# Russian translation for viking # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the viking package. # Dmitri Bogomolov <4glitch@gmail.com>, 2008-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-04 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-29 21:19+0000\n" "Last-Translator: Dmitri Bogomolov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 21:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" #: ../src/acquire.c:103 ../src/vikgpslayer.c:1185 msgid "Done." msgstr "Готово." #: ../src/acquire.c:114 msgid "No data." msgstr "Нет данных." #: ../src/acquire.c:154 ../src/acquire.c:404 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Ошибка: получение не удалось" #: ../src/acquire.c:341 msgid "Working..." msgstr "Выполняется..." #. This shouldn't happen... #: ../src/acquire.c:394 msgid "" "Unable to create command\n" "Acquire method failed." msgstr "" #: ../src/acquire.c:486 msgid "_Filter" msgstr "" #: ../src/acquire.c:501 #, c-format msgid "Filter with %s" msgstr "" #: ../src/acquire.c:518 msgid "Filter" msgstr "" #: ../src/background.c:52 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d элементов" #: ../src/background.c:248 msgid "Job" msgstr "Операция" #: ../src/background.c:252 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: ../src/background.c:268 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Фоновые задачи" #: ../src/bing.c:47 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp) #: ../src/bingmapsource.c:445 msgid "Bing attribution Loading" msgstr "" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "paste failed" msgstr "ошибка вставки" #: ../src/clipboard.c:105 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "неправильный размер буфера обмена" #: ../src/clipboard.c:124 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" "Буфер содержит данные подслоя для %s слоев. Вы должны выбрать слой этого " "типа, чтобы вставить данные из буфер обмена." #: ../src/clipboard.c:236 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "" "Для того, чтобы вставить точку, выберите соответствующий слой для вставки." #: ../src/dialog.c:52 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Перейти к Широте/Долготе" #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256 msgid "Longitude:" msgstr "Долгота:" #: ../src/dialog.c:102 msgid "Go to UTM" msgstr "Перейти к UTM" #: ../src/dialog.c:115 msgid "Northing:" msgstr "Ничего:" #: ../src/dialog.c:121 msgid "Easting:" msgstr "Движение на восток:" #: ../src/dialog.c:128 msgid "Zone:" msgstr "Зона:" #: ../src/dialog.c:131 msgid "Letter:" msgstr "Письмо:" # Свойства пункта #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Свойства пункта" #: ../src/dialog.c:233 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/dialog.c:261 msgid "Altitude:" msgstr "Высота:" #: ../src/dialog.c:266 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../src/dialog.c:274 ../src/osm-traces.c:437 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/dialog.c:277 msgid "Image:" msgstr "Изображение:" #: ../src/dialog.c:282 msgid "Symbol:" msgstr "Символ:" #: ../src/dialog.c:291 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:356 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Введите имя для нового пункта." #: ../src/dialog.c:529 ../src/geonamessearch.c:243 #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:507 msgid "Nothing was selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: ../src/dialog.c:537 msgid "Add Route" msgstr "" #: ../src/dialog.c:537 msgid "Add Track" msgstr "Добавить маршрут" #: ../src/dialog.c:545 msgid "Route Name:" msgstr "" #: ../src/dialog.c:545 msgid "Track Name:" msgstr "Имя маршрута:" #: ../src/dialog.c:565 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Введите имя маршрута" #: ../src/dialog.c:623 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Величины приближения..." #: ../src/dialog.c:637 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Величина приближения (в метрах на пиксел):" #: ../src/dialog.c:638 msgid "X (easting): " msgstr "X (восточнее): " #: ../src/dialog.c:639 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (севернее): " #: ../src/dialog.c:644 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "Величины приближения по X и по Y должны совпадать." #: ../src/dialog.c:699 msgid "1 min" msgstr "1 мин" #: ../src/dialog.c:700 msgid "1 hour" msgstr "1 час" #: ../src/dialog.c:701 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: ../src/dialog.c:702 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Произвольно (в минутах)" #: ../src/dialog.c:808 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "Анализатор, обозреватель и менеджер данных GPS." #: ../src/dialog.c:809 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "Данная программа является свободным программным обеспечением; вы можете " "распространять и (или) изменять её в соответствии с условиями GNU General " "Public License, опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 " "лицензии, или (на ваш выбор) любой более поздней.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ " "КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ " "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. См. GNU General Public License для " "более подробной информации.\n" "\n" "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этой " "программой; если нет, напишите в Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/dialog.c:837 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "Перевод координируется http://launchpad.net/viking" #: ../src/dialog.c:845 msgid "Download along track" msgstr "Скачать вдоль пути" #: ../src/dialog.c:851 msgid "Map type:" msgstr "Тип карты:" #: ../src/dialog.c:856 msgid "Zoom level:" msgstr "Увеличение/уменьшение:" #: ../src/dialog.c:896 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "Картографические данные лицензированы: %s." #: ../src/dialog.c:899 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" "Данные, предоставленные '%s', по следующей лицензии: %s.\n" "Пожалуйста, прочтите лицензию перед тем, как продолжить." #: ../src/dialog.c:904 msgid "Open license" msgstr "Открытая лицензия" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Карты Expedia" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Недопустимая высота для Expedia" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Не удалось загрузить графический файл EXPEDIA (сразу после удачного " "скачивания! Пожалуйста сообщите об ошибке и удалите файл!): %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Не удалось сохранить графический файл EXPEDIA (сразу после удачного " "скачивания! Пожалуйста сообщите об ошибке и удалите файл!): %s" #. * #. * See http://www.geonames.org/export/wikipedia-webservice.html#wikipediaBoundingBox #. #. Translators may wish to change this setting as appropriate to get Wikipedia articles in that language #: ../src/geonamessearch.c:46 msgid "en" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:121 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../src/geonamessearch.c:123 msgid "No entries found!" msgstr "Записи не найдены!" #. NB could allow columns to be shifted around by doing this after each new #. gtk_tree_view_column_set_reorderable ( column, TRUE ); #. However I don't think is that useful, so I haven't put it in #: ../src/geonamessearch.c:177 ../src/datasource_osm_my_traces.c:425 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:182 msgid "Feature" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:187 ../src/datasource_osm_my_traces.c:440 msgid "Lat/Lon" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:269 ../src/googlesearch.c:100 msgid "couldn't map temp file" msgstr "" #: ../src/globals.c:44 msgid "Degree format:" msgstr "Формат градусов:" #: ../src/globals.c:48 msgid "Distance units:" msgstr "Единица расстояния:" #: ../src/globals.c:52 msgid "Speed units:" msgstr "Единица скорости:" #: ../src/globals.c:56 msgid "Height units:" msgstr "Единица высоты:" #: ../src/globals.c:60 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "Большие иконки пунктов:" #: ../src/globals.c:64 msgid "Default latitude:" msgstr "Широта по умолчанию:" #: ../src/globals.c:67 msgid "Default longitude:" msgstr "Долгота по умолчанию:" #: ../src/globals.c:73 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: ../src/globals.c:73 ../src/datasource_osm_my_traces.c:435 msgid "Time" msgstr "" #: ../src/globals.c:76 msgid "KML File Export Units:" msgstr "" #: ../src/globals.c:77 msgid "GPX Track Order:" msgstr "" #: ../src/globals.c:82 msgid "Image Viewer:" msgstr "" #: ../src/globals.c:87 msgid "External GPX Program 1:" msgstr "Внешняя GPX Программа 1:" #: ../src/globals.c:88 msgid "External GPX Program 2:" msgstr "Внешняя GPX Программа 2:" #. Defaults for the options are setup here #: ../src/globals.c:96 msgid "General" msgstr "Общие" #. New Tab #: ../src/globals.c:121 msgid "Export/External" msgstr "Экспорт/Внешний" #. Webtools #: ../src/google.c:36 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_file.c:59 msgid "Import file with GPSBabel" msgstr "Импортировать с помощью GPSBabel" #: ../src/datasource_file.c:60 msgid "Imported file" msgstr "Импортированный файл" #. The file selector #: ../src/datasource_file.c:133 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../src/datasource_file.c:134 msgid "File to import" msgstr "Файл для импорта" #: ../src/datasource_file.c:141 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #. The file format selector #: ../src/datasource_file.c:148 msgid "File type:" msgstr "Тип файла:" #: ../src/datasource_file.c:193 #, c-format msgid "using babel args '%s' and file '%s'" msgstr "" #: ../src/datasource_gc.c:66 msgid "Download Geocaches" msgstr "Загрузить Геокэши" #: ../src/datasource_gc.c:67 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Кэши geocaching.com" #: ../src/datasource_gc.c:84 msgid "geocaching.com username:" msgstr "Имя пользователя geocaching.com:" #: ../src/datasource_gc.c:85 msgid "geocaching.com password:" msgstr "Пароль пользователя geocaching.com:" #: ../src/datasource_gc.c:126 #, c-format msgid "" "Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly." msgstr "Невозможно найти %s или %s! Проверьте правильность установки." #: ../src/datasource_gc.c:188 msgid "Number geocaches:" msgstr "Количество геокешей:" #: ../src/datasource_gc.c:190 msgid "Centered around:" msgstr "Вокруг:" #: ../src/datasource_gc.c:226 msgid "Broken input - using some defaults" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:51 msgid "Create Waypoints from Geotagged Images" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:52 msgid "Geotagged Images" msgstr "Изображения с данными о местоположении" #: ../src/datasource_geotag.c:102 ../src/vikwindow.c:2314 #: ../src/vikwindow.c:2382 ../src/vikwindow.c:2824 msgid "All" msgstr "Все" #: ../src/datasource_geotag.c:107 ../src/vikwindow.c:2829 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../src/datasource_geotag.c:165 #, c-format msgid "Unable to create waypoint from %s" msgstr "Не удаётся создать путевую точку из %s" #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 msgid "Google Directions" msgstr "Проводник Google" #: ../src/datasource_google.c:77 msgid "From:" msgstr "Из:" #: ../src/datasource_google.c:79 msgid "To:" msgstr "в:" #: ../src/datasource_gps.c:57 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Получить из GPS" #: ../src/datasource_gps.c:58 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Получено из GPS" #: ../src/datasource_gps.c:221 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "используя команду '%s' и файл '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:297 ../src/vikgpslayer.c:884 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Скачивается %d пункт..." msgstr[1] "Скачивается %d пункта..." msgstr[2] "Скачивается %d пунктов..." #: ../src/datasource_gps.c:298 ../src/vikgpslayer.c:885 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Скачивается %d узел..." msgstr[1] "Скачивается %d узла..." msgstr[2] "Скачивается %d узлов..." #: ../src/datasource_gps.c:303 ../src/vikgpslayer.c:890 #, c-format msgid "Downloading %d routepoint..." msgid_plural "Downloading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/datasource_gps.c:325 ../src/datasource_gps.c:326 #: ../src/datasource_gps.c:327 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Скачано %d из %d %s..." #: ../src/datasource_gps.c:331 ../src/datasource_gps.c:332 #: ../src/datasource_gps.c:333 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Скачано %d %s." #: ../src/datasource_gps.c:347 ../src/vikgpslayer.c:968 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "GPS : %s" #: ../src/datasource_gps.c:370 ../src/vikgpslayer.c:1042 #: ../src/vikgpslayer.c:1110 msgid "Status: Working..." msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:469 ../src/vikgpslayer.c:150 msgid "GPS Protocol:" msgstr "GPS протокол:" #. List now assigned at runtime #: ../src/datasource_gps.c:488 ../src/vikgpslayer.c:151 msgid "Serial Port:" msgstr "Последовательный порт:" #: ../src/datasource_gps.c:509 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" "Выключить после передачи\n" "(только для Garmin/NAViLink)" #: ../src/datasource_gps.c:512 msgid "Tracks:" msgstr "Маршруты" #: ../src/datasource_gps.c:516 msgid "Routes:" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:520 msgid "Waypoints:" msgstr "Путевые точки:" #: ../src/datasource_gps.c:594 ../src/vikgpslayer.c:1305 msgid "GPS device: N/A" msgstr "GPS устройство: необнаружено" #: ../src/datasource_osm.c:52 ../src/datasource_osm.c:53 msgid "OSM traces" msgstr "Контуры OSM" #: ../src/datasource_osm.c:80 msgid "Page number:" msgstr "Номер страницы:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:63 ../src/datasource_osm_my_traces.c:64 msgid "OSM My Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:108 msgid "Username:" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:113 msgid "The email or username used to login to OSM" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:115 ../src/osm-traces.c:413 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:120 msgid "The password used to login to OSM" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:430 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:445 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:452 msgid "Within Current View" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:518 msgid "GPS Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:520 msgid "None found!" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:629 msgid "My OSM Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:645 #, c-format msgid "Unable to get trace: %s" msgstr "" #: ../src/datasource_wikipedia.c:32 msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles" msgstr "" #: ../src/datasource_wikipedia.c:33 msgid "Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/dem.c:65 ../src/dem.c:79 msgid "Invalid DEM" msgstr "Неправильный DEM" #: ../src/dem.c:121 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Неправильный DEM заголовок" #: ../src/dem.c:190 ../src/dem.c:203 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "Неправильная запись DEM Class B: ожидается 1" #: ../src/dem.c:360 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "" #: ../src/download.c:112 msgid "Tile age (s):" msgstr "" #: ../src/download.c:233 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Ошибка загрузки: %s" #: ../src/download.c:313 msgid "couldn't open temp file" msgstr "невозможно открыть временный файл" #: ../src/file.c:456 ../src/file.c:461 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Режим отображения '%s' больше не поддерживается" #: ../src/geotag_exif.c:433 msgid "Not enough memory." msgstr "Не хватает памяти." #: ../src/geotag_exif.c:451 msgid "Setting a value for this tag is unsupported!" msgstr "Установка значения для этого тега не поддерживается!" #: ../src/geotag_exif.c:470 #, c-format msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n" msgstr "Слишком мало указанных компонентов (нужно %d, найдено %d)\n" #: ../src/geotag_exif.c:474 msgid "Numeric value expected\n" msgstr "Ожидаемые числовые значения\n" #: ../src/geotag_exif.c:482 msgid "This shouldn't happen!" msgstr "Это не должно случиться!" #: ../src/geotag_exif.c:552 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Пока не реализовано!" #: ../src/geotag_exif.c:565 msgid "Warning; Too many components specified!" msgstr "Предупреждение: указано слишком много компонентов!" #: ../src/osm-traces.c:73 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:74 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:75 msgid "Public" msgstr "Публичное" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Private" msgstr "Частное" #: ../src/osm-traces.c:93 msgid "OSM username:" msgstr "OSM имя:" #: ../src/osm-traces.c:94 msgid "OSM password:" msgstr "OSM пароль:" #. Preferences #: ../src/osm-traces.c:151 msgid "OpenStreetMap Traces" msgstr "Контуры OpenStreetMap" #: ../src/osm-traces.c:234 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "Не удалось загрузить данные: ответ HTTP %ld" #: ../src/osm-traces.c:239 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "curl_easy_getinfo не удалось: %d" #: ../src/osm-traces.c:244 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "Неудачный запрос curl: %s" #: ../src/osm-traces.c:275 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "не удалось открыть временный файл: %s" #. Success #: ../src/osm-traces.c:328 msgid "Uploaded to OSM" msgstr "Загружено в OSM" #: ../src/osm-traces.c:332 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM" msgstr "Не удалось загрузить данные на OSM - проблема curl" #: ../src/osm-traces.c:335 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM" msgstr "НЕ УДАЛОСЬ ЗАГРУЗИТЬ ДАННЫЕ В OSM" #: ../src/osm-traces.c:335 msgid "HTTP response code" msgstr "код ответа HTTP" #: ../src/osm-traces.c:348 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "не удалось удалить временный файл: %s" #: ../src/osm-traces.c:387 msgid "OSM upload" msgstr "Загрузить на OSM" #: ../src/osm-traces.c:405 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/osm-traces.c:410 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "Email используется как имя для входа\n" "Введите email, который вы используете для " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:418 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" "Для входа нужен пароль\n" "Введите пароль, который вы используете для " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:423 msgid "File's name:" msgstr "Имя файла:" #: ../src/osm-traces.c:433 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "Имя файла в OSM\n" "Это имя для файла, созданного на сервере. Это не имя локального " "файла." #: ../src/osm-traces.c:442 msgid "The description of the trace" msgstr "Описание контура" #: ../src/osm-traces.c:444 msgid "Tags:" msgstr "Тэги:" #: ../src/osm-traces.c:449 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "Метки, связанные с маршрутом" #: ../src/osm-traces.c:482 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "%s загружается в OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Map cache memory size (MB):" msgstr "" #: ../src/print.c:53 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/print.c:54 msgid "Horizontally" msgstr "Горизонтально" #: ../src/print.c:55 msgid "Vertically" msgstr "Вертикально" #: ../src/print.c:56 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../src/print.c:120 msgid "Image Settings" msgstr "Настройки изображения" #: ../src/print.c:546 msgid "done" msgstr "завершено" #. Page Size #: ../src/print.c:575 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "Установить размер и ориентацию страницы" #: ../src/print.c:591 msgid "C_enter:" msgstr "Центр:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:609 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Игнорироват_ь края страницы" #: ../src/print.c:628 msgid "Image S_ize:" msgstr "Размер картинки:" #: ../src/util.c:81 msgid "Could not launch web browser." msgstr "Не удалось запустить веб-браузер." #: ../src/util.c:92 msgid "Could not create new email." msgstr "Не удалось создать новое эл. письмо." #: ../src/vikcoordlayer.c:46 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../src/vikcoordlayer.c:47 msgid "Minutes Width:" msgstr "Широта, минут:" #: ../src/vikcoordlayer.c:48 msgid "Line Thickness:" msgstr "Толщина линий" #: ../src/vikcoordlayer.c:56 msgid "Coordinate" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Максимальное количество точек" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks..." msgstr "Упростить все маршруты" #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Упрощенные маршруты" #: ../src/datasource_bfilter.c:96 ../src/datasource_bfilter.c:97 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Удалить повторяющиеся точки" #: ../src/datasource_bfilter.c:129 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:130 msgid "Polygonized Layer" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:165 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "" # typo #: ../src/datasource_bfilter.c:166 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "" #: ../src/main.c:89 #, c-format msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d\n" msgstr "" #: ../src/main.c:102 msgid "Enable debug output" msgstr "Включить отладочную выдачу" #: ../src/main.c:103 msgid "Enable verbose output" msgstr "Включить подробную выдачу" #: ../src/main.c:104 msgid "Show version" msgstr "Показать версию" #: ../src/osm.c:106 msgid "On Disk OSM Tile Format" msgstr "" #: ../src/osm.c:121 msgid "OSM (view)" msgstr "OSM (просмотр)" #: ../src/osm.c:125 msgid "OSM (edit)" msgstr "OSM (правка)" #: ../src/osm.c:129 msgid "OSM (render)" msgstr "OSM (отрисовка)" #. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999 #. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled #: ../src/osm.c:136 msgid "Local port 8111 (eg JOSM)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:285 msgid "Preferences" msgstr "Предпочтения" #: ../src/uibuilder.c:147 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "Обратите внимание, что пароль сохраняется в файле открытым текстом." #: ../src/vikaggregatelayer.c:37 msgid "Aggregate" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:101 msgid "Absolute height" msgstr "Абсолютная высота" #: ../src/vikdemlayer.c:102 msgid "Height gradient" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:118 msgid "DEM Files:" msgstr "DEM Файлы:" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "Download Source:" msgstr "Источник загрузки:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Min Elev Color:" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev:" msgstr "Мин. высота:" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Max Elev:" msgstr "Макс. высота:" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "_DEM Download" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "DEM Download" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:188 msgid "DEM" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:284 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "Количество файлов: %d" #: ../src/vikdemlayer.c:385 msgid "DEM Loading" msgstr "Загрузка DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:889 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "Нет данных SRTM для %f, %f" #: ../src/vikdemlayer.c:1149 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Скачивание DEM %s" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" #: ../src/vikfilelist.c:48 msgid "Choose file(s)" msgstr "Выберите файл(ы)" #: ../src/vikfilelist.c:172 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../src/vikfilelist.c:173 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/vikgeoreflayer.c:70 msgid "_Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:70 msgid "Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:77 msgid "Georef Z_oom Tool" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:77 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:87 msgid "GeoRef Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:335 ../src/vikmapslayer.c:685 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Не удалось открыть графический файл: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:365 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Неожиданный конец во время чтения файла привязки." #: ../src/vikgeoreflayer.c:381 ../src/vikgeoreflayer.c:426 msgid "Choose World file" msgstr "Выберите файл привязки" #: ../src/vikgeoreflayer.c:394 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "Не удалось открыть для чтения выбранный файл привязки." #: ../src/vikgeoreflayer.c:439 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "Выбранный вами файл невозможно открыть для записи." #: ../src/vikgeoreflayer.c:456 ../src/viklayer.c:480 msgid "Layer Properties" msgstr "Свойства слоя" #: ../src/vikgeoreflayer.c:478 msgid "World File Parameters:" msgstr "Параметры файла привязки:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:479 msgid "Load From File..." msgstr "Загрузить из файла..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:484 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:486 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:488 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:490 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:492 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:493 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:496 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "масштаб карты по оси X (метров на пиксел)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:498 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "масштаб карты по оси Y (метров на пиксел)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:500 msgid "Map Image:" msgstr "" #. Now with icons #: ../src/vikgeoreflayer.c:608 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "Масштабировать к размеру карты" #: ../src/vikgeoreflayer.c:614 msgid "_Goto Map Center" msgstr "Перейти к центру карты" #: ../src/vikgeoreflayer.c:620 msgid "_Export to World File" msgstr "Экспортировать в файл привязки" #: ../src/vikgoto.c:75 msgid "No goto tool available." msgstr "Нет инструмента поиска." #: ../src/vikgoto.c:88 ../src/vikgoto.c:107 msgid "goto" msgstr "перейти" #: ../src/vikgoto.c:90 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "Я не знаю такого места. Хотите выполнить новый поиск?" #: ../src/vikgoto.c:109 msgid "goto provider:" msgstr "поставщик поиска:" #: ../src/vikgoto.c:124 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Введите адрес или название места:" #: ../src/vikgpslayer.c:127 msgid "Data Mode" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:129 msgid "Realtime Tracking Mode" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:137 msgid "Keep vehicle at center" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:138 msgid "Keep vehicle on screen" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:139 msgid "Disable" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:152 msgid "Download Tracks:" msgstr "Скачать маршруты:" #: ../src/vikgpslayer.c:153 msgid "Upload Tracks:" msgstr "Загрузить маршруты:" #: ../src/vikgpslayer.c:154 msgid "Download Routes:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:155 msgid "Upload Routes:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:156 msgid "Download Waypoints:" msgstr "Скачать пункты:" #: ../src/vikgpslayer.c:157 msgid "Upload Waypoints:" msgstr "Загрузить пункты:" #: ../src/vikgpslayer.c:159 msgid "Recording tracks" msgstr "Запись маршрутов" #: ../src/vikgpslayer.c:160 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Перемещаться в текущее расположение при старте" #: ../src/vikgpslayer.c:161 msgid "Moving Map Method:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:162 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Узел gpsd:" #: ../src/vikgpslayer.c:163 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Порт gpsd:" #: ../src/vikgpslayer.c:164 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:179 msgid "GPS" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:242 ../src/vikgpslayer.c:1258 msgid "GPS Download" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:242 ../src/vikgpslayer.c:1258 #: ../src/viktrwlayer.c:3094 msgid "GPS Upload" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:244 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:451 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Неизвестный протокол GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:469 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Неизвестное устройство COM" #: ../src/vikgpslayer.c:572 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: неизвестный параметр" #. Now with icons #: ../src/vikgpslayer.c:693 msgid "_Upload to GPS" msgstr "Загрузить в GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:699 msgid "Download from _GPS" msgstr "Выгрузить из _GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:720 msgid "Empty _Realtime" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:727 msgid "E_mpty Upload" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:733 msgid "_Empty Download" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:739 msgid "Empty _All" msgstr "Очистить все" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:756 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:898 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Загружается %d пункт..." msgstr[1] "Загружается %d пункта..." msgstr[2] "Загружается %d пунктов..." #: ../src/vikgpslayer.c:899 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Загружается %d узел..." msgstr[1] "Загружается %d узла..." msgstr[2] "Загружается %d узлов..." #: ../src/vikgpslayer.c:900 #, c-format msgid "Uploading %d routepoint..." msgid_plural "Uploading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:925 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Скачано %d из %d пункта..." msgstr[1] "Скачано %d из %d пунктов..." msgstr[2] "Скачано %d из %d пунктов..." #: ../src/vikgpslayer.c:926 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Скачано %d из %d узла..." msgstr[1] "Скачано %d из %d узлов..." msgstr[2] "Скачано %d из %d узлов..." #: ../src/vikgpslayer.c:927 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:932 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Загружено %d из %d пункта..." msgstr[1] "Загружено %d из %d пунктов..." msgstr[2] "Загружено %d из %d пунктов..." #: ../src/vikgpslayer.c:933 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Загружено %d из %d узла..." msgstr[1] "Загружено %d из %d узлов..." msgstr[2] "Загружено %d из %d узлов..." #: ../src/vikgpslayer.c:934 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:942 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "Скачан %d пункт" msgstr[1] "Скачано %d пункта" msgstr[2] "Скачано %d пунктов" #: ../src/vikgpslayer.c:943 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "Скачан %d узел" msgstr[1] "Скачано %d узла" msgstr[2] "Скачано %d узлов" #: ../src/vikgpslayer.c:944 #, c-format msgid "Downloaded %d routepoint" msgid_plural "Downloaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:949 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "Загружен %d узел" msgstr[1] "Загружено %d узла" msgstr[2] "Загружено %d узлов" #: ../src/vikgpslayer.c:950 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "Загружен %d пункт" msgstr[1] "Загружено %d пункта" msgstr[2] "Загружено %d пунктов" #: ../src/vikgpslayer.c:951 #, c-format msgid "Uploaded %d routepoint" msgid_plural "Uploaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:1180 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Ошибка: gpsbabel не найден." #: ../src/vikgpslayer.c:1269 msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1301 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Статус: поиск gpsbabel" #: ../src/vikgpslayer.c:1332 msgid "No GPS items selected for transfer." msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1347 msgid "Could not turn off device." msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1385 msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1398 msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1412 msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1425 msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:55 msgid "/C_ut" msgstr "/Вырезать" #: ../src/viklayerspanel.c:56 msgid "/_Copy" msgstr "/_Копировать" #: ../src/viklayerspanel.c:57 msgid "/_Paste" msgstr "/Вст_авить" #: ../src/viklayerspanel.c:58 msgid "/_Delete" msgstr "/_Удалить" #: ../src/viklayerspanel.c:59 msgid "/New Layer" msgstr "/Новый слой" #: ../src/viklayerspanel.c:127 msgid "Top Layer" msgstr "Верхний слой" #: ../src/viklayerspanel.c:143 msgid "Add new layer" msgstr "Добавить слой" #: ../src/viklayerspanel.c:150 msgid "Remove selected layer" msgstr "Удалить выбранный слой" #: ../src/viklayerspanel.c:157 msgid "Move selected layer up" msgstr "Переместить выбранный слой вверх" #: ../src/viklayerspanel.c:164 msgid "Move selected layer down" msgstr "Переместить выбранный слой вниз" #: ../src/viklayerspanel.c:171 msgid "Cut selected layer" msgstr "Вырезать выбранный слой" #: ../src/viklayerspanel.c:178 msgid "Copy selected layer" msgstr "Копировать выбранный слой" #: ../src/viklayerspanel.c:185 msgid "Paste layer below selected layer" msgstr "Вставить слой под выбранным" #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with #. name, icon, shortcut, etc.? #: ../src/viklayerspanel.c:204 ../src/vikwindow.c:3292 #, c-format msgid "New _%s Layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:511 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "У объединяющего слоя нет изменяемых свойств." #: ../src/viklayerspanel.c:555 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Нельзя вырезать верхний слой." #: ../src/viklayerspanel.c:600 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить %s?" #: ../src/viklayerspanel.c:617 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Нельзя удалить верхний слой." #: ../src/viklayerspanel.c:701 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить все слои?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:91 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Тип карты:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Каталог карт:" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Прозрачность:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Control the Alpha value for transparency effects" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Автоматически скачивать карты:" #: ../src/vikmapslayer.c:129 msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:130 msgid "" "Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This " "can be useful if you want to restrict the network usage, without having to " "resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:131 msgid "Zoom Level:" msgstr "Степень приближения:" #: ../src/vikmapslayer.c:132 msgid "" "Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. " "'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed " "value will always use map tiles of the specified value regardless of the " "actual zoom level." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:146 msgid "_Maps Download" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:146 msgid "Maps Download" msgstr "Загрузка карт" #: ../src/vikmapslayer.c:161 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ../src/vikmapslayer.c:249 msgid "Default maplayer directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:249 msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:505 msgid "Unknown map type" msgstr "Неизвестный тип карты" #: ../src/vikmapslayer.c:516 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:589 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "Новая карта не может быть показана в текущем режиме отрисовки.\n" "Выберите \"%s\" из меню Вид для ее просмотра." #: ../src/vikmapslayer.c:753 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1157 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikmapslayer.c:1159 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Повторно скачивается %d %s карта..." msgstr[1] "Повторно скачивается %d %s карты..." msgstr[2] "Повторно скачивается %d %s карт..." #: ../src/vikmapslayer.c:1163 ../src/vikmapslayer.c:1238 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Скачивается %d %s карта..." msgstr[1] "Скачивается %d %s карты..." msgstr[2] "Скачивается %d %s карт..." #: ../src/vikmapslayer.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "Tile File: %s\n" "Tile File Timestamp: %s" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1318 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No Tile File!" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1356 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "Заново скачать испорченные карты" #: ../src/vikmapslayer.c:1360 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "Заново скачать новые карты" #: ../src/vikmapslayer.c:1364 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "Заново скачать все карты" #: ../src/vikmapslayer.c:1368 msgid "_Show Tile Information" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1449 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "Неподходящий режим отрисовки для этой карты.\n" "Выберите \"%s\" из меню вид и попробуйте снова." #: ../src/vikmapslayer.c:1454 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "" #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1485 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "Скачать отсутствующие экранные карты" #: ../src/vikmapslayer.c:1492 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "Скачать новые экранные карты" #: ../src/vikmapslayer.c:1499 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "Скачать все экранные карты" #: ../src/viktreeview.c:263 msgid "Layer Name" msgstr "Имя слоя" #: ../src/viktreeview.c:742 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "удалить данные %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:377 msgid "Create _Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:377 msgid "Create Waypoint" msgstr "Создать пункт" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Create _Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Create Track" msgstr "Создать маршрут" #: ../src/viktrwlayer.c:392 msgid "Create _Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:392 msgid "Create Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:401 msgid "_Edit Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:401 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Редактироватаь пункт" #: ../src/viktrwlayer.c:409 msgid "Edit Trac_kpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:409 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Редактировать узел" #: ../src/viktrwlayer.c:417 msgid "Show P_icture" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:417 msgid "Show Picture" msgstr "Показать картинку" #: ../src/viktrwlayer.c:424 msgid "Route _Finder" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:424 msgid "Route Finder" msgstr "" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:447 ../src/viktrwlayer.c:1942 #: ../src/viktrwlayer.c:1944 msgid "Waypoints" msgstr "Пункты" #: ../src/viktrwlayer.c:447 ../src/viktrwlayer.c:1933 #: ../src/viktrwlayer.c:1935 msgid "Tracks" msgstr "Маршруты" #: ../src/viktrwlayer.c:447 msgid "Waypoint Images" msgstr "Картинки пунктов" #: ../src/viktrwlayer.c:450 msgid "Draw by Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:450 msgid "Draw by Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:450 msgid "All Tracks Same Color" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "Filled Square" msgstr "Закрашенный квадрат" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:477 msgid "Extra Extra Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:478 msgid "Extra Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:479 msgid "Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:480 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:481 msgid "Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:482 msgid "Extra Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:483 msgid "Extra Extra Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:491 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Режим рисования маршрутов:" #: ../src/viktrwlayer.c:492 msgid "All Tracks Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:493 msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:494 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Нарисовать линии маршрута" #: ../src/viktrwlayer.c:495 msgid "Track Thickness:" msgstr "Толщина маршрута:" #: ../src/viktrwlayer.c:496 msgid "Draw Track Direction" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:497 msgid "Direction Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:498 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Нарисовать узлы" #: ../src/viktrwlayer.c:499 msgid "Trackpoint Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:500 msgid "Draw Elevation" msgstr "Нарисовать высоту" #: ../src/viktrwlayer.c:501 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Нарисовать % высоты:" #: ../src/viktrwlayer.c:503 msgid "Draw Stops" msgstr "Нарисовать остановки" #: ../src/viktrwlayer.c:504 msgid "" "Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over " "the minimum stop length apart in time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:505 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Минимальная длина остановки (в секундах)" #: ../src/viktrwlayer.c:507 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Толщина фона маршрута:" #: ../src/viktrwlayer.c:508 msgid "Track Background Color" msgstr "Цвет фона маршрута" #: ../src/viktrwlayer.c:509 msgid "Draw by Speed Factor (%):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:510 msgid "" "The percentage factor away from the average speed determining the color used" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:512 msgid "Draw Labels" msgstr "Нарисовать названия" #: ../src/viktrwlayer.c:513 msgid "Waypoint Font Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:514 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Цвет пунктов:" #: ../src/viktrwlayer.c:515 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Текст пунктов:" #: ../src/viktrwlayer.c:516 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: ../src/viktrwlayer.c:517 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:518 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Маркер пункта:" #: ../src/viktrwlayer.c:519 msgid "Waypoint size:" msgstr "Размер пунктов:" #: ../src/viktrwlayer.c:520 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Рисовать символы пунктов:" #: ../src/viktrwlayer.c:522 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Рисовать картинки пунктов" #: ../src/viktrwlayer.c:523 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Размер картинки (пикселы):" #: ../src/viktrwlayer.c:524 msgid "Image Alpha:" msgstr "Прозрачность картинки:" #: ../src/viktrwlayer.c:525 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Размер кэша для картинок:" #: ../src/viktrwlayer.c:610 msgid "TrackWaypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1951 ../src/viktrwlayer.c:1953 msgid "Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2144 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr " в %d:%02d ч:мин" #: ../src/viktrwlayer.c:2148 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" "\n" "%sОбщая длина %.1f %s%s" #: ../src/viktrwlayer.c:2154 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2174 #, c-format msgid "Tracks: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2184 #, c-format msgid "Routes: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2215 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "- %d:%02d ч:мин" #: ../src/viktrwlayer.c:2223 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "%s%.1f км %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2226 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "%s%.1f миль %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2240 #, c-format msgid "Waypoints: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2266 #, c-format msgid "Trkpt: Alt %dft" msgstr "" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:2270 #, c-format msgid "Trkpt: Alt %dm" msgstr "" #. Compact date time format #: ../src/viktrwlayer.c:2277 #, c-format msgid " | Time %x %X" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2295 #, c-format msgid " | Track: %s" msgstr "" #. Combine parts to make overall message #: ../src/viktrwlayer.c:2299 #, c-format msgid "%s%s | %s %s %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2314 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dft" msgstr "" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:2318 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dm" msgstr "" #. Add comment if available #: ../src/viktrwlayer.c:2333 #, c-format msgid "%s | %s %s | Comment: %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2335 #, c-format msgid "%s | %s %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2563 ../src/viktrwlayer.c:2634 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "В этом слое нет пунктов или маршрутных узлов." #: ../src/viktrwlayer.c:2661 ../src/vikwindow.c:2407 ../src/vikwindow.c:2848 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл \"%s\", хотите перезаписать?" #: ../src/viktrwlayer.c:2671 ../src/vikwindow.c:2429 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "Выбранный вами файл невозможно открыть для записи." #: ../src/viktrwlayer.c:2676 ../src/viktrwlayer.c:2681 #: ../src/viktrwlayer.c:2691 ../src/viktrwlayer.c:2703 msgid "Export Layer" msgstr "Экспортировать слой" #: ../src/viktrwlayer.c:2720 msgid "Could not create temporary file for export." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2729 #, c-format msgid "Could not launch %s." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2773 msgid "Export Track as GPX" msgstr "Экспортировать маршруты в GPX" #: ../src/viktrwlayer.c:2795 msgid "Find" msgstr "Найти" #: ../src/viktrwlayer.c:2805 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Имя пункта:" #: ../src/viktrwlayer.c:2822 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Пункт не найден в этом слое." #: ../src/viktrwlayer.c:3090 msgid "Can not upload invisible track." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3192 ../src/viktrwlayer.c:7785 msgid "Track" msgstr "Маршрут" #: ../src/viktrwlayer.c:3215 ../src/viktrwlayer.c:7817 msgid "Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3296 ../src/viktrwlayer.c:6265 #: ../src/viktrwlayer.c:6314 msgid "_Finish Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3298 ../src/viktrwlayer.c:6223 #: ../src/viktrwlayer.c:6312 msgid "_Finish Track" msgstr "" #. Now with icons #: ../src/viktrwlayer.c:3310 msgid "_View Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3317 msgid "V_iew" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3323 msgid "View All _Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3328 msgid "View All _Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3333 msgid "View All _Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3338 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "Перейти к центру слоя" #: ../src/viktrwlayer.c:3344 ../src/viktrwlayer.c:6199 msgid "Goto _Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3350 msgid "_Export Layer" msgstr "Экспортировать слой" #: ../src/viktrwlayer.c:3356 msgid "Export as GPS_Point..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3361 msgid "Export as GPS_Mapper..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3366 msgid "Export as _GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3371 msgid "Export as _KML..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3376 msgid "Open with External Program_1: " msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3383 msgid "Open with External Program_2: " msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3391 ../src/vikwindow.c:3145 msgid "_New" msgstr "Новый" #: ../src/viktrwlayer.c:3397 msgid "New _Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3403 msgid "New _Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3411 msgid "New _Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3420 ../src/viktrwlayer.c:6597 msgid "Geotag _Images..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3427 msgid "_Acquire" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3433 ../src/vikwindow.c:3150 msgid "From _GPS..." msgstr "Из _GPS..." #: ../src/viktrwlayer.c:3439 msgid "From Google _Directions..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3446 msgid "From _OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3451 msgid "From _My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3459 ../src/vikwindow.c:3166 msgid "From _Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3465 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "В рамках слоя" #: ../src/viktrwlayer.c:3471 msgid "Within _Current View" msgstr "Внутри текущего вида" #: ../src/viktrwlayer.c:3479 msgid "From Geo_caching..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3486 ../src/vikwindow.c:3163 msgid "From Geotagged _Images..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3492 msgid "From _File..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3498 ../src/viktrwlayer.c:6542 msgid "_Upload" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3504 msgid "Upload to _GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3511 ../src/viktrwlayer.c:6570 msgid "Upload to _OSM..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3519 msgid "De_lete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3525 msgid "Delete All _Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3531 msgid "Delete Tracks _From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3537 ../src/viktrwlayer.c:6290 msgid "Delete _All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3543 ../src/viktrwlayer.c:6296 msgid "_Delete Routes From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3549 msgid "Delete All _Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3555 msgid "Delete Waypoints From _Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4128 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4148 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4165 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4178 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4191 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4351 ../src/viktrwlayer.c:4922 msgid "" "Converting a track to a route removes extra track data such as segments, " "timestamps, etc...\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4711 msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4713 msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4732 msgid "Merge with..." msgstr "Объединить с..." #: ../src/viktrwlayer.c:4733 msgid "Select route to merge with" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4733 msgid "Select track to merge with" msgstr "Выберите маршрут для объединения" #: ../src/viktrwlayer.c:4818 ../src/viktrwlayer.c:4895 msgid "Append Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4818 ../src/viktrwlayer.c:4895 msgid "Append Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4819 msgid "Select the route to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4820 msgid "Select the track to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4896 msgid "Select the track to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4897 msgid "Select the route to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4957 #, c-format msgid "%d segment merged" msgid_plural "%d segments merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:4973 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Неудача. У этого маршрута нет отметки времени" #: ../src/viktrwlayer.c:4985 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "Неудача. В этом слое больше нет маршрутов с отметками времени" #: ../src/viktrwlayer.c:4992 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Порог объединения..." #: ../src/viktrwlayer.c:4993 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Объединить если время между маршрутами меньше:" #: ../src/viktrwlayer.c:5128 msgid "Split Threshold..." msgstr "Порог разделения..." #: ../src/viktrwlayer.c:5129 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Разделить, если время между узлами превышает:" #: ../src/viktrwlayer.c:5205 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5206 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "Разделить в каждой N-ой точке:" #: ../src/viktrwlayer.c:5312 msgid "Can not split track as it has no segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5340 ../src/viktrwlayer.c:5370 #, c-format msgid "Deleted %ld point" msgid_plural "Deleted %ld points" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5531 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5588 ../src/viktrwlayer.c:5635 #: ../src/viktrwlayer.c:5814 msgid "" "Multiple entries with the same name exist. This method only works with " "unique names. Force unique names now?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5599 msgid "No tracks found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5607 ../src/viktrwlayer.c:5654 #: ../src/viktrwlayer.c:5834 msgid "Delete Selection" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5608 msgid "Select tracks to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5646 msgid "No routes found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5655 msgid "Select routes to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5761 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5824 msgid "No waypoints found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5835 msgid "Select waypoints to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5896 #, c-format msgid "" "A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same " "name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5926 #, c-format msgid "" "A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5963 #, c-format msgid "" "A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6085 ../src/viktrwlayer.c:6337 msgid "_Goto" msgstr "Перейти" #: ../src/viktrwlayer.c:6104 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "Посетить web-страницу геотайника" #: ../src/viktrwlayer.c:6123 msgid "_Show Picture..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6131 msgid "Update Geotag on _Image" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6137 msgid "_Update" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6142 msgid "Update and _Keep File Timestamp" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6153 msgid "Visit _Webpage" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6184 msgid "_New Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6193 msgid "_View All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6205 msgid "Delete _All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6211 msgid "_Delete Waypoints From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6233 msgid "_View All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6239 msgid "_New Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6247 msgid "Delete _All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6253 msgid "_Delete Tracks From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6276 msgid "_View All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6282 msgid "_New Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6327 msgid "_View Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6329 msgid "_View Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6343 msgid "_Startpoint" msgstr "Начало" #: ../src/viktrwlayer.c:6349 msgid "\"_Center\"" msgstr "\"Центр\"" #: ../src/viktrwlayer.c:6355 msgid "_Endpoint" msgstr "Конец" #: ../src/viktrwlayer.c:6361 msgid "_Highest Altitude" msgstr "Наибольшая высота" #: ../src/viktrwlayer.c:6367 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "Наименьшая высота" #: ../src/viktrwlayer.c:6375 msgid "_Maximum Speed" msgstr "Максимальная скорость" #: ../src/viktrwlayer.c:6384 msgid "Co_mbine" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6392 msgid "_Merge By Time..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6397 msgid "Merge _Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6403 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "Объединить с другими маршрутами..." #: ../src/viktrwlayer.c:6409 msgid "_Append Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6411 msgid "_Append Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6417 msgid "Append _Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6419 msgid "Append _Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6426 msgid "_Split" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6434 msgid "_Split By Time..." msgstr "" #. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy #: ../src/viktrwlayer.c:6440 msgid "Split Se_gments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6446 msgid "Split By _Number of Points..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6451 msgid "Split at _Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6460 msgid "Delete Poi_nts" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6466 msgid "Delete Points With The Same _Position" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6471 msgid "Delete Points With The Same _Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6477 msgid "_Reverse Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6479 msgid "_Reverse Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6488 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "Скачать карты вдоль маршрута..." #: ../src/viktrwlayer.c:6490 msgid "Down_load Maps Along Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6497 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6504 msgid "_Export Track as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6506 msgid "_Export Route as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6513 msgid "E_xtend Track End" msgstr "Продолжить конец маршрута" #: ../src/viktrwlayer.c:6515 msgid "E_xtend Route End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6522 msgid "C_onvert to a Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6524 msgid "C_onvert to a Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6532 msgid "Extend _Using Route Finder" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6548 msgid "_Upload to GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6559 msgid "_View Google Directions" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6579 msgid "Use with _Filter" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6612 msgid "_Edit Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7524 #, c-format msgid " - Gain %dm:Loss %dm" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7526 #, c-format msgid " - Gain %dft:Loss %dft" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7531 #, c-format msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:8124 #, c-format msgid "Could not launch %s to open file." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:8205 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "Создание %d картинок миниатюр..." #: ../src/viktrwlayer.c:8524 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Нет слоя карты. Создайте его сначала" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:898 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1155 #, c-format msgid "%.1f kph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:901 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1158 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:904 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1161 #, c-format msgid "%.1f knots" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:908 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1165 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1745 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1747 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2681 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Не удалось разделить маршрут. Маршрут не изменен." #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2779 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3178 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - свойства маршрута" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2784 msgid "Split at _Marker" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2785 msgid "Split _Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2786 msgid "_Reverse" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2787 msgid "_Delete Dupl." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2813 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2814 msgid "Description:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2815 msgid "Track Length:" msgstr "Длина маршрута:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2816 msgid "Trackpoints:" msgstr "Узлов:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2817 msgid "Segments:" msgstr "Сегментов:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2818 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Повторяющихся точек:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2819 msgid "Max Speed:" msgstr "Максимальная скорость:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2820 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Средняя скорость:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2821 msgid "Moving Avg. Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2822 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Ср. расст. между узлами:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2823 msgid "Elevation Range:" msgstr "Вертикальный диапазон:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2824 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2825 msgid "Start:" msgstr "Начало:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2826 msgid "End:" msgstr "Конец:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2827 msgid "Duration:" msgstr "Продолжительность:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2828 msgid "Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2877 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2901 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2929 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2966 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2984 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3034 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3035 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3036 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3062 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3063 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3078 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3079 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3092 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3093 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3106 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3107 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3120 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3121 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3134 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3135 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Нет данных" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3031 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минут" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3058 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3064 msgid "Show D_EM" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3065 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3080 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3094 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3136 msgid "Show _GPS Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3067 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3082 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3110 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3138 msgid "Track Distance:" msgstr "Длина маршрута:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3068 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3125 msgid "Track Height:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3073 msgid "Elevation-distance" msgstr "Высота-расстояние" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3083 msgid "Track Gradient:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3087 msgid "Gradient-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3096 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3111 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3124 msgid "Track Time:" msgstr "Время маршрута:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3097 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3139 msgid "Track Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3101 msgid "Speed-time" msgstr "Скорость-время" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3108 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3122 msgid "Show S_peed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3115 msgid "Distance-time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3129 msgid "Elevation-time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3143 msgid "Speed-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118 msgid "Part of Track:" msgstr "Часть маршрута:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Longitude:" msgstr "Долгота:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Altitude:" msgstr "Высота:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Timestamp:" msgstr "Отметка времени:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "Distance Difference:" msgstr "Разница расстояния:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "Time Difference:" msgstr "Разность времени:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "VDOP:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128 msgid "HDOP:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:129 msgid "PDOP:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:130 msgid "SAT/FIX:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:139 msgid "Trackpoint" msgstr "Узел" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142 msgid "_Insert After" msgstr "Вставить после" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:144 msgid "Split Here" msgstr "Разделить здесь" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:446 #, c-format msgid "Geotagging %d Images..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:510 msgid "Geotag Images" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:516 msgid "Images" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:520 msgid "Overwrite Existing Waypoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:523 msgid "Overwrite Existing GPS Information:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:525 msgid "Keep File Modification Timestamp:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:555 msgid "Create Waypoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:563 msgid "Write EXIF:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:575 msgid "Interpolate Between Track Segments:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:579 msgid "Image Time Offset (Seconds):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:581 msgid "" "The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS " "data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful " "to adjust times when a camera's timestamp was incorrect." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:584 msgid "Image Timezone:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:586 msgid "" "The timezone that was used when the images were created. For example, if a " "camera is set to AWST or +8:00 hours. Enter +8:00 here so that the correct " "adjustment to the images' time can be made. GPS data is always in UTC." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:590 #, c-format msgid "Using track: %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:592 #, c-format msgid "Using all tracks in: %s" msgstr "" #: ../src/vikstatus.c:105 msgid "Current zoom level. Click to select a new one." msgstr "" #: ../src/vikwaypoint.c:34 msgid "Waypoint" msgstr "" #. TODO get rid of this as this is unnecessary duplication... #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Pan" msgstr "Рука" #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Ruler" msgstr "Линейка" #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Select" msgstr "" #. Create tooltip #: ../src/vikwindow.c:440 msgid "Select zoom level" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:645 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Вы хотите сохранить изменения, сделанные в документе \"%s\"?\n" "\n" "Если вы не сохраните изменения, они будут потеряны." #: ../src/vikwindow.c:649 msgid "Don't Save" msgstr "Не сохранять" #: ../src/vikwindow.c:696 msgid "mpp" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:696 msgid "pixelfact" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:861 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:863 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:866 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. NB Ctrl+Shift+R is used for Refresh (deemed more important), so use 'U' instead #: ../src/vikwindow.c:1254 msgid "_Ruler" msgstr "Линейка" #: ../src/vikwindow.c:1254 msgid "Ruler Tool" msgstr "Инструмент линейка" #: ../src/vikwindow.c:1502 ../src/vikwindow.c:3138 msgid "_Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../src/vikwindow.c:1502 msgid "Zoom Tool" msgstr "Инструмент масштабирования" #: ../src/vikwindow.c:1547 ../src/vikwindow.c:3139 msgid "_Pan" msgstr "Рука" #: ../src/vikwindow.c:1547 msgid "Pan Tool" msgstr "Инструмент рука" #: ../src/vikwindow.c:1664 msgid "_Select" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1664 msgid "Select Tool" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1809 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Для просмотра свойств нужно выбрать слой." #. No error to show, so unlikely this will get called #: ../src/vikwindow.c:1824 msgid "The help system is not available." msgstr "" #. Main error path #: ../src/vikwindow.c:1827 #, c-format msgid "" "Help is not available because: %s.\n" "Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1850 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Для удаления нужно выбрать слой." #: ../src/vikwindow.c:2087 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: ../src/vikwindow.c:2194 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "Не удалось добавить '%s' к списку недавно использованных документов" #: ../src/vikwindow.c:2208 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Выбранный файл невозможно открыть." #: ../src/vikwindow.c:2211 msgid "" "GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered " "problems." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2214 #, c-format msgid "Unable to load malformed GPX file %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2217 #, c-format msgid "Unsupported file type for %s" msgstr "" #. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar #. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet... #: ../src/vikwindow.c:2223 #, c-format msgid "WARNING: issues encountered loading %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2278 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Пожалуйста, выберите файл с данными GPS. " #: ../src/vikwindow.c:2288 msgid "Geocaching" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2294 msgid "Google Earth" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2299 msgid "GPX" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2304 ../src/vikwindow.c:2387 #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "Viking" msgstr "Викинг" #: ../src/vikwindow.c:2374 msgid "Save as Viking File." msgstr "Сохранить файл Viking." #. Try harder... #: ../src/vikwindow.c:2619 ../src/vikwindow.c:2625 msgid "Generating image file..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2647 msgid "" "Failed to generate internal image.\n" "\n" "Try creating a smaller image." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2655 msgid "Failed to generate image file." msgstr "" #. Success #: ../src/vikwindow.c:2660 msgid "Image file generated." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2764 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2789 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Общая площадь: %ldм x %ldм (%.3f кв. км)" #: ../src/vikwindow.c:2792 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "Общая площадь: %ldм x %ldм (%.3f кв. миль)" #: ../src/vikwindow.c:2813 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" #: ../src/vikwindow.c:2834 msgid "PNG" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2857 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Нужно перейти в режим UTM для использования этой возможности" #: ../src/vikwindow.c:2862 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Выберите каталог для изображений" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:2883 msgid "Save to Image File" msgstr "Сохранить как изображение" #: ../src/vikwindow.c:2900 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (в пикселах)" #: ../src/vikwindow.c:2902 msgid "Height (pixels):" msgstr "Высота (в пикселах)" #: ../src/vikwindow.c:2905 msgid "" "WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n" "MAY CRASH THE PROGRAM!" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2907 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Масштаб (метров на пиксел):" #: ../src/vikwindow.c:2921 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Область в текущем видимом окне" #: ../src/vikwindow.c:2931 msgid "Save as PNG" msgstr "Сохранить в PNG" #: ../src/vikwindow.c:2932 msgid "Save as JPEG" msgstr "Сохранить в JPEG" #: ../src/vikwindow.c:2954 msgid "East-west image tiles:" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2956 msgid "North-south image tiles:" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3097 msgid "Choose a background color" msgstr "Выберите цвет фона" #: ../src/vikwindow.c:3113 msgid "Choose a track highlight color" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3134 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ../src/vikwindow.c:3135 msgid "_Edit" msgstr "Правка" #: ../src/vikwindow.c:3136 msgid "_View" msgstr "Просмотр" #: ../src/vikwindow.c:3137 msgid "_Show" msgstr "Показать" #: ../src/vikwindow.c:3140 msgid "_Layers" msgstr "Слои" #: ../src/vikwindow.c:3141 msgid "_Tools" msgstr "Инструменты" #: ../src/vikwindow.c:3142 msgid "_Webtools" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3143 ../src/vikwindow.c:3206 msgid "_Help" msgstr "Помощь" #: ../src/vikwindow.c:3145 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: ../src/vikwindow.c:3146 msgid "_Open..." msgstr "Открыть..." #: ../src/vikwindow.c:3146 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ../src/vikwindow.c:3147 msgid "Open _Recent File" msgstr "Открыть недавний файл" #: ../src/vikwindow.c:3148 msgid "Append _File..." msgstr "Добавить файл" #: ../src/vikwindow.c:3148 msgid "Append data from a different file" msgstr "Добавить данные из другого файла" #: ../src/vikwindow.c:3149 msgid "A_cquire" msgstr "Получить" #: ../src/vikwindow.c:3150 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Передать данные из устройства GPS" #: ../src/vikwindow.c:3151 msgid "Import File With GPS_Babel..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3151 msgid "Import file via GPSBabel converter" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3153 msgid "Google _Directions..." msgstr "Проводник Google..." #: ../src/vikwindow.c:3153 msgid "Get driving directions from Google" msgstr "Получить карту проезда от Google" #: ../src/vikwindow.c:3156 msgid "_OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3156 msgid "Get traces from OpenStreetMap" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3157 msgid "_My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3157 msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3160 msgid "Geo_caches..." msgstr "Геотайники..." #: ../src/vikwindow.c:3160 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Получить тайники с geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:3163 msgid "Create waypoints from geotagged images" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3166 msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3168 msgid "_Save" msgstr "Сохранить" #: ../src/vikwindow.c:3168 msgid "Save the file" msgstr "Сохранить файл" #: ../src/vikwindow.c:3169 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить как..." #: ../src/vikwindow.c:3169 msgid "Save the file under different name" msgstr "Сохранить файл под другим именем" #: ../src/vikwindow.c:3170 msgid "_Generate Image File..." msgstr "Создать файл изображения..." #: ../src/vikwindow.c:3170 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Сохранить снимок рабочей области в файл" #: ../src/vikwindow.c:3171 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Создать каталог с картинками..." #: ../src/vikwindow.c:3171 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3174 msgid "_Print..." msgstr "Печать" #: ../src/vikwindow.c:3174 msgid "Print maps" msgstr "Печать карт" #: ../src/vikwindow.c:3177 msgid "E_xit" msgstr "Выйти" #: ../src/vikwindow.c:3177 msgid "Exit the program" msgstr "Выйти из программы" #: ../src/vikwindow.c:3178 msgid "Save and Exit" msgstr "Сохранить и выйти" #: ../src/vikwindow.c:3178 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Сохранить и выйти из программы" #: ../src/vikwindow.c:3180 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "Перейти к исходному пункту" #: ../src/vikwindow.c:3180 msgid "Go to the default location" msgstr "Перейти к исходному пункту" #: ../src/vikwindow.c:3181 msgid "Go to _Location..." msgstr "Перейти к Расположению..." #: ../src/vikwindow.c:3181 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Перейти к адресу/месту, используя поиск" #: ../src/vikwindow.c:3182 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "_Перейти к широте/долготе..." #: ../src/vikwindow.c:3182 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Перейти к заданной координате ш.,д." #: ../src/vikwindow.c:3183 msgid "Go to UTM..." msgstr "Перейти к UTM..." #: ../src/vikwindow.c:3183 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Перейти к заданной координате UTM" #: ../src/vikwindow.c:3184 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3184 msgid "Refresh any maps displayed" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3185 msgid "Set _Highlight Color..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3186 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "Выбрать цвет фона..." #: ../src/vikwindow.c:3187 msgid "Zoom _In" msgstr "Приблизить" #: ../src/vikwindow.c:3188 msgid "Zoom _Out" msgstr "Отдалить" #: ../src/vikwindow.c:3189 msgid "Zoom _To..." msgstr "Масштабировать _к..." #: ../src/vikwindow.c:3190 msgid "Pan _North" msgstr "Сдвинуть к северу" #: ../src/vikwindow.c:3191 msgid "Pan _East" msgstr "Сдвинуть к востоку" #: ../src/vikwindow.c:3192 msgid "Pan _South" msgstr "Сдвинуть к югу" #: ../src/vikwindow.c:3193 msgid "Pan _West" msgstr "Сдвинуть к западу" #: ../src/vikwindow.c:3194 msgid "Background _Jobs" msgstr "Фоновые задачи" #: ../src/vikwindow.c:3196 msgid "Cu_t" msgstr "Вырезать" #: ../src/vikwindow.c:3197 msgid "_Copy" msgstr "Копировать" #: ../src/vikwindow.c:3198 msgid "_Paste" msgstr "Вставить" #: ../src/vikwindow.c:3199 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/vikwindow.c:3200 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: ../src/vikwindow.c:3201 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "Опустошить кэш карт" #: ../src/vikwindow.c:3202 msgid "_Set the Default Location" msgstr "Задать расположение по умолчанию" #: ../src/vikwindow.c:3202 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "Сохранить текущее расположение, как расположение по умолчанию" #: ../src/vikwindow.c:3203 msgid "_Preferences" msgstr "Предпочтения" #: ../src/vikwindow.c:3204 msgid "_Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/vikwindow.c:3207 msgid "_About" msgstr "О программе" #: ../src/vikwindow.c:3213 msgid "_UTM Mode" msgstr "Режим _UTM" #: ../src/vikwindow.c:3214 msgid "_Expedia Mode" msgstr "Режим _Expedia" #: ../src/vikwindow.c:3215 msgid "_Mercator Mode" msgstr "Режим _Mercator" #: ../src/vikwindow.c:3216 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "Режим широта/долгота" #: ../src/vikwindow.c:3220 msgid "Show _Scale" msgstr "Показать масштаб" #: ../src/vikwindow.c:3220 msgid "Show Scale" msgstr "Паказать масштаб" #: ../src/vikwindow.c:3221 msgid "Show _Center Mark" msgstr "Показать отметку центра" #: ../src/vikwindow.c:3221 msgid "Show Center Mark" msgstr "Показать отметку центра" #: ../src/vikwindow.c:3222 msgid "Show _Highlight" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3222 msgid "Show Highlight" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3223 msgid "_Full Screen" msgstr "На весь экран" #: ../src/vikwindow.c:3223 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Включить полноэкранный режим" #: ../src/vikwindow.c:3224 msgid "Show Side _Panel" msgstr "Показать боковую панель" #: ../src/vikwindow.c:3224 msgid "Show Side Panel" msgstr "Показать боковую панель" #: ../src/vikwindow.c:3225 msgid "Show Status_bar" msgstr "Показать строку состояния" #: ../src/vikwindow.c:3225 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" #: ../src/vikwindow.c:3226 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов" #: ../src/vikwindow.c:3226 msgid "Show Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов" #: ../src/vikwindow.c:3227 msgid "Show _Menu" msgstr "Показать меню" #: ../src/vikwindow.c:3227 msgid "Show Menu" msgstr "Показать меню" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "GPS Data Manager" msgstr "Менеджер данных GPS" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:206 msgid "Data does not follow JPEG specification." msgstr "" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:291 #, c-format msgid "Path '%s' invalid." msgstr "" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:309 #, c-format msgid "Could not read '%s'." msgstr ""