# Lithuanian translation for viking # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the viking package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-07 09:20+0000\n" "Last-Translator: Dainius Sakalinskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 16:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13014)\n" #: ../src/acquire.c:118 msgid "Working..." msgstr "Vykdoma..." #: ../src/acquire.c:141 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Klaida: pasiekti nepavyko." #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034 msgid "Done." msgstr "Baigta." #: ../src/acquire.c:156 msgid "No data." msgstr "" #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Būsena: aptinkamas gpsbabel" #: ../src/background.c:57 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d dalykai" #: ../src/background.c:248 msgid "Job" msgstr "Užduotis" #: ../src/background.c:252 msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: ../src/background.c:268 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Viking fono darbai" #: ../src/clipboard.c:85 msgid "paste failed" msgstr "įterpti nepavyko" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "Klaidingas iškarpos duomenų dydis" #: ../src/clipboard.c:114 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" #: ../src/clipboard.c:220 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "Pasirinkite tinkamą sluoksnį, kad įterptumėte maršruto tašką." #: ../src/curl_download.c:118 #, c-format msgid "%s() Curl perform failed: %s" msgstr "%s() Curl įvykdymas nepavyko: %s" #: ../src/dialog.c:52 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Eiti į Pla/Ilg" #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251 msgid "Latitude:" msgstr "Platuma:" #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256 msgid "Longitude:" msgstr "Ilguma:" #: ../src/dialog.c:102 msgid "Go to UTM" msgstr "" #: ../src/dialog.c:115 msgid "Northing:" msgstr "Šiaurės kryptis:" #: ../src/dialog.c:121 msgid "Easting:" msgstr "Rytų kryptis:" #: ../src/dialog.c:128 msgid "Zone:" msgstr "Zona" #: ../src/dialog.c:131 msgid "Letter:" msgstr "Raidė:" #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Maršruto taško ypatybės" #: ../src/dialog.c:233 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../src/dialog.c:261 msgid "Altitude:" msgstr "Aukštis:" #: ../src/dialog.c:266 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: ../src/dialog.c:273 msgid "Image:" msgstr "Paveikslas:" #: ../src/dialog.c:278 msgid "Symbol:" msgstr "Simbolis:" #: ../src/dialog.c:287 msgid "(none)" msgstr "(nėra)" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:348 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Įveskite maršruto taško pavadinimą." #: ../src/dialog.c:353 #, c-format msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Maršruto taškas \"%s\" jau yra, ar norite pakeisti?" #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237 msgid "Nothing was selected" msgstr "Niekas nepasirinkta" #: ../src/dialog.c:530 msgid "Add Track" msgstr "Pridėti kelią" #: ../src/dialog.c:538 msgid "Track Name:" msgstr "Kelio pavadinimas:" #: ../src/dialog.c:558 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Įveskite kelio pavadinimą." #: ../src/dialog.c:562 #, c-format msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Kelias \"%s\" jau yra, ar norite pakeisti?" #: ../src/dialog.c:624 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Mastelio veiksniai..." #: ../src/dialog.c:638 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "" #: ../src/dialog.c:639 msgid "X (easting): " msgstr "X (rytinis): " #: ../src/dialog.c:640 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (šiaurinis): " #: ../src/dialog.c:645 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "X ir Y mastelio veiksniai privalo būti lygūs" #: ../src/dialog.c:700 msgid "1 min" msgstr "1 minutė" #: ../src/dialog.c:701 msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" #: ../src/dialog.c:702 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: ../src/dialog.c:703 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Kita (minutėmis)" #: ../src/dialog.c:809 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "GPS duomenų ir topografijos analizatorius, tyrėjas ir vedlys" #: ../src/dialog.c:810 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "Ši programa yra laisva programinė įranga; ją galite pakartotinai platinti " "ir/arba keisti pagal GNU General Public License kaippaskelbė Free Software " "Foundation; arba bet kuri 2 licencijosversija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet " "kuri vėlesnė versija.\n" "\n" "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiauBE JOKIOS " "GARANTIJOS; netgi be numanomos garantijosKOMERCINIAM arba TINKAMUMO TAM " "TIKRAM TIKSLUI.Daugiau informacijos rasite GNU General Public License.\n" "\n" "Jūs turėtumėte gauti GNU General Public License kopiją kartu sušia programa; " "jei ne, rašykite į Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, Suite " "330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/dialog.c:838 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "" #: ../src/dialog.c:846 msgid "Download along track" msgstr "Atsiųsti išilgai kelio" #: ../src/dialog.c:852 msgid "Map type:" msgstr "Žemėlapio tipas:" #: ../src/dialog.c:857 msgid "Zoom level:" msgstr "Mastelio lygis:" #: ../src/dialog.c:897 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "" #: ../src/dialog.c:900 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" #: ../src/dialog.c:905 msgid "Open license" msgstr "" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Expedia gatvių žemėlapiai" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Negalimas expedia aukštis" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Neįmanoma atverti EXPEDIA atvaizdo rinkmenos (iškart po sėkmingo " "atsisiuntimo! Praneškite ir ištrinkite atvaizdo rinkmeną!): %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Neįmanoma išsaugoti EXPEDIA atvaizdo rinkmenos (iškart po sėkmingo " "atsisiuntimo! Praneškite ir ištrinkite atvaizdo rinkmeną!): %s" #: ../src/geonamessearch.c:97 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: ../src/geonamessearch.c:99 msgid "No entries found!" msgstr "Įrašų nerasta!" #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120 msgid "couldn't map temp file" msgstr "neįmanoma išdėstyti laikinos rinkmenos" #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250 msgid "couldn't open temp file" msgstr "neįmanoma atverti laikinos bylos" #: ../src/globals.c:44 msgid "Degree format:" msgstr "Laipsnių formatas:" #: ../src/globals.c:48 msgid "Distance units:" msgstr "" #: ../src/globals.c:52 msgid "Speed units:" msgstr "" #: ../src/globals.c:56 msgid "Height units:" msgstr "" #: ../src/globals.c:60 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "" #: ../src/globals.c:64 msgid "Default latitude:" msgstr "" #: ../src/globals.c:67 msgid "Default longitude:" msgstr "" #. Webtools #: ../src/google.c:36 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_gc.c:62 msgid "Download Geocaches" msgstr "Atsiųsti Geocaches" #: ../src/datasource_gc.c:63 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Geocaching.com atsargos" #: ../src/datasource_gc.c:80 msgid "geocaching.com username:" msgstr "geocaching.com vartotojo vardas:" #: ../src/datasource_gc.c:81 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geocaching.com slaptažodis:" #: ../src/datasource_gc.c:109 msgid "" "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly." msgstr "Nerandamas gcget! Patikrinkite, ar tinkamai yra įdiegtas gcget." #: ../src/datasource_gc.c:171 msgid "Number geocaches:" msgstr "Geocaches skaičius:" #: ../src/datasource_gc.c:173 msgid "Centered around:" msgstr "Centruotas apie:" #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 msgid "Google Directions" msgstr "Google maršrutai" #: ../src/datasource_google.c:76 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: ../src/datasource_google.c:78 msgid "To:" msgstr "Iki:" #: ../src/datasource_gps.c:55 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Gauti duomenis iš GPS" #: ../src/datasource_gps.c:56 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Gaunami duomenys iš GPS" #: ../src/datasource_gps.c:151 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "naudojant komantinę eilutę '%s' ir rinkmeną '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Atsiunčiamas %d maršruto taškas..." msgstr[1] "Atsiunčiami %d maršruto taškai..." msgstr[2] "Atsiunčiama %d maršruto taškų..." #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Atsiunčiamas %d kelio taškas..." msgstr[1] "Atsiunčiami %d kelio taškai..." msgstr[2] "Atsiunčiama %d kelio taškų..." #: ../src/datasource_gps.c:237 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Atsiųsta %d iš %d %s..." #: ../src/datasource_gps.c:239 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Atsiųsta %d %s." #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "GPS įrenginys: %s" #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152 msgid "GPS Protocol:" msgstr "GPS protokolas:" #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153 msgid "Serial Port:" msgstr "Nuoseklusis prievadas:" #: ../src/datasource_gps.c:371 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093 msgid "GPS device: N/A" msgstr "GPS įrenginys: N/D" #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74 msgid "Invalid DEM" msgstr "Klaidingas DEM" #: ../src/dem.c:116 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Klaidinga DEM antraštė" #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "Neteisingas DEM B klasės įrašas: sulauktas 1" #: ../src/dem.c:355 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "Neįmanoma išdėstyti rinkmenos %s: %s" #: ../src/download.c:112 msgid "Tile age (s):" msgstr "" #: ../src/download.c:233 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Atsiuntimo klaida: %s" #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Braižymo režimas '%s' daugiau nepalaikomas" #: ../src/osm-traces.c:73 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:74 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:75 msgid "Public" msgstr "Viešas" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Private" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:93 msgid "OSM username:" msgstr "OSM vartotojas:" #: ../src/osm-traces.c:94 msgid "OSM password:" msgstr "OSM slaptažodis:" #: ../src/osm-traces.c:229 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "nepavyko išsiųsti duomenų: HTTP atsakas yra %ld" #: ../src/osm-traces.c:232 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "Nepavyko curl_easy_getinfo: %d" #: ../src/osm-traces.c:236 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "curl užklausa nepavyko: %s" #: ../src/osm-traces.c:264 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "nepavyko atverti lainos rinkmenos: %s" #: ../src/osm-traces.c:298 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "nepavyko atjungti laikinosios rinkmenos: %s" #: ../src/osm-traces.c:310 msgid "OSM upload" msgstr "OSM išsiuntimas" #: ../src/osm-traces.c:331 msgid "Email:" msgstr "El. paštas:" #: ../src/osm-traces.c:342 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:345 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../src/osm-traces.c:356 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:359 msgid "File's name:" msgstr "Rinkmenos pavadinimas:" #: ../src/osm-traces.c:369 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:373 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../src/osm-traces.c:378 msgid "The description of the trace" msgstr "Takelio aprašas" #: ../src/osm-traces.c:380 msgid "Tags:" msgstr "Žymos:" #: ../src/osm-traces.c:385 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "Žyma surišta su takeliu" #: ../src/osm-traces.c:418 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Išsiunčiamas %s į OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Mapcache memory size (MB):" msgstr "" #: ../src/print.c:53 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../src/print.c:54 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontaliai" #: ../src/print.c:55 msgid "Vertically" msgstr "Vertikaliai" #: ../src/print.c:56 msgid "Both" msgstr "Abu" #: ../src/print.c:120 msgid "Image Settings" msgstr "Paveikslėlio parametrai" #: ../src/print.c:550 msgid "done" msgstr "Atlikta" #. Page Size #: ../src/print.c:579 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Keisti puslapio dydį ir padėtį" #: ../src/print.c:595 msgid "C_enter:" msgstr "C_entras:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:613 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Nepaisyti puslapio _paraščių" #: ../src/print.c:632 msgid "Image S_ize:" msgstr "Atvaizdo _dydis:" #: ../src/util.c:79 msgid "Could not launch web browser." msgstr "Neįmanoma paleisti web naršyklės." #: ../src/util.c:90 msgid "Could not create new email." msgstr "Neįmanoma sukurti naujo el. pašto." #: ../src/vikcoordlayer.c:46 msgid "Color:" msgstr "Spalva:" #: ../src/vikcoordlayer.c:47 msgid "Minutes Width:" msgstr "Minučių plotis:" #: ../src/vikcoordlayer.c:48 msgid "Line Thickness:" msgstr "Linijos storis:" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Didžiausias taškų skaičius:" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks" msgstr "Supaprastinti visus kelius" #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Supaprastinti keliai" #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Pašalinti dubliuotus maršruto taškus" #: ../src/datasource_bfilter.c:127 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Maršruto taškai viduje" #: ../src/datasource_bfilter.c:128 msgid "Polygonized Layer" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:162 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Maršruto taškai išorėje" #: ../src/datasource_bfilter.c:163 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Apjungtas sluoksnis" #: ../src/main.c:121 msgid "Enable debug output" msgstr "Įjungti klaidų aptikimo išvedimus" #: ../src/main.c:122 msgid "Enable verbose output" msgstr "Įjungti daugiakalbį išvedimą" #: ../src/main.c:123 msgid "Show version" msgstr "Rodyti versiją" #: ../src/osm.c:107 msgid "OSM (view)" msgstr "OSM (peržiūra)" #: ../src/osm.c:111 msgid "OSM (edit)" msgstr "OSM (taisa)" #: ../src/osm.c:115 msgid "OSM (render)" msgstr "OSM (teikti)" #: ../src/preferences.c:287 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/uibuilder.c:148 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "" "Būkite atidus, nes šis slaptažodis bus išsaugotas tiesiog paprastoje " "rinkmenoje." #: ../src/vikdemlayer.c:102 msgid "Absolute height" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:103 msgid "Height gradient" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "DEM Files:" msgstr "DEB rinkmenos:" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Download Source:" msgstr "Atsisiuntimų šaltinis:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev Color:" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:124 msgid "Min Elev:" msgstr "Min aukštis:" #: ../src/vikdemlayer.c:125 msgid "Max Elev:" msgstr "Max aukštis:" #: ../src/vikdemlayer.c:136 msgid "DEM Download/Import" msgstr "DEM atsiuntimas/importavimas" #: ../src/vikdemlayer.c:275 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:376 msgid "DEM Loading" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:880 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "Negalimi SRTM duomenys %f, %f" #: ../src/vikdemlayer.c:1118 msgid "No download source selected. Edit layer properties." msgstr "Nepasirinktas atsisiuntimo šaltinis. Keiskite sluoksnio ypatybes." #: ../src/vikdemlayer.c:1141 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Atsiunčiamas DEM %s" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Pasirinkite rinkmeną" #: ../src/vikfilelist.c:47 msgid "Choose file(s)" msgstr "Pasirinkite rinkmeną (-as)" #: ../src/vikfilelist.c:126 msgid "Add..." msgstr "Pridėti..." #: ../src/vikfilelist.c:127 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../src/vikgeoreflayer.c:69 msgid "Georef Move Map" msgstr "Georef judantis žemėlapis" #: ../src/vikgeoreflayer.c:73 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "Georef mastelio įrankis" #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:635 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Negalima atverti atvaizdo rinkmenos: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:350 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Netikėta pasaulinės rinkmenos skaitymo pabaiga." #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411 msgid "Choose World file" msgstr "Pasirinkti pasaulinę rinkmeną" #: ../src/vikgeoreflayer.c:379 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "Pasaulinės rinkmenos, kurią užklausėte, neįmanoma atverti skaitymui." #: ../src/vikgeoreflayer.c:424 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "Rinkmena, kurio užklausėte, negali būti atverta rašymui." #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478 msgid "Layer Properties" msgstr "Sluoksnio ypatybės" #: ../src/vikgeoreflayer.c:463 msgid "World File Parameters:" msgstr "Pasaulinės rinkmenos parametrai:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:464 msgid "Load From File..." msgstr "Įkelti iš rinkmenos..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:469 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Kraštinis rytų taškas:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:471 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:473 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Kraštinis šiaurės taškas:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:475 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:477 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "X (rytinė) padala (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:478 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Y (šiaurinė) padala (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:481 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:483 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:485 msgid "Map Image:" msgstr "Žemėlapio atvaizdas:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:592 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:597 msgid "_Goto Map Center" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:602 msgid "_Export to World File" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:77 msgid "No goto tool available." msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109 msgid "goto" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:92 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:111 msgid "goto provider:" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:126 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Įveskite adresą ar vietos pavadinimą:" #: ../src/vikgpslayer.c:156 msgid "Recording tracks" msgstr "Įrašomi keliai" #: ../src/vikgpslayer.c:157 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Peršokti į esamą vietą paleidus programą" #: ../src/vikgpslayer.c:158 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Perkeliamo žemėlapio metodas:" #: ../src/vikgpslayer.c:159 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Gpsd šeimininkas:" #: ../src/vikgpslayer.c:160 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Gpsd prievadas:" #: ../src/vikgpslayer.c:161 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Gpsd bandymų intervalas (sekundėmis):" #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078 msgid "GPS Download" msgstr "GPS atsiuntimas" #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078 msgid "GPS Upload" msgstr "GPS išsiuntimas" #: ../src/vikgpslayer.c:230 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "GPS realaus laiko sekimas" #: ../src/vikgpslayer.c:398 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Nežinomas GPS protokolas" #: ../src/vikgpslayer.c:417 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Nežinomas įrenginio nuoseklusis prievadas" #: ../src/vikgpslayer.c:483 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: nežinomas parametras" #: ../src/vikgpslayer.c:597 msgid "_Upload to GPS" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:602 msgid "Download from _GPS" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:619 msgid "Empty _Realtime" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:625 msgid "E_mpty Upload" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:630 msgid "_Empty Download" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:635 msgid "Empty _All" msgstr "" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:651 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:783 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Išsiunčiamas %d maršruto taškas..." msgstr[1] "Išsiunčiami %d maršruto taškai..." msgstr[2] "Išsiunčiama %d maršruto taškų..." #: ../src/vikgpslayer.c:785 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Išsiunčiamas %d kelio taškas..." msgstr[1] "Išsiunčiami %d kelio taškai..." msgstr[2] "Išsiunčiama %d kelio taškų..." #: ../src/vikgpslayer.c:809 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Atsiųstas %d iš %d maršruto taškų..." msgstr[1] "Atsiųsti %d iš %d maršruto taškų..." msgstr[2] "Atsiųsta %d iš %d maršruto taškų..." #: ../src/vikgpslayer.c:811 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Atsiųstas %d iš %d kelio taškų..." msgstr[1] "Atsiųsti %d iš %d kelio taškų..." msgstr[2] "Atsiųsta %d iš %d kelio taškų..." #: ../src/vikgpslayer.c:815 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Išsiųstas %d iš %d maršruto taškų..." msgstr[1] "Išsiųsti %d iš %d maršruto taškų..." msgstr[2] "Išsiųsta %d iš %d maršruto taškų..." #: ../src/vikgpslayer.c:817 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Išsiųstas %d iš %d kelio taškų..." msgstr[1] "Išsiųsti %d iš %d kelio taškų..." msgstr[2] "Išsiųsta %d iš %d kelio taškų..." #: ../src/vikgpslayer.c:824 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "Atsiųstas %d maršruto taškas" msgstr[1] "Atsiųsti %d maršruto taškai" msgstr[2] "Atsiųsta %d maršruto taškų" #: ../src/vikgpslayer.c:826 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "Atsiųstas %d kelio taškas" msgstr[1] "Atsiųsti %d kelio taškai" msgstr[2] "Atsiųsta %d kelio taškų" #: ../src/vikgpslayer.c:830 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "Išsiųstas %d maršruto taškas" msgstr[1] "Išsiųsti %d maršruto taškai" msgstr[2] "Išsiųsta %d maršruto taškų" #: ../src/vikgpslayer.c:832 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "Išsiųstas %d kelio taškas" msgstr[1] "Išsiųsti %d kelio taškai" msgstr[2] "Išsiųsta %d kelio taškų" #: ../src/vikgpslayer.c:1029 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Klaida: neįmanoma surasti gpsbabel." #: ../src/viklayerspanel.c:57 msgid "/C_ut" msgstr "/_Iškirpti" #: ../src/viklayerspanel.c:58 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopijuoti" #: ../src/viklayerspanel.c:59 msgid "/_Paste" msgstr "/Į_terpti" #: ../src/viklayerspanel.c:60 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ištrinti" #: ../src/viklayerspanel.c:61 msgid "/New Layer" msgstr "/Naujas sluoksnis" #: ../src/viklayerspanel.c:150 msgid "Top Layer" msgstr "Viršutinis sluoksnis" #: ../src/viklayerspanel.c:165 msgid "Add new layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:172 msgid "Remove selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:179 msgid "Move selected layer up" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:186 msgid "Move selected layer down" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:193 msgid "Cut selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:200 msgid "Copy selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:207 msgid "Paste layer below selected layer" msgstr "" #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with #. name, icon, shortcut, etc.? #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2412 #, c-format msgid "New %s Layer" msgstr "Naujas %s sluoksnis" #: ../src/viklayerspanel.c:495 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "Bendri sluoksniai neturi nustatomų ypatybių." #: ../src/viklayerspanel.c:545 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Jūs negalite iškirpti viršutinio sluoksnio." #: ../src/viklayerspanel.c:601 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Jūs negalite ištrinti viršutinio sluoksnio." #: ../src/viklayerspanel.c:685 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus sluoksnius?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:91 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "Naudoti Viking mastelio lygį" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Žemėlapio tipas:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Žemėlapių katalogas:" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Automatiškai atsiųsti žemėlapiai:" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Zoom Level:" msgstr "Mastelio lygis:" #: ../src/vikmapslayer.c:134 msgid "Maps Download" msgstr "Atsiųsti žemėlapiai" #: ../src/vikmapslayer.c:140 msgid "Map" msgstr "Žemėlapis" #: ../src/vikmapslayer.c:220 msgid "Default maplayer directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:464 msgid "Unknown map type" msgstr "Nežinomas žemėlapio tipas" #: ../src/vikmapslayer.c:474 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Nežinomas žemėlapio mastelis" #: ../src/vikmapslayer.c:544 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "Naujas žemėlapis neįmanoma parodyti dabartiniame braižymo režime.\n" "Pasirinkite \"%s\" iš Rodyti meniu, kad galėtumėte peržiūrėti jį." #: ../src/vikmapslayer.c:703 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" "Bailiai atsisakyti brėžti kvadratus arba esančius kvadratų už %d mastelio " "faktoriaus" #: ../src/vikmapslayer.c:1101 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Pakartotinai atsiunčiama iki %d %s žemėlapio..." msgstr[1] "Pakartotinai atsiunčiama iki %d %s žemėlapių..." msgstr[2] "Pakartotinai atsiunčiama iki %d %s žemėlapių..." #: ../src/vikmapslayer.c:1103 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Pakartotinai atsiunčiamas %d %s žemėlapis..." msgstr[1] "Pakartotinai atsiunčiami %d %s žemėlapiai..." msgstr[2] "Pakartotinai atsiunčiama %d %s žemėlapių..." #: ../src/vikmapslayer.c:1107 ../src/vikmapslayer.c:1178 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Atsiunčiamas %d %s žemėlapis..." msgstr[1] "Atsiunčiami %d %s žemėlapiai..." msgstr[2] "Atsiunčiama %d %s žemėlapių..." #: ../src/vikmapslayer.c:1241 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1245 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1249 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1329 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "Klaidingas šio žemėlapio braižymo režimas.\n" "Pasirinkite iš meniu \"%s\" ir bandykite dar kartą." #: ../src/vikmapslayer.c:1334 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Klaidingas šio žemėlapio mastelio lygis." #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1365 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1372 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1379 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "" #: ../src/viktreeview.c:268 msgid "Layer Name" msgstr "Sluoksnio pavadinimas" #: ../src/viktreeview.c:694 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "ištrinti duomenis iš %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:324 msgid "Create Waypoint" msgstr "Sukurti maršruto tašką" #: ../src/viktrwlayer.c:327 msgid "Create Track" msgstr "Sukurti kelią" #: ../src/viktrwlayer.c:331 msgid "Begin Track" msgstr "Pradėti kelią" #: ../src/viktrwlayer.c:334 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Keisti maršruto taškus" #: ../src/viktrwlayer.c:339 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Keisti kelio taškus" #: ../src/viktrwlayer.c:344 msgid "Show Picture" msgstr "Rodyti nuotrauką" #: ../src/viktrwlayer.c:347 msgid "Magic Scissors" msgstr "Stebuklingos žirklės" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1506 #: ../src/viktrwlayer.c:1508 msgid "Waypoints" msgstr "Maršruto taškai" #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1496 #: ../src/viktrwlayer.c:1498 msgid "Tracks" msgstr "Keliai" #: ../src/viktrwlayer.c:354 msgid "Waypoint Images" msgstr "Maršruto taškų atvaizdai" #: ../src/viktrwlayer.c:357 msgid "Draw by Track" msgstr "Brėžti pagal kelią" #: ../src/viktrwlayer.c:357 msgid "Draw by Velocity" msgstr "Brėžti pagal dažnį" #: ../src/viktrwlayer.c:357 msgid "All Tracks Black" msgstr "Visi keliai juodi" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "Filled Square" msgstr "Užpildytas kvadratas" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "Square" msgstr "Kvadratas" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:380 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Kelio brėžimo režimas:" #: ../src/viktrwlayer.c:381 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Brėžti kelio linijas" #: ../src/viktrwlayer.c:382 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Brėžti kelio taškus" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Draw Elevation" msgstr "Brėžti aukštį" #: ../src/viktrwlayer.c:384 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Brėžiamas kilimo aukštis %:" #: ../src/viktrwlayer.c:386 msgid "Draw Stops" msgstr "Brėžimas sustabdytas" #: ../src/viktrwlayer.c:387 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Min sustojimo laikas (sekundėmis):" #: ../src/viktrwlayer.c:389 msgid "Track Thickness:" msgstr "Kelio storis:" #: ../src/viktrwlayer.c:390 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Kelio fono storis:" #: ../src/viktrwlayer.c:391 msgid "Track Background Color" msgstr "Kelio fono spalva" #: ../src/viktrwlayer.c:392 msgid "Min Track Velocity:" msgstr "Min kelio dažnis:" #: ../src/viktrwlayer.c:393 msgid "Max Track Velocity:" msgstr "Max kelio dažnis:" #: ../src/viktrwlayer.c:395 msgid "Draw Labels" msgstr "Brėžinio kortelės" #: ../src/viktrwlayer.c:396 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Maršruto taško spalva:" #: ../src/viktrwlayer.c:397 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Maršruto taško tekstas:" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Background:" msgstr "Fonas:" #: ../src/viktrwlayer.c:399 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "Netinkamas fono spalvos skaidrumas:" #: ../src/viktrwlayer.c:400 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Maršruto taško žymeklis:" #: ../src/viktrwlayer.c:401 msgid "Waypoint size:" msgstr "Maršruto taško dydis:" #: ../src/viktrwlayer.c:402 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Brėžti maršruto taško simbolius:" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Brėžti maršruto taško atvaizdus" #: ../src/viktrwlayer.c:405 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Atvaizdo dydis (taškais):" #: ../src/viktrwlayer.c:406 msgid "Image Alpha:" msgstr "Alfa atvaizdas:" #: ../src/viktrwlayer.c:407 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Atvaizdi spartinančiosios atminties dydis:" #: ../src/viktrwlayer.c:1654 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1658 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1664 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1699 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1707 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1710 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1830 ../src/viktrwlayer.c:1901 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Šis sluoksnis neturi maršruto ir kelio taškų." #: ../src/viktrwlayer.c:1928 ../src/vikwindow.c:1678 ../src/vikwindow.c:2123 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Rinkmena \"%s\" jau yra, ar norite pakeisti?" #: ../src/viktrwlayer.c:1938 ../src/vikwindow.c:1699 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "Rinkmena, kurią užklausėte, negali būti atverta rašymui." #: ../src/viktrwlayer.c:1943 ../src/viktrwlayer.c:1948 #: ../src/viktrwlayer.c:1953 msgid "Export Layer" msgstr "Eksportavimo sluoksnis" #: ../src/viktrwlayer.c:1967 msgid "Export Track as GPX" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1975 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1985 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Maršruto taško pavadinimas:" #: ../src/viktrwlayer.c:2007 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Maršruto taškas nerastas šiame sluoksnyje." #: ../src/viktrwlayer.c:2148 msgid "_View Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2153 msgid "View All Trac_ks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2158 msgid "V_iew All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2163 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2168 msgid "Goto _Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2174 msgid "_Export Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2179 msgid "Export as GPS_Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2184 msgid "Export as GPS_Mapper" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2189 msgid "Export as _GPX" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2194 ../src/viktrwlayer.c:3297 msgid "_New Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2201 msgid "_Add Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2206 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2211 msgid "Within _Current View" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2218 ../src/viktrwlayer.c:3397 msgid "Upload to _OSM" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2786 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Nepavyko. Šis kelias neturi laiko žymų" #: ../src/viktrwlayer.c:2800 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "Nepavyko. Jokie kiti keliai neturi laiko žymų šiame sluoksnyje" #: ../src/viktrwlayer.c:2811 msgid "Merge with..." msgstr "Sujungti su..." #: ../src/viktrwlayer.c:2811 msgid "Select track to merge with" msgstr "Pasirinkite kelią sujungimui su" #: ../src/viktrwlayer.c:2848 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Sujungti slenkstį..." #: ../src/viktrwlayer.c:2849 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Sujungti, jei tarp laiko ir kelių mažiau negu:" #: ../src/viktrwlayer.c:2941 msgid "Split Threshold..." msgstr "Išskirti slengstį..." #: ../src/viktrwlayer.c:2942 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Skaidyti, jei tarp laiko ir kelio taškų viršyjama:" #: ../src/viktrwlayer.c:3009 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3010 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3100 msgid "Waypoint Already Exists" msgstr "Maršruto taškas jau yra" #: ../src/viktrwlayer.c:3141 msgid "Track Already Exists" msgstr "Kelias jau yra" #: ../src/viktrwlayer.c:3271 ../src/viktrwlayer.c:3311 msgid "_Goto" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3285 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3316 msgid "_Startpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3321 msgid "\"_Center\"" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3326 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3331 msgid "_Highest Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3336 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3341 msgid "_Maximum Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3346 msgid "_View Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3351 msgid "_Merge By Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3356 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3361 msgid "_Split By Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3366 msgid "Split By _Number of Points" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3371 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3376 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3381 msgid "Export Trac_k as GPX" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3386 msgid "E_xtend Track End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3391 msgid "Extend _Using Magic Scissors" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3405 msgid "_View Google Directions" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3411 msgid "Use with _Filter" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4092 msgid "Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4425 msgid "Could not launch eog to open file." msgstr "Rinkmenos atverimui neįmanoma paleisti eog." #: ../src/viktrwlayer.c:4497 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "Sukūriamos %d atvaizdo miniatiūros..." #: ../src/viktrwlayer.c:4731 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Nėra naudojamų žemėlapio sluoksnių. Sukurkite." #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Nepavyko atskirti kelio. Kelias liko nepakeistas." #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705 msgid "Operation Aborted. Track unchanged" msgstr "Veiksmas nutrauktas. Kelias liko nepakeistas." #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - Kelio ypatybės" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764 msgid "Split at Marker" msgstr "Atskirti ties žymeliu" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765 msgid "Split Segments" msgstr "Skaidyti atkarpomis" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766 msgid "Reverse" msgstr "Atvirkštinis" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767 msgid "Delete Dupl." msgstr "Ištrinti dublikatus" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Track Length:" msgstr "Kelio ilgis:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Trackpoints:" msgstr "Kelio taškai:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Segments:" msgstr "Atkarpos:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Sudubliuoti taškai:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Max Speed:" msgstr "Didžiausias greitis:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Vidutinis greitis:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Vid. nuot. tarp :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Elevation Range:" msgstr "Aukščio intervalas:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Visas aukščio intervalas:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Start:" msgstr "Pradžia:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "End:" msgstr "Pabaiga:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Duration:" msgstr "Trukmė:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Nėra duomenų" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minučių" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984 msgid "Track Distance:" msgstr "Kelio nuotolis:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985 msgid "Elevation-distance" msgstr "Aukštis-nuotolis" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991 msgid "Track Time:" msgstr "Kelio laikas:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992 msgid "Speed-time" msgstr "Greitis-laikas" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115 msgid "Part of Track:" msgstr "Kelio dalis:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116 msgid "Latitude:" msgstr "Platuma:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117 msgid "Longitude:" msgstr "Ilguma:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118 msgid "Altitude:" msgstr "Aukštis:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Timestamp:" msgstr "Laiko žyma:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Time:" msgstr "Laikas:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Distance Difference:" msgstr "Nuotolio skirtumas:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Time Difference:" msgstr "Laiko skirtumas:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "\"Greitis\" tarp:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "VDOP:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "HDOP:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "PDOP:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "SAT/FIX:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136 msgid "Trackpoint" msgstr "Kelio taškas" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140 msgid "_Insert After" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142 msgid "Split Here" msgstr "Skaidyti čia" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143 msgid "Join With Last" msgstr "Sujungti su paskutiniu" #: ../src/vikwindow.c:189 msgid "Pan" msgstr "Perkėlimas" #: ../src/vikwindow.c:189 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: ../src/vikwindow.c:189 msgid "Ruler" msgstr "Liniuotė" #: ../src/vikwindow.c:381 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Ar norite išsaugoti dokumento pakeitimus \"%s\"?\n" "\n" "Jūsų pakeitimai dings, jeigu jų neišsaugosite." #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1449 msgid "Untitled" msgstr "Be pavadinimo" #: ../src/vikwindow.c:385 msgid "Don't Save" msgstr "Neišsaugoti" #: ../src/vikwindow.c:420 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:420 msgid "pixelfact" msgstr "Tikrasis taškas" #: ../src/vikwindow.c:571 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %dm" #: ../src/vikwindow.c:573 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:576 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/vikwindow.c:1198 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Turite pasirinkti sluoksnį, kad pamatytumėte jo ypatybes." #: ../src/vikwindow.c:1228 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Turite pasirinkti sluoksnį, kad ištrintumėte." #: ../src/vikwindow.c:1562 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1576 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Užklaustos rinkmenos neįmanoma atverti." #: ../src/vikwindow.c:1622 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Pasirinkite atverimui GPS duomenų rinkmeną. " #: ../src/vikwindow.c:1665 msgid "Save as Viking File." msgstr "Išsaugoti kaip Viking rinkmeną" #: ../src/vikwindow.c:1956 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" "Matoma sritis už leidžiamo taško nustato atvaizdo ribas. Kerpamas " "pločio/aukščio vertės." #: ../src/vikwindow.c:1978 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Visas plotas: %ldm x %ldm (%.3f kv. km)" #: ../src/vikwindow.c:1981 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:1995 msgid "Save to Image File" msgstr "Išsaugoti atvaizdą į rinkmeną" #: ../src/vikwindow.c:2013 msgid "Width (pixels):" msgstr "Plotis (taškais)" #: ../src/vikwindow.c:2015 msgid "Height (pixels):" msgstr "Aukštis (taškais)" #: ../src/vikwindow.c:2018 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Mastelis (metrai į tašką):" #: ../src/vikwindow.c:2024 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Plotas matomame lange" #: ../src/vikwindow.c:2034 msgid "Save as PNG" msgstr "Išsaugoti kaip PNG" #: ../src/vikwindow.c:2035 msgid "Save as JPEG" msgstr "Išsaugoti kaip JPEG" #: ../src/vikwindow.c:2055 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Rytiniai-vakariniai atvaizdų kvadratai:" #: ../src/vikwindow.c:2057 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Šiauriniai-pietiniai atvaizdų kvadratai:" #: ../src/vikwindow.c:2099 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Jūs privalote būti UTM režime, kad galėtumėte naudoti šias ypatybes." #: ../src/vikwindow.c:2110 msgid "Save Image" msgstr "Išsaugoti atvaizdą" #: ../src/vikwindow.c:2139 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Pasirinkite aplankalą atvaizdams saugoti" #: ../src/vikwindow.c:2228 msgid "Choose a background color" msgstr "Keisti fono spalvą" #: ../src/vikwindow.c:2249 msgid "_File" msgstr "_Rinkmena" #: ../src/vikwindow.c:2250 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../src/vikwindow.c:2251 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../src/vikwindow.c:2252 msgid "_Show" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2339 msgid "_Zoom" msgstr "_Mastelis" #: ../src/vikwindow.c:2254 ../src/vikwindow.c:2338 msgid "_Pan" msgstr "_Perkėlimas" #: ../src/vikwindow.c:2255 msgid "_Layers" msgstr "_Sluoksniai" #: ../src/vikwindow.c:2256 msgid "_Tools" msgstr "Į_rankiai" #: ../src/vikwindow.c:2257 msgid "_Webtools" msgstr "_Web įrankiai" #: ../src/vikwindow.c:2258 ../src/vikwindow.c:2324 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../src/vikwindow.c:2260 msgid "_New" msgstr "_Nauja" #: ../src/vikwindow.c:2260 msgid "New file" msgstr "Nauja rinkmena" #: ../src/vikwindow.c:2261 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti..." #: ../src/vikwindow.c:2261 msgid "Open a file" msgstr "Atverti rinkmeną" #: ../src/vikwindow.c:2262 msgid "Open _Recent File" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2263 msgid "Append _File..." msgstr "_Pridėti rinkmeną..." #: ../src/vikwindow.c:2263 msgid "Append data from a different file" msgstr "Pridėti duomenis iš kitos rinkmenos" #: ../src/vikwindow.c:2264 msgid "A_cquire" msgstr "_Gauti duomenis" #: ../src/vikwindow.c:2265 msgid "From _GPS..." msgstr "Iš _GPS..." #: ../src/vikwindow.c:2265 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Perkelti duomenis iš GPS įrenginio" #: ../src/vikwindow.c:2266 msgid "Google _Directions..." msgstr "Google _maršrutai..." #: ../src/vikwindow.c:2266 msgid "Get driving directions from Google" msgstr "Gauti iš Google kelionės maršrutą" #: ../src/vikwindow.c:2268 msgid "Geo_caches..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2268 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Gauti Geocaches iš geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:2270 msgid "_Save" msgstr "_Išsaugoti" #: ../src/vikwindow.c:2270 msgid "Save the file" msgstr "Išsaugoti rinkmeną" #: ../src/vikwindow.c:2271 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: ../src/vikwindow.c:2271 msgid "Save the file under different name" msgstr "Išsaugoti rinkmeną kitu pavadinimu" #: ../src/vikwindow.c:2272 msgid "_Generate Image File..." msgstr "_Sukurti atvaizdo rinkmeną..." #: ../src/vikwindow.c:2272 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Išsaugoti darbo aplinkos atvaizdą į rinkmeną" #: ../src/vikwindow.c:2273 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Sukurti a_tvaizdų aplankalą..." #: ../src/vikwindow.c:2273 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "FIXME:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:2276 msgid "_Print..." msgstr "_Spausdinti" #: ../src/vikwindow.c:2276 msgid "Print maps" msgstr "Spausdinti žemėlapius" #: ../src/vikwindow.c:2279 msgid "E_xit" msgstr "Iš_eiti" #: ../src/vikwindow.c:2279 msgid "Exit the program" msgstr "Išeiti iš programos" #: ../src/vikwindow.c:2280 msgid "Save and Exit" msgstr "Išsa_ugoti ir Išeiti" #: ../src/vikwindow.c:2280 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Išsaugoti ir Išeiti iš programos" #: ../src/vikwindow.c:2282 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2282 msgid "Go to the default location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2283 msgid "Go to _Location..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2283 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Eiti į adresą/vietą naudojant tekstinę paiešką" #: ../src/vikwindow.c:2284 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "Eiti į Platumą/Ilgumą..." #: ../src/vikwindow.c:2284 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Eiti į pasirinktas pla/ilg koordinates" #: ../src/vikwindow.c:2285 msgid "Go to UTM..." msgstr "Eiti į UTM..." #: ../src/vikwindow.c:2285 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Eiti į pasirinktas UTM koordinates" #: ../src/vikwindow.c:2286 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2287 msgid "Zoom _In" msgstr "_Didinti" #: ../src/vikwindow.c:2288 msgid "Zoom _Out" msgstr "M_ažinti" #: ../src/vikwindow.c:2289 msgid "Zoom _To..." msgstr "Didinti _iki..." #: ../src/vikwindow.c:2290 msgid "0.25" msgstr "0,25" #: ../src/vikwindow.c:2291 msgid "0.5" msgstr "0,5" #: ../src/vikwindow.c:2292 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/vikwindow.c:2293 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/vikwindow.c:2294 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/vikwindow.c:2295 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/vikwindow.c:2296 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/vikwindow.c:2297 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/vikwindow.c:2298 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/vikwindow.c:2299 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/vikwindow.c:2300 msgid "256" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2301 msgid "512" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2302 msgid "1024" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2303 msgid "2048" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2304 msgid "4096" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2305 msgid "8192" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2306 msgid "16384" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2307 msgid "32768" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2308 msgid "Pan _North" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2309 msgid "Pan _East" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2310 msgid "Pan _South" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2311 msgid "Pan _West" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2312 msgid "Background _Jobs" msgstr "Fono _darbai" #: ../src/vikwindow.c:2314 msgid "Cu_t" msgstr "_Iškirpti" #: ../src/vikwindow.c:2315 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../src/vikwindow.c:2316 msgid "_Paste" msgstr "Į_terpti" #: ../src/vikwindow.c:2317 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: ../src/vikwindow.c:2318 msgid "Delete All" msgstr "Ištrinti visus" #: ../src/vikwindow.c:2319 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2320 msgid "_Set the Default Location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2320 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2321 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: ../src/vikwindow.c:2322 msgid "_Properties" msgstr "_Ypatybės" #: ../src/vikwindow.c:2325 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/vikwindow.c:2331 msgid "_UTM Mode" msgstr "_UTM režimas" #: ../src/vikwindow.c:2332 msgid "_Expedia Mode" msgstr "_Expedia režimas" #: ../src/vikwindow.c:2333 msgid "_Mercator Mode" msgstr "_Merkatorinis režimas" #: ../src/vikwindow.c:2334 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2338 msgid "Pan Tool" msgstr "Perkėlimo įrankis" #: ../src/vikwindow.c:2339 msgid "Zoom Tool" msgstr "Mastelio įrankis" #: ../src/vikwindow.c:2340 msgid "_Ruler" msgstr "_Liniuotė" #: ../src/vikwindow.c:2340 msgid "Ruler Tool" msgstr "Matavimo įrankis" #: ../src/vikwindow.c:2344 msgid "Show _Scale" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2344 msgid "Show Scale" msgstr "Rodyti padalas" #: ../src/vikwindow.c:2345 msgid "Show _Center Mark" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2345 msgid "Show Center Mark" msgstr "Rodyti centrinį žymeklį" #: ../src/vikwindow.c:2346 msgid "_Full Screen" msgstr "Visas ekranas" #: ../src/vikwindow.c:2346 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Viso ekrano režimas" #: ../src/vikwindow.c:2347 msgid "Show Side _Panel" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2347 msgid "Show Side Panel" msgstr "Rodyti šoninį skydelį" #: ../src/vikwindow.c:2348 msgid "Show Status_bar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2348 msgid "Show Statusbar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2349 msgid "Show _Toolbar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2349 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2350 msgid "Show _Menu" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2350 msgid "Show Menu" msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "GPS Data Manager" msgstr "GPS duomenų vedlys" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "Žemėlapiais paremtas GPS duomenų vedlys (duomenys realiu laiku)." #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Viking" msgstr "Viking" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Sukurti" #~ msgid "Goto Map Center" #~ msgstr "Eiti į žemėlapio centrą" #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?" #~ msgstr "Aš nežinau šios vietovės. Ar norėsite kitos paieškos?" #, c-format #~ msgid "" #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer " #~ "of this type to paste the clipboard data." #~ msgstr "" #~ "Iškarpą sudaro posluoksniniai duomenys sluoksnyje %s. Jūs privalote " #~ "pasirinkti šio tipo sluoksnį, kad galėtumėte įterpti iškarpos duomenis." #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:" #~ msgstr "Mastelio veiksnys (metrais į tašką):" #~ msgid "Use smaller symbols for waypoints" #~ msgstr "Naudoti mažesnius maršruto taškų simbolius" #~ msgid "The email used as login" #~ msgstr "El. paštas naudojamas prisijungimui" #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." #~ msgstr "" #~ "Įveskite el. paštą, kurį naudojate jungiantis prie www.openstreetmap.org." #~ msgid "The password used to login" #~ msgstr "Slaptažodis naudojamas prisijungimui" #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org." #~ msgstr "" #~ "Įveskite slaptažodį, kurį naudojate junkdamiesi prie www.openstreetmap.org." #~ msgid "The name of the file on OSM" #~ msgstr "OSM rinkmenos pavadinimas" #~ msgid "" #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of " #~ "the local file." #~ msgstr "" #~ "Šis rinkmenos vardas sukurtas serveryje. Tai nėra vietinės rinkmenos vardas." #~ msgid "Indicates if the trace is public or not" #~ msgstr "Rodo, ar takelis yra viešas ar ne" #~ msgid "Zoom to Fit Map" #~ msgstr "Žemėlapio mastelio pritaikymas" #~ msgid "Export to World File" #~ msgstr "Eksportuoti į pasaulinę rinkmeną" #~ msgid "Upload to GPS" #~ msgstr "Nusiųsti į GPS" #~ msgid "Download from GPS" #~ msgstr "Atsisiųsti iš GPS" #~ msgid "Empty Upload" #~ msgstr "Išvalyti išsiuntimus" #~ msgid "Empty Download" #~ msgstr "Išvalyti atsiuntimus" #~ msgid "Empty All" #~ msgstr "Išvalyti visus" #~ msgid "Maps Directory (Optional):" #~ msgstr "Žemėlapių aplankalas (pasirinktinai):" #~ msgid "Redownload bad map(s)" #~ msgstr "Pakartotinai atsiųsti blogus žemėlapius" #~ msgid "Redownload all map(s)" #~ msgstr "Pakartotinai atsiųsti visus žemėlapius" #~ msgid "Download Onscreen Maps" #~ msgstr "Atsiųsti matomus žemėlapius" #~ msgid "Refresh Onscreen Tiles" #~ msgstr "Atnaujinti matomus kvadratus" #~ msgid "Goto Center of Layer" #~ msgstr "Eiti į sluoksnio centrą" #~ msgid "Goto Waypoint" #~ msgstr "Eiti į maršruto tašką" #~ msgid "Export layer" #~ msgstr "Eksportuoti sluoksnį" #~ msgid "Export as GPSPoint" #~ msgstr "Eksportuoti kaip GPSPoint" #~ msgid "Export as GPSMapper" #~ msgstr "Eksportuoti kaip GPSMapper" #~ msgid "Export as GPX" #~ msgstr "Eksportuoti kaip GPX" #~ msgid "New Waypoint" #~ msgstr "Naujas maršruto taškas" #~ msgid "Add Wikipedia Waypoints" #~ msgstr "Pridėti Wikipedia maršruto taškus" #~ msgid "Within layer bounds" #~ msgstr "Be sluoksnio ribų" #~ msgid "Within current view" #~ msgstr "Be esamos peržiūros" #~ msgid "Upload to OSM" #~ msgstr "Išsiųsti į OSM" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Eiti į" #~ msgid "Visit Geocache Webpage" #~ msgstr "Aplankykite Geocache tinklapį" #~ msgid "Goto Startpoint" #~ msgstr "Eiti į pradinį tašką" #~ msgid "Goto \"Center\"" #~ msgstr "Eiti į \"centrą\"" #~ msgid "Goto Endpoint" #~ msgstr "Eiti į galinį tašką" #~ msgid "Merge By Time" #~ msgstr "Sujungti pagal laiką" #~ msgid "Merge With Other Tracks..." #~ msgstr "Sujungti su kitais keliais..." #~ msgid "Split By Time" #~ msgstr "Išskaidyti pagal laiką" #~ msgid "Download maps along track..." #~ msgstr "Atsiųsti žemėlapius išilgai kelio..." #~ msgid "Apply DEM Data" #~ msgstr "Pritaikyti DEM duomenis" #~ msgid "Extend track end" #~ msgstr "Praplėsti kelio galą" #~ msgid "Extend using magic scissors" #~ msgstr "Praplėsti naudojantis stebuklingomis žirklėmis" #~ msgid "View Google Directions" #~ msgstr "Rodyti Google maršrutus" #~ msgid "Use with filter" #~ msgstr "Naudoti su filtru" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Atverti" #~ msgid "A_ppend File" #~ msgstr "_Pridėti rinkmeną" #~ msgid "From _GPS" #~ msgstr "Iš _GPS" #~ msgid "Google _Directions" #~ msgstr "Google _maršrutai" #~ msgid "Geo_caches" #~ msgstr "Geo_caches" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Išsaugoti _kaip" #~ msgid "_Generate Image File" #~ msgstr "_Sukurti atvaizdo rinkmeną" #~ msgid "Generate _Directory of Images" #~ msgstr "Sukurti a_tvaizdų aplankalą" #~ msgid "Go To location" #~ msgstr "Eiti į vietą" #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..." #~ msgstr "Eiti į Platumą/Ilgumą..." #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate" #~ msgstr "Eiti į pasirinktas pla\\/ilg koordinates" #~ msgid "Set Background Color..." #~ msgstr "Nustatyti fono spalvą..." #~ msgid "Zoom _To" #~ msgstr "Didinti _iki" #~ msgid "Pan North" #~ msgstr "Šiaurinė pusė" #~ msgid "Pan East" #~ msgstr "Rytinė pusė" #~ msgid "Pan South" #~ msgstr "Pietinė pusė" #~ msgid "Pan West" #~ msgstr "Vakarinė pusė" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Nustatymai" #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Visas ekranas" #~ msgid "Go to Location..." #~ msgstr "Eiti į vietą..."