msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-17 00:48+0000\n" "Last-Translator: huobos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-17 01:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n" "X-Poedit-Language: Simplified Chinese\n" #: ../src/acquire.c:106 ../src/vikgpslayer.c:1199 msgid "Done." msgstr "完成。" #: ../src/acquire.c:115 msgid "No data." msgstr "无数据。" #: ../src/acquire.c:167 ../src/acquire.c:415 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "错误: 接收失败。" #: ../src/acquire.c:339 msgid "Working..." msgstr "工作中…" #: ../src/acquire.c:406 msgid "" "Unable to create command\n" "Acquire method failed." msgstr "" "无法创建命令。\n" "获取方法失败。" #: ../src/acquire.c:513 msgid "_Filter" msgstr "过滤(_F)" #: ../src/acquire.c:528 #, c-format msgid "Filter with %s" msgstr "用%s过滤" #: ../src/acquire.c:545 msgid "Filter" msgstr "过滤" #: ../src/babel.c:631 msgid "GPSBabel:" msgstr "GPSBabel程序:" #: ../src/babel.c:632 msgid "" "Allow setting the specific instance of GPSBabel. You must restart Viking for " "this value to take effect." msgstr "允许设置指定的GPSBabel实例。" "重启程序使其生效。" #: ../src/babel_ui.c:79 msgid "Select a file format" msgstr "选择文件格式" #: ../src/babel_ui.c:144 ../src/viktrwlayer.c:494 ../src/viktrwlayer.c:2780 msgid "Tracks" msgstr "轨迹" #: ../src/babel_ui.c:149 ../src/viktrwlayer.c:2790 msgid "Routes" msgstr "路线" #: ../src/babel_ui.c:154 ../src/viktrwlayer.c:494 ../src/viktrwlayer.c:2785 msgid "Waypoints" msgstr "路标" #: ../src/background.c:63 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d项" #: ../src/background.c:255 msgid "Threads:" msgstr "线程:" #: ../src/background.c:256 msgid "" "Number of threads to use for Mapnik tasks. You need to restart Viking for a " "change to this value to be used" msgstr "供Mapnik任务使用的线程数。" "重启程序使其生效。" #: ../src/background.c:320 msgid "Job" msgstr "任务" #: ../src/background.c:324 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../src/background.c:340 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Viking后台任务" #: ../src/bing.c:42 msgid "Bing Aerial" msgstr "必应航空" #: ../src/bing.c:48 msgid "Bing" msgstr "必应" #: ../src/bingmapsource.c:518 msgid "Bing attribution Loading" msgstr "必应属性正加载" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "paste failed" msgstr "粘贴失败" #: ../src/clipboard.c:105 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "剪贴版数据尺寸错误" #: ../src/clipboard.c:124 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "剪贴板含有%s层的子层数据。" "须选择该类型的层才能粘帖。" #: ../src/clipboard.c:264 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "请选择合适的层来粘帖路标。" #: ../src/dialog.c:60 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "到纬度/经度坐标" #: ../src/dialog.c:69 ../src/viktrwlayer_wpwin.c:153 msgid "Latitude:" msgstr "纬度:" #: ../src/dialog.c:72 ../src/viktrwlayer_wpwin.c:158 msgid "Longitude:" msgstr "经度:" #: ../src/dialog.c:102 msgid "Go to UTM" msgstr "去UTM" #: ../src/dialog.c:114 msgid "Northing:" msgstr "北进:" #: ../src/dialog.c:117 msgid "Easting:" msgstr "东进:" #: ../src/dialog.c:121 ../src/vikgeoreflayer.c:878 msgid "Zone:" msgstr "区域:" #: ../src/dialog.c:124 ../src/vikgeoreflayer.c:880 msgid "Letter:" msgstr "字母:" #: ../src/dialog.c:246 ../src/geonamessearch.c:243 #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:505 msgid "Nothing was selected" msgstr "无任何选择" #: ../src/dialog.c:254 msgid "Add Route" msgstr "添加路线" #: ../src/dialog.c:254 msgid "Add Track" msgstr "添加轨迹" #: ../src/dialog.c:262 msgid "Route Name:" msgstr "路线名:" #: ../src/dialog.c:262 msgid "Track Name:" msgstr "轨迹名:" #: ../src/dialog.c:282 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "请为此轨迹取名。" #: ../src/dialog.c:319 msgid "Today" msgstr "今天" #: ../src/dialog.c:401 msgid "Zoom Factors..." msgstr "缩放参数…" #: ../src/dialog.c:415 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "放大系数(米每像素):" #: ../src/dialog.c:416 msgid "X (easting): " msgstr "X (东进): " #: ../src/dialog.c:417 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (北进): " #: ../src/dialog.c:422 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "X和Y缩放参数必须相等" #: ../src/dialog.c:477 msgid "1 min" msgstr "1分钟" #: ../src/dialog.c:478 msgid "1 hour" msgstr "1小时" #: ../src/dialog.c:479 msgid "1 day" msgstr "1天" #: ../src/dialog.c:480 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "定制(分钟):" #: ../src/dialog.c:617 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "GPS数据和拓扑分析、浏览、管理工具。" #: ../src/dialog.c:618 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发表的GNU通用公共授权条款规定," "就本程序再为发布与/或修改;" "无论您依据的是本授权的第二版或(您自行选择的)任一日后发行的版本。\n" "\n" "本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;" "亦无对适售性或特定目的适用性所为的默示性担保。" "详情请参照GNU通用公共授权。\n" "\n" "您应已收到附随于本程序的GNU通用公共授权的副本;" "如果没有,请写信至自由软件基金会:" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。" #: ../src/dialog.c:705 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "翻译在网站http://launchpad.net/viking协作完成" #: ../src/dialog.c:714 msgid "Download along track" msgstr "沿轨迹下载" #: ../src/dialog.c:721 msgid "Map type:" msgstr "地图类型:" #: ../src/dialog.c:727 msgid "Zoom level:" msgstr "缩放等级:" #: ../src/dialog.c:767 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "地图数据许可证是:%s。" #: ../src/dialog.c:770 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s." msgstr "数据由‘%s’ 提供,许可证%s。" #: ../src/dialog.c:774 msgid "Open license" msgstr "开源许可证" #: ../src/expedia.c:54 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Expedia(亿客行)街道地图" #: ../src/expedia.c:82 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "无效的Expedia(亿客行)海拔" #: ../src/expedia.c:113 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "打不开EXPEDIA(亿客行)图像文件(在成功下载后!请发送错误报告并删除图像文件!):%s" #: ../src/expedia.c:126 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "不能保存EXPEDIA(亿客行)图像文件(在成功下载后!请发送错误报告并删除图像文件!):%s" #: ../src/geonamessearch.c:45 msgid "en" msgstr "英语" #: ../src/geonamessearch.c:120 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../src/geonamessearch.c:122 msgid "No entries found!" msgstr "找不到条目!" #: ../src/geonamessearch.c:176 ../src/datasource_osm_my_traces.c:422 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:612 ../src/viktrwlayer_waypointlist.c:618 msgid "Name" msgstr "名字" #: ../src/geonamessearch.c:181 msgid "Feature" msgstr "特性" #: ../src/geonamessearch.c:186 ../src/datasource_osm_my_traces.c:437 msgid "Lat/Lon" msgstr "纬度/经度" #: ../src/geonamessearch.c:269 ../src/googlesearch.c:99 ../src/vikgoto.c:325 msgid "couldn't map temp file" msgstr "无法映射临时文件" #: ../src/geojson.c:74 #, c-format msgid "%s command failed: %s" msgstr "%s命令失败:%s" #: ../src/geojson.c:146 ../src/gpx.c:1217 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "打不开临时文件:%s" #: ../src/globals.c:67 msgid "Raw" msgstr "原始的" #: ../src/globals.c:68 msgid "Kilometres" msgstr "公里" #: ../src/globals.c:68 msgid "Miles" msgstr "英里" #: ../src/globals.c:68 msgid "Nautical Miles" msgstr "海里" #: ../src/globals.c:73 msgid "Locale" msgstr "本地" #: ../src/globals.c:73 msgid "World" msgstr "世界" #: ../src/globals.c:73 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../src/globals.c:76 msgid "Degree format:" msgstr "度数格式:" #: ../src/globals.c:77 msgid "Distance units:" msgstr "距离单位:" #: ../src/globals.c:78 msgid "Speed units:" msgstr "速度单位:" #: ../src/globals.c:79 msgid "Height units:" msgstr "高度单位:" #: ../src/globals.c:80 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "使用大的路标图标:" #: ../src/globals.c:81 msgid "Default latitude:" msgstr "默认纬度:" #: ../src/globals.c:82 msgid "Default longitude:" msgstr "默认经度:" #: ../src/globals.c:83 msgid "Time Display:" msgstr "时间显示:" #: ../src/globals.c:84 msgid "" "Display times according to the reference frame. Locale is the user's system " "setting. World is relative to the location of the object." msgstr "根据参考区域显示时间。本地是指根据用户的系统设置显示时间。" "世界是指根据目标的地点显示时间。" #: ../src/globals.c:90 msgid "Alphabetical" msgstr "按字母排序" #: ../src/globals.c:90 ../src/datasource_osm_my_traces.c:432 msgid "Time" msgstr "时长" #: ../src/globals.c:90 msgid "Creation" msgstr "创建时间" #: ../src/globals.c:91 msgid "Title Case" msgstr "标题大小写" #: ../src/globals.c:91 msgid "Lowercase" msgstr "小写" #: ../src/globals.c:94 msgid "KML File Export Units:" msgstr "KML文件导出格式:" #: ../src/globals.c:95 msgid "GPX Track Order:" msgstr "GPX轨迹顺序:" #: ../src/globals.c:96 msgid "GPX Waypoint Symbols:" msgstr "GPX路标符号:" #: ../src/globals.c:97 msgid "" "Save GPX Waypoint Symbol names in the specified case. May be useful for " "compatibility with various devices" msgstr "以指定大小写保存GPX路标符号名称。对兼容一些设备有用。" #: ../src/globals.c:102 msgid "Image Viewer:" msgstr "图像查看器:" #: ../src/globals.c:107 msgid "External GPX Program 1:" msgstr "外部GPX程序1:" #: ../src/globals.c:108 msgid "External GPX Program 2:" msgstr "外部GPX程序1:" #: ../src/globals.c:111 msgid "Absolute" msgstr "绝对" #: ../src/globals.c:111 msgid "Relative" msgstr "相对" #: ../src/globals.c:115 msgid "Save File Reference Mode:" msgstr "保存文件的引用模式:" #: ../src/globals.c:116 msgid "" "When saving a Viking .vik file, this determines how the directory paths of " "filenames are written." msgstr "当保存维京.vik文件时,本项决定了如何保存文件名的目录部分。" #: ../src/globals.c:117 msgid "Ask for Name before Track Creation:" msgstr "创建路径前询问名字:" #: ../src/globals.c:118 msgid "Show Tooltip during Track Creation:" msgstr "创建路径时显示提示信息:" #: ../src/globals.c:119 msgid "The number of recent files:" msgstr "新开档数量:" #: ../src/globals.c:120 msgid "" "Only applies to new windows or on application restart. -1 means all " "available files." msgstr "仅用于新窗口或重启后的程序。-1指全部文件。" #: ../src/globals.c:123 msgid "Home Location" msgstr "归属位置" #: ../src/globals.c:123 msgid "Last Location" msgstr "最后位置" #: ../src/globals.c:123 msgid "Specified File" msgstr "指定文件" #: ../src/globals.c:123 msgid "Auto Location" msgstr "自动定位" #: ../src/globals.c:126 msgid "Restore Window Setup:" msgstr "重置窗口设置:" #: ../src/globals.c:127 msgid "Restore window size and layout" msgstr "重置窗口大小和布局" #: ../src/globals.c:128 msgid "Add a Default Map Layer:" msgstr "添加默认地图层:" #: ../src/globals.c:129 msgid "" "The default map layer added is defined by the Layer Defaults. Use the menu " "Edit->Layer Defaults->Map... to change the map type and other values." msgstr "默认地图层由图层默认设置决定。" "用菜单->图层默认设置->地图...来改变地图类型及其他值。" #: ../src/globals.c:130 msgid "Startup Method:" msgstr "启动方法:" #: ../src/globals.c:131 msgid "Startup File:" msgstr "启动文件:" #: ../src/globals.c:132 msgid "" "The default file to load on startup. Only applies when the startup method is " "set to 'Specified File'" msgstr "启动时加载的默认文件。仅用于启动方法是“指定文件”时。" #: ../src/globals.c:133 msgid "Check For New Version:" msgstr "检查新版本:" #: ../src/globals.c:134 msgid "Periodically check to see if a new version of Viking is available" msgstr "定期检查新版本。" #: ../src/globals.c:171 msgid "General" msgstr "常规" #: ../src/globals.c:199 msgid "Startup" msgstr "启动" #: ../src/globals.c:217 msgid "Export/External" msgstr "导出/外部程序" #: ../src/globals.c:241 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../src/google.c:39 msgid "Google" msgstr "谷歌" #: ../src/datasource_bfilter.c:43 msgid "Max number of points:" msgstr "点的最大数量:" #: ../src/datasource_bfilter.c:84 msgid "Simplify All Tracks..." msgstr "简化全部轨迹…" #: ../src/datasource_bfilter.c:85 msgid "Simplified Tracks" msgstr "简化轨迹" #: ../src/datasource_bfilter.c:111 msgid "Error Factor:" msgstr "容错因子:" #: ../src/datasource_bfilter.c:112 msgid "" "Specifies the maximum allowable error that may be introduced by removing a " "single point by the crosstrack method. See the manual or GPSBabel Simplify " "Filter documentation for more detail." msgstr "指定由交叉轨迹法删除一个点导致的最大容许错误值。" "详情请查阅手册或GPSBabel程序里的简化过滤器文档。" #: ../src/datasource_bfilter.c:166 msgid "Compress Tracks..." msgstr "正在压缩轨迹…" #: ../src/datasource_bfilter.c:167 msgid "Compressed Tracks" msgstr "压缩后的轨迹" #: ../src/datasource_bfilter.c:197 ../src/datasource_bfilter.c:198 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "删除重复路标" #: ../src/datasource_bfilter.c:221 msgid "Manual filter:" msgstr "手动过滤:" #: ../src/datasource_bfilter.c:222 msgid "Manual filter command: e.g. 'swap'." msgstr "手动过滤命令:比如‘swap’。" #: ../src/datasource_bfilter.c:233 ../src/datasource_bfilter.c:234 msgid "Manual filter" msgstr "手动过滤" #: ../src/datasource_bfilter.c:262 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "路标在内" #: ../src/datasource_bfilter.c:263 ../src/datasource_bfilter.c:292 msgid "Polygonized Layer" msgstr "多边形层" #: ../src/datasource_bfilter.c:291 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "路标在外" #: ../src/datasource_file.c:61 msgid "Import file with GPSBabel" msgstr "从GPSBabel程序导入" #: ../src/datasource_file.c:62 msgid "Imported file" msgstr "已导入文件" #: ../src/datasource_file.c:129 msgid "File:" msgstr "文件:" #: ../src/datasource_file.c:130 msgid "File to import" msgstr "要导入的文件" #: ../src/datasource_file.c:137 msgid "All files" msgstr "全部文件" #: ../src/datasource_file.c:144 ../src/datasource_url.c:106 msgid "File type:" msgstr "文件类型:" #: ../src/datasource_file.c:189 #, c-format msgid "using babel args '%s' and file '%s'" msgstr "使用GPSBabel命令参数‘%s’及文件‘%s’" #: ../src/datasource_gc.c:67 msgid "Download Geocaches" msgstr "下载地理藏宝" #: ../src/datasource_gc.c:68 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Geocaching.com(地理藏宝网站)缓存" #: ../src/datasource_gc.c:86 msgid "geocaching.com username:" msgstr "geocaching.com(地理藏宝网站)用户名:" #: ../src/datasource_gc.c:87 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geocaching.com(地理藏宝网站)密码:" #: ../src/datasource_gc.c:128 #, c-format msgid "" "Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly." msgstr "路径中找不到%s或%s!请检查是否已正确安装。" #: ../src/datasource_gc.c:190 msgid "Number geocaches:" msgstr "地理藏宝数量:" #: ../src/datasource_gc.c:192 msgid "Centered around:" msgstr "以此为中心:" #: ../src/datasource_gc.c:231 msgid "Broken input - using some defaults" msgstr "损坏的输入-使用默认设置" #: ../src/datasource_geotag.c:51 msgid "Create Waypoints from Geotagged Images" msgstr "从有地理标记的图像创建路标" #: ../src/datasource_geotag.c:52 msgid "Geotagged Images" msgstr "有地理标记的图像" #: ../src/datasource_geotag.c:102 ../src/datasource_geojson.c:93 #: ../src/vikfileentry.c:166 ../src/vikwindow.c:3249 ../src/vikwindow.c:3322 #: ../src/vikwindow.c:4048 ../src/vikwindow.c:4324 msgid "All" msgstr "全选" #: ../src/datasource_geotag.c:107 ../src/vikfileentry.c:117 #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:591 ../src/vikwindow.c:3234 #: ../src/vikwindow.c:4062 msgid "JPG" msgstr "JPG文件" #: ../src/datasource_geotag.c:168 #, c-format msgid "Unable to create waypoint from %s" msgstr "无法从%s创建路标" #: ../src/datasource_geojson.c:46 msgid "Acquire from GeoJSON" msgstr "从GeoJSON文件获取" #: ../src/datasource_geojson.c:47 ../src/datasource_geojson.c:98 msgid "GeoJSON" msgstr "GeoJSON文件" #: ../src/datasource_geojson.c:152 #, c-format msgid "Unable to import from: %s" msgstr "无法从%s导入" #: ../src/datasource_gps.c:54 msgid "Acquire from GPS" msgstr "从GPS获取" #: ../src/datasource_gps.c:55 msgid "Acquired from GPS" msgstr "已从GPS获取" #: ../src/datasource_gps.c:251 #, c-format msgid "using cmd '%s' and file '%s'\n" msgstr "用‘%s’命令和文件‘%s’\n" #: ../src/datasource_gps.c:333 ../src/vikgpslayer.c:896 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "下载%d路标…" #: ../src/datasource_gps.c:334 ../src/vikgpslayer.c:897 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "正下载%d轨迹点…" #: ../src/datasource_gps.c:339 ../src/vikgpslayer.c:902 #, c-format msgid "Downloading %d routepoint..." msgid_plural "Downloading %d routepoints..." msgstr[0] "正下载%d路线点…" #: ../src/datasource_gps.c:361 ../src/datasource_gps.c:362 #: ../src/datasource_gps.c:363 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "已下载%d,总共%d %s…" #: ../src/datasource_gps.c:367 ../src/datasource_gps.c:368 #: ../src/datasource_gps.c:369 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "已下载%d %s。" #: ../src/datasource_gps.c:383 ../src/vikgpslayer.c:981 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "GPS设备:%s" #: ../src/datasource_gps.c:406 ../src/vikgpslayer.c:1055 #: ../src/vikgpslayer.c:1123 msgid "Status: Working..." msgstr "状态:工作中…" #: ../src/datasource_gps.c:505 ../src/vikgpslayer.c:205 msgid "GPS Protocol:" msgstr "GPS协议:" #: ../src/datasource_gps.c:529 ../src/vikgpslayer.c:206 msgid "Serial Port:" msgstr "串口:" #: ../src/datasource_gps.c:579 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" "传送完成后关闭设备\n" "(仅对Garmin/NAViLink有效)" #: ../src/datasource_gps.c:586 msgid "Tracks:" msgstr "轨迹:" #: ../src/datasource_gps.c:593 msgid "Routes:" msgstr "路线:" #: ../src/datasource_gps.c:600 msgid "Waypoints:" msgstr "路标:" #: ../src/datasource_gps.c:678 ../src/vikgpslayer.c:1320 msgid "GPS device: N/A" msgstr "GPS设备:无" #: ../src/datasource_osm.c:53 ../src/datasource_osm.c:54 msgid "OSM traces" msgstr "OSM踪迹" #: ../src/datasource_osm.c:89 msgid "Page number:" msgstr "页码:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:59 ../src/datasource_osm_my_traces.c:60 msgid "OSM My Traces" msgstr "OSM我的踪迹" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:104 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:109 msgid "The email or username used to login to OSM" msgstr "登录OSM(OpenStreetMap开源街图)的邮件地址或用户名" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:111 ../src/osm-traces.c:406 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:114 msgid "The password used to login to OSM" msgstr "登录OSM(OpenStreetMap开源街图)的密码" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:427 ../src/viktrwlayer.c:627 msgid "Description" msgstr "说明" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:442 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:449 msgid "Within Current View" msgstr "在当前视图内" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:516 msgid "GPS Traces" msgstr "GPS踪迹" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:518 msgid "None found!" msgstr "找不到!" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:638 msgid "My OSM Traces" msgstr "我的OSM踪迹" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:656 #, c-format msgid "Unable to get trace: %s" msgstr "找不到踪迹:%s" #: ../src/datasource_routing.c:56 ../src/datasource_routing.c:57 msgid "Directions" msgstr "方向" #: ../src/datasource_routing.c:90 msgid "No routing engines with directions available" msgstr "无路线引擎可指示方向" #: ../src/datasource_routing.c:99 msgid "Engine:" msgstr "引擎:" #: ../src/datasource_routing.c:104 msgid "From:" msgstr "从:" #: ../src/datasource_routing.c:105 msgid "To:" msgstr "至:" #: ../src/datasource_url.c:48 msgid "Acquire from URL" msgstr "从网址获取" #: ../src/datasource_url.c:49 msgid "URL" msgstr "网址" #: ../src/datasource_url.c:101 msgid "URL:" msgstr "网址:" #: ../src/datasource_url.c:132 ../src/vikwindow.c:3229 msgid "GPX" msgstr "GPX文件" #: ../src/datasource_wikipedia.c:32 msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles" msgstr "从维基百科文章创建路标" #: ../src/datasource_wikipedia.c:33 msgid "Wikipedia Waypoints" msgstr "维基百科路标" #: ../src/dem.c:66 ../src/dem.c:80 msgid "Invalid DEM" msgstr "无效DEM(数字高程模型)" #: ../src/dem.c:122 msgid "Invalid DEM header" msgstr "无效DEM(数字高程模型)头部" #: ../src/dem.c:191 ../src/dem.c:204 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "错误DEM(数字高程模型)B类记录:期望1" #: ../src/dem.c:289 ../src/download.c:176 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "无法映射文件%s:%s" #: ../src/download.c:130 msgid "Tile age (days):" msgstr "瓦片寿命(天)" #: ../src/download.c:405 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "下载错误:%s" #: ../src/download.c:489 msgid "couldn't open temp file" msgstr "打不开临时文件" #: ../src/file.c:452 ../src/file.c:457 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "已不再支持绘制模式‘%s’" #: ../src/geotag_exif.c:588 msgid "Not enough memory." msgstr "内存不足。" #: ../src/geotag_exif.c:606 msgid "Setting a value for this tag is unsupported!" msgstr "不支持给该标签赋值!" #: ../src/geotag_exif.c:625 #, c-format msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n" msgstr "指定组件数量太少(需要%d,找到%d)\n" #: ../src/geotag_exif.c:629 msgid "Numeric value expected\n" msgstr "需要数值\n" #: ../src/geotag_exif.c:637 msgid "This shouldn't happen!" msgstr "这个不可能发生!" #: ../src/geotag_exif.c:707 msgid "Not yet implemented!" msgstr "还没实现!" #: ../src/geotag_exif.c:720 msgid "Warning; Too many components specified!" msgstr "警告;太多指定组件!" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "可识别(公开且带时间戳的)" #: ../src/osm-traces.c:77 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "可跟踪(私有且带时间戳的)" #: ../src/osm-traces.c:78 msgid "Public" msgstr "公开" #: ../src/osm-traces.c:79 msgid "Private" msgstr "私有" #: ../src/osm-traces.c:97 msgid "OSM username:" msgstr "OSM(OpenStreetMap开源街图)用户名:" #: ../src/osm-traces.c:98 msgid "OSM password:" msgstr "OSM(OpenStreetMap开源街图)密码:" #: ../src/osm-traces.c:150 msgid "OpenStreetMap Traces" msgstr "OpenStreetMap(开源街图)轨迹" #: ../src/osm-traces.c:239 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "无法上传数据:HTTP回应%ld" #: ../src/osm-traces.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "curl_easy_getinfo函数失效:%d" #: ../src/osm-traces.c:249 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "curl程序请求失败:%s" #: ../src/osm-traces.c:325 msgid "Uploaded to OSM" msgstr "已上传到OSM(OpenStreetMap开源街图)" #: ../src/osm-traces.c:329 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM" msgstr "无法上传数据到OSM(OpenStreetMap开源街图)-CURL程序有问题" #: ../src/osm-traces.c:332 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM" msgstr "无法上传数据到OSM(OpenStreetMap开源街图)" #: ../src/osm-traces.c:332 msgid "HTTP response code" msgstr "HTTP回应代码" #: ../src/osm-traces.c:340 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "无法断开链接临时文件:%s" #: ../src/osm-traces.c:379 msgid "OSM upload" msgstr "OSM上传" #: ../src/osm-traces.c:398 msgid "Email:" msgstr "电子邮箱:" #: ../src/osm-traces.c:403 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "邮件账户\n" "输入要登录www.openstreetmap.org网站的邮件账户。" #: ../src/osm-traces.c:411 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "密码\n" "输入要登录www.openstreetmap.org网站的密码。" #: ../src/osm-traces.c:416 msgid "File's name:" msgstr "文件名:" #: ../src/osm-traces.c:426 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "位于OSM(OpenStreetMap开源街图)上的文件名\n" "指要在服务器上创建的文件的名字。不是本机的文件的名字。" #: ../src/osm-traces.c:430 ../src/viktrwlayer_wpwin.c:180 #: ../src/viktrwlayer_wpwin.c:182 msgid "Description:" msgstr "说明:" #: ../src/osm-traces.c:444 msgid "The description of the trace" msgstr "轨迹说明" #: ../src/osm-traces.c:447 msgid "Anonymize Times:" msgstr "匿名化时间:" #: ../src/osm-traces.c:452 msgid "" "Anonymize times of the trace.\n" "You may choose to make the trace identifiable, yet mask the actual " "real time values" msgstr "匿名化轨迹时间" #: ../src/osm-traces.c:456 msgid "Tags:" msgstr "标签:" #: ../src/osm-traces.c:464 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "轨迹相关标签" #: ../src/osm-traces.c:526 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "上传%s到OSM(OpenStreetMap开源街图)" #: ../src/mapcache.c:67 msgid "Map cache memory size (MB):" msgstr "地图缓存的内存大小:" #: ../src/mapnik_interface.cpp:324 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Plugins=%sFonts loaded=%d" msgstr "" "%s %s\n" "插件=%s已加载字体=%d" #: ../src/mapnik_interface.cpp:325 msgid "Mapnik" msgstr "Mapnik程序" #: ../src/print.c:51 ../src/viktrwlayer.c:535 msgid "None" msgstr "无" #: ../src/print.c:52 msgid "Horizontally" msgstr "水平的" #: ../src/print.c:53 msgid "Vertically" msgstr "垂直的" #: ../src/print.c:54 msgid "Both" msgstr "都是" #: ../src/print.c:118 msgid "Image Settings" msgstr "图像设置" #: ../src/print.c:551 msgid "done" msgstr "完成" #: ../src/print.c:580 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "调整页面大小和方向(_A)" #: ../src/print.c:596 msgid "C_enter:" msgstr "中心(_e):" #: ../src/print.c:614 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "忽略页边距(_M)" #: ../src/print.c:633 msgid "Image S_ize:" msgstr "图像大小(_i):" #: ../src/ui_util.c:88 #, c-format msgid "Could not launch web browser. %s" msgstr "打不开浏览器。%s" #: ../src/ui_util.c:101 #, c-format msgid "Could not create new email. %s" msgstr "无法创建新邮件。%s" #: ../src/vikcoordlayer.c:57 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: ../src/vikcoordlayer.c:58 msgid "Minutes Width:" msgstr "分钟的宽度:" #: ../src/vikcoordlayer.c:59 msgid "Line Thickness:" msgstr "线宽:" #: ../src/vikcoordlayer.c:66 msgid "Coordinate" msgstr "坐标" #: ../src/main.c:91 #, c-format msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d\n" msgstr "忽略Xlib组件错误:错误代码%d请求代码%d\n" #: ../src/main.c:110 msgid "Enable debug output" msgstr "启用调试输出" #: ../src/main.c:111 msgid "Enable verbose output" msgstr "启用详细输出" #: ../src/main.c:112 msgid "Show version" msgstr "显示版本" #: ../src/main.c:113 msgid "Latitude in decimal degrees" msgstr "纬度用十进制" #: ../src/main.c:114 msgid "Longitude in decimal degrees" msgstr "经度用十进制" #: ../src/main.c:115 msgid "Zoom Level (OSM). Value can be 0 - 22" msgstr "缩放比例(OSM)。值在0至22之间" #: ../src/main.c:116 msgid "Add a map layer by id value. Use 0 for the default map." msgstr "以指定识别号添加图层。用0指代默认层。" #: ../src/osm.c:112 msgid "On Disk OSM Tile Format" msgstr "保存在磁盘上的OSM瓦片文件格式" #: ../src/osm.c:122 msgid "MBTiles File" msgstr "MBTiles文件" #: ../src/osm.c:133 msgid "OSM Metatiles" msgstr "OSM元数据" #: ../src/osm.c:172 msgid "OSM (view)" msgstr "OSM(查看)" #: ../src/osm.c:176 msgid "OSM (edit)" msgstr "OSM(编辑)" #: ../src/osm.c:181 msgid "OSM (query)" msgstr "OSM(查询)" #: ../src/osm.c:185 msgid "OSM (render)" msgstr "OSM(渲染)" #: ../src/osm.c:192 msgid "Local port 8111 (eg JOSM)" msgstr "本地端口8111(比如JOSM)" #: ../src/osm.c:197 msgid "Geofabrik Map Compare" msgstr "Geofabrik地图对比" #: ../src/osm.c:205 msgid "OpenStreetMap Notes" msgstr "OpenStreetMap(开源街图)注释" #: ../src/osm.c:231 msgid "Wikimedia Toolserver GeoHack" msgstr "维基百科工具服务器GeoHack" #: ../src/preferences.c:196 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/toolbar.c:91 ../src/toolbar.c:92 msgid "System Default" msgstr "系统默认" #: ../src/toolbar.c:91 ../src/viktrwlayer.c:526 msgid "Small" msgstr "小" #: ../src/toolbar.c:91 ../src/viktrwlayer.c:527 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../src/toolbar.c:91 ../src/viktrwlayer.c:528 msgid "Large" msgstr "大" #: ../src/toolbar.c:92 msgid "Icons Only" msgstr "仅图标" #: ../src/toolbar.c:92 msgid "Text Only" msgstr "仅文本" #: ../src/toolbar.c:92 msgid "Icons and Text" msgstr "图标和文本" #: ../src/toolbar.c:106 msgid "Append to Menu:" msgstr "添加到菜单:" #: ../src/toolbar.c:107 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "把工具栏放在菜单中以节省垂直空间" #: ../src/toolbar.c:108 msgid "Icon Size:" msgstr "图标大小:" #: ../src/toolbar.c:110 msgid "Icon Style:" msgstr "图标风格:" #: ../src/toolbar.c:112 msgid "Customize:" msgstr "定制:" #: ../src/toolbar.c:112 msgid "Customize Buttons" msgstr "定制按钮" #: ../src/toolbar.c:145 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" #: ../src/toolbar.c:312 msgid "_Customize" msgstr "定制(_C)" #: ../src/toolbar.c:641 msgid "Separator" msgstr "分隔符" #: ../src/toolbar.c:642 msgid "--- Separator ---" msgstr "--- 分隔符 ---" #: ../src/toolbar.c:1007 msgid "Customize Toolbar" msgstr "定制工具栏" #: ../src/toolbar.c:1028 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "选择要在工具栏上显示的条目。可以拖放各条目调整顺序。" #: ../src/toolbar.c:1044 msgid "Available Items" msgstr "可用条目" #: ../src/toolbar.c:1065 msgid "Displayed Items" msgstr "已显示的条目" #: ../src/viklayer_defaults.c:232 #, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "不能打开文件:%s" #: ../src/viklayer_defaults.c:304 msgid "Layer Defaults" msgstr "层的默认设置" #: ../src/uibuilder.c:185 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "请注意此密码将以明文保存在文本文件中。" #: ../src/vikaggregatelayer.c:41 msgid "Aggregate" msgstr "聚集" #: ../src/vikaggregatelayer.c:528 ../src/viktrwlayer.c:11231 #, c-format msgid "%s: Waypoint List" msgstr "%s:路标列表" #: ../src/vikaggregatelayer.c:540 msgid "Search by Date" msgstr "用日期搜索" #: ../src/vikaggregatelayer.c:570 msgid "No items found with the requested date." msgstr "找不到与该请求数据相关条目。" #: ../src/vikaggregatelayer.c:609 ../src/viktrwlayer.c:11222 #, c-format msgid "%s: Track and Route List" msgstr "%s:轨迹和路线列表" #: ../src/vikaggregatelayer.c:654 ../src/viktrwlayer.c:8080 #: ../src/viktrwlayer.c:8151 ../src/viktrwlayer.c:8228 msgid "_Visibility" msgstr "可见性(_V)" #: ../src/vikaggregatelayer.c:659 msgid "_Show All" msgstr "显示全部(_S)" #: ../src/vikaggregatelayer.c:665 msgid "_Hide All" msgstr "隐藏全部(_H)" #: ../src/vikaggregatelayer.c:671 ../src/viktrwlayer.c:8097 #: ../src/viktrwlayer.c:8168 ../src/viktrwlayer.c:8245 msgid "_Toggle" msgstr "切换(_T)" #: ../src/vikaggregatelayer.c:678 ../src/viktrwlayer.c:8266 msgid "_Sort" msgstr "排序(_S)" #: ../src/vikaggregatelayer.c:684 ../src/viktrwlayer.c:8272 msgid "Name _Ascending" msgstr "名字升序(_A)" #: ../src/vikaggregatelayer.c:690 ../src/viktrwlayer.c:8278 msgid "Name _Descending" msgstr "名字降序(_D)" #: ../src/vikaggregatelayer.c:696 ../src/viktrwlayer.c:538 #: ../src/viktrwlayer.c:8284 msgid "Date Ascending" msgstr "日期升序" #: ../src/vikaggregatelayer.c:702 ../src/viktrwlayer.c:539 #: ../src/viktrwlayer.c:8290 msgid "Date Descending" msgstr "日期降序" #: ../src/vikaggregatelayer.c:708 ../src/viktrwlayer.c:8179 #: ../src/viktrwlayer.c:8257 ../src/viktrwlayer.c:8329 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:296 msgid "_Statistics" msgstr "统计(_S)" #: ../src/vikaggregatelayer.c:713 ../src/viktrwlayer.c:4413 msgid "Track _List..." msgstr "轨迹列表(_L)…" #: ../src/vikaggregatelayer.c:719 ../src/viktrwlayer.c:4420 msgid "_Waypoint List..." msgstr "路标列表(_W)…" #: ../src/vikaggregatelayer.c:726 msgid "Searc_h" msgstr "搜索(_h)" #: ../src/vikaggregatelayer.c:732 msgid "By _Date..." msgstr "按日期(_D)…" #: ../src/vikaggregatelayer.c:735 msgid "Find the first item with a specified date" msgstr "以指定日期查找第一个条目" #: ../src/vikaggregatelayer.c:978 #, c-format msgid "One layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d层" #: ../src/vikdemlayer.c:93 msgid "Absolute height" msgstr "绝对高度" #: ../src/vikdemlayer.c:94 msgid "Height gradient" msgstr "高度梯度" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "DEM Files:" msgstr "DEM文件:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Download Source:" msgstr "下载源:" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Min Elev Color:" msgstr "最低高程颜色:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 ../src/viktrwlayer_wpwin.c:191 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Min Elev:" msgstr "最低高程:" #: ../src/vikdemlayer.c:124 msgid "Max Elev:" msgstr "最高高程:" #: ../src/vikdemlayer.c:135 msgid "_DEM Download" msgstr "DEM下载(_D)" #: ../src/vikdemlayer.c:135 msgid "DEM Download" msgstr "DEM下载" #: ../src/vikdemlayer.c:189 msgid "DEM" msgstr "DEM(数字高程模型)" #: ../src/vikdemlayer.c:301 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "文件数量:%d" #: ../src/vikdemlayer.c:442 msgid "DEM Loading" msgstr "正加载DEM(数字高程模型)" #: ../src/vikdemlayer.c:956 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "无可用SRTM(航天飞机雷达测地任务)数据给%f,%f" #: ../src/vikdemlayer.c:977 #, c-format msgid "DEM download failure for %f, %f" msgstr "DEM(数字高程模型)加载失败%f,%f" #: ../src/vikdemlayer.c:983 #, c-format msgid "DEM write failure for %s" msgstr "DEM(数字高程模型)写入失败%s" #: ../src/vikdemlayer.c:1232 msgid "No DEM File Available" msgstr "无可用DEM(数字高程模型)文件" #: ../src/vikdemlayer.c:1251 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "DEM File: %s\n" "DEM File Timestamp: %s" msgstr "" "\n" "来源:%s\n" "\n" "DEM文件:%s\n" "DEM文件时间戳:%s" #: ../src/vikdemlayer.c:1255 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No DEM File!" msgstr "" "来源:%s\n" "\n" "无DEM文件!" #: ../src/vikdemlayer.c:1295 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "正下载DEM%s" #: ../src/vikdemlayer.c:1320 msgid "_Show DEM File Information" msgstr "显示DEM文件信息(_S)" #: ../src/vikfileentry.c:74 msgid "Browse..." msgstr "浏览…" #: ../src/vikfileentry.c:105 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" #: ../src/vikfileentry.c:122 ../src/vikwindow.c:4070 msgid "PNG" msgstr "PNG文件" #: ../src/vikfileentry.c:127 msgid "TIFF" msgstr "TIFF文件" #: ../src/vikfileentry.c:135 msgid "MBTiles" msgstr "MBTiles文件" #: ../src/vikfileentry.c:144 msgid "XML" msgstr "XML文件" #: ../src/vikfileentry.c:151 msgid "MML" msgstr "MML文件" #: ../src/vikfileentry.c:156 msgid "MSS" msgstr "MSS文件" #: ../src/vikfilelist.c:49 msgid "Choose file(s)" msgstr "选择文件" #: ../src/vikfilelist.c:182 msgid "Add..." msgstr "添加…" #: ../src/vikfilelist.c:183 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/vikgeoreflayer.c:97 msgid "_Georef Move Map" msgstr "Georef移动地图(_G)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:97 msgid "Georef Move Map" msgstr "Georef移动地图" #: ../src/vikgeoreflayer.c:104 msgid "Georef Z_oom Tool" msgstr "Georef缩放工具(_o)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:104 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "Georef缩放工具" #: ../src/vikgeoreflayer.c:114 msgid "GeoRef Map" msgstr "Georef地图" #: ../src/vikgeoreflayer.c:211 msgid "Auto Read World Files:" msgstr "自动读取世界文件:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:212 msgid "" "Automatically attempt to read associated world file of a new image for a " "GeoRef layer" msgstr "自动尝试读取GeoRef图层新图像相关世界文件" #: ../src/vikgeoreflayer.c:487 ../src/vikgeoreflayer.c:772 #: ../src/vikmapslayer.c:1151 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "打不开图像文件:%s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:583 ../src/vikgeoreflayer.c:609 msgid "Choose World file" msgstr "选择世界文件" #: ../src/vikgeoreflayer.c:595 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "所求世界文件打不开来读取。" #: ../src/vikgeoreflayer.c:597 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "未料到的文件尾于读取世界文件时。" #: ../src/vikgeoreflayer.c:622 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "打不开指定文件来写入内容。" #: ../src/vikgeoreflayer.c:757 msgid "Lower right corner values may not be consistent with upper right values" msgstr "右下角值与右上角值不一致" #: ../src/vikgeoreflayer.c:781 #, c-format msgid "Invalid image size: %s" msgstr "无效的图像大小:%s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:806 ../src/viklayer.c:546 ../src/vikwindow.c:4535 msgid "Layer Properties" msgstr "图层属性" #: ../src/vikgeoreflayer.c:828 msgid "World File Parameters:" msgstr "世界文件参数:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:829 msgid "Load From File..." msgstr "从文件装入…" #: ../src/vikgeoreflayer.c:834 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "角像素东进:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:836 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "地图左上方像素的UTM(通用横墨卡托投影)“东进”值" #: ../src/vikgeoreflayer.c:838 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "角像素北进:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:840 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "地图左上方像素的UTM(通用横墨卡托投影)“北进”值" #: ../src/vikgeoreflayer.c:842 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "X(东进)放大系数(米每像素): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:843 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Y(北进)放大系数(米每像素): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:846 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "X方向地图放大系数(米每像素)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:848 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "Y方向地图放大系数(米每像素)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:850 msgid "Map Image:" msgstr "地图图像:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:895 msgid "Upper left latitude:" msgstr "左上角纬度:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:897 msgid "Upper left longitude:" msgstr "左上角经度:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:899 msgid "Lower right latitude:" msgstr "右下角维度:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:901 msgid "Lower right longitude:" msgstr "右下角经度:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:913 msgid "Calculate MPP values from coordinates" msgstr "从坐标计算米每像素值" #: ../src/vikgeoreflayer.c:914 msgid "" "Enter all corner coordinates before calculating the MPP values from the " "image size" msgstr "请从图像大小计算米每像素值前输入全部坐标" #: ../src/vikgeoreflayer.c:924 msgid "UTM" msgstr "UTM(通用横墨卡托投影)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:925 msgid "Latitude/Longitude" msgstr "维度/经度" #: ../src/vikgeoreflayer.c:933 ../src/vikmapniklayer.c:83 #: ../src/vikmapslayer.c:159 msgid "Alpha:" msgstr "透明度:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:1032 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "缩放到布满地图(_Z)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:1038 msgid "_Goto Map Center" msgstr "去地图中心(_G)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:1044 msgid "_Export to World File" msgstr "导出到世界文件(_E)" #: ../src/vikgoto.c:81 msgid "No goto tool available." msgstr "无转移工具可用。" #: ../src/vikgoto.c:94 ../src/vikgoto.c:158 msgid "goto" msgstr "转移" #: ../src/vikgoto.c:160 msgid "goto provider:" msgstr "转移工具提供者:" #: ../src/vikgoto.c:175 msgid "Enter address or place name:" msgstr "输入地址或地点名称:" #: ../src/vikgoto.c:271 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "未知地点。确定要去另一地点?" #: ../src/vikgoto.c:274 msgid "Service request failure. Do you want another goto?" msgstr "服务请求失败。确定要去另一地点?" #: ../src/vikgoto.c:382 msgid "Locality" msgstr "所在地" #: ../src/vikgpslayer.c:126 msgid "Data Mode" msgstr "数据模式" #: ../src/vikgpslayer.c:128 msgid "Realtime Tracking Mode" msgstr "实时跟踪模式" #: ../src/vikgpslayer.c:165 msgid "Keep vehicle at center" msgstr "保持车辆在中心" #: ../src/vikgpslayer.c:166 msgid "Keep vehicle on screen" msgstr "保存车辆在屏幕内" #: ../src/vikgpslayer.c:167 msgid "Disable" msgstr "停用" #: ../src/vikgpslayer.c:207 msgid "Download Tracks:" msgstr "下载轨迹:" #: ../src/vikgpslayer.c:208 msgid "Upload Tracks:" msgstr "上传轨迹:" #: ../src/vikgpslayer.c:209 msgid "Download Routes:" msgstr "下载路线:" #: ../src/vikgpslayer.c:210 msgid "Upload Routes:" msgstr "上传路线:" #: ../src/vikgpslayer.c:211 msgid "Download Waypoints:" msgstr "下载路标:" #: ../src/vikgpslayer.c:212 msgid "Upload Waypoints:" msgstr "上传路标:" #: ../src/vikgpslayer.c:214 msgid "Recording tracks" msgstr "正在纪录轨迹" #: ../src/vikgpslayer.c:215 msgid "Jump to current position on start" msgstr "开始时到当前位置" #: ../src/vikgpslayer.c:216 msgid "Moving Map Method:" msgstr "移动地图方法:" #: ../src/vikgpslayer.c:217 msgid "Update Statusbar:" msgstr "更新状态栏:" #: ../src/vikgpslayer.c:217 msgid "Display information in the statusbar on GPS updates" msgstr "GPS更新时在状态栏显示信息" #: ../src/vikgpslayer.c:218 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Gpsd主机:" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Gpsd端口:" #: ../src/vikgpslayer.c:220 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Gpsd重试间隔(秒):" #: ../src/vikgpslayer.c:241 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:307 ../src/vikgpslayer.c:1273 msgid "GPS Download" msgstr "GPS下载" #: ../src/vikgpslayer.c:307 ../src/vikgpslayer.c:1273 ../src/viktrwlayer.c:3885 msgid "GPS Upload" msgstr "GPS上传" #: ../src/vikgpslayer.c:309 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "GPS实时跟踪" #: ../src/vikgpslayer.c:520 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "未知GPS协议" #: ../src/vikgpslayer.c:538 msgid "Unknown serial port device" msgstr "未知串口设备" #: ../src/vikgpslayer.c:651 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s:未知参数" #: ../src/vikgpslayer.c:746 msgid "_Upload to GPS" msgstr "上传到GPS(_U)" #: ../src/vikgpslayer.c:752 msgid "Download from _GPS" msgstr "从_GPS下载" #: ../src/vikgpslayer.c:773 msgid "Empty _Realtime" msgstr "清空实时(_R)" #: ../src/vikgpslayer.c:780 msgid "E_mpty Upload" msgstr "清空上传(_m)" #: ../src/vikgpslayer.c:786 msgid "_Empty Download" msgstr "清空下载(_E)" #: ../src/vikgpslayer.c:792 msgid "Empty _All" msgstr "清空全部(_A)" #: ../src/vikgpslayer.c:804 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "未料到数量的断开的处理程序:%d" #: ../src/vikgpslayer.c:911 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "正上传%d路标…" #: ../src/vikgpslayer.c:912 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "正上传%d轨迹点…" #: ../src/vikgpslayer.c:913 #, c-format msgid "Uploading %d routepoint..." msgid_plural "Uploading %d routepoints..." msgstr[0] "正上传%d路线点…" #: ../src/vikgpslayer.c:938 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "已下载%d,总共%d路标…" #: ../src/vikgpslayer.c:939 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "已下载%d,总共%d轨迹点…" #: ../src/vikgpslayer.c:940 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "已下载%d,总共%d路线点…" #: ../src/vikgpslayer.c:945 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "已上传%d,总共%d路标…" #: ../src/vikgpslayer.c:946 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "已上传%d,总共%d轨迹点…" #: ../src/vikgpslayer.c:947 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "已上传%d,总共%d路线点…" #: ../src/vikgpslayer.c:955 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "已下载%d路标" #: ../src/vikgpslayer.c:956 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "已下载%d轨迹点" #: ../src/vikgpslayer.c:957 #, c-format msgid "Downloaded %d routepoint" msgid_plural "Downloaded %d routepoints" msgstr[0] "已下载%d路线点" #: ../src/vikgpslayer.c:962 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "已上传%d路标" #: ../src/vikgpslayer.c:963 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "已上传%d轨迹点" #: ../src/vikgpslayer.c:964 #, c-format msgid "Uploaded %d routepoint" msgid_plural "Uploaded %d routepoints" msgstr[0] "已上传%d路线点" #: ../src/vikgpslayer.c:1194 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "错误: 未发现gpsbabel程序。" #: ../src/vikgpslayer.c:1284 msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other" msgstr "警告-GPS上传条目可能覆盖彼此" #: ../src/vikgpslayer.c:1316 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "状态: 正在检测gpsbabel程序" #: ../src/vikgpslayer.c:1351 msgid "No GPS items selected for transfer." msgstr "无GPS条目选中来发送。" #: ../src/vikgpslayer.c:1367 msgid "Could not turn off device." msgstr "无法关闭设备。" #: ../src/vikgpslayer.c:1405 msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?" msgstr "确定要删除GPS上传数据?" #: ../src/vikgpslayer.c:1418 msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?" msgstr "确定要删除GPS下载数据?" #: ../src/vikgpslayer.c:1432 msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?" msgstr "确定要删除GPS实时数据?" #: ../src/vikgpslayer.c:1445 msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?" msgstr "确定要删除全部GPS数据?" #: ../src/viklayerspanel.c:55 msgid "C_ut" msgstr "剪切(_U)" #: ../src/viklayerspanel.c:56 ../src/vikwindow.c:4526 msgid "_Copy" msgstr "拷贝(_C)" #: ../src/viklayerspanel.c:57 ../src/vikwindow.c:4527 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../src/viklayerspanel.c:58 ../src/vikwindow.c:4528 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../src/viklayerspanel.c:136 msgid "New Layer" msgstr "新层" #: ../src/viklayerspanel.c:181 msgid "Top Layer" msgstr "顶层" #: ../src/viklayerspanel.c:197 msgid "Add new layer" msgstr "添加新层" #: ../src/viklayerspanel.c:204 ../src/vikwindow.c:4528 msgid "Remove selected layer" msgstr "删除所选层" #: ../src/viklayerspanel.c:211 msgid "Move selected layer up" msgstr "移上所选层" #: ../src/viklayerspanel.c:218 msgid "Move selected layer down" msgstr "移下所选层" #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:4525 msgid "Cut selected layer" msgstr "剪切所选层" #: ../src/viklayerspanel.c:232 ../src/vikwindow.c:4526 msgid "Copy selected layer" msgstr "复制所选层" #: ../src/viklayerspanel.c:239 ../src/vikwindow.c:4527 msgid "" "Paste layer into selected container layer or otherwise above selected layer" msgstr "黏贴图层到所选容器层否则到所选层上部" #: ../src/viklayerspanel.c:308 msgid "New name can not be blank." msgstr "新名字不能为空。" #: ../src/viklayerspanel.c:557 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "聚集层无可设置属性。" #: ../src/viklayerspanel.c:604 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "不能剪切顶层。" #: ../src/viklayerspanel.c:649 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "确定要删除%s?" #: ../src/viklayerspanel.c:669 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "不能删除顶层。" #: ../src/vikmapniklayer.c:79 msgid "CSS (MML) Config File:" msgstr "CSS(MML)配置文件:" #: ../src/vikmapniklayer.c:80 msgid "CartoCSS configuration file" msgstr "CartoCSS配置文件:" #: ../src/vikmapniklayer.c:81 msgid "XML Config File:" msgstr "XML配置文件:" #: ../src/vikmapniklayer.c:82 msgid "Mapnik XML configuration file" msgstr "Mapnik程序的XML配置文件" #: ../src/vikmapniklayer.c:85 msgid "Use File Cache:" msgstr "使用文件缓存:" #: ../src/vikmapniklayer.c:87 msgid "File Cache Directory:" msgstr "文件缓存目录:" #: ../src/vikmapniklayer.c:122 msgid "_Mapnik Features" msgstr "Mapnik特性(_M)" #: ../src/vikmapniklayer.c:122 msgid "Mapnik Features" msgstr "Mapnik特性" #: ../src/vikmapniklayer.c:139 msgid "Mapnik Rendering" msgstr "Mapnik渲染" #: ../src/vikmapniklayer.c:257 msgid "Plugins Directory:" msgstr "插件目录:" #: ../src/vikmapniklayer.c:257 ../src/vikmapniklayer.c:258 #: ../src/vikmapniklayer.c:259 ../src/vikmapniklayer.c:260 msgid "You need to restart Viking for a change to this value to be used" msgstr "重启程序使此值生效" #: ../src/vikmapniklayer.c:258 msgid "Fonts Directory:" msgstr "字体目录:" #: ../src/vikmapniklayer.c:259 msgid "Recurse Fonts Directory:" msgstr "递归字体目录:" #: ../src/vikmapniklayer.c:260 msgid "Rerender Timeout (hours):" msgstr "重新渲染限时(小时):" #: ../src/vikmapniklayer.c:262 msgid "CartoCSS:" msgstr "CartoCSS:" #: ../src/vikmapniklayer.c:262 msgid "The program to convert CartoCSS files into Mapnik XML" msgstr "转换CartoCSS文件到Mapnik XML文件的程序" #: ../src/vikmapniklayer.c:505 msgid "Running" msgstr "运行中" #: ../src/vikmapniklayer.c:524 #, c-format msgid "" "Error running carto command:\n" "%s" msgstr "" "运行carto命令失败:\n" "%s" #: ../src/vikmapniklayer.c:560 msgid " completed in " msgstr "完成时间" #: ../src/vikmapniklayer.c:560 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../src/vikmapniklayer.c:610 ../src/vikmapniklayer.c:978 #, c-format msgid "" "Mapnik error loading configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Mapnik加载配置文件失败:\n" "%s" #: ../src/vikmapniklayer.c:748 #, c-format msgid "Mapnik Render %d:%d:%d %s" msgstr "Mapnik渲染%d:%d:%d %s" #: ../src/vikmapniklayer.c:839 msgid "Mapnik Rendering must be in Mercator mode" msgstr "Mapnik渲染必须在Mercator(墨卡托投影)模式" #: ../src/vikmapniklayer.c:996 msgid "Mapnik Information" msgstr "Mapnik信息" #: ../src/vikmapniklayer.c:1030 msgid "_Flush Memory Cache" msgstr "清理内存缓存(_F)" #: ../src/vikmapniklayer.c:1043 msgid "_Run Carto Command" msgstr "运行Carto命令(_R)" #: ../src/vikmapniklayer.c:1101 ../src/vikmapslayer.c:2005 #, c-format msgid "Tile File Timestamp: %s" msgstr "瓦片文件时间戳:%s" #: ../src/vikmapniklayer.c:1104 ../src/vikmapslayer.c:2008 msgid "Tile File Timestamp: Not Available" msgstr "瓦片文件时间戳:不可用" #: ../src/vikmapniklayer.c:1119 #, c-format msgid "Rendering time %.2f seconds" msgstr "渲染时间为%.2f秒" #: ../src/vikmapniklayer.c:1123 ../src/vikmapslayer.c:2018 msgid "Tile Information" msgstr "瓦片信息" #: ../src/vikmapniklayer.c:1144 msgid "_Rerender Tile" msgstr "重新渲染瓦片(_R)" #: ../src/vikmapniklayer.c:1149 msgid "_Info" msgstr "信息(_I)" #: ../src/vikmapslayer.c:97 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "使用维京缩放等级" #: ../src/vikmapslayer.c:147 msgid "OSM" msgstr "OSM" #: ../src/vikmapslayer.c:153 msgid "Map Type:" msgstr "地图类型:" #: ../src/vikmapslayer.c:154 msgid "Maps Directory:" msgstr "地图目录:" #: ../src/vikmapslayer.c:155 msgid "Cache Layout:" msgstr "缓存布局:" #: ../src/vikmapslayer.c:156 msgid "This determines the tile storage layout on disk" msgstr "本项决定瓦片在磁盘中的存放布局" #: ../src/vikmapslayer.c:157 msgid "Map File:" msgstr "地图文件:" #: ../src/vikmapslayer.c:158 msgid "An MBTiles file. Only applies when the map type method is 'MBTiles'" msgstr "MBTiles文件。仅适用于地图类型为‘MBTiles’" #: ../src/vikmapslayer.c:160 msgid "Control the Alpha value for transparency effects" msgstr "控制透明度值实现透明效果" #: ../src/vikmapslayer.c:161 msgid "Autodownload maps:" msgstr "自动下载地图:" #: ../src/vikmapslayer.c:162 msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:" msgstr "自动下载仅用于获取缺失地图:" #: ../src/vikmapslayer.c:163 msgid "" "Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This " "can be useful if you want to restrict the network usage, without having to " "resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on." msgstr "使用本项可避免更新已获得的瓦片。用于减少网络流量和人工干预。" "仅适用于‘自动下载地图’已启用。" #: ../src/vikmapslayer.c:164 msgid "Zoom Level:" msgstr "缩放等级:" #: ../src/vikmapslayer.c:165 msgid "" "Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. " "'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed " "value will always use map tiles of the specified value regardless of the " "actual zoom level." msgstr "决定了为当前缩放等级显示地图瓦片的方法。" "‘维京缩放等级’使用最佳匹配等级," "否则设置固定值会一直使用指定值的地图瓦片而不管实际的缩放等级。" #: ../src/vikmapslayer.c:197 msgid "_Maps Download" msgstr "已下载地图(_M)" #: ../src/vikmapslayer.c:197 msgid "Maps Download" msgstr "地图下载" #: ../src/vikmapslayer.c:212 ../src/vikutils.c:851 msgid "Map" msgstr "地图" #: ../src/vikmapslayer.c:305 msgid "Default map layer directory:" msgstr "默认图层目录:" #: ../src/vikmapslayer.c:305 msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer" msgstr "选择目录来保存该层已缓存地图瓦片" #: ../src/vikmapslayer.c:435 ../src/vikmapslayer.c:632 msgid "Unknown map type" msgstr "未知地图类型" #: ../src/vikmapslayer.c:661 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "未知地图缩放" #: ../src/vikmapslayer.c:830 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "新地图无法在当前绘制模式下显示。\n" "在显示菜单中选择‘%s’。" #: ../src/vikmapslayer.c:849 #, c-format msgid "Failed to open MBTiles file: %s" msgstr "打不开MBTiles文件:%s" #: ../src/vikmapslayer.c:1291 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "无法绘制瓦片或瓦片超出%d缩放大小" #: ../src/vikmapslayer.c:1643 msgid "Failed to download tile" msgstr "无法下载瓦片" #: ../src/vikmapslayer.c:1649 msgid "Unable to save tile" msgstr "无法保存瓦片" #: ../src/vikmapslayer.c:1775 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "重新下载了%d %s地图…" #: ../src/vikmapslayer.c:1777 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "正重新下载%d %s地图…" #: ../src/vikmapslayer.c:1781 ../src/vikmapslayer.c:1866 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "正下载%d %s地图…" #: ../src/vikmapslayer.c:1945 msgid "YES" msgstr "是" #: ../src/vikmapslayer.c:1949 ../src/vikmapslayer.c:1953 msgid "NO" msgstr "否" #: ../src/vikmapslayer.c:1959 msgid "Source: Not available" msgstr "来源:不可用" #: ../src/vikmapslayer.c:2055 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "重新下载坏的地图(_B)" #: ../src/vikmapslayer.c:2059 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "重新下载新的地图(_N)" #: ../src/vikmapslayer.c:2063 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "重新下载全部地图(_A)" #: ../src/vikmapslayer.c:2067 msgid "_Show Tile Information" msgstr "显示瓦片信息(_S)" #: ../src/vikmapslayer.c:2134 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "绘制模式不适合该地图。\n" "选择“%s”在显示菜单再重试。" #: ../src/vikmapslayer.c:2139 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "本地图无此缩放等级。" #: ../src/vikmapslayer.c:2291 msgid "Zoom Start:" msgstr "缩放开始:" #: ../src/vikmapslayer.c:2298 msgid "Zoom End:" msgstr "缩放结束:" #: ../src/vikmapslayer.c:2304 msgid "Download Maps Method:" msgstr "下载地图方法:" #: ../src/vikmapslayer.c:2376 msgid "Missing" msgstr "缺失" #: ../src/vikmapslayer.c:2376 msgid "Bad" msgstr "坏" #: ../src/vikmapslayer.c:2376 msgid "New" msgstr "新建" #: ../src/vikmapslayer.c:2376 msgid "Reload All" msgstr "全部重新装入" #: ../src/vikmapslayer.c:2378 msgid "Download for Zoom Levels" msgstr "下载在缩放等级" #: ../src/vikmapslayer.c:2418 #, c-format msgid "" "You are not allowed to download more than %d tiles in one go (requested %d)" msgstr "每次不能下载多于%d的瓦片(请求了%d)" #: ../src/vikmapslayer.c:2426 #, c-format msgid "Do you really want to download %d tiles?" msgstr "确定要下载%d瓦片?" #: ../src/vikmapslayer.c:2460 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "下载缺失的Onscreen地图(_M)" #: ../src/vikmapslayer.c:2467 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "下载新的Onscreend地图(_N)" #: ../src/vikmapslayer.c:2474 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "重新加载全部Onscreen地图(_A)" #: ../src/vikmapslayer.c:2480 msgid "Download Maps in _Zoom Levels..." msgstr "下载地图在缩放等级(_Z)…" #: ../src/vikmapslayer.c:2493 msgid "Flush Map Cache" msgstr "清理地图缓存" #: ../src/vikrouting.c:54 msgid "Default engine:" msgstr "默认引擎:" #: ../src/vikrouting.c:68 msgid "Routing" msgstr "路线" #: ../src/viktreeview.c:347 msgid "Layer Name" msgstr "图层名" #: ../src/viktreeview.c:924 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "从%s删除数据\n" #: ../src/viktrwlayer.c:420 msgid "Create _Waypoint" msgstr "创建路标(_W)" #: ../src/viktrwlayer.c:420 msgid "Create Waypoint" msgstr "创建路标" #: ../src/viktrwlayer.c:426 msgid "Create _Track" msgstr "创建轨迹(_T)" #: ../src/viktrwlayer.c:426 msgid "Create Track" msgstr "创建轨迹" #: ../src/viktrwlayer.c:435 msgid "Create _Route" msgstr "创建路线(_R)" #: ../src/viktrwlayer.c:435 msgid "Create Route" msgstr "创建路线" #: ../src/viktrwlayer.c:444 msgid "Route _Finder" msgstr "路线查找(_F)" #: ../src/viktrwlayer.c:444 msgid "Route Finder" msgstr "路线查找" #: ../src/viktrwlayer.c:453 msgid "_Edit Waypoint" msgstr "编辑路标(_E)" #: ../src/viktrwlayer.c:453 msgid "Edit Waypoint" msgstr "编辑路标" #: ../src/viktrwlayer.c:463 msgid "Edit Trac_kpoint" msgstr "编辑轨迹点(_k)" #: ../src/viktrwlayer.c:463 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "编辑轨迹点" #: ../src/viktrwlayer.c:473 msgid "Show P_icture" msgstr "显示图像(_i)" #: ../src/viktrwlayer.c:473 msgid "Show Picture" msgstr "显示图片" #: ../src/viktrwlayer.c:494 msgid "Waypoint Images" msgstr "路标图像" #: ../src/viktrwlayer.c:494 msgid "Tracks Advanced" msgstr "轨迹进阶" #: ../src/viktrwlayer.c:494 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: ../src/viktrwlayer.c:497 msgid "Draw by Track" msgstr "按轨迹绘制" #: ../src/viktrwlayer.c:497 msgid "Draw by Speed" msgstr "按速度绘制" #: ../src/viktrwlayer.c:497 msgid "All Tracks Same Color" msgstr "全部轨迹相同颜色" #: ../src/viktrwlayer.c:498 msgid "Filled Square" msgstr "填充方块" #: ../src/viktrwlayer.c:498 msgid "Square" msgstr "正方形" #: ../src/viktrwlayer.c:498 msgid "Circle" msgstr "圆形" #: ../src/viktrwlayer.c:498 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:524 msgid "Extra Extra Small" msgstr "超超小" #: ../src/viktrwlayer.c:525 msgid "Extra Small" msgstr "超小" #: ../src/viktrwlayer.c:529 msgid "Extra Large" msgstr "超大" #: ../src/viktrwlayer.c:530 msgid "Extra Extra Large" msgstr "超超大" #: ../src/viktrwlayer.c:536 msgid "Name Ascending" msgstr "名字升序" #: ../src/viktrwlayer.c:537 msgid "Name Descending" msgstr "名字降序" #: ../src/viktrwlayer.c:587 ../src/viktrwlayer.c:611 msgid "Draw Labels" msgstr "绘制图层" #: ../src/viktrwlayer.c:588 msgid "Note: the individual track controls what labels may be displayed" msgstr "注意:单个轨迹控制了要显示的标签内容" #: ../src/viktrwlayer.c:589 msgid "Track Labels Font Size:" msgstr "轨迹标签字体大小:" #: ../src/viktrwlayer.c:590 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "轨迹绘制模式:" #: ../src/viktrwlayer.c:591 msgid "All Tracks Color:" msgstr "全部轨迹颜色:" #: ../src/viktrwlayer.c:592 msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected" msgstr "选择‘全部轨迹相同颜色’所用颜色" #: ../src/viktrwlayer.c:593 msgid "Draw Track Lines" msgstr "绘制轨迹线段" #: ../src/viktrwlayer.c:594 msgid "Track Thickness:" msgstr "轨迹宽度:" #: ../src/viktrwlayer.c:595 msgid "Draw Track Direction" msgstr "绘制轨迹方向" #: ../src/viktrwlayer.c:596 msgid "Direction Size:" msgstr "方向的大小:" #: ../src/viktrwlayer.c:597 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "绘制路标" #: ../src/viktrwlayer.c:598 msgid "Trackpoint Size:" msgstr "路标的大小:" #: ../src/viktrwlayer.c:599 msgid "Draw Elevation" msgstr "绘制高程" #: ../src/viktrwlayer.c:600 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "绘制高程高度百分比:" #: ../src/viktrwlayer.c:601 msgid "Draw Stops" msgstr "绘制停止点" #: ../src/viktrwlayer.c:602 msgid "" "Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over " "the minimum stop length apart in time" msgstr "是否要绘制记号在相同轨迹点当不同时间在相同位置但超过了最小停止长度" #: ../src/viktrwlayer.c:603 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "最小停止长度(秒):" #: ../src/viktrwlayer.c:605 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "轨迹背景宽度:" #: ../src/viktrwlayer.c:606 msgid "Track Background Color" msgstr "轨迹背景颜色" #: ../src/viktrwlayer.c:607 msgid "Draw by Speed Factor (%):" msgstr "按速度因子绘制(百分比):" #: ../src/viktrwlayer.c:608 msgid "" "The percentage factor away from the average speed determining the color used" msgstr "离均速所至百分比决定了所用颜色" #: ../src/viktrwlayer.c:609 msgid "Track Sort Order:" msgstr "轨迹排列顺序:" #: ../src/viktrwlayer.c:612 msgid "Waypoint Font Size:" msgstr "路标字体大小:" #: ../src/viktrwlayer.c:613 msgid "Waypoint Color:" msgstr "路标颜色:" #: ../src/viktrwlayer.c:614 msgid "Waypoint Text:" msgstr "路标文字:" #: ../src/viktrwlayer.c:615 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: ../src/viktrwlayer.c:616 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "改动背景颜色透明度:" #: ../src/viktrwlayer.c:617 msgid "Waypoint marker:" msgstr "路标记号:" #: ../src/viktrwlayer.c:618 msgid "Waypoint size:" msgstr "路标大小:" #: ../src/viktrwlayer.c:619 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "绘制路标符号:" #: ../src/viktrwlayer.c:620 msgid "Waypoint Sort Order:" msgstr "路标排列顺序:" #: ../src/viktrwlayer.c:622 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "绘制路标图像" #: ../src/viktrwlayer.c:623 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "图像大小(像素):" #: ../src/viktrwlayer.c:624 msgid "Image Alpha:" msgstr "图像透明度:" #: ../src/viktrwlayer.c:625 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "图像内存缓存尺寸:" #: ../src/viktrwlayer.c:628 msgid "Author" msgstr "作者" #: ../src/viktrwlayer.c:629 msgid "Creation Time" msgstr "创建时间" #: ../src/viktrwlayer.c:630 msgid "Keywords" msgstr "关键词" #: ../src/viktrwlayer.c:725 msgid "TrackWaypoint" msgstr "轨迹路标" #: ../src/viktrwlayer.c:1878 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1436 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1438 ../src/vikutils.c:262 #: ../src/vikutils.c:289 msgid "miles" msgstr "英里" #: ../src/viktrwlayer.c:1881 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1442 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1444 ../src/vikutils.c:266 #: ../src/vikutils.c:293 msgid "NM" msgstr "海里" #: ../src/viktrwlayer.c:1885 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1449 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1451 ../src/vikutils.c:271 #: ../src/vikutils.c:298 msgid "km" msgstr "公里" #: ../src/viktrwlayer.c:2000 msgid "start/end" msgstr "开始/结束" #: ../src/viktrwlayer.c:2012 msgid "start" msgstr "开始" #: ../src/viktrwlayer.c:2021 msgid "end" msgstr "结束" #: ../src/viktrwlayer.c:2999 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr "在%d时:%02d分" #: ../src/viktrwlayer.c:3003 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" "\n" "%s总长%.1f %s%s" #: ../src/viktrwlayer.c:3027 #, c-format msgid "" "\n" "Total route length %.1f %s" msgstr "" "\n" "路线总长%.1f %s" #: ../src/viktrwlayer.c:3032 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s%s" msgstr "轨迹:%d-路标:%d-路线:%d%s%s" #: ../src/viktrwlayer.c:3051 #, c-format msgid "Tracks: %d" msgstr "轨迹:%d" #: ../src/viktrwlayer.c:3061 #, c-format msgid "Routes: %d" msgstr "路线:%d" #: ../src/viktrwlayer.c:3091 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "-%d时:%02d分" #: ../src/viktrwlayer.c:3098 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "%s%.1f公里%s" #: ../src/viktrwlayer.c:3101 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "%s%.1f英里%s" #: ../src/viktrwlayer.c:3104 #, c-format msgid "%s%.1f NM %s" msgstr "%s%.1f海里%s" #: ../src/viktrwlayer.c:3118 #, c-format msgid "Waypoints: %d" msgstr "路标:%d" #: ../src/viktrwlayer.c:3179 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dft" msgstr "路标:海拔%d英尺" #: ../src/viktrwlayer.c:3183 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dm" msgstr "路标:海拔%d米" #: ../src/viktrwlayer.c:3198 #, c-format msgid "%s | %s %s | Comment: %s" msgstr "%s | %s%s | 注释:%s" #: ../src/viktrwlayer.c:3200 #, c-format msgid "%s | %s %s" msgstr "%s | %s %s" #: ../src/viktrwlayer.c:3448 ../src/viktrwlayer.c:3477 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "本层无路标和轨迹点。" #: ../src/viktrwlayer.c:3484 ../src/viktrwlayer.c:3493 #: ../src/viktrwlayer.c:3502 ../src/viktrwlayer.c:3511 #: ../src/viktrwlayer.c:3520 ../src/viktrwlayer.c:3528 msgid "Export Layer" msgstr "输出图层" #: ../src/viktrwlayer.c:3557 msgid "Export Route as GPX" msgstr "导出路线为GPX文件" #: ../src/viktrwlayer.c:3559 msgid "Export Track as GPX" msgstr "导出轨迹为GPX文件" #: ../src/viktrwlayer.c:3579 msgid "Find" msgstr "查找" #: ../src/viktrwlayer.c:3589 msgid "Waypoint Name:" msgstr "路标名:" #: ../src/viktrwlayer.c:3606 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "在此图层中找不到路标。" #: ../src/viktrwlayer.c:3881 msgid "Can not upload invisible track." msgstr "不能上传不可见轨迹。" #: ../src/viktrwlayer.c:3974 ../src/viktrwlayer.c:10120 msgid "Track" msgstr "轨迹" #: ../src/viktrwlayer.c:3999 ../src/viktrwlayer.c:10157 msgid "Route" msgstr "路线" #: ../src/viktrwlayer.c:4087 msgid "Externa_l" msgstr "外部(_l)" #: ../src/viktrwlayer.c:4109 ../src/viktrwlayer.c:8190 #: ../src/viktrwlayer.c:8308 msgid "_Finish Route" msgstr "结束路线(_F)" #: ../src/viktrwlayer.c:4111 ../src/viktrwlayer.c:8114 #: ../src/viktrwlayer.c:8306 msgid "_Finish Track" msgstr "结束轨迹(_F)" #: ../src/viktrwlayer.c:4123 msgid "_View Layer" msgstr "显示图层(_V)" #: ../src/viktrwlayer.c:4130 msgid "V_iew" msgstr "显示(_i)" #: ../src/viktrwlayer.c:4136 msgid "View All _Tracks" msgstr "显示全部轨迹(_T)" #: ../src/viktrwlayer.c:4141 msgid "View All _Routes" msgstr "显示全部路线(_R)" #: ../src/viktrwlayer.c:4146 msgid "View All _Waypoints" msgstr "显示全部路标(_W)" #: ../src/viktrwlayer.c:4151 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "去图层中心(_G)" #: ../src/viktrwlayer.c:4157 ../src/viktrwlayer.c:8061 msgid "Goto _Waypoint..." msgstr "去路标(_W)…" #: ../src/viktrwlayer.c:4163 msgid "_Export Layer" msgstr "导出图层(_E)" #: ../src/viktrwlayer.c:4169 msgid "Export as GPS_Point..." msgstr "导出为GPS_Point…" #: ../src/viktrwlayer.c:4174 msgid "Export as GPS_Mapper..." msgstr "导出为GPS_Mapper…" #: ../src/viktrwlayer.c:4179 msgid "Export as _GPX..." msgstr "导出为_GPX…" #: ../src/viktrwlayer.c:4185 msgid "Export as _KML..." msgstr "导出为_KML…" #: ../src/viktrwlayer.c:4192 msgid "Export as GEO_JSON..." msgstr "导出为GEO_JSON…" #: ../src/viktrwlayer.c:4199 msgid "Export via GPSbabel..." msgstr "通过GPSbabel程序导出…" #: ../src/viktrwlayer.c:4205 #, c-format msgid "Open with External Program_1: %s" msgstr "用外部程序1打开:%s" #: ../src/viktrwlayer.c:4212 #, c-format msgid "Open with External Program_2: %s" msgstr "用外部程序2打开:%s" #: ../src/viktrwlayer.c:4220 ../src/vikwindow.c:4472 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: ../src/viktrwlayer.c:4226 msgid "New _Waypoint..." msgstr "新建路标(_W)…" #: ../src/viktrwlayer.c:4232 msgid "New _Track" msgstr "新建轨迹(_T)" #: ../src/viktrwlayer.c:4240 msgid "New _Route" msgstr "新建路线(_R)" #: ../src/viktrwlayer.c:4249 ../src/viktrwlayer.c:7972 #: ../src/viktrwlayer.c:8729 msgid "Geotag _Images..." msgstr "地理标签图像(_I)…" #: ../src/viktrwlayer.c:4256 msgid "_Acquire" msgstr "获取(_A)" #: ../src/viktrwlayer.c:4262 ../src/vikwindow.c:4548 msgid "From _GPS..." msgstr "从_GPS…" #: ../src/viktrwlayer.c:4268 msgid "From _Directions..." msgstr "从方向(_D)…" #: ../src/viktrwlayer.c:4274 msgid "From _OSM Traces..." msgstr "从_OSM踪迹…" #: ../src/viktrwlayer.c:4279 msgid "From _My OSM Traces..." msgstr "从我的OSM踪迹(_M)…" #: ../src/viktrwlayer.c:4285 ../src/vikwindow.c:4490 msgid "From _URL..." msgstr "从网址(_U)…" #: ../src/viktrwlayer.c:4292 ../src/vikwindow.c:4492 msgid "From _Wikipedia Waypoints" msgstr "从维基百科路标(_W)" #: ../src/viktrwlayer.c:4298 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "在图层边界内(_L)" #: ../src/viktrwlayer.c:4304 msgid "Within _Current View" msgstr "在当前视图内(_C)" #: ../src/viktrwlayer.c:4312 msgid "From Geo_caching..." msgstr "从地理藏宝(_c)…" #: ../src/viktrwlayer.c:4319 ../src/vikwindow.c:4488 msgid "From Geotagged _Images..." msgstr "从有地理标签的图像(_I)…" #: ../src/viktrwlayer.c:4326 msgid "From _File..." msgstr "从文件(_F)…" #: ../src/viktrwlayer.c:4329 ../src/vikwindow.c:4549 msgid "Import File With GPS_Babel..." msgstr "用GPS_Babel程序从文件导入…" #: ../src/viktrwlayer.c:4336 ../src/viktrwlayer.c:8631 msgid "_Upload" msgstr "上传(_U)" #: ../src/viktrwlayer.c:4342 msgid "Upload to _GPS..." msgstr "上传到_GPS设备…" #: ../src/viktrwlayer.c:4349 ../src/viktrwlayer.c:8699 msgid "Upload to _OSM..." msgstr "上传到_OSM…" #: ../src/viktrwlayer.c:4357 msgid "De_lete" msgstr "删除(_l)" #: ../src/viktrwlayer.c:4363 msgid "Delete All _Tracks" msgstr "删除全部轨迹(_T)" #: ../src/viktrwlayer.c:4369 msgid "Delete Tracks _From Selection..." msgstr "删除所选轨迹(_F)…" #: ../src/viktrwlayer.c:4375 ../src/viktrwlayer.c:8215 msgid "Delete _All Routes" msgstr "删除全部路线(_A)" #: ../src/viktrwlayer.c:4381 ../src/viktrwlayer.c:8221 msgid "_Delete Routes From Selection..." msgstr "删除所选轨迹(_D)…" #: ../src/viktrwlayer.c:4387 msgid "Delete All _Waypoints" msgstr "删除全部路标(_W)" #: ../src/viktrwlayer.c:4393 msgid "Delete Waypoints From _Selection..." msgstr "删除所选路标(_S)…" #: ../src/viktrwlayer.c:5055 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?" msgstr "确定要删除%s中全部轨迹?" #: ../src/viktrwlayer.c:5065 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?" msgstr "确定要删除%s中全部路线?" #: ../src/viktrwlayer.c:5075 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?" msgstr "确定要删除%s中全部路标?" #: ../src/viktrwlayer.c:5092 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"?" msgstr "确定要删除路标“%s”?" #: ../src/viktrwlayer.c:5108 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"?" msgstr "确定要删除轨迹“%s”?" #: ../src/viktrwlayer.c:5123 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"?" msgstr "确定要删除路线“%s”?" #: ../src/viktrwlayer.c:5357 ../src/viktrwlayer.c:6199 msgid "" "Converting a track to a route removes extra track data such as segments, " "timestamps, etc...\n" "Do you want to continue?" msgstr "转换轨迹成路线会删除多余轨迹数据,比如线段,时间戳等。确定要继续?" #: ../src/viktrwlayer.c:5462 msgid "No DEM layers available, thus no DEM values can be applied." msgstr "无DEM(Digital Elevation Model数字高程模型)图层可用,因此无DEM值可用。" #: ../src/viktrwlayer.c:5482 ../src/viktrwlayer.c:5523 #, c-format msgid "%ld point adjusted" msgid_plural "%ld points adjusted" msgstr[0] "%ld点已调整" #: ../src/viktrwlayer.c:5567 #, c-format msgid "%ld waypoint changed" msgid_plural "%ld waypoints changed" msgstr[0] "%ld路标已改变" #: ../src/viktrwlayer.c:5748 #, c-format msgid "" "Refining a track with many points (%d) is unlikely to yield sensible " "results. Do you want to Continue?" msgstr "用很多点(%d)改善轨迹是不可能产生可观结果的。确定要继续?" #: ../src/viktrwlayer.c:5756 msgid "Refine Route with Routing Engine..." msgstr "用路线引擎改善路线…" #: ../src/viktrwlayer.c:5764 msgid "Select routing engine" msgstr "选择路线引擎" #: ../src/viktrwlayer.c:5989 msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found" msgstr "失败。本层已无更多含时间戳的轨迹" #: ../src/viktrwlayer.c:5991 msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found" msgstr "失败。本层已无更多不含时间戳的轨迹" #: ../src/viktrwlayer.c:6010 msgid "Merge with..." msgstr "合并…" #: ../src/viktrwlayer.c:6011 msgid "Select route to merge with" msgstr "选择路线来合并" #: ../src/viktrwlayer.c:6011 msgid "Select track to merge with" msgstr "选择轨迹来合并" #: ../src/viktrwlayer.c:6095 ../src/viktrwlayer.c:6172 msgid "Append Route" msgstr "扩展路线" #: ../src/viktrwlayer.c:6095 ../src/viktrwlayer.c:6172 msgid "Append Track" msgstr "扩展轨迹" #: ../src/viktrwlayer.c:6096 msgid "Select the route to append after the current route" msgstr "选择路线扩展到当前路线" #: ../src/viktrwlayer.c:6097 msgid "Select the track to append after the current track" msgstr "选择轨迹扩展到当前轨迹" #: ../src/viktrwlayer.c:6173 msgid "Select the track to append after the current route" msgstr "选择轨迹扩展到当前路线" #: ../src/viktrwlayer.c:6174 msgid "Select the route to append after the current track" msgstr "选择路线扩展到当前轨迹" #: ../src/viktrwlayer.c:6233 #, c-format msgid "%d segment merged" msgid_plural "%d segments merged" msgstr[0] "%d段已合并" #: ../src/viktrwlayer.c:6249 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "失败。该轨迹无时间戳" #: ../src/viktrwlayer.c:6261 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "失败。本层无更多轨迹有时间戳" #: ../src/viktrwlayer.c:6268 msgid "Merge Threshold..." msgstr "合并界限…" #: ../src/viktrwlayer.c:6269 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "合并条件为当轨迹时间间隔小于:" #: ../src/viktrwlayer.c:6396 msgid "Split Threshold..." msgstr "分割界限…" #: ../src/viktrwlayer.c:6397 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "分割条件为当轨迹点时间间隔小于:" #: ../src/viktrwlayer.c:6414 #, c-format msgid "" "Can not split track due to trackpoints not ordered in time - such as at %s.\n" "\n" "Goto this trackpoint?" msgstr "" "无法分割轨迹因为轨迹点未按照时间顺序排序-比如在%s。\n" "\n" "去此轨迹点?" #: ../src/viktrwlayer.c:6481 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "在第若干点分割" #: ../src/viktrwlayer.c:6482 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "每若干点分割:" #: ../src/viktrwlayer.c:6592 msgid "Can not split track as it has no segments" msgstr "无法分割轨迹因为未分段" #: ../src/viktrwlayer.c:6674 ../src/viktrwlayer.c:6704 #, c-format msgid "Deleted %ld point" msgid_plural "Deleted %ld points" msgstr[0] "删除%ld点" #: ../src/viktrwlayer.c:6779 ../src/viktrwlayer.c:10520 #: ../src/viktrwlayer_waypointlist.c:214 #, c-format msgid "Could not launch %s to open file." msgstr "无法启动%s来打开文件" #: ../src/viktrwlayer.c:6804 ../src/viktrwlayer.c:6925 msgid "This track has no date information." msgstr "本轨迹无数据信息" #: ../src/viktrwlayer.c:6818 ../src/viktrwlayer.c:6948 msgid "This waypoint has no date information." msgstr "本路标无数据信息" #: ../src/viktrwlayer.c:6842 #, c-format msgid "Could not launch %s" msgstr "无法启动%s" #: ../src/viktrwlayer.c:7081 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks" msgstr "内部错误在vik_trw_layer_uniquify_tracks函数" #: ../src/viktrwlayer.c:7186 ../src/viktrwlayer.c:7236 #: ../src/viktrwlayer.c:7399 msgid "" "Multiple entries with the same name exist. This method only works with " "unique names. Force unique names now?" msgstr "多处条目含有相同名字。此方法仅适用于独有名字。要强制使用独有名字吗?" #: ../src/viktrwlayer.c:7197 msgid "No tracks found" msgstr "找不到轨迹" #: ../src/viktrwlayer.c:7205 ../src/viktrwlayer.c:7255 #: ../src/viktrwlayer.c:7419 msgid "Delete Selection" msgstr "删除所选项" #: ../src/viktrwlayer.c:7206 msgid "Select tracks to delete" msgstr "选择轨迹来删除" #: ../src/viktrwlayer.c:7247 msgid "No routes found" msgstr "找不到路线" #: ../src/viktrwlayer.c:7256 msgid "Select routes to delete" msgstr "选择路线来删除" #: ../src/viktrwlayer.c:7362 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints" msgstr "内部错误在vik_trw_layer_uniquify_waypoints函数" #: ../src/viktrwlayer.c:7409 msgid "No waypoints found" msgstr "找不到路标" #: ../src/viktrwlayer.c:7420 msgid "Select waypoints to delete" msgstr "选择路标来删除" #: ../src/viktrwlayer.c:7768 #, c-format msgid "" "A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same " "name?" msgstr "含有名字“%s”的路标已存在。确定要重命名到相同名字?" #: ../src/viktrwlayer.c:7798 #, c-format msgid "" "A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "含有名字“%s”的轨迹已存在。确定要重命名到相同名字?" #: ../src/viktrwlayer.c:7835 #, c-format msgid "" "A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "含有名字“%s”的路线已存在。确定要重命名到相同名字?" #: ../src/viktrwlayer.c:7955 ../src/viktrwlayer.c:8336 msgid "_Goto" msgstr "转到(_G)" #: ../src/viktrwlayer.c:7966 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "访问地理藏宝网页(_V)" #: ../src/viktrwlayer.c:7975 msgid "Geotag multiple images against this waypoint" msgstr "用该路标地理标记多个图像" #: ../src/viktrwlayer.c:7985 ../src/viktrwlayer_waypointlist.c:352 msgid "_Show Picture..." msgstr "显示图片(_S)…" #: ../src/viktrwlayer.c:7993 msgid "Update Geotag on _Image" msgstr "更新图像上的地理标记(_I)" #: ../src/viktrwlayer.c:7999 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: ../src/viktrwlayer.c:8004 msgid "Update and _Keep File Timestamp" msgstr "更新但保持文件的时间戳(_K)" #: ../src/viktrwlayer.c:8016 msgid "Visit _Webpage" msgstr "访问网页(_W)" #: ../src/viktrwlayer.c:8046 msgid "_New Waypoint..." msgstr "新建路标(_N)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8055 msgid "_View All Waypoints" msgstr "显示全部路标(_V)" #: ../src/viktrwlayer.c:8067 msgid "Delete _All Waypoints" msgstr "删除全部路标(_A)" #: ../src/viktrwlayer.c:8073 msgid "_Delete Waypoints From Selection..." msgstr "删除所选路标(_D)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8085 msgid "_Show All Waypoints" msgstr "显示全部路标(_S)" #: ../src/viktrwlayer.c:8091 msgid "_Hide All Waypoints" msgstr "隐藏全部路标(_H)" #: ../src/viktrwlayer.c:8103 msgid "_List Waypoints..." msgstr "列出路标(_L)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8124 msgid "_View All Tracks" msgstr "显示全部轨迹(_V)" #: ../src/viktrwlayer.c:8130 msgid "_New Track" msgstr "新建轨迹(_N)" #: ../src/viktrwlayer.c:8138 msgid "Delete _All Tracks" msgstr "删除全部轨迹(_A)" #: ../src/viktrwlayer.c:8144 msgid "_Delete Tracks From Selection..." msgstr "删除所选轨迹(_D)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8156 msgid "_Show All Tracks" msgstr "显示全部轨迹(_S)" #: ../src/viktrwlayer.c:8162 msgid "_Hide All Tracks" msgstr "隐藏全部轨迹(_H)" #: ../src/viktrwlayer.c:8173 msgid "_List Tracks..." msgstr "列出全部轨迹(_L)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8201 msgid "_View All Routes" msgstr "显示全部路线(_V)" #: ../src/viktrwlayer.c:8207 msgid "_New Route" msgstr "新建路线(_N)" #: ../src/viktrwlayer.c:8233 msgid "_Show All Routes" msgstr "显示全部路线(_S)" #: ../src/viktrwlayer.c:8239 msgid "_Hide All Routes" msgstr "隐藏全部路线(_H)" #: ../src/viktrwlayer.c:8250 msgid "_List Routes..." msgstr "列出路线(_L)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8321 msgid "_View Track" msgstr "显示轨迹(_V)" #: ../src/viktrwlayer.c:8323 msgid "_View Route" msgstr "显示路线(_V)" #: ../src/viktrwlayer.c:8342 msgid "_Startpoint" msgstr "开始点(_S)" #: ../src/viktrwlayer.c:8348 msgid "\"_Center\"" msgstr "“中心”(_C)" #: ../src/viktrwlayer.c:8354 msgid "_Endpoint" msgstr "结束点(_E)" #: ../src/viktrwlayer.c:8360 msgid "_Highest Altitude" msgstr "最高海拔(_H)" #: ../src/viktrwlayer.c:8366 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "最低海拔(_L)" #: ../src/viktrwlayer.c:8374 msgid "_Maximum Speed" msgstr "极速(_M)" #: ../src/viktrwlayer.c:8383 msgid "Co_mbine" msgstr "组合(_m)" #: ../src/viktrwlayer.c:8391 msgid "_Merge By Time..." msgstr "按时间合并(_M)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8396 msgid "Merge _Segments" msgstr "合并线段(_S)" #: ../src/viktrwlayer.c:8402 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "跟其他轨迹合并(_W)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8408 msgid "_Append Track..." msgstr "扩展轨迹(_A)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8410 msgid "_Append Route..." msgstr "扩展路线(_A)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8416 msgid "Append _Route..." msgstr "扩展路线(_R)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8418 msgid "Append _Track..." msgstr "扩展轨迹(_T)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8425 msgid "_Split" msgstr "分割(_S)" #: ../src/viktrwlayer.c:8433 msgid "_Split By Time..." msgstr "以时间分割(_S)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8439 msgid "Split Se_gments" msgstr "分割线段(_g)" #: ../src/viktrwlayer.c:8445 msgid "Split By _Number of Points..." msgstr "以点数分割(_N)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8450 msgid "Split at _Trackpoint" msgstr "在轨迹点分割(_T)" #: ../src/viktrwlayer.c:8458 msgid "_Insert Points" msgstr "插入点(_I)" #: ../src/viktrwlayer.c:8464 msgid "Insert Point _Before Selected Point" msgstr "在所选点前插入(_B)" #: ../src/viktrwlayer.c:8471 msgid "Insert Point _After Selected Point" msgstr "在所选点后插入(_A)" #: ../src/viktrwlayer.c:8480 msgid "Delete Poi_nts" msgstr "删除点(_n)" #: ../src/viktrwlayer.c:8486 msgid "Delete _Selected Point" msgstr "删除所选点(_S)" #: ../src/viktrwlayer.c:8494 msgid "Delete Points With The Same _Position" msgstr "删除相同位置点(_P)" #: ../src/viktrwlayer.c:8499 msgid "Delete Points With The Same _Time" msgstr "删除相同时间点(_T)" #: ../src/viktrwlayer.c:8506 ../src/viktrwlayer.c:8755 msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" #: ../src/viktrwlayer.c:8514 ../src/viktrwlayer.c:8763 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "应用DEM数据(_A)" #: ../src/viktrwlayer.c:8519 ../src/viktrwlayer.c:8768 msgid "_Overwrite" msgstr "覆盖(_O)" #: ../src/viktrwlayer.c:8522 ../src/viktrwlayer.c:8771 msgid "Overwrite any existing elevation values with DEM values" msgstr "以DEM(Digital Elevation Model数字高程模型)值覆盖任何已有高程值" #: ../src/viktrwlayer.c:8525 ../src/viktrwlayer.c:8774 msgid "_Keep Existing" msgstr "保持已有的(_K)" #: ../src/viktrwlayer.c:8528 ../src/viktrwlayer.c:8777 msgid "Keep existing elevation values, only attempt for missing values" msgstr "保持已有高程值, 仅应用于缺失的值" #: ../src/viktrwlayer.c:8533 msgid "_Smooth Missing Elevation Data" msgstr "光顺缺失的高程数据" #: ../src/viktrwlayer.c:8538 msgid "_Interpolated" msgstr "插值(_I)" #: ../src/viktrwlayer.c:8541 msgid "" "Interpolate between known elevation values to derive values for the missing " "elevations" msgstr "从已有高程值插值得到缺失的高程" #: ../src/viktrwlayer.c:8544 msgid "_Flat" msgstr "平直(_F)" #: ../src/viktrwlayer.c:8547 msgid "Set unknown elevation values to the last known value" msgstr "把未知高程值设成最后的已知值" #: ../src/viktrwlayer.c:8551 msgid "C_onvert to a Route" msgstr "转换成路线(_o)" #: ../src/viktrwlayer.c:8553 msgid "C_onvert to a Track" msgstr "转换成轨迹(_o)" #: ../src/viktrwlayer.c:8561 msgid "_Anonymize Times" msgstr "匿名化时间(_A)" #: ../src/viktrwlayer.c:8564 msgid "Shift timestamps to a relative offset from 1901-01-01" msgstr "相对于1901年1月1日偏置时间戳" #: ../src/viktrwlayer.c:8567 msgid "_Interpolate Times" msgstr "插值时间(_I)" #: ../src/viktrwlayer.c:8570 msgid "" "Reset trackpoint timestamps between the first and last points such that " "track is traveled at equal speed" msgstr "重置轨迹点的时间戳到最先和最后点使轨迹以均速进行" #: ../src/viktrwlayer.c:8575 msgid "_Reverse Track" msgstr "反转轨迹(_R)" #: ../src/viktrwlayer.c:8577 msgid "_Reverse Route" msgstr "反转路线(_R)" #: ../src/viktrwlayer.c:8584 msgid "Refine Route..." msgstr "改善路线…" #: ../src/viktrwlayer.c:8594 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "沿轨迹下载地图(_l)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8596 msgid "Down_load Maps Along Route..." msgstr "沿路线下载地图(_l)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8604 msgid "_Export Track as GPX..." msgstr "导出轨迹为GPX(_E)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8606 msgid "_Export Route as GPX..." msgstr "导出路线为GPX(_E)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8613 msgid "E_xtend Track End" msgstr "延伸轨迹尾部(_x)" #: ../src/viktrwlayer.c:8615 msgid "E_xtend Route End" msgstr "延伸路线尾部(_x)" #: ../src/viktrwlayer.c:8622 msgid "Extend _Using Route Finder" msgstr "用路线查找器延伸" #: ../src/viktrwlayer.c:8637 msgid "_Upload to GPS..." msgstr "上传到GPS设备(_U)…" #: ../src/viktrwlayer.c:8652 msgid "_Diary" msgstr "日记(_D)" #: ../src/viktrwlayer.c:8656 msgid "Open diary program at this date" msgstr "在该日期打开日记程序" #: ../src/viktrwlayer.c:8661 msgid "_Astronomy" msgstr "天文(_A)" #: ../src/viktrwlayer.c:8664 msgid "Open astronomy program at this date and location" msgstr "在该日期和地点打开天文程序" #: ../src/viktrwlayer.c:8688 msgid "_View Google Directions" msgstr "显示Google Directions(谷歌方向)(_V)" #: ../src/viktrwlayer.c:8710 msgid "Use with _Filter" msgstr "使用过滤器(_F)" #: ../src/viktrwlayer.c:8744 msgid "_Edit Trackpoint" msgstr "编辑轨迹点(_E)" #: ../src/viktrwlayer.c:9848 #, c-format msgid " - Gain %dm:Loss %dm" msgstr " -爬升%d米:下降%d米" #: ../src/viktrwlayer.c:9850 #, c-format msgid " - Gain %dft:Loss %dft" msgstr " -爬升%d英尺:下降%d英尺" #: ../src/viktrwlayer.c:9855 #, c-format msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s" msgstr " -方位%3.1f° -步调%s" #: ../src/viktrwlayer.c:10427 #, c-format msgid "Querying %s for route between (%.3f, %.3f) and (%.3f, %.3f)." msgstr "查询%s于路线(%.3f, %.3f)至(%.3f, %.3f)。" #: ../src/viktrwlayer.c:10443 #, c-format msgid "%s returned route between (%.3f, %.3f) and (%.3f, %.3f)." msgstr "%s返回路线于(%.3f, %.3f)至(%.3f, %.3f)。" #: ../src/viktrwlayer.c:10446 #, c-format msgid "Error getting route from %s." msgstr "从%s获得路线有错。" #: ../src/viktrwlayer.c:10601 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "正创建%d图像概略…" #: ../src/viktrwlayer.c:11091 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "无所用地图。创建一个先" #: ../src/viktrwlayer.c:11210 #, c-format msgid "%s: Track List" msgstr "%s:轨迹列表" #: ../src/viktrwlayer.c:11212 #, c-format msgid "%s: Route List" msgstr "%s:路线列表" #: ../src/viktrwlayer_export.c:58 ../src/viktrwlayer_export.c:171 #: ../src/vikwindow.c:3347 ../src/vikwindow.c:4087 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "文件“%s”已存在。确定要覆盖?" #: ../src/viktrwlayer_export.c:73 ../src/viktrwlayer_export.c:190 #: ../src/vikwindow.c:3375 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "所求文件名打不开来写入。" #: ../src/viktrwlayer_export.c:93 #, c-format msgid "Could not launch %s." msgstr "打不开%s程序。" #: ../src/viktrwlayer_export.c:101 msgid "Could not create temporary file for export." msgstr "无法创建临时文件为导出所用。" #: ../src/viktrwlayer_export.c:135 msgid "File format:" msgstr "文件格式:" #: ../src/viktrwlayer_export.c:143 msgid "Select the file format." msgstr "选择文件格式。" #: ../src/viktrwlayer_export.c:148 msgid "" "Select the information to process.\n" "Warning: the behavior of these switches is highly dependent of the file " "format selected.\n" "Please, refer to GPSbabel if unsure." msgstr "" "选择信息来处理。\n" "警告:这些开关的行为高度依赖所选文件格式。\n" "请读GPSBabel文档如有疑虑。" #: ../src/viktrwlayer_export.c:175 msgid "You did not select a valid file format." msgstr "还未选择有效文件格式。" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:910 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3248 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3272 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3300 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3340 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3358 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3431 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3432 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3433 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3442 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3443 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3459 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3460 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3474 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3475 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3476 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3490 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3491 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3492 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3506 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3507 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3508 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3524 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3525 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:258 msgid "No Data" msgstr "无数据" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:955 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1225 #, c-format msgid "%.1f kph" msgstr "%.1f公里/小时" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:958 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1228 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:299 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f英里/小时" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1231 #, c-format msgid "%.1f knots" msgstr "%.1f节" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:965 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1235 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f米/秒" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1378 msgid "mins" msgstr "分" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1385 msgid "h" msgstr "时" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1391 msgid "d" msgstr "天" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1396 msgid "w" msgstr "周" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1400 msgid "M" msgstr "月" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1974 ../src/viktrwlayer_analysis.c:268 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f英里" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1977 ../src/viktrwlayer_analysis.c:271 #, c-format msgid "%.1f NM" msgstr "%.1f海里" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1980 ../src/viktrwlayer_analysis.c:275 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f公里" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2952 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "分割轨迹失败。轨迹未变" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3103 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3573 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s-轨迹属性" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3108 msgid "Split at _Marker" msgstr "在记号处分割(_M)" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3109 msgid "Split _Segments" msgstr "分割线段(_S)" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3110 msgid "_Reverse" msgstr "反转(_R)" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3111 msgid "_Delete Dupl." msgstr "删除重复(_D)" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3136 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3137 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3138 msgid "Source:" msgstr "来源:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3139 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3140 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3141 msgid "Draw Name:" msgstr "绘制名字:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3142 msgid "Distance Labels:" msgstr "距离标签:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3145 msgid "Track Length:" msgstr "轨迹长度:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3146 msgid "Trackpoints:" msgstr "路标:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3147 msgid "Segments:" msgstr "线段:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3148 msgid "Duplicate Points:" msgstr "重复点:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3149 msgid "Max Speed:" msgstr "极速:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3150 msgid "Avg. Speed:" msgstr "均速:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3151 msgid "Moving Avg. Speed:" msgstr "移动均速:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3152 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "均距:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3153 msgid "Elevation Range:" msgstr "高程范围:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3154 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "总爬升/下降:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3155 msgid "Start:" msgstr "开始:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3156 msgid "End:" msgstr "结束:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3157 msgid "Duration:" msgstr "时间:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3186 msgid "No" msgstr "否" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3187 msgid "Centre" msgstr "居中" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3188 msgid "Start only" msgstr "仅开始" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3189 msgid "End only" msgstr "仅结束" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3190 msgid "Start and End" msgstr "开始和结束" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3191 msgid "Centre, Start and End" msgstr "居中,开始和结束" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3203 msgid "Maximum number of distance labels to be shown" msgstr "最多数量的距离标签能够显示" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3207 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3415 #, c-format msgid "%d minutes - %d minutes moving" msgstr "%d分-%d分在移动" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3427 #, c-format msgid "%s total - %s in segments" msgstr "%s总计-%s在线段中" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3438 ../src/viktrwlayer_analysis.c:526 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3444 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3510 msgid "Show D_EM" msgstr "显示D_EM" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3445 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3461 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3477 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3526 msgid "Show _GPS Speed" msgstr "显示_GPS速度" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3447 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3463 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3495 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3528 msgid "Track Distance:" msgstr "轨迹距离:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3448 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3513 msgid "Track Height:" msgstr "轨迹高度:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3454 msgid "Elevation-distance" msgstr "高程-距离" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3464 msgid "Track Gradient:" msgstr "轨迹梯度:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3469 msgid "Gradient-distance" msgstr "梯度-距离" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3479 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3496 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3512 msgid "Track Time:" msgstr "轨迹时间:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3480 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3529 msgid "Track Speed:" msgstr "轨迹速度:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3481 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3497 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3514 msgid "Time/Date:" msgstr "时间/日期:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3485 msgid "Speed-time" msgstr "速度-时间" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3493 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3509 msgid "Show S_peed" msgstr "显示速度(_p)" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3501 msgid "Distance-time" msgstr "距离-时间" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3519 msgid "Elevation-time" msgstr "高程-时间" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3534 msgid "Speed-distance" msgstr "速度-距离" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:184 ../src/viktrwlayer_wpwin.c:64 msgid "Date/Time Edit" msgstr "日期/时间编辑" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:215 msgid "Name:" msgstr "名字:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:216 msgid "Latitude:" msgstr "纬度:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:217 msgid "Longitude:" msgstr "经度:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:218 msgid "Altitude:" msgstr "海拔:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:219 msgid "Course:" msgstr "航线:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:220 msgid "Timestamp:" msgstr "时间戳:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:221 msgid "Time:" msgstr "时间:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:222 msgid "Distance Difference:" msgstr "距离差:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:223 msgid "Time Difference:" msgstr "时间差:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:224 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "“速度”差:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:225 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:226 msgid "VDOP:" msgstr "VDOP(Vertical Dilution Of Precision垂直分量精度因子):" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:227 msgid "HDOP:" msgstr "HDOP(Horizontal Dilution Of Precision水平分量精度因子):" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:228 msgid "PDOP:" msgstr "PDOP(Position Dilution Of Precision三维位置精度因子):" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:229 msgid "SAT/FIX:" msgstr "卫星/定位:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:236 ../src/viktrwlayer_tpwin.c:368 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:558 msgid "Trackpoint" msgstr "轨迹点" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:239 msgid "_Insert After" msgstr "在后插入(_I)" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:241 msgid "Split Here" msgstr "在此拆分" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:262 ../src/viktrwlayer_waypointlist.c:306 msgid "_Copy Data" msgstr "复制数据(_C)" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:290 ../src/viktrwlayer_waypointlist.c:341 #: ../src/vikwindow.c:4463 msgid "_View" msgstr "显示(_V)" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:604 ../src/viktrwlayer_waypointlist.c:609 msgid "Layer" msgstr "图层" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:618 ../src/viktrwlayer_waypointlist.c:624 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:622 ../src/viktrwlayer_waypointlist.c:628 msgid "Visible" msgstr "可见" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:630 msgid "" "Distance\n" "(miles)" msgstr "" "距离\n" "(英里)" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:633 msgid "" "Distance\n" "(NM)" msgstr "" "距离\n" "(海里)" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:636 msgid "" "Distance\n" "(km)" msgstr "" "距离\n" "(公里)" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:642 msgid "" "Length\n" "(minutes)" msgstr "" "时长\n" "(分钟)" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:646 ../src/vikutils.c:87 msgid "km/h" msgstr "公里/小时" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:647 ../src/vikutils.c:77 msgid "mph" msgstr "英里/小时" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:648 ../src/vikutils.c:83 msgid "knots" msgstr "节" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:650 ../src/vikutils.c:80 msgid "m/s" msgstr "米/秒" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:653 #, c-format msgid "" "Av. Speed\n" "(%s)" msgstr "" "均速\n" "(%s)" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:658 #, c-format msgid "" "Max Speed\n" "(%s)" msgstr "" "极速\n" "(%s)" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:666 ../src/viktrwlayer_waypointlist.c:637 msgid "" "Max Height\n" "(Feet)" msgstr "" "最大高度\n" "(英尺)" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:668 ../src/viktrwlayer_waypointlist.c:639 msgid "" "Max Height\n" "(Metres)" msgstr "" "最大高度\n" "(米)" #: ../src/viktrwlayer_waypointlist.c:312 msgid "Copy Data (with _positions)" msgstr "复制数据(和位置)(_p)" #: ../src/viktrwlayer_waypointlist.c:633 msgid "Comment" msgstr "注释" #: ../src/viktrwlayer_waypointlist.c:643 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: ../src/viktrwlayer_wpwin.c:104 msgid "Waypoint Properties" msgstr "路标属性" #: ../src/viktrwlayer_wpwin.c:144 msgid "Name:" msgstr "名字:" #: ../src/viktrwlayer_wpwin.c:163 msgid "Altitude:" msgstr "海拔:" #: ../src/viktrwlayer_wpwin.c:169 ../src/viktrwlayer_wpwin.c:171 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: ../src/viktrwlayer_wpwin.c:185 msgid "Source:" msgstr "来源:" #: ../src/viktrwlayer_wpwin.c:197 msgid "Image:" msgstr "图像:" #: ../src/viktrwlayer_wpwin.c:202 msgid "Symbol:" msgstr "符号:" #: ../src/viktrwlayer_wpwin.c:211 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../src/viktrwlayer_wpwin.c:253 msgid "Has Geotag" msgstr "含地理标记" #: ../src/viktrwlayer_wpwin.c:260 msgid "Consistent Position" msgstr "持续位置" #: ../src/viktrwlayer_wpwin.c:271 msgid "Time:" msgstr "时间:" #: ../src/viktrwlayer_wpwin.c:337 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "请为此路标取名。" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:286 ../src/viktrwlayer_geotag.c:415 #, c-format msgid "Failed updating EXIF on %s" msgstr "无法更新EXIF数据于%s" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:516 #, c-format msgid "Geotagging %d Images..." msgstr "正地理标记%d图像…" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:584 msgid "Geotag Images" msgstr "地理标记图像" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:594 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:599 msgid "Overwrite Existing Waypoints:" msgstr "覆盖已有路标:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:602 msgid "Overwrite Existing GPS Information:" msgstr "覆盖已有GPS信息:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:604 msgid "Keep File Modification Timestamp:" msgstr "保持文件修改时间戳:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:636 msgid "Create Waypoints:" msgstr "创建路标:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:645 msgid "Write EXIF:" msgstr "写入EXIF:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:657 msgid "Interpolate Between Track Segments:" msgstr "插值在轨迹线段间:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:662 msgid "Image Time Offset (Seconds):" msgstr "图像时间偏置(秒):" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:665 msgid "" "The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS " "data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful " "to adjust times when a camera's timestamp was incorrect." msgstr "所加秒数给拍照时间使其符合GPS(全球定位系统)数据。" "计算自(GPS减去照片)。可正可负。" "可用于调整时间,尤当相机时间戳有误时。" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:668 msgid "Image Timezone:" msgstr "图像时区:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:671 msgid "" "The timezone that was used when the images were created. For example, if a " "camera is set to AWST or +8:00 hours. Enter +8:00 here so that the correct " "adjustment to the images' time can be made. GPS data is always in UTC." msgstr "" "图像创建时所在时区。如相机为AWST或+8:00时区。" "输入+8:00以适当调整图像的时间。" "GPS(全球定位系统)数据总是UTC(协调世界时)。" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:675 #, c-format msgid "Using waypoint: %s" msgstr "使用路标:%s" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:689 #, c-format msgid "Using track: %s" msgstr "使用轨迹:%s" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:691 #, c-format msgid "Using all tracks in: %s" msgstr "使用全部轨迹于:%s" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:194 msgid "Number of Tracks" msgstr "轨迹数量" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:195 msgid "Date Range" msgstr "日期范围" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:196 msgid "Total Length" msgstr "总长" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:197 msgid "Average Length" msgstr "均长" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:198 msgid "Max Speed" msgstr "极速" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:199 msgid "Avg. Speed" msgstr "均速" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:200 msgid "Minimum Altitude" msgstr "最低海拔" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:201 msgid "Maximum Altitude" msgstr "最高海拔" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:202 msgid "Total Elevation Gain/Loss" msgstr "总爬升/下降" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:203 msgid "Avg. Elevation Gain/Loss" msgstr "平均爬升/下降" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:204 msgid "Total Duration" msgstr "总持续时间" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:205 msgid "Avg. Duration" msgstr "平均持续时间" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:282 #, c-format msgid "%.2f miles" msgstr "%.2f英里" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:285 #, c-format msgid "%.2f NM" msgstr "%.2f海里" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:289 #, c-format msgid "%.2f km" msgstr "%.2f公里" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:308 #, c-format msgid "%.2f m/s" msgstr "%.2f米/秒" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:317 #, c-format msgid "%.2f knots\n" msgstr "%.2f节\n" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:320 #, c-format msgid "%.2f knots" msgstr "%.2f节" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:327 ../src/viktrwlayer_analysis.c:330 #, c-format msgid "%.2f km/h" msgstr "%.2f公里/小时" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:341 ../src/viktrwlayer_analysis.c:347 #, c-format msgid "%d feet" msgstr "%d英尺" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:352 ../src/viktrwlayer_analysis.c:354 #, c-format msgid "%d feet / %d feet" msgstr "%d英尺/%d英尺" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:359 ../src/viktrwlayer_analysis.c:365 #, c-format msgid "%d m" msgstr "%d米" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:370 ../src/viktrwlayer_analysis.c:372 #, c-format msgid "%d m / %d m" msgstr "%d米/%d米" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:384 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d days:hrs:mins" msgstr "%d天:%02d时:%02d分" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:391 #, c-format msgid "%d:%02d hrs:mins" msgstr "%d天:%02d时" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:561 msgid "Include Invisible Items" msgstr "包括不可见条目" #: ../src/vikstatus.c:130 msgid "Current number of background tasks. Click to see the background jobs." msgstr "当前后台任务数量。点击可见后台任务。" #: ../src/vikstatus.c:136 msgid "Current zoom level. Click to select a new one." msgstr "当前缩放等级。点击可选新的。" #: ../src/vikstatus.c:145 msgid "Left click to clear the message. Right click to copy the message." msgstr "左键清除消息。右键复制消息。" #: ../src/vikutils.c:95 msgid "GPSD" msgstr "GPSD(GPS守护进程)" #: ../src/vikutils.c:96 msgid "Trkpt" msgstr "轨迹点" #: ../src/vikutils.c:135 #, c-format msgid "%sSpeed%s %.1f%s" msgstr "%s速度%s %.1f%s" #: ../src/vikutils.c:177 #, c-format msgid "%sClimb%s %.2f%s" msgstr "%s爬升%s %.2f%s" #: ../src/vikutils.c:186 #, c-format msgid "%sAlt %dfeet" msgstr "%s海拔%d英尺" #: ../src/vikutils.c:190 #, c-format msgid "%sAlt %dm" msgstr "%s海拔%d米" #: ../src/vikutils.c:198 #, c-format msgid "%sCourse %03d°" msgstr "%s航线%03d°" #: ../src/vikutils.c:212 msgid "yards" msgstr "码" #: ../src/vikutils.c:216 msgid "m" msgstr "米" #: ../src/vikutils.c:220 #, c-format msgid "%sDistance diff %d%s" msgstr "%s距离差%d%s" #: ../src/vikutils.c:235 #, c-format msgid "%sTime %s" msgstr "%s时间%s" #: ../src/vikutils.c:244 #, c-format msgid "%sTime diff %lds" msgstr "%s时间差%ld秒" #: ../src/vikutils.c:250 #, c-format msgid "%sNo. of Sats %d" msgstr "%s卫星数量%d" #: ../src/vikutils.c:275 #, c-format msgid "%sTo End %.2f%s" msgstr "%s到结束%.2f%s" #: ../src/vikutils.c:302 #, c-format msgid "%sDistance along %.2f%s" msgstr "%s沿途距离%.2f%s" #: ../src/vikutils.c:322 #, c-format msgid "%sTrack: %s" msgstr "%s轨迹:%s" #: ../src/vikutils.c:360 #, c-format msgid "" "There is a newer version of Viking available: %s\n" "\n" "Do you wish to go to Viking's website now?" msgstr "" "有新版本程序可用:%s\n" "\n" "确定要去本程序网站?" #: ../src/vikutils.c:489 msgid "" "This appears to be Viking's very first run.\n" "\n" "Do you wish to enable automatic internet features?\n" "\n" "Individual settings can be controlled in the Preferences." msgstr "" "貌似这是第一次运行本程序。\n" "\n" "确定要启用自动网络特性?\n" "\n" "单项设置可在首选项中控制。" #: ../src/vikwaypoint.c:36 msgid "Waypoint" msgstr "路标" #: ../src/vikwebtool_datasource.c:351 msgid "Search Term" msgstr "搜索项目" #: ../src/vikwindow.c:251 msgid "Pan" msgstr "移动" #: ../src/vikwindow.c:251 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: ../src/vikwindow.c:251 msgid "Ruler" msgstr "测距" #: ../src/vikwindow.c:251 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../src/vikwindow.c:357 msgid "This is Viking " msgstr "这是维京" #: ../src/vikwindow.c:429 msgid "Location lookup aborted" msgstr "位置查找已终止" #: ../src/vikwindow.c:449 #, c-format msgid "Location found: %s" msgstr "位置已找到:%s" #: ../src/vikwindow.c:458 msgid "Unable to determine location" msgstr "无法确定位置" #: ../src/vikwindow.c:475 msgid "Default Map" msgstr "默认地图" #: ../src/vikwindow.c:485 msgid "Trying to determine location..." msgstr "尝试确定位置…" #: ../src/vikwindow.c:489 msgid "Determining location" msgstr "正在确定位置" #: ../src/vikwindow.c:652 msgid "Select zoom level" msgstr "选择缩放等级" #: ../src/vikwindow.c:1039 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "确定要保存已修改文档“%s”?\n" "\n" "所改将丢失若不保存。" #: ../src/vikwindow.c:1043 msgid "Don't Save" msgstr "不保存" #: ../src/vikwindow.c:1127 msgid "mpp" msgstr "米每像素" #: ../src/vikwindow.c:1127 msgid "pixelfact" msgstr "像素因子" #: ../src/vikwindow.c:1316 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %d米" #: ../src/vikwindow.c:1318 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "%s %s %d英尺" #: ../src/vikwindow.c:1321 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/vikwindow.c:1770 msgid "_Ruler" msgstr "测距(_R)" #: ../src/vikwindow.c:1770 msgid "Ruler Tool" msgstr "测距工具" #: ../src/vikwindow.c:2043 ../src/vikwindow.c:4465 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../src/vikwindow.c:2043 msgid "Zoom Tool" msgstr "缩放工具" #: ../src/vikwindow.c:2108 ../src/vikwindow.c:4466 msgid "_Pan" msgstr "平移(_P)" #: ../src/vikwindow.c:2108 msgid "Pan Tool" msgstr "平移工具" #: ../src/vikwindow.c:2260 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: ../src/vikwindow.c:2260 msgid "Select Tool" msgstr "选择工具" #: ../src/vikwindow.c:2444 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "须选一个层才能显示它的属性" #: ../src/vikwindow.c:2458 msgid "The help system is not available." msgstr "帮助系统不可用。" #: ../src/vikwindow.c:2461 #, c-format msgid "" "Help is not available because: %s.\n" "Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)." msgstr "" "帮助不可用是因为:%s。\n" "确保MIME(多用途互联网邮件扩展)类型ghelp程序已安装(比如yelp)。" #: ../src/vikwindow.c:2660 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "须选一个层才能删除。" #: ../src/vikwindow.c:2938 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: ../src/vikwindow.c:3066 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "无法添加‘%s’到新开档列表" #: ../src/vikwindow.c:3112 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "打不开文件。" #: ../src/vikwindow.c:3115 msgid "" "GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered " "problems." msgstr "须有GPSBabel程序才能加载此类文件或GPSBabel遇到困难。" #: ../src/vikwindow.c:3118 #, c-format msgid "Unable to load malformed GPX file %s" msgstr "无法加载格式错误的GPX文件%s" #: ../src/vikwindow.c:3121 #, c-format msgid "Unsupported file type for %s" msgstr "不支持文件类型%s" #: ../src/vikwindow.c:3127 #, c-format msgid "WARNING: issues encountered loading %s" msgstr "警告:遇到麻烦于加载%s" #: ../src/vikwindow.c:3205 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "请选择GPS数据文件来打开。" #: ../src/vikwindow.c:3218 msgid "Geocaching" msgstr "地理藏宝" #: ../src/vikwindow.c:3224 msgid "Google Earth" msgstr "谷歌地球" #: ../src/vikwindow.c:3239 ../src/vikwindow.c:3327 msgid "Viking" msgstr "维京" #: ../src/vikwindow.c:3311 msgid "Save as Viking File." msgstr "另存为维京文件。" #: ../src/vikwindow.c:3438 #, c-format msgid "Exporting to file: %s" msgstr "导出到文件:%s" #: ../src/vikwindow.c:3455 #, c-format msgid "Exported files: %d" msgstr "导出到文件:%d" #: ../src/vikwindow.c:3467 msgid "Nothing to Export!" msgstr "无东西可导出:" #: ../src/vikwindow.c:3471 msgid "Export to directory" msgstr "导出到目录" #: ../src/vikwindow.c:3490 msgid "Could not convert all files" msgstr "无法转换全部文件" #: ../src/vikwindow.c:3532 msgid "File not accessible" msgstr "文件无权获取" #: ../src/vikwindow.c:3535 msgid "No Viking File" msgstr "无维京文件" #: ../src/vikwindow.c:3669 msgid "This layer has no configurable properties." msgstr "本层无可设置属性。" #: ../src/vikwindow.c:3774 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "确定要删除全部图层?" #: ../src/vikwindow.c:3820 ../src/vikwindow.c:3826 msgid "Generating image file..." msgstr "正生成图像文件…" #: ../src/vikwindow.c:3848 msgid "" "Failed to generate internal image.\n" "\n" "Try creating a smaller image." msgstr "" "生成内部图像失败。\n" "\n" "正尝试创建小点的图像。" #: ../src/vikwindow.c:3869 msgid "Image file generated." msgstr "图像文件已生成。" #: ../src/vikwindow.c:3871 msgid "Failed to generate image file." msgstr "生成图像文件失败。" #: ../src/vikwindow.c:3940 #, c-format msgid "Unable to write to file %s: %s" msgstr "无法写入文件%s:%s" #: ../src/vikwindow.c:3978 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "可显示区域超出允许图像像素大小界限。" "修剪宽度/高度值。" #: ../src/vikwindow.c:4003 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "全部区域:%ld米乘%ld米(%.3f平方公里)" #: ../src/vikwindow.c:4006 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "总面积:%ld米乘%ld米(%.3f平方英里)" #: ../src/vikwindow.c:4009 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. NM)" msgstr "总面积:%ld米乘%ld米(%.3f平方海里)" #: ../src/vikwindow.c:4035 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: ../src/vikwindow.c:4054 ../src/vikwindow.c:4317 msgid "KMZ" msgstr "KMZ文件" #: ../src/vikwindow.c:4096 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "须在UTM(通用横墨卡托投影)模式中用此特性" #: ../src/vikwindow.c:4100 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "选择目录存放图像" #: ../src/vikwindow.c:4120 msgid "Save to Image File" msgstr "保存为图像文件" #: ../src/vikwindow.c:4136 msgid "Width (pixels):" msgstr "宽度(像素):" #: ../src/vikwindow.c:4138 msgid "Height (pixels):" msgstr "高度(像素):" #: ../src/vikwindow.c:4141 msgid "" "WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n" "MAY CRASH THE PROGRAM!" msgstr "" "警告:若图像大小超过10000乘10000\n" "会使程序崩溃!" #: ../src/vikwindow.c:4143 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "缩放(米每像素):" #: ../src/vikwindow.c:4159 msgid "Area in current viewable window" msgstr "当前可见窗口面积" #: ../src/vikwindow.c:4169 msgid "Save as PNG" msgstr "保存为PNG文件" #: ../src/vikwindow.c:4170 msgid "Save as JPEG" msgstr "保存为JPEG文件" #: ../src/vikwindow.c:4199 msgid "East-west image tiles:" msgstr "东西向图像瓦片:" #: ../src/vikwindow.c:4201 msgid "North-south image tiles:" msgstr "南北向图像瓦片:" #: ../src/vikwindow.c:4285 msgid "This feature is not available in UTM mode" msgstr "该特性在UTM(通用横墨卡托投影)模式下不可用" #: ../src/vikwindow.c:4308 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: ../src/vikwindow.c:4335 #, c-format msgid "Unable to import %s." msgstr "无法导入%s。" #: ../src/vikwindow.c:4425 msgid "Choose a background color" msgstr "选择背景色" #: ../src/vikwindow.c:4441 msgid "Choose a track highlight color" msgstr "选择轨迹高亮颜色" #: ../src/vikwindow.c:4461 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/vikwindow.c:4462 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/vikwindow.c:4464 msgid "_Show" msgstr "显示(_S)" #: ../src/vikwindow.c:4467 msgid "_Layers" msgstr "图层(_L)" #: ../src/vikwindow.c:4468 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../src/vikwindow.c:4469 msgid "_Webtools" msgstr "网络工具(_W)" #: ../src/vikwindow.c:4470 ../src/vikwindow.c:4537 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/vikwindow.c:4472 msgid "New file" msgstr "新建文件" #: ../src/vikwindow.c:4473 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)…" #: ../src/vikwindow.c:4473 msgid "Open a file" msgstr "打开一个文件" #: ../src/vikwindow.c:4474 msgid "Open _Recent File" msgstr "打开新近文件(_R)" #: ../src/vikwindow.c:4475 msgid "Append _File..." msgstr "添加文件(_F)…" #: ../src/vikwindow.c:4475 msgid "Append data from a different file" msgstr "从不同的文件中添加数据" #: ../src/vikwindow.c:4476 msgid "_Export All" msgstr "导出全部(_E)" #: ../src/vikwindow.c:4476 msgid "Export All TrackWaypoint Layers" msgstr "导出全部轨迹路标层" #: ../src/vikwindow.c:4477 msgid "_GPX..." msgstr "_GPX文件…" #: ../src/vikwindow.c:4477 msgid "Export as GPX" msgstr "导出为GPX文件" #: ../src/vikwindow.c:4478 msgid "A_cquire" msgstr "获取(_c)" #: ../src/vikwindow.c:4479 msgid "_Directions..." msgstr "方向(_D)…" #: ../src/vikwindow.c:4479 msgid "Get driving directions" msgstr "获取驾驶方向" #: ../src/vikwindow.c:4481 msgid "_OSM Traces..." msgstr "_OSM踪迹…" #: ../src/vikwindow.c:4481 msgid "Get traces from OpenStreetMap" msgstr "从OpenStreetMap(开源街图)获取踪迹" #: ../src/vikwindow.c:4482 msgid "_My OSM Traces..." msgstr "我的OS_M踪迹…" #: ../src/vikwindow.c:4482 msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap" msgstr "从OpenStreetMap(开源街图)获取自己的踪迹" #: ../src/vikwindow.c:4485 msgid "Geo_caches..." msgstr "地理藏宝(_c)…" #: ../src/vikwindow.c:4485 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "从geocaching.com获取地理藏宝" #: ../src/vikwindow.c:4488 msgid "Create waypoints from geotagged images" msgstr "从有地理标签的图像创建路标" #: ../src/vikwindow.c:4490 msgid "Get a file from a URL" msgstr "从网址获取文件" #: ../src/vikwindow.c:4492 msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view" msgstr "从当前视图中的维基百科条目创建路标" #: ../src/vikwindow.c:4494 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/vikwindow.c:4494 msgid "Save the file" msgstr "保存文件" #: ../src/vikwindow.c:4495 msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)…" #: ../src/vikwindow.c:4495 msgid "Save the file under different name" msgstr "保存为其它名字的文件" #: ../src/vikwindow.c:4496 msgid "Properties..." msgstr "属性…" #: ../src/vikwindow.c:4496 msgid "File Properties" msgstr "文件属性" #: ../src/vikwindow.c:4498 msgid "Import KMZ _Map File..." msgstr "导入KMZ地图文件(_M)…" #: ../src/vikwindow.c:4498 msgid "Import a KMZ file" msgstr "导入KMZ文件" #: ../src/vikwindow.c:4499 msgid "Generate _KMZ Map File..." msgstr "生成KMZ地图文件(_K)…" #: ../src/vikwindow.c:4499 msgid "Generate a KMZ file with an overlay of the current view" msgstr "生成带当前视图覆盖的KMZ文件" #: ../src/vikwindow.c:4501 msgid "_Generate Image File..." msgstr "生成图像文件(_G)…" #: ../src/vikwindow.c:4501 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "保存工作区快照到文件" #: ../src/vikwindow.c:4502 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "创建图像目录(_D)…" #: ../src/vikwindow.c:4502 msgid "Generate _Directory of Images" msgstr "生成图像目录(_D)" #: ../src/vikwindow.c:4503 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)…" #: ../src/vikwindow.c:4503 msgid "Print maps" msgstr "打印地图" #: ../src/vikwindow.c:4504 msgid "E_xit" msgstr "退出(_x)" #: ../src/vikwindow.c:4504 msgid "Exit the program" msgstr "退出程序" #: ../src/vikwindow.c:4505 msgid "Save and Exit" msgstr "保存并退出" #: ../src/vikwindow.c:4505 msgid "Save and Exit the program" msgstr "保存并退出程序" #: ../src/vikwindow.c:4507 msgid "Go to the Pre_vious Location" msgstr "去上个位置(_v)" #: ../src/vikwindow.c:4507 msgid "Go to the previous location" msgstr "去上个位置" #: ../src/vikwindow.c:4508 msgid "Go to the _Next Location" msgstr "去下个位置(_N)" #: ../src/vikwindow.c:4508 msgid "Go to the next location" msgstr "去下个位置" #: ../src/vikwindow.c:4509 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "去默认位置(_D)" #: ../src/vikwindow.c:4509 msgid "Go to the default location" msgstr "去默认位置" #: ../src/vikwindow.c:4510 msgid "Go to _Location..." msgstr "去位置(_L)…" #: ../src/vikwindow.c:4510 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "去地址/地点用文本搜索" #: ../src/vikwindow.c:4511 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "去纬度/经度(_G)…" #: ../src/vikwindow.c:4511 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "去任意经纬度座标" #: ../src/vikwindow.c:4512 msgid "Go to UTM..." msgstr "去UTM(通用横墨卡托投影)…" #: ../src/vikwindow.c:4512 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "去任意的UTM(通用横墨卡托投影)座标" #: ../src/vikwindow.c:4513 msgid "_Refresh" msgstr "刷新(_R)" #: ../src/vikwindow.c:4513 msgid "Refresh any maps displayed" msgstr "刷新已显示的任何地图" #: ../src/vikwindow.c:4514 msgid "Set _Highlight Color..." msgstr "设置高亮颜色(_H)…" #: ../src/vikwindow.c:4514 msgid "Set Highlight Color" msgstr "设置高亮颜色" #: ../src/vikwindow.c:4515 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "设置背景色(_k)…" #: ../src/vikwindow.c:4515 msgid "Set Background Color" msgstr "设置背景色" #: ../src/vikwindow.c:4516 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" #: ../src/vikwindow.c:4516 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../src/vikwindow.c:4517 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: ../src/vikwindow.c:4517 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../src/vikwindow.c:4518 msgid "Zoom _To..." msgstr "缩放到(_T)…" #: ../src/vikwindow.c:4518 msgid "Zoom To" msgstr "缩放到" #: ../src/vikwindow.c:4519 msgid "Pan _North" msgstr "平移往北" #: ../src/vikwindow.c:4520 msgid "Pan _East" msgstr "平移往东" #: ../src/vikwindow.c:4521 msgid "Pan _South" msgstr "平移往南" #: ../src/vikwindow.c:4522 msgid "Pan _West" msgstr "平移往西" #: ../src/vikwindow.c:4523 msgid "Background _Jobs" msgstr "后台任务(_J)" #: ../src/vikwindow.c:4523 msgid "Background Jobs" msgstr "后台任务" #: ../src/vikwindow.c:4525 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_t)" #: ../src/vikwindow.c:4529 msgid "Delete All" msgstr "删除全部" #: ../src/vikwindow.c:4530 msgid "Copy Centre _Location" msgstr "复制居中位置" #: ../src/vikwindow.c:4531 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "清理地图缓存(_F)" #: ../src/vikwindow.c:4532 msgid "_Set the Default Location" msgstr "设为默认位置(_S)" #: ../src/vikwindow.c:4532 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "设默认位置为当前位置" #: ../src/vikwindow.c:4533 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: ../src/vikwindow.c:4533 msgid "Program Preferences" msgstr "程序首选项" #: ../src/vikwindow.c:4534 msgid "_Layer Defaults" msgstr "图层默认设置(_L)" #: ../src/vikwindow.c:4535 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" #: ../src/vikwindow.c:4537 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../src/vikwindow.c:4538 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../src/vikwindow.c:4538 msgid "About" msgstr "关于" #: ../src/vikwindow.c:4547 msgid "_KML..." msgstr "_KML文件…" #: ../src/vikwindow.c:4547 msgid "Export as KML" msgstr "导出为KML文件" #: ../src/vikwindow.c:4548 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "从GPS设备获取数据" #: ../src/vikwindow.c:4549 msgid "Import file via GPSBabel converter" msgstr "从GPSBabel转换器导入文件" #: ../src/vikwindow.c:4553 msgid "Import Geo_JSON File..." msgstr "导入Geo_JSON文件…" #: ../src/vikwindow.c:4553 msgid "Import GeoJSON file" msgstr "导入GeoJSON文件" #: ../src/vikwindow.c:4558 msgid "_UTM Mode" msgstr "_UTM(通用横墨卡托投影)模式" #: ../src/vikwindow.c:4559 msgid "_Expedia Mode" msgstr "_Expedia(亿客行)模式" #: ../src/vikwindow.c:4560 msgid "_Mercator Mode" msgstr "_Mercator(墨卡托投影)模式" #: ../src/vikwindow.c:4561 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "纬度_/经度模式" #: ../src/vikwindow.c:4565 msgid "Show _Scale" msgstr "显示比例尺(_S)" #: ../src/vikwindow.c:4565 msgid "Show Scale" msgstr "显示比例尺" #: ../src/vikwindow.c:4566 msgid "Show _Center Mark" msgstr "显示中心记号(_C)" #: ../src/vikwindow.c:4566 msgid "Show Center Mark" msgstr "显示中心记号" #: ../src/vikwindow.c:4567 msgid "Show _Highlight" msgstr "显示高亮(_H)" #: ../src/vikwindow.c:4567 msgid "Show Highlight" msgstr "显示高亮" #: ../src/vikwindow.c:4568 msgid "_Full Screen" msgstr "全屏(_F)" #: ../src/vikwindow.c:4568 msgid "Activate full screen mode" msgstr "启用全屏模式" #: ../src/vikwindow.c:4569 msgid "Show Side _Panel" msgstr "显示侧边板(_P)" #: ../src/vikwindow.c:4569 msgid "Show Side Panel" msgstr "显示侧边板" #: ../src/vikwindow.c:4570 msgid "Show Status_bar" msgstr "显示状态栏(_b)" #: ../src/vikwindow.c:4570 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" #: ../src/vikwindow.c:4571 msgid "Show _Toolbar" msgstr "显示工具栏(_T)" #: ../src/vikwindow.c:4571 msgid "Show Toolbar" msgstr "显示工具栏" #: ../src/vikwindow.c:4572 msgid "Show _Menu" msgstr "显示菜单(_M)" #: ../src/vikwindow.c:4572 msgid "Show Menu" msgstr "显示菜单" #: ../src/vikwindow.c:4705 #, c-format msgid "New _%s Layer" msgstr "新建%s图层" #: ../src/viking.desktop.in:8 msgid "viking" msgstr "维京" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:205 msgid "Data does not follow JPEG specification." msgstr "数据未遵守JPEG规范。" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:302 #, c-format msgid "Path '%s' invalid." msgstr "路径‘%s’无效" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:320 #, c-format msgid "Could not read '%s'." msgstr "无法读取‘%s’。"