msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-17 22:50+0000\n" "Last-Translator: Guilhem Bonnefille \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 16:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13014)\n" "X-Poedit-Language: Traditional Chinese\n" #: ../src/acquire.c:118 msgid "Working..." msgstr "工作中..." #: ../src/acquire.c:141 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "" #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034 msgid "Done." msgstr "完成." #: ../src/acquire.c:156 msgid "No data." msgstr "" #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "狀態 : 偵測 gpsbabel" #: ../src/background.c:57 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d 項目" #: ../src/background.c:248 msgid "Job" msgstr "工作" #: ../src/background.c:252 msgid "Progress" msgstr "程式" #: ../src/background.c:268 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Viking 背景工作" #: ../src/clipboard.c:85 msgid "paste failed" msgstr "黏貼失敗" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "剪貼版資料大小錯誤" #: ../src/clipboard.c:114 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" #: ../src/clipboard.c:220 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "" #: ../src/curl_download.c:118 #, c-format msgid "%s() Curl perform failed: %s" msgstr "" #: ../src/dialog.c:52 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "" #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251 msgid "Latitude:" msgstr "緯度 :" #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256 msgid "Longitude:" msgstr "經度 :" #: ../src/dialog.c:102 msgid "Go to UTM" msgstr "" #: ../src/dialog.c:115 msgid "Northing:" msgstr "Northing :" #: ../src/dialog.c:121 msgid "Easting:" msgstr "Easting :" #: ../src/dialog.c:128 msgid "Zone:" msgstr "Zone :" #: ../src/dialog.c:131 msgid "Letter:" msgstr "Lettre :" #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "" #: ../src/dialog.c:233 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../src/dialog.c:261 msgid "Altitude:" msgstr "海拔:" #: ../src/dialog.c:266 msgid "Comment:" msgstr "註釋:" #: ../src/dialog.c:273 msgid "Image:" msgstr "圖片:" #: ../src/dialog.c:278 msgid "Symbol:" msgstr "象徵式:" #: ../src/dialog.c:287 msgid "(none)" msgstr "(無)" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:348 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "請為該航點匯入一個名字." #: ../src/dialog.c:353 #, c-format msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237 msgid "Nothing was selected" msgstr "" #: ../src/dialog.c:530 msgid "Add Track" msgstr "添加軌迹:" #: ../src/dialog.c:538 msgid "Track Name:" msgstr "軌迹名稱:" #: ../src/dialog.c:558 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "請為該軌迹匯入一個名字." #: ../src/dialog.c:562 #, c-format msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../src/dialog.c:624 msgid "Zoom Factors..." msgstr "縮放引數..." #: ../src/dialog.c:638 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "" #: ../src/dialog.c:639 msgid "X (easting): " msgstr "X (東方): " #: ../src/dialog.c:640 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (北方): " #: ../src/dialog.c:645 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "X和Y縮放引數必須相等" #: ../src/dialog.c:700 msgid "1 min" msgstr "1 分鐘" #: ../src/dialog.c:701 msgid "1 hour" msgstr "1 小時" #: ../src/dialog.c:702 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: ../src/dialog.c:703 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "" #: ../src/dialog.c:809 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "GPS 資料和拓撲解析、瀏覧、管理工具." #: ../src/dialog.c:810 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" #: ../src/dialog.c:838 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "" #: ../src/dialog.c:846 msgid "Download along track" msgstr "沿着軌迹下載" #: ../src/dialog.c:852 msgid "Map type:" msgstr "地圖類別:" #: ../src/dialog.c:857 msgid "Zoom level:" msgstr "縮放程度:" #: ../src/dialog.c:897 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "" #: ../src/dialog.c:900 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" #: ../src/dialog.c:905 msgid "Open license" msgstr "" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Expedia 街道地圖" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "無效的Expedia高度" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:97 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../src/geonamessearch.c:99 msgid "No entries found!" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120 msgid "couldn't map temp file" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250 msgid "couldn't open temp file" msgstr "無法開啟暫存檔" #: ../src/globals.c:44 msgid "Degree format:" msgstr "" #: ../src/globals.c:48 msgid "Distance units:" msgstr "" #: ../src/globals.c:52 msgid "Speed units:" msgstr "" #: ../src/globals.c:56 msgid "Height units:" msgstr "" #: ../src/globals.c:60 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "" #: ../src/globals.c:64 msgid "Default latitude:" msgstr "" #: ../src/globals.c:67 msgid "Default longitude:" msgstr "" #. Webtools #: ../src/google.c:36 msgid "Google" msgstr "" #: ../src/datasource_gc.c:62 msgid "Download Geocaches" msgstr "下載 Geocaches" #: ../src/datasource_gc.c:63 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Geocaching.com 緩衝區" #: ../src/datasource_gc.c:80 msgid "geocaching.com username:" msgstr "geocaching.com 用户名:" #: ../src/datasource_gc.c:81 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geocaching.com 密碼:" #: ../src/datasource_gc.c:109 msgid "" "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly." msgstr "" #: ../src/datasource_gc.c:171 msgid "Number geocaches:" msgstr "" #: ../src/datasource_gc.c:173 msgid "Centered around:" msgstr "" #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 msgid "Google Directions" msgstr "Google 方位" #: ../src/datasource_google.c:76 msgid "From:" msgstr "從 :" #: ../src/datasource_google.c:78 msgid "To:" msgstr "至 :" #: ../src/datasource_gps.c:55 msgid "Acquire from GPS" msgstr "從GPS抓取" #: ../src/datasource_gps.c:56 msgid "Acquired from GPS" msgstr "已從GPS抓取的" #: ../src/datasource_gps.c:151 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "使用指令行 '%s' 和檔案 '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/datasource_gps.c:237 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:239 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "GPS裝置: %s" #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152 msgid "GPS Protocol:" msgstr "GPS 協定:" #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153 msgid "Serial Port:" msgstr "序列埠:" #: ../src/datasource_gps.c:371 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093 msgid "GPS device: N/A" msgstr "GPS裝置: 無" #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74 msgid "Invalid DEM" msgstr "" #: ../src/dem.c:116 msgid "Invalid DEM header" msgstr "" #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "" #: ../src/dem.c:355 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "" #: ../src/download.c:112 msgid "Tile age (s):" msgstr "" #: ../src/download.c:233 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "下載錯誤: %s" #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:73 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:74 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:75 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Private" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:93 msgid "OSM username:" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:94 msgid "OSM password:" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:229 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:232 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:236 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:264 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:298 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:310 msgid "OSM upload" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:331 msgid "Email:" msgstr "電子郵箱 :" #: ../src/osm-traces.c:342 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:345 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../src/osm-traces.c:356 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:359 msgid "File's name:" msgstr "檔名稱:" #: ../src/osm-traces.c:369 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:373 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../src/osm-traces.c:378 msgid "The description of the trace" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:380 msgid "Tags:" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:385 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:418 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "上傳 %s 到 OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Mapcache memory size (MB):" msgstr "" #: ../src/print.c:53 msgid "None" msgstr "無" #: ../src/print.c:54 msgid "Horizontally" msgstr "水平的" #: ../src/print.c:55 msgid "Vertically" msgstr "垂直的" #: ../src/print.c:56 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/print.c:120 msgid "Image Settings" msgstr "影像設定" #: ../src/print.c:550 msgid "done" msgstr "完成" #. Page Size #: ../src/print.c:579 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "" #: ../src/print.c:595 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrer :" #. ignore page margins #: ../src/print.c:613 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "" #: ../src/print.c:632 msgid "Image S_ize:" msgstr "" #: ../src/util.c:79 msgid "Could not launch web browser." msgstr "" #: ../src/util.c:90 msgid "Could not create new email." msgstr "" #: ../src/vikcoordlayer.c:46 msgid "Color:" msgstr "" #: ../src/vikcoordlayer.c:47 msgid "Minutes Width:" msgstr "" #: ../src/vikcoordlayer.c:48 msgid "Line Thickness:" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:127 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:128 msgid "Polygonized Layer" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:162 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:163 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "" #: ../src/main.c:121 msgid "Enable debug output" msgstr "" #: ../src/main.c:122 msgid "Enable verbose output" msgstr "" #: ../src/main.c:123 msgid "Show version" msgstr "察看版本" #: ../src/osm.c:107 msgid "OSM (view)" msgstr "" #: ../src/osm.c:111 msgid "OSM (edit)" msgstr "" #: ../src/osm.c:115 msgid "OSM (render)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:287 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/uibuilder.c:148 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:102 msgid "Absolute height" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:103 msgid "Height gradient" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "DEM Files:" msgstr "DEM 檔案:" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Download Source:" msgstr "下載源:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev Color:" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:124 msgid "Min Elev:" msgstr "最低高度:" #: ../src/vikdemlayer.c:125 msgid "Max Elev:" msgstr "最高高度:" #: ../src/vikdemlayer.c:136 msgid "DEM Download/Import" msgstr "DEM下載/導入" #: ../src/vikdemlayer.c:275 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:376 msgid "DEM Loading" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:880 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "没有可以的SRTM資料給 %f, %f" #: ../src/vikdemlayer.c:1118 msgid "No download source selected. Edit layer properties." msgstr "没有下載源被選. 編輯圖層屬性." #: ../src/vikdemlayer.c:1141 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "正在下載 DEM %s" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "瀏覧 ..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "選取一個檔案" #: ../src/vikfilelist.c:47 msgid "Choose file(s)" msgstr "選取檔案" #: ../src/vikfilelist.c:126 msgid "Add..." msgstr "添加 ..." #: ../src/vikfilelist.c:127 msgid "Delete" msgstr "移除" #: ../src/vikgeoreflayer.c:69 msgid "Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:73 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:635 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:350 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411 msgid "Choose World file" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:379 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:424 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478 msgid "Layer Properties" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:463 msgid "World File Parameters:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:464 msgid "Load From File..." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:469 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:471 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:473 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:475 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:477 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:478 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:481 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:483 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:485 msgid "Map Image:" msgstr "地圖圖片:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:592 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:597 msgid "_Goto Map Center" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:602 msgid "_Export to World File" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:77 msgid "No goto tool available." msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109 msgid "goto" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:92 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:111 msgid "goto provider:" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:126 msgid "Enter address or place name:" msgstr "匯入位址或者地點名稱:" #: ../src/vikgpslayer.c:156 msgid "Recording tracks" msgstr "正在紀録軌迹" #: ../src/vikgpslayer.c:157 msgid "Jump to current position on start" msgstr "在開始時跳到目前位置" #: ../src/vikgpslayer.c:158 msgid "Moving Map Method:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:159 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Gpsd 主機:" #: ../src/vikgpslayer.c:160 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Gpsd 通訊埠:" #: ../src/vikgpslayer.c:161 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078 msgid "GPS Download" msgstr "GPS 下載" #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078 msgid "GPS Upload" msgstr "GPS 上傳" #: ../src/vikgpslayer.c:230 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "GPS實時追蹤" #: ../src/vikgpslayer.c:398 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "未知的GPS協定" #: ../src/vikgpslayer.c:417 msgid "Unknown serial port device" msgstr "未知的序列埠裝置" #: ../src/vikgpslayer.c:483 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: 未知的引數" #: ../src/vikgpslayer.c:597 msgid "_Upload to GPS" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:602 msgid "Download from _GPS" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:619 msgid "Empty _Realtime" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:625 msgid "E_mpty Upload" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:630 msgid "_Empty Download" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:635 msgid "Empty _All" msgstr "" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:651 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:783 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:785 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:809 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:811 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:815 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:817 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:824 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "下載的 %d 航點" #: ../src/vikgpslayer.c:826 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "下載的 %d 軌迹點" #: ../src/vikgpslayer.c:830 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:832 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:1029 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "錯誤: 没有發現 gpsbabel." #: ../src/viklayerspanel.c:57 msgid "/C_ut" msgstr "/_u 剪取" #: ../src/viklayerspanel.c:58 msgid "/_Copy" msgstr "/_C 拷貝" #: ../src/viklayerspanel.c:59 msgid "/_Paste" msgstr "/_P 黏貼" #: ../src/viklayerspanel.c:60 msgid "/_Delete" msgstr "/_D 移除" #: ../src/viklayerspanel.c:61 msgid "/New Layer" msgstr "/新圖層" #: ../src/viklayerspanel.c:150 msgid "Top Layer" msgstr "頂層" #: ../src/viklayerspanel.c:165 msgid "Add new layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:172 msgid "Remove selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:179 msgid "Move selected layer up" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:186 msgid "Move selected layer down" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:193 msgid "Cut selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:200 msgid "Copy selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:207 msgid "Paste layer below selected layer" msgstr "" #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with #. name, icon, shortcut, etc.? #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2412 #, c-format msgid "New %s Layer" msgstr "新圖層 \"%s\"" #: ../src/viklayerspanel.c:495 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:545 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "您無法剪取掉頂層" #: ../src/viklayerspanel.c:601 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "您無法移除頂層" #: ../src/viklayerspanel.c:685 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "您真的確認要移除所有的圖層?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:91 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "地圖類別:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Autodownload maps:" msgstr "自動下載地圖:" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Zoom Level:" msgstr "縮放程度 :" #: ../src/vikmapslayer.c:134 msgid "Maps Download" msgstr "地圖下載" #: ../src/vikmapslayer.c:140 msgid "Map" msgstr "地圖" #: ../src/vikmapslayer.c:220 msgid "Default maplayer directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:464 msgid "Unknown map type" msgstr "未知的地圖類別" #: ../src/vikmapslayer.c:474 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:544 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:703 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1101 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikmapslayer.c:1103 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikmapslayer.c:1107 ../src/vikmapslayer.c:1178 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "正在下載 %d %s 地圖..." #: ../src/vikmapslayer.c:1241 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1245 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1249 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1329 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1334 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "此地圖無此縮放程度" #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1365 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1372 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1379 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "" #: ../src/viktreeview.c:268 msgid "Layer Name" msgstr "圖層名字" #: ../src/viktreeview.c:694 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "從 %s 移除資料\n" #: ../src/viktrwlayer.c:324 msgid "Create Waypoint" msgstr "建立航點" #: ../src/viktrwlayer.c:327 msgid "Create Track" msgstr "建立軌迹" #: ../src/viktrwlayer.c:331 msgid "Begin Track" msgstr "開始追蹤" #: ../src/viktrwlayer.c:334 msgid "Edit Waypoint" msgstr "編輯航點" #: ../src/viktrwlayer.c:339 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "編輯軌迹點" #: ../src/viktrwlayer.c:344 msgid "Show Picture" msgstr "察看圖片" #: ../src/viktrwlayer.c:347 msgid "Magic Scissors" msgstr "魔術剪刀" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1506 #: ../src/viktrwlayer.c:1508 msgid "Waypoints" msgstr "航點" #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1496 #: ../src/viktrwlayer.c:1498 msgid "Tracks" msgstr "軌迹" #: ../src/viktrwlayer.c:354 msgid "Waypoint Images" msgstr "航點圖片" #: ../src/viktrwlayer.c:357 msgid "Draw by Track" msgstr "以軌迹繪圖" #: ../src/viktrwlayer.c:357 msgid "Draw by Velocity" msgstr "以速度繪圖" #: ../src/viktrwlayer.c:357 msgid "All Tracks Black" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "Filled Square" msgstr "實心方塊" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "Square" msgstr "正方形" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "Circle" msgstr "圓形" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:380 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:381 msgid "Draw Track Lines" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:382 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Draw Elevation" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:384 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:386 msgid "Draw Stops" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:387 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:389 msgid "Track Thickness:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:390 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:391 msgid "Track Background Color" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:392 msgid "Min Track Velocity:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:393 msgid "Max Track Velocity:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:395 msgid "Draw Labels" msgstr "描繪圖層" #: ../src/viktrwlayer.c:396 msgid "Waypoint Color:" msgstr "航點色彩" #: ../src/viktrwlayer.c:397 msgid "Waypoint Text:" msgstr "航點文字:" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: ../src/viktrwlayer.c:399 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:400 msgid "Waypoint marker:" msgstr "航點標簽" #: ../src/viktrwlayer.c:401 msgid "Waypoint size:" msgstr "航點大小" #: ../src/viktrwlayer.c:402 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:405 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "圖片大小 (像素):" #: ../src/viktrwlayer.c:406 msgid "Image Alpha:" msgstr "圖片Alpha值:" #: ../src/viktrwlayer.c:407 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "圖片記憶體緩衝區大小:" #: ../src/viktrwlayer.c:1654 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1658 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1664 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1699 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1707 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1710 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1830 ../src/viktrwlayer.c:1901 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1928 ../src/vikwindow.c:1678 ../src/vikwindow.c:2123 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1938 ../src/vikwindow.c:1699 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1943 ../src/viktrwlayer.c:1948 #: ../src/viktrwlayer.c:1953 msgid "Export Layer" msgstr "匯出圖層" #: ../src/viktrwlayer.c:1967 msgid "Export Track as GPX" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1975 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1985 msgid "Waypoint Name:" msgstr "航點名稱:" #: ../src/viktrwlayer.c:2007 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "在此圖層中没有發現航點" #: ../src/viktrwlayer.c:2148 msgid "_View Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2153 msgid "View All Trac_ks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2158 msgid "V_iew All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2163 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2168 msgid "Goto _Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2174 msgid "_Export Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2179 msgid "Export as GPS_Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2184 msgid "Export as GPS_Mapper" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2189 msgid "Export as _GPX" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2194 ../src/viktrwlayer.c:3297 msgid "_New Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2201 msgid "_Add Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2206 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2211 msgid "Within _Current View" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2218 ../src/viktrwlayer.c:3397 msgid "Upload to _OSM" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2786 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2800 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2811 msgid "Merge with..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2811 msgid "Select track to merge with" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2848 msgid "Merge Threshold..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2849 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2941 msgid "Split Threshold..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2942 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3009 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3010 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3100 msgid "Waypoint Already Exists" msgstr "航點已經存在" #: ../src/viktrwlayer.c:3141 msgid "Track Already Exists" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3271 ../src/viktrwlayer.c:3311 msgid "_Goto" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3285 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3316 msgid "_Startpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3321 msgid "\"_Center\"" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3326 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3331 msgid "_Highest Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3336 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3341 msgid "_Maximum Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3346 msgid "_View Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3351 msgid "_Merge By Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3356 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3361 msgid "_Split By Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3366 msgid "Split By _Number of Points" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3371 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3376 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3381 msgid "Export Trac_k as GPX" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3386 msgid "E_xtend Track End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3391 msgid "Extend _Using Magic Scissors" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3405 msgid "_View Google Directions" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3411 msgid "Use with _Filter" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4092 msgid "Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4425 msgid "Could not launch eog to open file." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4497 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4731 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705 msgid "Operation Aborted. Track unchanged" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764 msgid "Split at Marker" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765 msgid "Split Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766 msgid "Reverse" msgstr "反轉" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767 msgid "Delete Dupl." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Comment:" msgstr "説明:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Track Length:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Trackpoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Segments:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Duplicate Points:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Max Speed:" msgstr "最大速度:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Avg. Speed:" msgstr "平均速度:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Elevation Range:" msgstr "高度範圍:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Start:" msgstr "開始:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "End:" msgstr "結束:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Duration:" msgstr "持續時間:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990 #, c-format msgid "No Data" msgstr "没有資料" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d 分鐘" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984 msgid "Track Distance:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985 msgid "Elevation-distance" msgstr "高度-距離" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991 msgid "Track Time:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992 msgid "Speed-time" msgstr "速度-時間" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115 msgid "Part of Track:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116 msgid "Latitude:" msgstr "緯度 :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117 msgid "Longitude:" msgstr "經度 :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118 msgid "Altitude:" msgstr "高度 :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Time:" msgstr "時間 :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Distance Difference:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Time Difference:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "VDOP:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "HDOP:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "PDOP:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "SAT/FIX:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136 msgid "Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140 msgid "_Insert After" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142 msgid "Split Here" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143 msgid "Join With Last" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:189 msgid "Pan" msgstr "移動" #: ../src/vikwindow.c:189 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: ../src/vikwindow.c:189 msgid "Ruler" msgstr "測距" #: ../src/vikwindow.c:381 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1449 msgid "Untitled" msgstr "未命名的" #: ../src/vikwindow.c:385 msgid "Don't Save" msgstr "不儲存" #: ../src/vikwindow.c:420 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:420 msgid "pixelfact" msgstr "pixelfact" #: ../src/vikwindow.c:571 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:573 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:576 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1198 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "您必須選一個層才能察看它的屬性" #: ../src/vikwindow.c:1228 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "您必須選一個層才可移除" #: ../src/vikwindow.c:1562 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1576 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "您選的檔案無法被開啟" #: ../src/vikwindow.c:1622 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "請選取一個GPS資料檔案來開啟 " #: ../src/vikwindow.c:1665 msgid "Save as Viking File." msgstr "另存新檔Viking檔案." #: ../src/vikwindow.c:1956 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1978 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "全部區域: %ldm x %ldm (%.3f 平方公裡)" #: ../src/vikwindow.c:1981 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:1995 msgid "Save to Image File" msgstr "儲存為圖片檔案" #: ../src/vikwindow.c:2013 msgid "Width (pixels):" msgstr "寬度 (像素) :" #: ../src/vikwindow.c:2015 msgid "Height (pixels):" msgstr "高度 (像素) :" #: ../src/vikwindow.c:2018 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "縮放 (米/像素) :" #: ../src/vikwindow.c:2024 msgid "Area in current viewable window" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2034 msgid "Save as PNG" msgstr "儲存為PNG" #: ../src/vikwindow.c:2035 msgid "Save as JPEG" msgstr "儲存為JPEG" #: ../src/vikwindow.c:2055 msgid "East-west image tiles:" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2057 msgid "North-south image tiles:" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2099 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "你必須在UTM型態中來使用這個特徴" #: ../src/vikwindow.c:2110 msgid "Save Image" msgstr "儲存影像" #: ../src/vikwindow.c:2139 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2228 msgid "Choose a background color" msgstr "選取一個背景色" #: ../src/vikwindow.c:2249 msgid "_File" msgstr "_F 檔案" #: ../src/vikwindow.c:2250 msgid "_Edit" msgstr "_E 編輯" #: ../src/vikwindow.c:2251 msgid "_View" msgstr "_V 檢視" #: ../src/vikwindow.c:2252 msgid "_Show" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2339 msgid "_Zoom" msgstr "_Z 縮放" #: ../src/vikwindow.c:2254 ../src/vikwindow.c:2338 msgid "_Pan" msgstr "_P 平移" #: ../src/vikwindow.c:2255 msgid "_Layers" msgstr "_L 圖層" #: ../src/vikwindow.c:2256 msgid "_Tools" msgstr "_T 工具" #: ../src/vikwindow.c:2257 msgid "_Webtools" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2258 ../src/vikwindow.c:2324 msgid "_Help" msgstr "_H 輔助說明" #: ../src/vikwindow.c:2260 msgid "_New" msgstr "_N 新建" #: ../src/vikwindow.c:2260 msgid "New file" msgstr "新建檔案" #: ../src/vikwindow.c:2261 msgid "_Open..." msgstr "_O 開啟..." #: ../src/vikwindow.c:2261 msgid "Open a file" msgstr "開啟一個檔案" #: ../src/vikwindow.c:2262 msgid "Open _Recent File" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2263 msgid "Append _File..." msgstr "_p 增加檔案..." #: ../src/vikwindow.c:2263 msgid "Append data from a different file" msgstr "從不同的檔案中追加資料" #: ../src/vikwindow.c:2264 msgid "A_cquire" msgstr "_c 抓取" #: ../src/vikwindow.c:2265 msgid "From _GPS..." msgstr "_G 從GPS..." #: ../src/vikwindow.c:2265 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "從一個GPS接收器獲得資料" #: ../src/vikwindow.c:2266 msgid "Google _Directions..." msgstr "_D 榖歌方位..." #: ../src/vikwindow.c:2266 msgid "Get driving directions from Google" msgstr "從榖歌獲得駕駛方位" #: ../src/vikwindow.c:2268 msgid "Geo_caches..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2268 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "從geocaching.com獲得地理緩衝區資料" #: ../src/vikwindow.c:2270 msgid "_Save" msgstr "_S 儲存" #: ../src/vikwindow.c:2270 msgid "Save the file" msgstr "儲存這個檔案" #: ../src/vikwindow.c:2271 msgid "Save _As..." msgstr "_A 另存新檔..." #: ../src/vikwindow.c:2271 msgid "Save the file under different name" msgstr "儲存為其他名字的檔案" #: ../src/vikwindow.c:2272 msgid "_Generate Image File..." msgstr "_G 生成圖形檔案..." #: ../src/vikwindow.c:2272 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2273 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "_D 建立圖片的目録..." #: ../src/vikwindow.c:2273 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2276 msgid "_Print..." msgstr "_P 列印" #: ../src/vikwindow.c:2276 msgid "Print maps" msgstr "列印地圖" #: ../src/vikwindow.c:2279 msgid "E_xit" msgstr "_x 結束" #: ../src/vikwindow.c:2279 msgid "Exit the program" msgstr "結束程式" #: ../src/vikwindow.c:2280 msgid "Save and Exit" msgstr "儲存并結束" #: ../src/vikwindow.c:2280 msgid "Save and Exit the program" msgstr "儲存并結束程式" #: ../src/vikwindow.c:2282 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2282 msgid "Go to the default location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2283 msgid "Go to _Location..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2283 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2284 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "_G 前往一個經緯度值..." #: ../src/vikwindow.c:2284 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "前往任意的經緯度座標" #: ../src/vikwindow.c:2285 msgid "Go to UTM..." msgstr "前往UTM..." #: ../src/vikwindow.c:2285 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "前往任意的UTM座標" #: ../src/vikwindow.c:2286 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2287 msgid "Zoom _In" msgstr "_I 縮小" #: ../src/vikwindow.c:2288 msgid "Zoom _Out" msgstr "_O 放大" #: ../src/vikwindow.c:2289 msgid "Zoom _To..." msgstr "_T 縮放到..." #: ../src/vikwindow.c:2290 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../src/vikwindow.c:2291 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../src/vikwindow.c:2292 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/vikwindow.c:2293 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/vikwindow.c:2294 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/vikwindow.c:2295 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/vikwindow.c:2296 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/vikwindow.c:2297 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/vikwindow.c:2298 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/vikwindow.c:2299 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/vikwindow.c:2300 msgid "256" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2301 msgid "512" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2302 msgid "1024" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2303 msgid "2048" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2304 msgid "4096" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2305 msgid "8192" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2306 msgid "16384" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2307 msgid "32768" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2308 msgid "Pan _North" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2309 msgid "Pan _East" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2310 msgid "Pan _South" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2311 msgid "Pan _West" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2312 msgid "Background _Jobs" msgstr "_J 背景工作" #: ../src/vikwindow.c:2314 msgid "Cu_t" msgstr "_t 剪取" #: ../src/vikwindow.c:2315 msgid "_Copy" msgstr "_C 拷貝" #: ../src/vikwindow.c:2316 msgid "_Paste" msgstr "_P 黏貼" #: ../src/vikwindow.c:2317 msgid "_Delete" msgstr "_D 移除" #: ../src/vikwindow.c:2318 msgid "Delete All" msgstr "全部移除" #: ../src/vikwindow.c:2319 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2320 msgid "_Set the Default Location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2320 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2321 msgid "_Preferences" msgstr "_P 個人偏好" #: ../src/vikwindow.c:2322 msgid "_Properties" msgstr "_P 屬性" #: ../src/vikwindow.c:2325 msgid "_About" msgstr "_A 關于" #: ../src/vikwindow.c:2331 msgid "_UTM Mode" msgstr "_UTM 型態" #: ../src/vikwindow.c:2332 msgid "_Expedia Mode" msgstr "_Expedia 型態" #: ../src/vikwindow.c:2333 msgid "_Mercator Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2334 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2338 msgid "Pan Tool" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2339 msgid "Zoom Tool" msgstr "縮放工具" #: ../src/vikwindow.c:2340 msgid "_Ruler" msgstr "_R 測距" #: ../src/vikwindow.c:2340 msgid "Ruler Tool" msgstr "測距工具" #: ../src/vikwindow.c:2344 msgid "Show _Scale" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2344 msgid "Show Scale" msgstr "察看比例尺" #: ../src/vikwindow.c:2345 msgid "Show _Center Mark" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2345 msgid "Show Center Mark" msgstr "察看中心記號" #: ../src/vikwindow.c:2346 msgid "_Full Screen" msgstr "全屏" #: ../src/vikwindow.c:2346 msgid "Activate full screen mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2347 msgid "Show Side _Panel" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2347 msgid "Show Side Panel" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2348 msgid "Show Status_bar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2348 msgid "Show Statusbar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2349 msgid "Show _Toolbar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2349 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2350 msgid "Show _Menu" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2350 msgid "Show Menu" msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "GPS Data Manager" msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Viking" msgstr "" #~ msgid "Create" #~ msgstr "建立" #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:" #~ msgstr "縮放引數 (米/像素):" #~ msgid "The password used to login" #~ msgstr "登入用的密碼" #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org." #~ msgstr "請匯入您登入www.openstreetmap.org的密碼." #~ msgid "The name of the file on OSM" #~ msgstr "OSM上的檔名" #~ msgid "Goto Map Center" #~ msgstr "前往地圖中心" #~ msgid "Upload to GPS" #~ msgstr "上傳到GPS" #~ msgid "Download from GPS" #~ msgstr "從GPS下載" #~ msgid "Empty Upload" #~ msgstr "清空上傳" #~ msgid "Empty Download" #~ msgstr "清空下載" #~ msgid "Empty All" #~ msgstr "清空全部" #~ msgid "Maps Directory (Optional):" #~ msgstr "地圖目録(可選):" #~ msgid "Redownload bad map(s)" #~ msgstr "重新下載損壞的地圖" #~ msgid "Redownload all map(s)" #~ msgstr "重新下載所有地圖" #~ msgid "Download Onscreen Maps" #~ msgstr "下載螢幕地圖" #~ msgid "Goto Center of Layer" #~ msgstr "前往圖層中心" #~ msgid "Goto Waypoint" #~ msgstr "前往航點" #~ msgid "Export layer" #~ msgstr "匯出圖層" #~ msgid "Export as GPSPoint" #~ msgstr "匯出成GPS點" #~ msgid "Export as GPSMapper" #~ msgstr "匯出成GPS地圖" #~ msgid "Export as GPX" #~ msgstr "匯出成GPX檔案" #~ msgid "New Waypoint" #~ msgstr "新航點" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "前往" #~ msgid "Visit Geocache Webpage" #~ msgstr "存取Geocache網頁" #~ msgid "Goto Startpoint" #~ msgstr "Aller au premier point" #~ msgid "Goto \"Center\"" #~ msgstr "前往“中間”" #~ msgid "Goto Endpoint" #~ msgstr "前往最後一點" #~ msgid "Download maps along track..." #~ msgstr "沿着軌迹下載地圖..." #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_O 開啟" #~ msgid "A_ppend File" #~ msgstr "_p 增加檔案" #~ msgid "From _GPS" #~ msgstr "_G 從GPS" #~ msgid "Google _Directions" #~ msgstr "_D 榖歌方位" #~ msgid "Geo_caches" #~ msgstr "Geo_caches" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "_A 另存新檔" #~ msgid "_Generate Image File" #~ msgstr "_G 生成圖形檔案" #~ msgid "Generate _Directory of Images" #~ msgstr "_D 建立圖片的目録" #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..." #~ msgstr "_G 前往一個經緯度值..." #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate" #~ msgstr "前往任意的經緯度座標" #~ msgid "Set Background Color..." #~ msgstr "設定背景色 ..." #~ msgid "Zoom _To" #~ msgstr "_T 縮放到" #~ msgid "Pan North" #~ msgstr "向北" #~ msgid "Pan East" #~ msgstr "向東" #~ msgid "Pan South" #~ msgstr "向南" #~ msgid "Pan West" #~ msgstr "向西" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_P 個人偏好..." #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "全屏"