stop length apart in time" msgstr "" "Ea marraztu ala ez marraztu markatzaile bat arrasto-puntuak leku berean " "daudenean baina geldiune jakin baten iraupena gainditu baldin bada" #: ../src/viktrwlayer.c:568 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Geldialdiaren luzera minimoa (segundoak)" #: ../src/viktrwlayer.c:570 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Arrastoaren atzeko planoaren lodiera" #: ../src/viktrwlayer.c:571 msgid "Track Background Color" msgstr "Arrastoaren atzeko planoaren kolorea" #: ../src/viktrwlayer.c:572 msgid "Draw by Speed Factor (%):" msgstr "Marraztu abiadura faktorearen bidez (%):" #: ../src/viktrwlayer.c:573 msgid "" "The percentage factor away from the average speed determining the color used" msgstr "" "Batez besteko abiadurarekiko faktoreak zehazten du erabilitako kolorea" #: ../src/viktrwlayer.c:574 msgid "Track Sort Order:" msgstr "Arrastoen ordena:" #: ../src/viktrwlayer.c:577 msgid "Waypoint Font Size:" msgstr "Bide-puntuaren letra-mota" #: ../src/viktrwlayer.c:578 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Bide-puntuaren kolorea" #: ../src/viktrwlayer.c:579 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Bide-puntuaren testua:" #: ../src/viktrwlayer.c:580 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: ../src/viktrwlayer.c:581 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "Balizko BG Color gardentasuna:" #: ../src/viktrwlayer.c:582 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Bide-puntuaren markatzailea:" #: ../src/viktrwlayer.c:583 msgid "Waypoint size:" msgstr "Bide-puntuaren tamaina:" #: ../src/viktrwlayer.c:584 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Marraztu bide-puntuen ikurrak:" #: ../src/viktrwlayer.c:585 msgid "Waypoint Sort Order:" msgstr "Bide-puntuen ordena:" #: ../src/viktrwlayer.c:587 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Marraztu bide-puntuen irudiak:" #: ../src/viktrwlayer.c:588 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Irudiaren tamaina (pixelak):" #: ../src/viktrwlayer.c:589 msgid "Image Alpha:" msgstr "Irudiaren alfa:" #: ../src/viktrwlayer.c:590 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Irudiaren cache-memoriaren tamaina:" #: ../src/viktrwlayer.c:678 msgid "TrackWaypoint" msgstr "Arrasto-puntua" #: ../src/viktrwlayer.c:1534 ../src/vikutils.c:204 msgid "miles" msgstr "milia" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES: #: ../src/viktrwlayer.c:1538 ../src/vikutils.c:209 msgid "km" msgstr "km" #: ../src/viktrwlayer.c:1648 msgid "start/end" msgstr "hasiera/bukaera" #: ../src/viktrwlayer.c:1660 msgid "start" msgstr "hasiera" #: ../src/viktrwlayer.c:1669 msgid "end" msgstr "bukaera" #: ../src/viktrwlayer.c:2329 msgid "Routes" msgstr "Ibilbideak" #: ../src/viktrwlayer.c:2519 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr " %d:%02d ordu:min" #: ../src/viktrwlayer.c:2523 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" "\n" "Luzera %sOsoa %.1f %s%s" #: ../src/viktrwlayer.c:2529 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s" msgstr "Arrastoak: %d - Bide-puntuak: %d - Ibilbideak: %d%s" #: ../src/viktrwlayer.c:2549 #, c-format msgid "Tracks: %d" msgstr "Arrastoak: %d" #: ../src/viktrwlayer.c:2559 #, c-format msgid "Routes: %d" msgstr "Ibilbideak: %d" #: ../src/viktrwlayer.c:2590 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "- %d:%02d ordu:min" #: ../src/viktrwlayer.c:2598 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "%s%.1f km %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2601 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "%s%.1f milia %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2615 #, c-format msgid "Waypoints: %d" msgstr "Bide-puntuak: %d" #: ../src/viktrwlayer.c:2671 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dft" msgstr "Bide-puntu: Alt %d oin" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:2675 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dm" msgstr "Bide-puntu: Alt %d m" #. Add comment if available #: ../src/viktrwlayer.c:2690 #, c-format msgid "%s | %s %s | Comment: %s" msgstr "%s | %s %s | Iruzkina: %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2692 #, c-format msgid "%s | %s %s" msgstr "%s | %s %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2939 ../src/viktrwlayer.c:3010 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Geruza honek ez dauka bide-punturik ez arrato-punturik" #: ../src/viktrwlayer.c:3045 ../src/vikwindow.c:2754 ../src/vikwindow.c:3407 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Lehendik badago \"%s\" izeneko fitxategia, gainidatzi nahi duzu?" #: ../src/viktrwlayer.c:3057 ../src/vikwindow.c:2778 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "Eskatu duzun fitxategia ezin da ireki idazteko" #: ../src/viktrwlayer.c:3062 ../src/viktrwlayer.c:3067 #: ../src/viktrwlayer.c:3077 ../src/viktrwlayer.c:3089 msgid "Export Layer" msgstr "Esportatu geruza" #: ../src/viktrwlayer.c:3108 msgid "Could not create temporary file for export." msgstr "Ezin da esportatzeko aldi baterako fitxategia sortu" #: ../src/viktrwlayer.c:3117 #, c-format msgid "Could not launch %s." msgstr "Ezin izan da %s abiatu." #: ../src/viktrwlayer.c:3161 msgid "Export Track as GPX" msgstr "Esportatu arrastoa GPX formatuan." #: ../src/viktrwlayer.c:3183 msgid "Find" msgstr "Aurkitu" #: ../src/viktrwlayer.c:3193 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Bide-puntuaren izena:" #: ../src/viktrwlayer.c:3210 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Bide-puntua ez da aurkitu geruza honetan." #: ../src/viktrwlayer.c:3476 msgid "Can not upload invisible track." msgstr "Ezin da kargatu arrato ikustezina." #: ../src/viktrwlayer.c:3581 ../src/viktrwlayer.c:9283 msgid "Track" msgstr "Arrastoa" #: ../src/viktrwlayer.c:3606 ../src/viktrwlayer.c:9316 msgid "Route" msgstr "Ibilbidea" #: ../src/viktrwlayer.c:3691 ../src/viktrwlayer.c:7460 #: ../src/viktrwlayer.c:7566 msgid "_Finish Route" msgstr "_Bukatu ibilbidea" #: ../src/viktrwlayer.c:3693 ../src/viktrwlayer.c:7383 #: ../src/viktrwlayer.c:7564 msgid "_Finish Track" msgstr "_Bukatu arrastoa" #. Now with icons #: ../src/viktrwlayer.c:3705 msgid "_View Layer" msgstr "_Ikusi geruza" #: ../src/viktrwlayer.c:3712 msgid "V_iew" msgstr "_Ikusi" #: ../src/viktrwlayer.c:3718 msgid "View All _Tracks" msgstr "_Ikusi arrasto guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:3723 msgid "View All _Routes" msgstr "_Ikusi ibilbide guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:3728 msgid "View All _Waypoints" msgstr "_Ikusi bide-puntu guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:3733 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "_Joan geruzaren erdira" #: ../src/viktrwlayer.c:3739 ../src/viktrwlayer.c:7335 msgid "Goto _Waypoint..." msgstr "_Joan bide-puntura" #: ../src/viktrwlayer.c:3745 msgid "_Export Layer" msgstr "_Esportatu geruza" #: ../src/viktrwlayer.c:3751 msgid "Export as GPS_Point..." msgstr "Esportatu GPS_Point gisa..." #: ../src/viktrwlayer.c:3756 msgid "Export as GPS_Mapper..." msgstr "Esportatu GPS_Mapper gisa..." #: ../src/viktrwlayer.c:3761 msgid "Export as _GPX..." msgstr "_Esportatu GPX gisa..." #: ../src/viktrwlayer.c:3766 msgid "Export as _KML..." msgstr "_Esportatu KML gisa..." #: ../src/viktrwlayer.c:3771 msgid "Open with External Program_1: " msgstr "Zabaldu honekin: External Program_1: " #: ../src/viktrwlayer.c:3778 msgid "Open with External Program_2: " msgstr "Zabaldu honekin: External Program_2: " #: ../src/viktrwlayer.c:3786 ../src/vikwindow.c:3704 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: ../src/viktrwlayer.c:3792 msgid "New _Waypoint..." msgstr "Bide-puntu berria" #: ../src/viktrwlayer.c:3798 msgid "New _Track" msgstr "_Arrasto berria" #: ../src/viktrwlayer.c:3806 msgid "New _Route" msgstr "_Ibilbide berria" #: ../src/viktrwlayer.c:3815 ../src/viktrwlayer.c:7938 msgid "Geotag _Images..." msgstr "_Geo-etiketatutako irudiak..." #: ../src/viktrwlayer.c:3822 msgid "_Acquire" msgstr "_Eskuratu" #: ../src/viktrwlayer.c:3828 ../src/vikwindow.c:3711 msgid "From _GPS..." msgstr "_GPStik" #. FIXME: only add menu when at least a routing engine has support for Directions #: ../src/viktrwlayer.c:3834 msgid "From _Directions..." msgstr "_Helbideetatik..." #: ../src/viktrwlayer.c:3840 msgid "From _OSM Traces..." msgstr "_OSM Traces-etik..." #: ../src/viktrwlayer.c:3845 msgid "From _My OSM Traces..." msgstr "_My OSM Traces-etik..." #: ../src/viktrwlayer.c:3853 ../src/vikwindow.c:3725 msgid "From _Wikipedia Waypoints" msgstr "Wikipedia Waypoints-etik" #: ../src/viktrwlayer.c:3859 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "Geruzaren mugen barruan" #: ../src/viktrwlayer.c:3865 msgid "Within _Current View" msgstr "Uneko ikuspegiaren barruan" #: ../src/viktrwlayer.c:3873 msgid "From Geo_caching..." msgstr "Geo_cachin-etik..." #: ../src/viktrwlayer.c:3880 ../src/vikwindow.c:3722 msgid "From Geotagged _Images..." msgstr "Geotagged _Images-etik..." #: ../src/viktrwlayer.c:3886 msgid "From _File..." msgstr "Fitxategitik..." #: ../src/viktrwlayer.c:3894 ../src/viktrwlayer.c:7883 msgid "_Upload" msgstr "_Kargatu" #: ../src/viktrwlayer.c:3900 msgid "Upload to _GPS..." msgstr "_Kargatu GPSra..." #: ../src/viktrwlayer.c:3907 ../src/viktrwlayer.c:7911 msgid "Upload to _OSM..." msgstr "_Kargatu OSMra..." #: ../src/viktrwlayer.c:3915 msgid "De_lete" msgstr "_Ezabatu" #: ../src/viktrwlayer.c:3921 msgid "Delete All _Tracks" msgstr "_Ezabatu arrasto guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:3927 msgid "Delete Tracks _From Selection..." msgstr "_Ezabatu hautatutako arrastoak" #: ../src/viktrwlayer.c:3933 ../src/viktrwlayer.c:7485 msgid "Delete _All Routes" msgstr "_Ezabatu ibilbide guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:3939 ../src/viktrwlayer.c:7491 msgid "_Delete Routes From Selection..." msgstr "_Ezabatu hautatutako ibilbideak..." #: ../src/viktrwlayer.c:3945 msgid "Delete All _Waypoints" msgstr "_Ezabatu bide-puntu guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:3951 msgid "Delete Waypoints From _Selection..." msgstr "_Ezabatu hautatutako bide-puntuak..." #: ../src/viktrwlayer.c:4574 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?" msgstr "Seguru zaude %s-ko arrasto guztiak ezabatu nahi dituzula?" #: ../src/viktrwlayer.c:4584 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?" msgstr "Seguru zaude %s-ko ibilbide guztiak ezabatu nahi dituzula?" #: ../src/viktrwlayer.c:4594 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?" msgstr "Seguru zaude %s-ko bide-puntu guztiak ezabatu nahi dituzula?" #: ../src/viktrwlayer.c:4611 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"?" msgstr "Seguru zaude \"%s\" bideko puntua ezabatu nahi duzula?" #: ../src/viktrwlayer.c:4624 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"?" msgstr "Seguru zaude \"%s\" arrastoa ezabatu nahi duzula?" #: ../src/viktrwlayer.c:4637 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"?" msgstr "Seguru zaude \"%s\" ibilbidea ezabatu nahi duzula?" #: ../src/viktrwlayer.c:4849 ../src/viktrwlayer.c:5677 msgid "" "Converting a track to a route removes extra track data such as segments, " "timestamps, etc...\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Arrasto bat ibilbidea bihurtzean arrastoaren hainbat datu, hala nola " "segmentuak, denborak eta abar galduko dira.\n" "Aurrera egin nahi duzu?" #: ../src/viktrwlayer.c:4944 msgid "No DEM layers available, thus no DEM values can be applied." msgstr "" "Ez dago DEM geruzarik eskuragarri, beraz ezin da DEM baliorik aplikatu" #: ../src/viktrwlayer.c:4964 ../src/viktrwlayer.c:5005 #, c-format msgid "%ld point adjusted" msgid_plural "%ld points adjusted" msgstr[0] "%ld puntua doitua" msgstr[1] "%ld puntuak doituak" #: ../src/viktrwlayer.c:5049 #, c-format msgid "%ld waypoint changed" msgid_plural "%ld waypoints changed" msgstr[0] "%ld bide-puntua aldatua" msgstr[1] "%ld bide-puntuak aldatuak" #: ../src/viktrwlayer.c:5233 #, c-format msgid "" "Refining a track with many points (%d) is unlikely to yield sensible " "results. Do you want to Continue?" msgstr "" "Puntu asko (%d) dituen arrasto baten bereizmena handitzea ez ohi du emaitza " "onik ematen. Jarraitu nahi duzu?" #. Select engine from dialog #: ../src/viktrwlayer.c:5241 msgid "Refine Route with Routing Engine..." msgstr "Zehaztu arrastoa bideratze-motorearekin..." #: ../src/viktrwlayer.c:5249 msgid "Select routing engine" msgstr "Hautatu bideratze-motorea" #: ../src/viktrwlayer.c:5467 msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found" msgstr "" "Errorea. Ez da topatu denbora-datuak dituen beste arrastorik geruza honetan" #: ../src/viktrwlayer.c:5469 msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found" msgstr "" "Errorea. Ez da topatu denbora-daturik gabeko beste arrastorik geruza honetan" #: ../src/viktrwlayer.c:5488 msgid "Merge with..." msgstr "Batu honekin..." #: ../src/viktrwlayer.c:5489 msgid "Select route to merge with" msgstr "Hautatu ibilbidea batzeko honekin" #: ../src/viktrwlayer.c:5489 msgid "Select track to merge with" msgstr "Hautatu arrastoa batzeko honekin" #: ../src/viktrwlayer.c:5573 ../src/viktrwlayer.c:5650 msgid "Append Route" msgstr "Erantsi ibilbidea" #: ../src/viktrwlayer.c:5573 ../src/viktrwlayer.c:5650 msgid "Append Track" msgstr "Erantsi arrastoa" #: ../src/viktrwlayer.c:5574 msgid "Select the route to append after the current route" msgstr "Hautatu ibilbidea uneko ibilbidearen ostean eransteko" #: ../src/viktrwlayer.c:5575 msgid "Select the track to append after the current track" msgstr "Hautatu arrastoa uneko arrastoaren ostean eransteko" #: ../src/viktrwlayer.c:5651 msgid "Select the track to append after the current route" msgstr "Hautatu arrastoa uneko ibilbidearen ostean eransteko" #: ../src/viktrwlayer.c:5652 msgid "Select the route to append after the current track" msgstr "Hautatu ibilbidea uneko arrastoaren ostean eransteko" #: ../src/viktrwlayer.c:5711 #, c-format msgid "%d segment merged" msgid_plural "%d segments merged" msgstr[0] "%d segmentua batuta" msgstr[1] "%d segmentuak batuta" #: ../src/viktrwlayer.c:5727 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Errorea. Arrasto honek ez dauka denbora-daturik" #: ../src/viktrwlayer.c:5739 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "" "Errorea. Geruza honetan denbora-daturik duen beste arrastorik ez dago." #: ../src/viktrwlayer.c:5746 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Batzeko mugak..." #: ../src/viktrwlayer.c:5747 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Batu arrastoen arteko denbora hau baino txikiagoa denean:" #: ../src/viktrwlayer.c:5889 msgid "Split Threshold..." msgstr "Zatitzeko mugak..." #: ../src/viktrwlayer.c:5890 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Zatitu arrasto-puntuen arteko denbora hau baino handiagoa denean:" #: ../src/viktrwlayer.c:5907 #, c-format msgid "" "Can not split track due to trackpoints not ordered in time - such as at %s.\n" "\n" "Goto this trackpoint?" msgstr "" "Ezin da arrastoa zatitu arrasto puntuak ez daudelako denboran ordenatuak - " "%s kasuan bezala\n" "\n" "Joan nahi duzu arrasto-puntu honetara?" #: ../src/viktrwlayer.c:5976 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "Zatitu n-puntuka" #: ../src/viktrwlayer.c:5977 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "Zatitu n-puntuka" #: ../src/viktrwlayer.c:6087 msgid "Can not split track as it has no segments" msgstr "Ezin da zatitu arratoa segmenturik ez badu" #: ../src/viktrwlayer.c:6169 ../src/viktrwlayer.c:6199 #, c-format msgid "Deleted %ld point" msgid_plural "Deleted %ld points" msgstr[0] "%ld puntua ezabau da" msgstr[1] "%ld puntuak ezabatu dira" #: ../src/viktrwlayer.c:6392 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks" msgstr "Barne errorea bertan: vik_trw_layer_uniquify_tracks" #: ../src/viktrwlayer.c:6496 ../src/viktrwlayer.c:6543 #: ../src/viktrwlayer.c:6704 msgid "" "Multiple entries with the same name exist. This method only works with " "unique names. Force unique names now?" msgstr "" "Izen bereko hainbat sarrera daude. Metodo honek soilik izan bakarrarekin lan " "egiten du. Behartu izan bakarra orain?" #: ../src/viktrwlayer.c:6507 msgid "No tracks found" msgstr "Ez da arrastorik aurkitu" #: ../src/viktrwlayer.c:6515 ../src/viktrwlayer.c:6562 #: ../src/viktrwlayer.c:6724 msgid "Delete Selection" msgstr "Ezabatu hautapena" #: ../src/viktrwlayer.c:6516 msgid "Select tracks to delete" msgstr "Hautatu ezabatu beharreko arrastoak" #: ../src/viktrwlayer.c:6554 msgid "No routes found" msgstr "Ez da ibilbiderik aurkitu" #: ../src/viktrwlayer.c:6563 msgid "Select routes to delete" msgstr "Hautatu ezabatu beharreko ibilbideak" #: ../src/viktrwlayer.c:6669 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints" msgstr "Barne-errorea hemen: vik_trw_layer_uniquify_waypoints" #: ../src/viktrwlayer.c:6714 msgid "No waypoints found" msgstr "Ez da bide-punturik aurkitu" #: ../src/viktrwlayer.c:6725 msgid "Select waypoints to delete" msgstr "Hautatu ezabatu beharreko bide-puntuak" #: ../src/viktrwlayer.c:7033 #, c-format msgid "" "A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same " "name?" msgstr "" "Lehendik badago \"%s\" izeneko bide-puntua. Benetan nahi duzu izen berarekin " "berrizendatu?" #: ../src/viktrwlayer.c:7063 #, c-format msgid "" "A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" "Lehendik badago \"%s\" izeneko arrastoa. Benetan izen berarekin " "berrizendatu nahi duzu?" #: ../src/viktrwlayer.c:7100 #, c-format msgid "" "A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" "Lehendik badago \"%s\" izeneko ibilbidea. Benetan izen berarekin " "berrizendatu nahi duzu?" #: ../src/viktrwlayer.c:7221 ../src/viktrwlayer.c:7594 msgid "_Goto" msgstr "_Joan hona" #: ../src/viktrwlayer.c:7240 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "_Bisitatu Geocache web-orria" #: ../src/viktrwlayer.c:7259 msgid "_Show Picture..." msgstr "_Erakutsi irudia..." #: ../src/viktrwlayer.c:7267 msgid "Update Geotag on _Image" msgstr "_Eguneratu irudiaren Geo-etiketa" #: ../src/viktrwlayer.c:7273 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: ../src/viktrwlayer.c:7278 msgid "Update and _Keep File Timestamp" msgstr "Eguneratu eta mantendu fitxategien denbora-markak" #: ../src/viktrwlayer.c:7289 msgid "Visit _Webpage" msgstr "_Bisitatu web-orria" #: ../src/viktrwlayer.c:7320 msgid "_New Waypoint..." msgstr "_Bide-puntu berria" #: ../src/viktrwlayer.c:7329 msgid "_View All Waypoints" msgstr "_Ikusi bideko puntu guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:7341 msgid "Delete _All Waypoints" msgstr "_Ezabatu bideko puntu guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:7347 msgid "_Delete Waypoints From Selection..." msgstr "_Ezabatu hautatuako bide-puntu guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:7359 msgid "_Show All Waypoints" msgstr "_Erakutsi bideko puntu guztiak." #: ../src/viktrwlayer.c:7365 msgid "_Hide All Waypoints" msgstr "_Ezkutatu bideko puntu guztiak." #: ../src/viktrwlayer.c:7393 msgid "_View All Tracks" msgstr "_Ikusi arrasto guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:7399 msgid "_New Track" msgstr "_Arrasto berria" #: ../src/viktrwlayer.c:7407 msgid "Delete _All Tracks" msgstr "_Ezabatu arrasto guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:7413 msgid "_Delete Tracks From Selection..." msgstr "_Ezabatu hautatutako arrasto guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:7425 msgid "_Show All Tracks" msgstr "_Erakutsi arrasto guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:7431 msgid "_Hide All Tracks" msgstr "_Ezkutatu arrasto guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:7442 msgid "_List Tracks..." msgstr "_Zerrendatu arrastoak..." #: ../src/viktrwlayer.c:7471 msgid "_View All Routes" msgstr "_Ikusi ibilbide guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:7477 msgid "_New Route" msgstr "_Ibilbide berria" #: ../src/viktrwlayer.c:7503 msgid "_Show All Routes" msgstr "_Erakutsi ibilbide guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:7509 msgid "_Hide All Routes" msgstr "_Ezkutatu ibilbide guztiak" #: ../src/viktrwlayer.c:7520 msgid "_List Routes..." msgstr "_Zerrendatu ibilbideak..." #: ../src/viktrwlayer.c:7579 msgid "_View Track" msgstr "_Ikusi arrastoa" #: ../src/viktrwlayer.c:7581 msgid "_View Route" msgstr "_Ikusi ibilbidea" #: ../src/viktrwlayer.c:7600 msgid "_Startpoint" msgstr "_Hasierako puntua" #: ../src/viktrwlayer.c:7606 msgid "\"_Center\"" msgstr "_Erdia" #: ../src/viktrwlayer.c:7612 msgid "_Endpoint" msgstr "_Bukaerako puntua" #: ../src/viktrwlayer.c:7618 msgid "_Highest Altitude" msgstr "_Altituderik handiena" #: ../src/viktrwlayer.c:7624 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "_Altituderik txikiena" #: ../src/viktrwlayer.c:7632 msgid "_Maximum Speed" msgstr "_Abiadurarik handiena" #: ../src/viktrwlayer.c:7641 msgid "Co_mbine" msgstr "_Konbinatu" #: ../src/viktrwlayer.c:7649 msgid "_Merge By Time..." msgstr "_Batu denboraren arabera" #: ../src/viktrwlayer.c:7654 msgid "Merge _Segments" msgstr "_Batu segmentuak" #: ../src/viktrwlayer.c:7660 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "_Batu beste arrastoekin" #: ../src/viktrwlayer.c:7666 msgid "_Append Track..." msgstr "_Erantsi arrastoa" #: ../src/viktrwlayer.c:7668 msgid "_Append Route..." msgstr "_Erantsi ibilbidea..." #: ../src/viktrwlayer.c:7674 msgid "Append _Route..." msgstr "Erantsi ibilbidea" #: ../src/viktrwlayer.c:7676 msgid "Append _Track..." msgstr "_Erantsi arrastoa" #: ../src/viktrwlayer.c:7683 msgid "_Split" msgstr "_Zatitu" #: ../src/viktrwlayer.c:7691 msgid "_Split By Time..." msgstr "_Zatitu denboraren arabera..." #. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy #: ../src/viktrwlayer.c:7697 msgid "Split Se_gments" msgstr "_Zatitu segmentuak" #: ../src/viktrwlayer.c:7703 msgid "Split By _Number of Points..." msgstr "_Zatitu puntu-kopuruaren arabera" #: ../src/viktrwlayer.c:7708 msgid "Split at _Trackpoint" msgstr "_Zatitu arrato-puntuan" #: ../src/viktrwlayer.c:7716 msgid "_Insert Points" msgstr "_Txertatu puntuak" #: ../src/viktrwlayer.c:7722 msgid "Insert Point _Before Selected Point" msgstr "Txertatu puntua hautatutako puntuaren aurrean" #: ../src/viktrwlayer.c:7729 msgid "Insert Point _After Selected Point" msgstr "Txertatu puntua hautatutako puntuaren atzean" #: ../src/viktrwlayer.c:7738 msgid "Delete Poi_nts" msgstr "_Ezabatu puntuak" #: ../src/viktrwlayer.c:7744 msgid "Delete _Selected Point" msgstr "Ezabatu hautatutako puntuak" #: ../src/viktrwlayer.c:7752 msgid "Delete Points With The Same _Position" msgstr "_Ezabatu posizio bereko puntuak" #: ../src/viktrwlayer.c:7757 msgid "Delete Points With The Same _Time" msgstr "_Ezabatu une bereko puntuak" #: ../src/viktrwlayer.c:7764 ../src/viktrwlayer.c:7964 msgid "_Transform" msgstr "_Eraldatu" #: ../src/viktrwlayer.c:7772 ../src/viktrwlayer.c:7972 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "_Aplikatu DEM datuak" #: ../src/viktrwlayer.c:7777 ../src/viktrwlayer.c:7977 msgid "_Overwrite" msgstr "_Gainidatzi" #: ../src/viktrwlayer.c:7780 ../src/viktrwlayer.c:7980 msgid "Overwrite any existing elevation values with DEM values" msgstr "Gainidatzi dauden altuera datu guztiak DEM balioekin" #: ../src/viktrwlayer.c:7783 ../src/viktrwlayer.c:7983 msgid "_Keep Existing" msgstr "_Mantendu daudenak" #: ../src/viktrwlayer.c:7786 ../src/viktrwlayer.c:7986 msgid "Keep existing elevation values, only attempt for missing values" msgstr "Mantendu dauden altuera-balioak, falta diren balioak izan ezik." #: ../src/viktrwlayer.c:7791 msgid "_Smooth Missing Elevation Data" msgstr "_Leundu galdutako altuera datuak" #: ../src/viktrwlayer.c:7796 msgid "_Interpolated" msgstr "_Interpolatua" #: ../src/viktrwlayer.c:7799 msgid "" "Interpolate between known elevation values to derive values for the missing " "elevations" msgstr "" "Interpolatu altuera datu ezagunen artean osatzeko falta diren altuera-datuak" #: ../src/viktrwlayer.c:7802 msgid "_Flat" msgstr "_Lautu" #: ../src/viktrwlayer.c:7805 msgid "Set unknown elevation values to the last known value" msgstr "Egokitu altuera datu ezezagunak ezagutzen den azken datuari" #: ../src/viktrwlayer.c:7809 msgid "C_onvert to a Route" msgstr "Ibilbidea bihurtu" #: ../src/viktrwlayer.c:7811 msgid "C_onvert to a Track" msgstr "_Arrastoa bihurtu" #: ../src/viktrwlayer.c:7819 msgid "_Anonymize Times" msgstr "_Ezkutatu denborak" #: ../src/viktrwlayer.c:7822 msgid "Shift timestamps to a relative offset from 1901-01-01" msgstr "Desplazatu denbora-markak 1901-01-01 datari erreferentzia eginez" #: ../src/viktrwlayer.c:7827 msgid "_Reverse Track" msgstr "_Alderantzizkatu arrastoa" #: ../src/viktrwlayer.c:7829 msgid "_Reverse Route" msgstr "_Alderantzizkatu ibilbidea" #: ../src/viktrwlayer.c:7836 msgid "Refine Route..." msgstr "Findu arrastoa..." #: ../src/viktrwlayer.c:7846 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "_Deskargatu arrastoko mapak" #: ../src/viktrwlayer.c:7848 msgid "Down_load Maps Along Route..." msgstr "_Deskargatu ibilbideko mapak" #: ../src/viktrwlayer.c:7856 msgid "_Export Track as GPX..." msgstr "_Esportatu arrastoa GPX gisa..." #: ../src/viktrwlayer.c:7858 msgid "_Export Route as GPX..." msgstr "_Esportatu ibilbidea GPX gisa..." #: ../src/viktrwlayer.c:7865 msgid "E_xtend Track End" msgstr "_Luzatu arrastoaren bukaera" #: ../src/viktrwlayer.c:7867 msgid "E_xtend Route End" msgstr "_Luzatu ibilbidearen bukaera" #: ../src/viktrwlayer.c:7874 msgid "Extend _Using Route Finder" msgstr "_Luzatu ibilbide-bilatzailearen bidez" #: ../src/viktrwlayer.c:7889 msgid "_Upload to GPS..." msgstr "_GPSra kargatu" #: ../src/viktrwlayer.c:7900 msgid "_View Google Directions" msgstr "_Ikusi Google Directions" #: ../src/viktrwlayer.c:7920 msgid "Use with _Filter" msgstr "_Iragazkia erabili" #: ../src/viktrwlayer.c:7953 msgid "_Edit Trackpoint" msgstr "_Editatu arrasto-puntua" #: ../src/viktrwlayer.c:9017 #, c-format msgid " - Gain %dm:Loss %dm" msgstr " - Lortu %dm:Galdu %dm" #: ../src/viktrwlayer.c:9019 #, c-format msgid " - Gain %dft:Loss %dft" msgstr " - Lortu %dft:Galdu %dft" #: ../src/viktrwlayer.c:9024 #, c-format msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s" msgstr " - Portaera: %3.1f° - Urratsa: %s" #: ../src/viktrwlayer.c:9628 #, c-format msgid "Could not launch %s to open file." msgstr "Ezin dut %s abiatu fitxategia irekitzeko" #: ../src/viktrwlayer.c:9709 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "%d irudiaren miniaturak sortzen" #: ../src/viktrwlayer.c:10106 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Ez dago mapa-geruzarik. Sortu bat lehenago" #: ../src/viktrwlayer.c:10225 #, c-format msgid "%s: Track List" msgstr "%s: arrastoen zerrenda" #: ../src/viktrwlayer.c:10227 #, c-format msgid "%s: Route List" msgstr "%s: ibilbideen zerrenda" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1085 #, c-format msgid "%.1f kph" msgstr "%.1f k/h" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:831 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1088 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:290 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f m/h" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:834 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1091 #, c-format msgid "%.1f knots" msgstr "%.1f korapilo" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:838 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1095 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1662 ../src/viktrwlayer_analysis.c:267 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f milia" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1664 ../src/viktrwlayer_analysis.c:271 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2582 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Errorea arraztoa zatitzen. Arrastoa ez da aldatu" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2724 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3140 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - arrastoaren propietatateak" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2729 msgid "Split at _Marker" msgstr "_Zatitu markatzailean" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2730 msgid "Split _Segments" msgstr "_Zatitu segmentuak" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2731 msgid "_Reverse" msgstr "_Alderantzikatu" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2732 msgid "_Delete Dupl." msgstr "_Ezabatu bikoiztutakoak" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2757 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2758 msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2759 msgid "Color:" msgstr "Kolorea::" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2760 msgid "Draw Name:" msgstr "Marraztu izena:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2761 msgid "Distance Labels:" msgstr "Distantzia-etiketak:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2764 msgid "Track Length:" msgstr "Arrastoaren luzera::" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2765 msgid "Trackpoints:" msgstr "Arrasto-puntuak:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2766 msgid "Segments:" msgstr "Segmentuak:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2767 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Bikoiztutako puntuak:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2768 msgid "Max Speed:" msgstr "Abiadura handiena:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2769 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Batez besteko abiadura:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2770 msgid "Moving Avg. Speed:" msgstr "Batez besteko abiadura mugimenduan:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2771 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Arrasto-puntuen batez besteko distantzia:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2772 msgid "Elevation Range:" msgstr "Altitude-tartea:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2773 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Altitudea denetara Lortua/Galdua:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2774 msgid "Start:" msgstr "CopyHasi:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2775 msgid "End:" msgstr "Bukaera:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2776 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2797 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2798 msgid "Centre" msgstr "Erdiko gunea" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2799 msgid "Start only" msgstr "Hasiera bakarrik" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2800 msgid "End only" msgstr "Bukaera bakarrik" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2801 msgid "Start and End" msgstr "Hasiera eta bukaera" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2802 msgid "Centre, Start and End" msgstr "Erdiko gunea, hasiera eta bukaera" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2814 msgid "Maximum number of distance labels to be shown" msgstr "Erakutsi behar den distantzia-etiketen gehienezko kopurua" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2818 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2856 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2880 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2908 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2945 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2963 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3009 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3010 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3011 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3020 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3021 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3036 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3037 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3050 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3051 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3064 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3065 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3078 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3079 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3092 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3093 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:257 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Daturik ez" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3006 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutu" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3016 ../src/viktrwlayer_analysis.c:515 msgid "Statistics" msgstr "Estatistikak" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3022 msgid "Show D_EM" msgstr "_Erakutsi DEM" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3023 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3038 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3052 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3094 msgid "Show _GPS Speed" msgstr "_Erakutsi GPS-abiadura" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3025 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3040 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3068 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3096 msgid "Track Distance:" msgstr "Arrastoaren distantzia:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3026 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3083 msgid "Track Height:" msgstr "Arrastoaren altuera:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3031 msgid "Elevation-distance" msgstr "Altuera-distantzia" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3041 msgid "Track Gradient:" msgstr "Arrastoaren gradientea:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3045 msgid "Gradient-distance" msgstr "Gradiente-distantzia" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3054 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3069 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3082 msgid "Track Time:" msgstr "Arrastoaren denbora:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3055 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3097 msgid "Track Speed:" msgstr "Arrastoaren abiadura:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3059 msgid "Speed-time" msgstr "Abiadura-denbora" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3066 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3080 msgid "Show S_peed" msgstr "_Erakutsi abiadura" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3073 msgid "Distance-time" msgstr "Distantzia-denbora" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3087 msgid "Elevation-time" msgstr "Altuera-denbora" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3101 msgid "Speed-distance" msgstr "Abiadura-distantzia" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Part of Track:" msgstr "arrasto-zatia:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudea:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudea:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudea:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "Course:" msgstr "Norabidea::" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "Timestamp:" msgstr "Denbora-marka:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "Time:" msgstr "Denbora:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "Distance Difference:" msgstr "Distantzia aldea:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "Time Difference:" msgstr "Denbora aldea:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "\"Lastertasuna\" hauen artean:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:129 msgid "Speed:" msgstr "Abiadura:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:130 msgid "VDOP:" msgstr "" "VDOP (Vertical Dilution of Position; Kokapenaren diluzio bertikala):" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:131 msgid "HDOP:" msgstr "" "HDOP (Horizontal Dilution of Position; Kokapenaren diluzio " "horizontala):" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:132 msgid "PDOP:" msgstr "" "PDOP (Position Dilution of Precision; Kokapenaren zehaztasunezko " "diluzioa):" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:133 msgid "SAT/FIX:" msgstr "SAT/FIX (konpondu satelitearekikoa):" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141 msgid "Trackpoint" msgstr "Arrasto-puntua" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:144 msgid "_Insert After" msgstr "_Txertatu ondoren" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:146 msgid "Split Here" msgstr "Moztu hemen" #. #. item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic ( _("_Select") ); #. gtk_image_menu_item_set_image ( (GtkImageMenuItem*)item, gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_FIND, GTK_ICON_SIZE_MENU) ); #. g_signal_connect_swapped ( G_OBJECT(item), "activate", G_CALLBACK(trw_layer_track_select), values ); #. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); #. gtk_widget_show ( item ); #. #. ATM view auto selects, so don't bother with separate select menu entry #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:231 ../src/vikwindow.c:3695 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #. Insert column for the layer name when viewing multi layers #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:514 msgid "Layer" msgstr "Geruza" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:526 msgid "Date" msgstr "Eguna" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:529 msgid "Visible" msgstr "Agerian" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:536 msgid "" "Distance\n" "(miles)" msgstr "" "Distantzia\n" "(miliak)" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:539 msgid "" "Distance\n" "(km)" msgstr "Distantzia" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:545 msgid "" "Length\n" "(minutes)" msgstr "" "Iraupena\n" "(minutuak)" #. VIK_UNITS_SPEED_KILOMETRES_PER_HOUR: #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:549 ../src/vikutils.c:72 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:550 ../src/vikutils.c:62 msgid "mph" msgstr "mph" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:551 ../src/vikutils.c:68 msgid "knots" msgstr "korapilo" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:553 ../src/vikutils.c:65 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:556 #, c-format msgid "" "Av. Speed\n" "(%s)" msgstr "" "Batez besteko abiadura\n" "(%s)" #. Apply own formatting of the data #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:561 #, c-format msgid "" "Max Speed\n" "(%s)" msgstr "" "Abiadura handiena\n" "(%s)" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:569 msgid "" "Max Height\n" "(Feet)" msgstr "" "Altuera handiena\n" "(oinak)" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:571 msgid "" "Max Height\n" "(Metres)" msgstr "" "Altuera handiena\n" "(metroak)" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:481 #, c-format msgid "Geotagging %d Images..." msgstr "%d irudiak geo-etiketatzen..." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:545 msgid "Geotag Images" msgstr "Geo-etiketatu irudiak" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:551 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:555 msgid "Overwrite Existing Waypoints:" msgstr "Gainidatzi dauden bide-puntuak" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:558 msgid "Overwrite Existing GPS Information:" msgstr "Gainidatzi dagoen GPS-informazioa" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:560 msgid "Keep File Modification Timestamp:" msgstr "Mantendu fitxategi aldatuaren denbora-marka:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:592 msgid "Create Waypoints:" msgstr "Sortu bide-puntuak:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:600 msgid "Write EXIF:" msgstr "Idatzi EXIF:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:612 msgid "Interpolate Between Track Segments:" msgstr "Interpolatu arraso-segmentuen artean" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:616 msgid "Image Time Offset (Seconds):" msgstr "Irudiarekiko denbora jauzia (segundoak):" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:618 msgid "" "The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS " "data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful " "to adjust times when a camera's timestamp was incorrect." msgstr "" "Argazkien denbora-marketara GEHITU beharreko segundo kopurua GPS datuekin " "bat egiteko. Kalkula ezazu (GPS - Photo) hori erabiliz. Positibo zein " "negatibo izan daiteke. Erabilgarria oso argazki-kameraren denbora-zigiluak " "huts egin duenean." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:621 msgid "Image Timezone:" msgstr "Irudiaren denbora-zona" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:623 msgid "" "The timezone that was used when the images were created. For example, if a " "camera is set to AWST or +8:00 hours. Enter +8:00 here so that the correct " "adjustment to the images' time can be made. GPS data is always in UTC." msgstr "" "Ordu-zonaldea erabili izan da irudiak sortzerakoan. Esate baterako, kamera " "batean lehenetsita baldin badago +8:00 ordua, sartu +8:00 hemen ere eta " "horrela konponduko dituzu aurretik behar bada egin dituzun beste doiketa " "batzuk. GPS datuak beti daude UTC (Ordu Unibertsal Koordinatua) horren " "arabera doiturik." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:627 #, c-format msgid "Using track: %s" msgstr "Arrastoa erabiltzen: %s" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:629 #, c-format msgid "Using all tracks in: %s" msgstr "Hemengo arrasto guztiak erabiltzen: %s" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:193 msgid "Number of Tracks" msgstr "Arrasto-kopurua" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:194 msgid "Date Range" msgstr "Data-bitartea" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:195 msgid "Total Length" msgstr "Luzera denetara" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:196 msgid "Average Length" msgstr "Batez besteko luzera" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:197 msgid "Max Speed" msgstr "Abiadura handiena" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:198 msgid "Avg. Speed" msgstr "Batez besteko abiadura" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:199 msgid "Minimum Altitude" msgstr "Altuera txikiena" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:200 msgid "Maximum Altitude" msgstr "Altuera handiena" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:201 msgid "Total Elevation Gain/Loss" msgstr "Altuera denetara Galdu/Irabaziak" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:202 msgid "Avg. Elevation Gain/Loss" msgstr "Batez besteko altuera Galdu/Irabaziak" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:203 msgid "Total Duration" msgstr "Iraupena denetara" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:204 msgid "Avg. Duration" msgstr "Batez besteko iraupena" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:278 #, c-format msgid "%.2f miles" msgstr "%.2f milia" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:282 #, c-format msgid "%.2f km" msgstr "%.2f km" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:297 #, c-format msgid "%.2f m/s" msgstr "%.2f m/s" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:306 #, c-format msgid "%.2f knots\n" msgstr "%.2f korapilo\n" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:309 #, c-format msgid "%.2f knots" msgstr "%.2f korapilo" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:316 ../src/viktrwlayer_analysis.c:319 #, c-format msgid "%.2f km/h" msgstr "%.2f km/h" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:330 ../src/viktrwlayer_analysis.c:336 #, c-format msgid "%d feet" msgstr "%d oin" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:341 ../src/viktrwlayer_analysis.c:343 #, c-format msgid "%d feet / %d feet" msgstr "%d oin / %d oin" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:348 ../src/viktrwlayer_analysis.c:354 #, c-format msgid "%d m" msgstr "%d m" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:359 ../src/viktrwlayer_analysis.c:361 #, c-format msgid "%d m / %d m" msgstr "%d m / %d m" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:373 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d days:hrs:mins" msgstr "%d:%02d:%02d egun:ordu:min" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:380 #, c-format msgid "%d:%02d hrs:mins" msgstr "%d:%02d ordu:min" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:550 msgid "Include Invisible Items" msgstr "Gehitu elementu ikusezinak" #: ../src/vikstatus.c:107 msgid "Current number of background tasks. Click to see the background jobs." msgstr "" "Atzeko planoko uneko atazen kopurua. Egin klik atzeko atazak ikusteko." #: ../src/vikstatus.c:113 msgid "Current zoom level. Click to select a new one." msgstr "Uneko zoom maila. Klikatu beste bat hautatzeko." #: ../src/vikutils.c:80 msgid "GPSD" msgstr "GPSD" #. GPS Preamble #: ../src/vikutils.c:81 msgid "Trkpt" msgstr "Arrasto-puntua" #: ../src/vikutils.c:121 #, c-format msgid "%sSpeed%s %.1f%s" msgstr "%sAbiadura%s %.1f%s" #: ../src/vikutils.c:130 #, c-format msgid "%sAlt %dfeet" msgstr "%sAlt %doin" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/vikutils.c:134 #, c-format msgid "%sAlt %dm" msgstr "%sAlt %dm" #: ../src/vikutils.c:142 #, c-format msgid "%sCourse %03d°" msgstr "%sNorabidea %03d°" #: ../src/vikutils.c:155 msgid "yards" msgstr "yarda" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES: #: ../src/vikutils.c:159 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/vikutils.c:163 #, c-format msgid "%sDistance diff %d%s" msgstr "%sDistantzia aldea %d%s" #: ../src/vikutils.c:179 #, c-format msgid "%sTime %s" msgstr "%sDenbora %s" #: ../src/vikutils.c:187 #, c-format msgid "%sTime diff %lds" msgstr "%sDenbora aldea %lds" #: ../src/vikutils.c:193 #, c-format msgid "%sNo. of Sats %d" msgstr "%sSatelite-kopurua %d" #: ../src/vikutils.c:213 #, c-format msgid "%sDistance along %.2f%s" msgstr "%sDistantzia denetara %.2f%s" #. Name of track #: ../src/vikutils.c:232 #, c-format msgid "%sTrack: %s" msgstr "%sArrastoa: %s" #: ../src/vikwaypoint.c:36 msgid "Waypoint" msgstr "Bide-puntua" #. TODO get rid of this as this is unnecessary duplication... #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Pan" msgstr "Desplazamendua" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Ruler" msgstr "Erregela" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../src/vikwindow.c:381 msgid "Location lookup aborted" msgstr "Kokapen-bilaketa etenda" #: ../src/vikwindow.c:401 #, c-format msgid "Location found: %s" msgstr "Kokapena aurkitu: %s" #: ../src/vikwindow.c:410 msgid "Unable to determine location" msgstr "Ezin da kokapena zehaztu" #: ../src/vikwindow.c:434 msgid "Default Map" msgstr "Mapa lehenetsia" #: ../src/vikwindow.c:444 msgid "Trying to determine location..." msgstr "Kokapena zehazten..." #: ../src/vikwindow.c:447 msgid "Determining location" msgstr "Kokapena zehazten" #. Create tooltip #: ../src/vikwindow.c:605 msgid "Select zoom level" msgstr "Hautatu zoom-maila" #: ../src/vikwindow.c:923 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Gorde nahi duzu \"%s\" dokumentuan egindako aldaketak?\n" "\n" "Zuk egindako aldaketak gal daitezke gordetzen ez baduzu." #: ../src/vikwindow.c:927 msgid "Don't Save" msgstr "Ez gorde" #: ../src/vikwindow.c:1005 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:1005 msgid "pixelfact" msgstr "pixel-faktorea" #: ../src/vikwindow.c:1169 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %dm" #: ../src/vikwindow.c:1171 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "%s %s %doin" #: ../src/vikwindow.c:1174 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. NB Ctrl+Shift+R is used for Refresh (deemed more important), so use 'U' instead #: ../src/vikwindow.c:1562 msgid "_Ruler" msgstr "_Erregela" #: ../src/vikwindow.c:1562 msgid "Ruler Tool" msgstr "Erregela-tresna" #: ../src/vikwindow.c:1810 ../src/vikwindow.c:3697 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../src/vikwindow.c:1810 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom tresna" #: ../src/vikwindow.c:1855 ../src/vikwindow.c:3698 msgid "_Pan" msgstr "_Desplazamendu" #: ../src/vikwindow.c:1855 msgid "Pan Tool" msgstr "Desplazamentu tresna" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "Select Tool" msgstr "Hautatze-tresna" #: ../src/vikwindow.c:2123 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Aurekatu geruza bat bere propietateak ikusteko." #. No error to show, so unlikely this will get called #: ../src/vikwindow.c:2137 msgid "The help system is not available." msgstr "Laguntza sistema ez dago eskuragarri." #. Main error path #: ../src/vikwindow.c:2140 #, c-format msgid "" "Help is not available because: %s.\n" "Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)." msgstr "" "Laguntza ez dago eskuragarri honengatik: %s\n" "Instalatu ghelp laguntza kudeatzen duen Mime motatako programa bat (hala " "nola yelp)." #: ../src/vikwindow.c:2160 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Aukeratu behar duzu ezabatu nahi duzun geruza." #: ../src/vikwindow.c:2396 msgid "Untitled" msgstr "Titulugabea" #: ../src/vikwindow.c:2503 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "Ezin da '%s' gehitu erabili berri diren dokumentuen zerrendara" #: ../src/vikwindow.c:2540 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Eskatu duzun fitxategia ezin da ireki." #: ../src/vikwindow.c:2543 msgid "" "GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered " "problems." msgstr "" "GPSBabel eskatzen du mota horretako fitxategiak kargatzeko edo GPSBabel-ek " "arazoak izan ditu." #: ../src/vikwindow.c:2546 #, c-format msgid "Unable to load malformed GPX file %s" msgstr "Ezin da gaizki eratutako %s GPX fitxategia kargatu" #: ../src/vikwindow.c:2549 #, c-format msgid "Unsupported file type for %s" msgstr "Onartzen ez den fitxategi mota %s" #. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar #. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet... #: ../src/vikwindow.c:2555 #, c-format msgid "WARNING: issues encountered loading %s" msgstr "Kontuz: erroreak %s kargatzean" #: ../src/vikwindow.c:2613 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Hautatu GPS datu-fitxategia irekitzeko. " #: ../src/vikwindow.c:2629 msgid "Geocaching" msgstr "Geocaching" #: ../src/vikwindow.c:2635 msgid "Google Earth" msgstr "Google Earth" #: ../src/vikwindow.c:2640 msgid "GPX" msgstr "GPX" #: ../src/vikwindow.c:2645 ../src/vikwindow.c:2734 #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "Viking" msgstr "Viking" #: ../src/vikwindow.c:2715 msgid "Save as Viking File." msgstr "Gorde Viking fitxategi gisa" #: ../src/vikwindow.c:2841 msgid "Exporting to file: " msgstr "Fitxategira esportatzen: " #. Confirm what happened. #: ../src/vikwindow.c:2858 #, c-format msgid "Exported files: %d" msgstr "Esportatutako fitxategiak: %d" #: ../src/vikwindow.c:2870 msgid "Nothing to Export!" msgstr "Ez dago ezer esportatzeko!" #: ../src/vikwindow.c:2874 msgid "Export to directory" msgstr "Esportatu direktoriora" #: ../src/vikwindow.c:2896 msgid "Could not convert all files" msgstr "Ezin dira bihurtu fitxategi guztiak" #: ../src/vikwindow.c:2932 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/vikwindow.c:2934 #, c-format msgid "%3.1f kB" msgstr "%3.1f kB" #: ../src/vikwindow.c:2936 #, c-format msgid "%3.1f MB" msgstr "%3.1f MB" #: ../src/vikwindow.c:2937 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s" #: ../src/vikwindow.c:2942 msgid "File not accessible" msgstr "Fitxategia ezin da atzitu" #: ../src/vikwindow.c:2945 msgid "No Viking File" msgstr "Ez da Viking fitxategia" #: ../src/vikwindow.c:3035 msgid "This layer has no configurable properties." msgstr "Geruzak ez dauka ezartzeko ezaugarririk" #. Try harder... #: ../src/vikwindow.c:3169 ../src/vikwindow.c:3175 msgid "Generating image file..." msgstr "Irudi-fitxategia sortzen..." #: ../src/vikwindow.c:3197 msgid "" "Failed to generate internal image.\n" "\n" "Try creating a smaller image." msgstr "" "Errorea barne irudi-fitxategia sortzen.\n" "\n" "Saiatu irudi txikiagoa sortzen." #: ../src/vikwindow.c:3205 msgid "Failed to generate image file." msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia sortu." #. Success #: ../src/vikwindow.c:3210 msgid "Image file generated." msgstr "Irudi-fitxategia sortu da." #: ../src/vikwindow.c:3314 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" "Ikusgai dagoen erregioa onartzen den irudiaren mugatik kanpo dago. Txikitu " "luze-zabaleraren balioak." #: ../src/vikwindow.c:3339 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Area osoa: %ldm x %ldm (%.3f km koadro)" #: ../src/vikwindow.c:3342 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "Area osoa: %ldm x %ldm (%.3f milia koadro)" #: ../src/vikwindow.c:3363 msgid "Save Image" msgstr "Gorde irudia" #: ../src/vikwindow.c:3393 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/vikwindow.c:3416 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Eginbide hau erabili ahal izateko UTM moeuan egon behar zara." #: ../src/vikwindow.c:3421 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Hautatu direktorio bat irudiak sartzeko" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:3442 msgid "Save to Image File" msgstr "Gorde irudi-fitxategian" #: ../src/vikwindow.c:3459 msgid "Width (pixels):" msgstr "Zabalera (pixel):" #: ../src/vikwindow.c:3461 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altuera (pixeletan):" #: ../src/vikwindow.c:3464 msgid "" "WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n" "MAY CRASH THE PROGRAM!" msgstr "" "Kontuz! 10000x10000 pixel edo handiagoak diren irudiak erabiltzeak\n" "programa blokea dezake." #: ../src/vikwindow.c:3466 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Zooma (metroak pixeleko):" #: ../src/vikwindow.c:3482 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Area ikusgai den huneko leihoan" #: ../src/vikwindow.c:3492 msgid "Save as PNG" msgstr "Gorde PNG gisa" #: ../src/vikwindow.c:3493 msgid "Save as JPEG" msgstr "Gorde JPEG gisa" #: ../src/vikwindow.c:3515 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Ekialde-mendebalde irudi-lauzak" #: ../src/vikwindow.c:3517 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Iparra-Hegoa irudi-lauzak" #: ../src/vikwindow.c:3656 msgid "Choose a background color" msgstr "Aukeratu atzeko planoko kolorea" #: ../src/vikwindow.c:3672 msgid "Choose a track highlight color" msgstr "Aukeratu arrastoa nabarmentzeko kolorea" #: ../src/vikwindow.c:3693 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../src/vikwindow.c:3694 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../src/vikwindow.c:3696 msgid "_Show" msgstr "_Erakutsi" #: ../src/vikwindow.c:3699 msgid "_Layers" msgstr "_Geruzak" #: ../src/vikwindow.c:3700 msgid "_Tools" msgstr "_Tresnak" #: ../src/vikwindow.c:3701 msgid "_Webtools" msgstr "_Web-tresnak" #: ../src/vikwindow.c:3702 ../src/vikwindow.c:3763 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../src/vikwindow.c:3704 msgid "New file" msgstr "Fitxategi berria" #: ../src/vikwindow.c:3705 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../src/vikwindow.c:3705 msgid "Open a file" msgstr "Ireki fitxategi bat" #: ../src/vikwindow.c:3706 msgid "Open _Recent File" msgstr "Azken fitxategiak" #: ../src/vikwindow.c:3707 msgid "Append _File..." msgstr "Gehitu fitxategia..." #: ../src/vikwindow.c:3707 msgid "Append data from a different file" msgstr "Gehitu datuak beste fitxategi batetik" #: ../src/vikwindow.c:3708 msgid "_Export All" msgstr "_Esportatu guztia" #: ../src/vikwindow.c:3708 msgid "Export All TrackWaypoint Layers" msgstr "Esportatu Arrasto-puntuen geruza guztiak" #: ../src/vikwindow.c:3709 msgid "_GPX..." msgstr "_GPX..." #: ../src/vikwindow.c:3709 msgid "Export as GPX" msgstr "GPX moduan esportatu" #: ../src/vikwindow.c:3710 msgid "A_cquire" msgstr "Eskuratu" #: ../src/vikwindow.c:3711 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Ekarri datuak GPS batetik" #: ../src/vikwindow.c:3712 msgid "Import File With GPS_Babel..." msgstr "Inportatu datuak GPSBabel-en bidez..." #: ../src/vikwindow.c:3712 msgid "Import file via GPSBabel converter" msgstr "Inportatu datuak GPSBabel bihurgailuaren bidez" #: ../src/vikwindow.c:3713 msgid "_Directions..." msgstr "_Helbideak..." #: ../src/vikwindow.c:3713 msgid "Get driving directions" msgstr "Lortu norabideak" #: ../src/vikwindow.c:3715 msgid "_OSM Traces..." msgstr "_OSM Traces..." #: ../src/vikwindow.c:3715 msgid "Get traces from OpenStreetMap" msgstr "Lortu arrastoak OpenStreetMap-etik" #: ../src/vikwindow.c:3716 msgid "_My OSM Traces..." msgstr "_My OSM Traces..." #: ../src/vikwindow.c:3716 msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap" msgstr "Lortu zure arrastoak OpenStreetMaps-etik" #: ../src/vikwindow.c:3719 msgid "Geo_caches..." msgstr "Geo_cache-ak..." #: ../src/vikwindow.c:3719 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Lortu Geocache-ak geocaching.com orritik" #: ../src/vikwindow.c:3722 msgid "Create waypoints from geotagged images" msgstr "Sortu bide-puntuak geo-etiketatutako irudietatik" #: ../src/vikwindow.c:3725 msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view" msgstr "Sortu bide-puntuak Wikipedia elementuetatik uneko ikuspegian" #: ../src/vikwindow.c:3727 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: ../src/vikwindow.c:3727 msgid "Save the file" msgstr "Gorde fitxategia" #: ../src/vikwindow.c:3728 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde _honela..." #: ../src/vikwindow.c:3728 msgid "Save the file under different name" msgstr "Gorde fitxategia beste izen batez" #: ../src/vikwindow.c:3729 msgid "Properties..." msgstr "Propietateak..." #: ../src/vikwindow.c:3729 msgid "File Properties" msgstr "Fitxategiaren propietateak" #: ../src/vikwindow.c:3730 msgid "_Generate Image File..." msgstr "_Sortu irudi-fitxategia..." #: ../src/vikwindow.c:3730 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Gorde lan-arearen pantaila-argazkia fitxategi batean" #: ../src/vikwindow.c:3731 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Sortu irudi-direktorio bat" #: ../src/vikwindow.c:3731 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "FIXME:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:3732 msgid "_Print..." msgstr "_Inprimatu..." #: ../src/vikwindow.c:3732 msgid "Print maps" msgstr "Inprimatu mapak" #: ../src/vikwindow.c:3733 msgid "E_xit" msgstr "I_rten" #: ../src/vikwindow.c:3733 msgid "Exit the program" msgstr "Irten programatik" #: ../src/vikwindow.c:3734 msgid "Save and Exit" msgstr "Gorde eta irten" #: ../src/vikwindow.c:3734 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Gorde eta irten programatik" #: ../src/vikwindow.c:3736 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "Joan lehenetsitako kokalekura" #: ../src/vikwindow.c:3736 msgid "Go to the default location" msgstr "Joan lehenetsitako kokalekura" #: ../src/vikwindow.c:3737 msgid "Go to _Location..." msgstr "Joan kokalekura..." #: ../src/vikwindow.c:3737 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Joan helbidera/tokira testu bilaketaren bidez" #: ../src/vikwindow.c:3738 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "_Joan Lat/Lon kokalekura..." #: ../src/vikwindow.c:3738 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Joan lat/lon kokaleku arbitrario batera" #: ../src/vikwindow.c:3739 msgid "Go to UTM..." msgstr "Joan UTMra...." #: ../src/vikwindow.c:3739 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Joan UTM koordinatu arbitrario batera" #: ../src/vikwindow.c:3740 msgid "_Refresh" msgstr "_Freskatu" #: ../src/vikwindow.c:3740 msgid "Refresh any maps displayed" msgstr "Freskatu bistaratutako mapa guztiak" #: ../src/vikwindow.c:3741 msgid "Set _Highlight Color..." msgstr "Ezarri nabarmentzeko kolorea..." #: ../src/vikwindow.c:3742 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "Ezarri atzeko planoko kolorea" #: ../src/vikwindow.c:3743 msgid "Zoom _In" msgstr "_Handiagotu" #: ../src/vikwindow.c:3744 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Txikiagotu" #: ../src/vikwindow.c:3745 msgid "Zoom _To..." msgstr "Zoom hona..." #: ../src/vikwindow.c:3746 msgid "Pan _North" msgstr "Desplazatu iparrera" #: ../src/vikwindow.c:3747 msgid "Pan _East" msgstr "Desplazatu ekialdera" #: ../src/vikwindow.c:3748 msgid "Pan _South" msgstr "Desplazatu hegoaldera" #: ../src/vikwindow.c:3749 msgid "Pan _West" msgstr "Desplazatu mendebaldera" #: ../src/vikwindow.c:3750 msgid "Background _Jobs" msgstr "Atzeko planoko lanak" #: ../src/vikwindow.c:3752 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" #: ../src/vikwindow.c:3756 msgid "Delete All" msgstr "Ezabatu guztiak" #: ../src/vikwindow.c:3757 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "_Hustu mapen cache-a" #: ../src/vikwindow.c:3758 msgid "_Set the Default Location" msgstr "_Ezarri lehenetsitako kokalekua" #: ../src/vikwindow.c:3758 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "_Ezarri lehenetsitako kokalekua uneko posizioan" #: ../src/vikwindow.c:3759 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: ../src/vikwindow.c:3760 msgid "_Layer Defaults" msgstr "_Lehenetsitako geruzak" #: ../src/vikwindow.c:3761 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" #: ../src/vikwindow.c:3764 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../src/vikwindow.c:3768 msgid "_KML..." msgstr "_KML..." #: ../src/vikwindow.c:3768 msgid "Export as KML" msgstr "KML moduan esportatu" #: ../src/vikwindow.c:3774 msgid "_UTM Mode" msgstr "_UTM modua" #: ../src/vikwindow.c:3775 msgid "_Expedia Mode" msgstr "_Expedia modua" #: ../src/vikwindow.c:3776 msgid "_Mercator Mode" msgstr "_Mercator modua" #: ../src/vikwindow.c:3777 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "Lat_/Lon modua" #: ../src/vikwindow.c:3781 msgid "Show _Scale" msgstr "Erakutsi eskala" #: ../src/vikwindow.c:3781 msgid "Show Scale" msgstr "Erakutsi eskala" #: ../src/vikwindow.c:3782 msgid "Show _Center Mark" msgstr "Erakutsi erdiko marka" #: ../src/vikwindow.c:3782 msgid "Show Center Mark" msgstr "Erakutsi erdiko marka" #: ../src/vikwindow.c:3783 msgid "Show _Highlight" msgstr "Erakutsi nabarmen" #: ../src/vikwindow.c:3783 msgid "Show Highlight" msgstr "Erakutsi nabarmen" #: ../src/vikwindow.c:3784 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pantaila osoa" #: ../src/vikwindow.c:3784 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Aktibatu pantaila osoa modua" #: ../src/vikwindow.c:3785 msgid "Show Side _Panel" msgstr "Erakutsi alboko panela" #: ../src/vikwindow.c:3785 msgid "Show Side Panel" msgstr "Erakutsi alboko panela" #: ../src/vikwindow.c:3786 msgid "Show Status_bar" msgstr "Erakutsi egoera-barra" #: ../src/vikwindow.c:3786 msgid "Show Statusbar" msgstr "Erakutsi egoera-barra" #: ../src/vikwindow.c:3787 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Erakutsi _tresna-barra" #: ../src/vikwindow.c:3787 msgid "Show Toolbar" msgstr "Erakutsi tresna barra" #: ../src/vikwindow.c:3788 msgid "Show _Menu" msgstr "Erakutsi _menua" #: ../src/vikwindow.c:3788 msgid "Show Menu" msgstr "Erakutsi menua" #: ../src/vikwindow.c:3862 #, c-format msgid "New _%s Layer" msgstr "_%s geruza berria" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "GPS Data Manager" msgstr "GPS datu-kudeatzailea" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "" "GPS Data Manager horretan oinarrituriko mapa (bat-bateko datuak zuzenean " "erabiltzeko gai)." #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:206 msgid "Data does not follow JPEG specification." msgstr "Datuek ez dute JPEG espezifikazioak betetzen." #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:291 #, c-format msgid "Path '%s' invalid." msgstr "'%s' ez baliozko bide-izena" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:309 #, c-format msgid "Could not read '%s'." msgstr "Ezin da irakurri '%s'."