# Brazilian Portuguese translation for viking # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the viking package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-09 02:24+0000\n" "Last-Translator: Sam Samuels \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-09 21:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17843)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../src/acquire.c:103 ../src/vikgpslayer.c:1235 msgid "Done." msgstr "Concluído." #: ../src/acquire.c:112 msgid "No data." msgstr "Sem dados." #: ../src/acquire.c:154 ../src/acquire.c:424 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Erro: aquisição falhou." #: ../src/acquire.c:352 msgid "Working..." msgstr "Trabalhando..." #. This shouldn't happen... #: ../src/acquire.c:415 msgid "" "Unable to create command\n" "Acquire method failed." msgstr "" #: ../src/acquire.c:517 msgid "_Filter" msgstr "" #: ../src/acquire.c:532 #, c-format msgid "Filter with %s" msgstr "" #: ../src/acquire.c:549 msgid "Filter" msgstr "" #: ../src/background.c:53 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d itens" #: ../src/background.c:254 msgid "Job" msgstr "Trabalho" #: ../src/background.c:258 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../src/background.c:274 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Trabalhos em Segundo Plano do Viking" #: ../src/bing.c:47 msgid "Bing" msgstr "" #. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp) #: ../src/bingmapsource.c:499 msgid "Bing attribution Loading" msgstr "" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "paste failed" msgstr "colar falhou" #: ../src/clipboard.c:105 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "tamanho da área de transferência incorreto" #: ../src/clipboard.c:124 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" "A área de transferência contém dados para as camadas subcamada %s. Você deve " "selecionar uma camada desse tipo para colar os dados do clipboard." #: ../src/clipboard.c:236 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "" "Por favor selecione uma camada apropriada para colar o Caminho (Waypoint)." #: ../src/dialog.c:53 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Ir para Lat/Long" #: ../src/dialog.c:65 ../src/dialog.c:244 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" #: ../src/dialog.c:71 ../src/dialog.c:249 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude:" #: ../src/dialog.c:103 msgid "Go to UTM" msgstr "Ir para UTM" #: ../src/dialog.c:116 msgid "Northing:" msgstr "Para o Norte:" #: ../src/dialog.c:122 msgid "Easting:" msgstr "Para o Oeste:" #: ../src/dialog.c:129 msgid "Zone:" msgstr "Zona:" #: ../src/dialog.c:132 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Propriedades de Waypoint" #: ../src/dialog.c:235 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/dialog.c:254 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" #: ../src/dialog.c:259 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: ../src/dialog.c:267 ../src/osm-traces.c:445 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../src/dialog.c:270 msgid "Image:" msgstr "Imagem:" #: ../src/dialog.c:275 msgid "Symbol:" msgstr "Símbolo:" #: ../src/dialog.c:284 msgid "(none)" msgstr "(vazio)" #: ../src/dialog.c:326 msgid "Time:" msgstr "" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:363 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Por favor insira um nome para o waypoint." #: ../src/dialog.c:502 ../src/geonamessearch.c:244 #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:507 msgid "Nothing was selected" msgstr "Nada foi selecionado" #: ../src/dialog.c:510 msgid "Add Route" msgstr "" #: ../src/dialog.c:510 msgid "Add Track" msgstr "Adicionar Trilha" #: ../src/dialog.c:518 msgid "Route Name:" msgstr "" #: ../src/dialog.c:518 msgid "Track Name:" msgstr "Nome da Trilha:" #: ../src/dialog.c:538 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Por favor insira um nome para a trilha." #: ../src/dialog.c:596 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Fatores de Zoom ..." #: ../src/dialog.c:610 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Fator de zoom (em metros por pixel):" #: ../src/dialog.c:611 msgid "X (easting): " msgstr "X (Para o Oeste): " #: ../src/dialog.c:612 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (para o norte): " #: ../src/dialog.c:617 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "Fatore X e Y zoom devem ser iguais" #: ../src/dialog.c:672 msgid "1 min" msgstr "1 min" #: ../src/dialog.c:673 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: ../src/dialog.c:674 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../src/dialog.c:675 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Personalizar (em minutos):" #: ../src/dialog.c:786 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "Dados de GPS e Analisador de Topo, Explorador, e Gerenciador." #: ../src/dialog.c:787 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e / ou modificá-" "lo sob os termos da GNU General Public License como publicado pela Free " "Software Foundation, tanto a versão 2 da Licença, ou (a seu critério) " "qualquer versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER " "GARANTIA, sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO " "PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a GNU General Public License para mais " "detalhes.\n" "\n" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este " "programa, se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA" #: ../src/dialog.c:852 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "A tradução é coordenada na http://launchpad.net/viking" #: ../src/dialog.c:861 msgid "Download along track" msgstr "Download da via" #: ../src/dialog.c:868 msgid "Map type:" msgstr "Tipo de mapa:" #: ../src/dialog.c:874 msgid "Zoom level:" msgstr "Nível de zoom:" #: ../src/dialog.c:914 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "Os dados do mapa são licenciados: %s" #: ../src/dialog.c:917 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" "Os dados fornecidos pela'%s' estão licenciados sob a seguinte " "licença: %s.\n" "Por favor, leia a licença antes de continuar." #: ../src/dialog.c:922 msgid "Open license" msgstr "Licença aberta" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Rua Expedia Mapas" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Altitude expedia inválida" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Não foi possível abrir o arquivo de imagem EXPEDIA (logo após download " "concluído com sucesso! Por favor, informe e apague o arquivo da imagem!): %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Não foi possível salvar o arquivo de imagem EXPEDIA (logo após download " "concluído com sucesso! Por favor, informe e apague o arquivo da imagem!): %s" #. * #. * See http://www.geonames.org/export/wikipedia-webservice.html#wikipediaBoundingBox #. #. Translators may wish to change this setting as appropriate to get Wikipedia articles in that language #: ../src/geonamessearch.c:46 msgid "en" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:121 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../src/geonamessearch.c:123 msgid "No entries found!" msgstr "Entradas não encontradas!" #. NB could allow columns to be shifted around by doing this after each new #. gtk_tree_view_column_set_reorderable ( column, TRUE ); #. However I don't think is that useful, so I haven't put it in #: ../src/geonamessearch.c:177 ../src/datasource_osm_my_traces.c:424 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:521 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:182 msgid "Feature" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:187 ../src/datasource_osm_my_traces.c:439 msgid "Lat/Lon" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:270 ../src/googlesearch.c:100 ../src/vikgoto.c:306 msgid "couldn't map temp file" msgstr "não foi possível mapear arquivo temporário" #: ../src/globals.c:73 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/globals.c:73 msgid "Relative" msgstr "" #: ../src/globals.c:76 msgid "Degree format:" msgstr "Formato de grau" #: ../src/globals.c:77 msgid "Distance units:" msgstr "Unidade de distância:" #: ../src/globals.c:78 msgid "Speed units:" msgstr "Unidade de velocidade:" #: ../src/globals.c:79 msgid "Height units:" msgstr "Unidade de altura:" #: ../src/globals.c:80 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "Usar ícones grandes do waypoint:" #: ../src/globals.c:81 msgid "Default latitude:" msgstr "Latitude padrão" #: ../src/globals.c:82 msgid "Default longitude:" msgstr "Longitude padrão" #: ../src/globals.c:88 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: ../src/globals.c:88 ../src/datasource_osm_my_traces.c:434 msgid "Time" msgstr "" #: ../src/globals.c:88 msgid "Creation" msgstr "" #: ../src/globals.c:89 msgid "Title Case" msgstr "" #: ../src/globals.c:89 msgid "Lowercase" msgstr "" #: ../src/globals.c:92 msgid "KML File Export Units:" msgstr "" #: ../src/globals.c:93 msgid "GPX Track Order:" msgstr "" #: ../src/globals.c:94 msgid "GPX Waypoint Symbols:" msgstr "" #: ../src/globals.c:95 msgid "" "Save GPX Waypoint Symbol names in the specified case. May be useful for " "compatibility with various devices" msgstr "" #: ../src/globals.c:100 msgid "Image Viewer:" msgstr "" #: ../src/globals.c:105 msgid "External GPX Program 1:" msgstr "" #: ../src/globals.c:106 msgid "External GPX Program 2:" msgstr "" #: ../src/globals.c:110 msgid "Save File Reference Mode:" msgstr "" #: ../src/globals.c:111 msgid "" "When saving a Viking .vik file, this determines how the directory paths of " "filenames are written." msgstr "" #: ../src/globals.c:112 msgid "Show Tooltip during Track Creation:" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Home Location" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Last Location" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Specified File" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Auto Location" msgstr "" #: ../src/globals.c:118 msgid "Restore Window Setup:" msgstr "" #: ../src/globals.c:119 msgid "Restore window size and layout" msgstr "" #: ../src/globals.c:120 msgid "Add a Default Map Layer:" msgstr "" #: ../src/globals.c:121 msgid "" "The default map layer added is defined by the Layer Defaults. Use the menu " "Edit->Layer Defaults->Map... to change the map type and other values." msgstr "" #: ../src/globals.c:122 msgid "Startup Method:" msgstr "" #: ../src/globals.c:123 msgid "Startup File:" msgstr "" #: ../src/globals.c:124 msgid "" "The default file to load on startup. Only applies when the startup method is " "set to 'Specified File'" msgstr "" #: ../src/globals.c:125 msgid "Check For New Version:" msgstr "" #: ../src/globals.c:126 msgid "Periodically check to see if a new version of Viking is available" msgstr "" #. Defaults for the options are setup here #: ../src/globals.c:163 msgid "General" msgstr "" #. New Tab #: ../src/globals.c:188 msgid "Startup" msgstr "" #. New Tab #: ../src/globals.c:206 msgid "Export/External" msgstr "" #. 'Advanced' Properties #: ../src/globals.c:230 msgid "Advanced" msgstr "" #. Webtools #: ../src/google.c:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_file.c:59 msgid "Import file with GPSBabel" msgstr "" #: ../src/datasource_file.c:60 msgid "Imported file" msgstr "" #. The file selector #: ../src/datasource_file.c:127 msgid "File:" msgstr "" #: ../src/datasource_file.c:128 msgid "File to import" msgstr "" #: ../src/datasource_file.c:135 msgid "All files" msgstr "" #. The file format selector #: ../src/datasource_file.c:142 msgid "File type:" msgstr "" #: ../src/datasource_file.c:184 #, c-format msgid "using babel args '%s' and file '%s'" msgstr "" #: ../src/datasource_gc.c:66 msgid "Download Geocaches" msgstr "Baixar Geocaches" #: ../src/datasource_gc.c:67 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Caches Geocaching.com" #: ../src/datasource_gc.c:85 msgid "geocaching.com username:" msgstr "nome de usuário geocaching.com:" #: ../src/datasource_gc.c:86 msgid "geocaching.com password:" msgstr "senha geocaching.com:" #: ../src/datasource_gc.c:127 #, c-format msgid "" "Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly." msgstr "" #: ../src/datasource_gc.c:189 msgid "Number geocaches:" msgstr "Número dos Geocaches:" #: ../src/datasource_gc.c:191 msgid "Centered around:" msgstr "Centralizado em torno de:" #: ../src/datasource_gc.c:230 msgid "Broken input - using some defaults" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:51 msgid "Create Waypoints from Geotagged Images" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:52 msgid "Geotagged Images" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:102 ../src/vikwindow.c:2655 #: ../src/vikwindow.c:2729 ../src/vikwindow.c:3380 msgid "All" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:107 ../src/vikwindow.c:3385 msgid "JPG" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:168 #, c-format msgid "Unable to create waypoint from %s" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:54 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Aquisição do GPS" #: ../src/datasource_gps.c:55 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Adquiridos do GPS" #: ../src/datasource_gps.c:245 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "usandOp cmdline '%s' e arquivo '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:327 ../src/vikgpslayer.c:934 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Baixando %d waypoint..." msgstr[1] "baixando %d waypoints..." #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:935 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Baixando %d trackpoint..." msgstr[1] "Baixando %d trackpoints..." #: ../src/datasource_gps.c:333 ../src/vikgpslayer.c:940 #, c-format msgid "Downloading %d routepoint..." msgid_plural "Downloading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/datasource_gps.c:355 ../src/datasource_gps.c:356 #: ../src/datasource_gps.c:357 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Transferido %d de %d%s..." #: ../src/datasource_gps.c:361 ../src/datasource_gps.c:362 #: ../src/datasource_gps.c:363 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Baixado %d %s" #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1018 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "Dispositivo GPS: %s" #: ../src/datasource_gps.c:400 ../src/vikgpslayer.c:1092 #: ../src/vikgpslayer.c:1160 msgid "Status: Working..." msgstr "" #. NB gps_layer_inst_init() is performed after parameter registeration #. thus to give the protocols some potential values use the old static list #. TODO: find another way to use gps_layer_inst_init()? #: ../src/datasource_gps.c:500 ../src/vikgpslayer.c:207 msgid "GPS Protocol:" msgstr "Protocolo GPS:" #. List reassigned at runtime #: ../src/datasource_gps.c:526 ../src/vikgpslayer.c:208 msgid "Serial Port:" msgstr "Porta Serial:" #: ../src/datasource_gps.c:576 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" "Desligar Após Transferência\n" "(Apenas Garmin/NAViLink)" #: ../src/datasource_gps.c:583 msgid "Tracks:" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:590 msgid "Routes:" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:597 msgid "Waypoints:" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:675 ../src/vikgpslayer.c:1355 msgid "GPS device: N/A" msgstr "Dispositivo GPS: N/D" #: ../src/datasource_osm.c:52 ../src/datasource_osm.c:53 msgid "OSM traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm.c:82 msgid "Page number:" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:59 ../src/datasource_osm_my_traces.c:60 msgid "OSM My Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:104 msgid "Username:" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:109 msgid "The email or username used to login to OSM" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:111 ../src/osm-traces.c:421 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:114 msgid "The password used to login to OSM" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:429 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:444 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:451 msgid "Within Current View" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:518 msgid "GPS Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:520 msgid "None found!" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:634 msgid "My OSM Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:649 #, c-format msgid "Unable to get trace: %s" msgstr "" #: ../src/datasource_routing.c:53 ../src/datasource_routing.c:54 msgid "Directions" msgstr "" #. Engine selector #: ../src/datasource_routing.c:83 msgid "Engine:" msgstr "" #. From and To entries #: ../src/datasource_routing.c:88 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/datasource_routing.c:90 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../src/datasource_wikipedia.c:32 msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles" msgstr "" #: ../src/datasource_wikipedia.c:33 msgid "Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/dem.c:65 ../src/dem.c:79 msgid "Invalid DEM" msgstr "DEM Inválido" #: ../src/dem.c:121 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Cabeçalho DEM inválido" #: ../src/dem.c:190 ../src/dem.c:203 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "Registro Classe B Incorreta: 1 esperado" #: ../src/dem.c:288 ../src/download.c:170 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "Não foi possível mapear o arquivo %s: %s" #: ../src/download.c:130 msgid "Tile age (days):" msgstr "" #: ../src/download.c:321 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Erro no Download: %s" #: ../src/download.c:404 msgid "couldn't open temp file" msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário" #: ../src/file.c:451 ../src/file.c:456 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Modo de Empate '%s'' não é mais suportada" #: ../src/geotag_exif.c:421 msgid "Not enough memory." msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:439 msgid "Setting a value for this tag is unsupported!" msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:458 #, c-format msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n" msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:462 msgid "Numeric value expected\n" msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:470 msgid "This shouldn't happen!" msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:540 msgid "Not yet implemented!" msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:553 msgid "Warning; Too many components specified!" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "Identificável (w público / data e hora)" #: ../src/osm-traces.c:77 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "Rastreável (w/ data e hora privados)" #: ../src/osm-traces.c:78 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../src/osm-traces.c:79 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../src/osm-traces.c:97 msgid "OSM username:" msgstr "Nome de usuário OSM:" #: ../src/osm-traces.c:98 msgid "OSM password:" msgstr "Senha do OSM:" #. Preferences #: ../src/osm-traces.c:155 msgid "OpenStreetMap Traces" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:238 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "falha no envio de dados: Resposta HTTP é %ld" #: ../src/osm-traces.c:243 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "curl_easy_getinfo falhou: %d" #: ../src/osm-traces.c:248 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "pedido curl falhou: %s" #: ../src/osm-traces.c:279 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "Falha ao abrir o arquivo temporário: %s" #. Success #: ../src/osm-traces.c:340 msgid "Uploaded to OSM" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:344 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:347 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:347 msgid "HTTP response code" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:355 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "Falha ao desvincular o arquivo temporário: %s" #: ../src/osm-traces.c:394 msgid "OSM upload" msgstr "OSM upload" #: ../src/osm-traces.c:413 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/osm-traces.c:418 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "O e-mail utilizado como login\n" "Digite o e-mail que você usa para fazer login em " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:426 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" "A senha usada para entrar\n" "Digite a senha que você usa para entrar em www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:431 msgid "File's name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: ../src/osm-traces.c:441 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "O nome do arquivo no OSM\n" "Este é o nome do arquivo criado no servidor. Este não é o nome do " "arquivo local." #: ../src/osm-traces.c:450 msgid "The description of the trace" msgstr "A descrição do rastreamento" #: ../src/osm-traces.c:453 msgid "Anonymize Times:" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:458 msgid "" "Anonymize times of the trace.\n" "You may choose to make the trace identifiable, yet mask the actual " "real time values" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:462 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: ../src/osm-traces.c:467 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "As marcas associadas ao rastreamento" #: ../src/osm-traces.c:529 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Uploading %s para OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Map cache memory size (MB):" msgstr "" #: ../src/print.c:51 ../src/viktrwlayer.c:509 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/print.c:52 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: ../src/print.c:53 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: ../src/print.c:54 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: ../src/print.c:118 msgid "Image Settings" msgstr "Configurações de Imagem" #: ../src/print.c:548 msgid "done" msgstr "concluído" #. Page Size #: ../src/print.c:577 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Ajustar Tamanho e a Orientação da Página" #: ../src/print.c:593 msgid "C_enter:" msgstr "C_entro:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:611 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorar _Margens da Página" #: ../src/print.c:630 msgid "Image S_ize:" msgstr "Tamanho da Imagem" #: ../src/util.c:65 #, c-format msgid "Could not launch web browser. %s" msgstr "" #: ../src/util.c:76 #, c-format msgid "Could not create new email. %s" msgstr "" #: ../src/util.c:177 #, c-format msgid "" "There is a newer version of Viking available: %s\n" "\n" "Do you wish to go to Viking's website now?" msgstr "" #: ../src/util.c:304 msgid "" "This appears to be Viking's very first run.\n" "\n" "Do you wish to enable automatic internet features?\n" "\n" "Individual settings can be controlled in the Preferences." msgstr "" #: ../src/vikcoordlayer.c:57 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../src/vikcoordlayer.c:58 msgid "Minutes Width:" msgstr "Largura da Ata:" #: ../src/vikcoordlayer.c:59 msgid "Line Thickness:" msgstr "Espessura da linha:" #: ../src/vikcoordlayer.c:66 msgid "Coordinate" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Número máximo de pontos" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks..." msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Simplificar Lançamentos" #: ../src/datasource_bfilter.c:96 ../src/datasource_bfilter.c:97 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Remover Waypoints duplicados" #: ../src/datasource_bfilter.c:129 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Waypoints Dentro Este" #: ../src/datasource_bfilter.c:130 msgid "Polygonized Layer" msgstr "Camada Poligonizada" #: ../src/datasource_bfilter.c:165 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Os Waypoints fora deste" #: ../src/datasource_bfilter.c:166 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Camada Poligonizada" #: ../src/main.c:92 #, c-format msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d\n" msgstr "" #: ../src/main.c:105 msgid "Enable debug output" msgstr "Habilitar a saída de depuração" #: ../src/main.c:106 msgid "Enable verbose output" msgstr "Habilitar saída com mensagens detalhadas" #: ../src/main.c:107 msgid "Show version" msgstr "Mostrar versão" #: ../src/osm.c:99 msgid "On Disk OSM Tile Format" msgstr "" #: ../src/osm.c:113 msgid "OSM (view)" msgstr "OSM (vista)" #: ../src/osm.c:117 msgid "OSM (edit)" msgstr "OSM (editar)" #: ../src/osm.c:121 msgid "OSM (render)" msgstr "OSM (processar)" #. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999 #. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled #: ../src/osm.c:128 msgid "Local port 8111 (eg JOSM)" msgstr "" #: ../src/osm.c:134 msgid "OpenStreetMap Notes" msgstr "" #: ../src/osm.c:138 msgid "OpenStreetBugs" msgstr "" #. Not really OSM but can't be bothered to create somewhere else to put it... #: ../src/osm.c:164 msgid "Wikimedia Toolserver GeoHack" msgstr "" #: ../src/preferences.c:191 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/viklayer_defaults.c:232 #, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "" #: ../src/viklayer_defaults.c:303 msgid "Layer Defaults" msgstr "" #: ../src/uibuilder.c:185 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "" "Tome cuidado para que essa senha seja armazenada em meio a um simples " "arquivo." #: ../src/vikaggregatelayer.c:42 msgid "Aggregate" msgstr "" #. VikLayersPanel *vlp = VIK_LAYERS_PANEL(lav[1]); #: ../src/vikaggregatelayer.c:484 ../src/viktrwlayer.c:10238 #, c-format msgid "%s: Track and Route List" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:529 ../src/viktrwlayer.c:7354 #: ../src/viktrwlayer.c:7420 ../src/viktrwlayer.c:7498 msgid "_Visibility" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:534 msgid "_Show All" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:540 msgid "_Hide All" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:546 ../src/viktrwlayer.c:7371 #: ../src/viktrwlayer.c:7437 ../src/viktrwlayer.c:7515 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:553 ../src/viktrwlayer.c:7536 msgid "_Sort" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:559 ../src/viktrwlayer.c:7542 msgid "Name _Ascending" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:565 ../src/viktrwlayer.c:7548 msgid "Name _Descending" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:571 ../src/viktrwlayer.c:7449 #: ../src/viktrwlayer.c:7527 ../src/viktrwlayer.c:7587 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:237 msgid "_Statistics" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:576 ../src/viktrwlayer.c:3971 msgid "Track _List..." msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:92 msgid "Absolute height" msgstr "Altura absoluta" #: ../src/vikdemlayer.c:93 msgid "Height gradient" msgstr "Gradiente de Altura" #: ../src/vikdemlayer.c:118 msgid "DEM Files:" msgstr "Arquivos DEM:" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "Download Source:" msgstr "Fonte do download:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Min Elev Color:" msgstr "Min Elev Color:" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev:" msgstr "Min Elev:" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Max Elev:" msgstr "Max Elev:" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "_DEM Download" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "DEM Download" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:188 msgid "DEM" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:287 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "Número de arquivos: %d" #: ../src/vikdemlayer.c:427 msgid "DEM Loading" msgstr "DEM Carregando" #: ../src/vikdemlayer.c:937 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "Não há dados SRTM disponíveis para %f, %f" #. Probably not over any land... #: ../src/vikdemlayer.c:1193 msgid "No DEM File Available" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1212 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "DEM File: %s\n" "DEM File Timestamp: %s" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1216 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No DEM File!" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1256 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Baixando DEM %s" #: ../src/vikdemlayer.c:1280 msgid "_Show DEM File Information" msgstr "" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o arquivo" #: ../src/vikfilelist.c:48 msgid "Choose file(s)" msgstr "Escolher arquivo (s)" #: ../src/vikfilelist.c:172 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: ../src/vikfilelist.c:173 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../src/vikgeoreflayer.c:78 msgid "_Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:78 msgid "Georef Move Map" msgstr "GEOREF Mover Mapa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:85 msgid "Georef Z_oom Tool" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:85 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "GEOREF Ferramenta de Zoom" #: ../src/vikgeoreflayer.c:95 msgid "GeoRef Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:377 ../src/vikmapslayer.c:720 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Não foi possível abrir arquivo de imagem: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:391 msgid "" "GeoRef map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"UTM Mode\" from View menu to view it." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:415 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Fim de arquivo inesperado ao ler o arquivo Mundial." #: ../src/vikgeoreflayer.c:431 ../src/vikgeoreflayer.c:476 msgid "Choose World file" msgstr "Escolher arquivo Mundial" #: ../src/vikgeoreflayer.c:444 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "O arquivo Mundial solicitado não pôde ser aberto para leitura." #: ../src/vikgeoreflayer.c:489 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "O arquivo solicitado não pôde ser aberto para escrita." #: ../src/vikgeoreflayer.c:506 ../src/viklayer.c:518 msgid "Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada" #: ../src/vikgeoreflayer.c:528 msgid "World File Parameters:" msgstr "Parâmetros do Arquivo Mundial:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:529 msgid "Load From File..." msgstr "Carregar Do Arquivo..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:534 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Pixel De canto Para o Oeste:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:536 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:538 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Pixel De canto Para o Norte:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:540 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:542 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "X (easting) escala (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:543 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Y (northing) escala (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:546 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "a escala do mapa na direção X (metros por Pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:548 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "a escala do mapa na direção Y (metros por pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:550 msgid "Map Image:" msgstr "Mapa de Imagem:" #. Now with icons #: ../src/vikgeoreflayer.c:658 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "_Zoom para se adaptar ao Mapa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:664 msgid "_Goto Map Center" msgstr "Centro Mapa _Goto" #: ../src/vikgeoreflayer.c:670 msgid "_Export to World File" msgstr "_Exportar para Arquivo Mundial" #: ../src/vikgoto.c:81 msgid "No goto tool available." msgstr "Nenhuma ferramenta goto disponível." #: ../src/vikgoto.c:94 ../src/vikgoto.c:148 msgid "goto" msgstr "goto" #: ../src/vikgoto.c:96 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "Eu não sei esse lugar. Quer mais goto?" #: ../src/vikgoto.c:150 msgid "goto provider:" msgstr "provedor goto:" #: ../src/vikgoto.c:165 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Informe o endereço ou o nome do local:" #: ../src/vikgoto.c:363 msgid "Locality" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:128 msgid "Data Mode" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:130 msgid "Realtime Tracking Mode" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:167 msgid "Keep vehicle at center" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:168 msgid "Keep vehicle on screen" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:169 msgid "Disable" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:209 msgid "Download Tracks:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:210 msgid "Upload Tracks:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:211 msgid "Download Routes:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:212 msgid "Upload Routes:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:213 msgid "Download Waypoints:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:214 msgid "Upload Waypoints:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:216 msgid "Recording tracks" msgstr "Gravação de faixas" #: ../src/vikgpslayer.c:217 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Ir para a posição atual no início" #: ../src/vikgpslayer.c:218 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Método Moving Map:" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "Update Statusbar:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "Display information in the statusbar on GPS updates" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:220 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Anfitrião DSGP:" #: ../src/vikgpslayer.c:221 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Porto DSGP:" #: ../src/vikgpslayer.c:222 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Gpsd Repetir Intervalo (segundos):" #: ../src/vikgpslayer.c:243 msgid "GPS" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:306 ../src/vikgpslayer.c:1308 msgid "GPS Download" msgstr "GPS Download" #: ../src/vikgpslayer.c:306 ../src/vikgpslayer.c:1308 #: ../src/viktrwlayer.c:3480 msgid "GPS Upload" msgstr "GPS Upload" #: ../src/vikgpslayer.c:308 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "GPS rastreamento em tempo real" #: ../src/vikgpslayer.c:517 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Protocolo GPS Desconhecido" #: ../src/vikgpslayer.c:535 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Dispositivo de porta serial desconhecido." #: ../src/vikgpslayer.c:648 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: parâmetro desconhecido" #. Now with icons #: ../src/vikgpslayer.c:743 msgid "_Upload to GPS" msgstr "_Upload para GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:749 msgid "Download from _GPS" msgstr "Download para _GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:770 msgid "Empty _Realtime" msgstr "Realtime_ Vazio" #: ../src/vikgpslayer.c:777 msgid "E_mpty Upload" msgstr "V_azio Upload" #: ../src/vikgpslayer.c:783 msgid "_Empty Download" msgstr "_Download Vazio" #: ../src/vikgpslayer.c:789 msgid "Empty _All" msgstr "Tudo_Vazio" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:806 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "Número inesperado de manipuladores desconectados: %d" #: ../src/vikgpslayer.c:948 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Uploading %d waypoint..." msgstr[1] "Uploading %d waypoints..." #: ../src/vikgpslayer.c:949 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Uploading %d trackpoint..." msgstr[1] "Uploading %d trackpoints..." #: ../src/vikgpslayer.c:950 #, c-format msgid "Uploading %d routepoint..." msgid_plural "Uploading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:975 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Transe rido %d de %d waypoint..." msgstr[1] "Tranferidos %d de %d waypoints..." #: ../src/vikgpslayer.c:976 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Transferido %d de %d trackpoint..." msgstr[1] "Trans feridos %d de %d trackpoints..." #: ../src/vikgpslayer.c:977 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:982 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Uploaded %d de %d waypoint..." msgstr[1] "Uploaded %d de %d waypoints..." #: ../src/vikgpslayer.c:983 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Uploaded %d de %d trackpoint..." msgstr[1] "Uploaded %d de %d trackpoints..." #: ../src/vikgpslayer.c:984 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:992 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "Transferido %d waypoint" msgstr[1] "Transferidos %d waypoints" #: ../src/vikgpslayer.c:993 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "Transferido %d trackpoint" msgstr[1] "Transferidos %d trackpoints" #: ../src/vikgpslayer.c:994 #, c-format msgid "Downloaded %d routepoint" msgid_plural "Downloaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:999 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "Uploaded %d waypoint" msgstr[1] "Uploaded %d waypoints" #: ../src/vikgpslayer.c:1000 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "Uploaded %d trackpoint" msgstr[1] "Uploaded %d trackpoints" #: ../src/vikgpslayer.c:1001 #, c-format msgid "Uploaded %d routepoint" msgid_plural "Uploaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:1230 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o gpsbabel." #: ../src/vikgpslayer.c:1319 msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1351 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Estado: detectando gpsbabel" #: ../src/vikgpslayer.c:1386 msgid "No GPS items selected for transfer." msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1401 msgid "Could not turn off device." msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1439 msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1452 msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1466 msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1479 msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:53 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:54 ../src/vikwindow.c:3753 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:55 ../src/vikwindow.c:3754 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:56 ../src/vikwindow.c:3755 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:133 msgid "New Layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:178 msgid "Top Layer" msgstr "Camada Top" #: ../src/viklayerspanel.c:194 msgid "Add new layer" msgstr "Adicionar nova camada" #: ../src/viklayerspanel.c:201 msgid "Remove selected layer" msgstr "Remover camada selecionada" #: ../src/viklayerspanel.c:208 msgid "Move selected layer up" msgstr "Mover camada selecionada para cima" #: ../src/viklayerspanel.c:215 msgid "Move selected layer down" msgstr "Mover camada selecionada para baixo" #: ../src/viklayerspanel.c:222 msgid "Cut selected layer" msgstr "Cortar camada selecionada" #: ../src/viklayerspanel.c:229 msgid "Copy selected layer" msgstr "Copiar camada selecionada" #: ../src/viklayerspanel.c:236 msgid "" "Paste layer into selected container layer or otherwise above selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:300 msgid "New name can not be blank." msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:544 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "Camadas De agregação possuem propriedades configuráveis​​." #: ../src/viklayerspanel.c:588 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Você não pode cortar a camada superior." #: ../src/viklayerspanel.c:633 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:650 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Você não pode excluir a camada superior." #: ../src/viklayerspanel.c:734 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Tem certeza que deseja apagar todas as camadas?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:80 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "Usar Nível de Zoom de Viking" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo do Mapa:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Lista de Mapas:" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Control the Alpha value for transparency effects" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Baixar Mapas Automaticamente :" #: ../src/vikmapslayer.c:129 msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:130 msgid "" "Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This " "can be useful if you want to restrict the network usage, without having to " "resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:131 msgid "Zoom Level:" msgstr "Nível de Zoom:" #: ../src/vikmapslayer.c:132 msgid "" "Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. " "'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed " "value will always use map tiles of the specified value regardless of the " "actual zoom level." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:156 msgid "_Maps Download" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:156 msgid "Maps Download" msgstr "Baixar Mapas" #: ../src/vikmapslayer.c:171 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/vikmapslayer.c:259 msgid "Default map layer directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:259 msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:523 msgid "Unknown map type" msgstr "Tipo de mapa desconhecido" #: ../src/vikmapslayer.c:534 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Mapa Zoom Desconhecido" #: ../src/vikmapslayer.c:624 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "Novo mapa não pode ser exibido no DrawMode atual.\n" "Selecione \"%s\" no menu Exibir para visualizá-lo." #: ../src/vikmapslayer.c:798 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" "Recusando a tirar as telhas ou a existência de telhas além zoom factor %d" #: ../src/vikmapslayer.c:1210 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Baixar novamente até %d%s mapa..." msgstr[1] "Baixar novamente até %d%s mapas..." #: ../src/vikmapslayer.c:1212 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Baixar novamente %d%s mapa..." msgstr[1] "Baixar novamente %d%s mapas..." #: ../src/vikmapslayer.c:1216 ../src/vikmapslayer.c:1290 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Baixando %d%s mapa..." msgstr[1] "Baixando %d%s mapas..." #: ../src/vikmapslayer.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "Tile File: %s\n" "Tile File Timestamp: %s" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1380 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No Tile File!" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1418 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "Fazer novo download de Mapa _Bad(s)" #: ../src/vikmapslayer.c:1422 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "Fazer novo download de Novo (s) _Mapa(s)" #: ../src/vikmapslayer.c:1426 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "Fazer novo download de _Todos os _Mapa(s)" #: ../src/vikmapslayer.c:1430 msgid "_Show Tile Information" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1511 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "DrawMode errado para este mapa.\n" "Selecione \"%s\", no menu Exibir e tente novamente." #: ../src/vikmapslayer.c:1516 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Nível de zoom errado para este mapa." #: ../src/vikmapslayer.c:1647 msgid "Zoom Start:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1654 msgid "Zoom End:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1660 msgid "Download Maps Method:" msgstr "" #. redownload method - needs to align with REDOWNLOAD* macro values #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Missing" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Bad" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "New" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Reload All" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1734 msgid "Download for Zoom Levels" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1774 #, c-format msgid "" "You are not allowed to download more than %d tiles in one go (requested %d)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1782 #, c-format msgid "Do you really want to download %d tiles?" msgstr "" #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1807 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "Baixar _Mapas Que Faltam na Tela" #: ../src/vikmapslayer.c:1814 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "Baixar Novo(s) _Mapas na Tela" #: ../src/vikmapslayer.c:1821 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "Atualizar _Todos os Mapas na Tela" #: ../src/vikmapslayer.c:1827 msgid "Download Maps in _Zoom Levels..." msgstr "" #: ../src/vikrouting.c:54 msgid "Default engine:" msgstr "" #: ../src/viktreeview.c:316 msgid "Layer Name" msgstr "Nome da Camada" #: ../src/viktreeview.c:851 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "excluir dados de %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Create _Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Create Waypoint" msgstr "Criar Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Create _Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Create Track" msgstr "Criar Track" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Create _Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Create Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:422 msgid "_Edit Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:422 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Editar Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:432 msgid "Edit Trac_kpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:432 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Editar Trackpoint" #: ../src/viktrwlayer.c:442 msgid "Show P_icture" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:442 msgid "Show Picture" msgstr "Mostrar Imagem" #: ../src/viktrwlayer.c:448 msgid "Route _Finder" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:448 msgid "Route Finder" msgstr "" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:468 ../src/viktrwlayer.c:2324 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoints" #: ../src/viktrwlayer.c:468 ../src/viktrwlayer.c:2319 msgid "Tracks" msgstr "Faixas" #: ../src/viktrwlayer.c:468 msgid "Waypoint Images" msgstr "Imagens Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:468 msgid "Tracks Advanced" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "Draw by Track" msgstr "Empate por Faixa" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "Draw by Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "All Tracks Same Color" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Filled Square" msgstr "Quadrado Preenchido" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:498 msgid "Extra Extra Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:499 msgid "Extra Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:500 msgid "Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:501 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:502 msgid "Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:503 msgid "Extra Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:504 msgid "Extra Extra Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:510 msgid "Name Ascending" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:511 msgid "Name Descending" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:552 ../src/viktrwlayer.c:576 msgid "Draw Labels" msgstr "Desenhar Marcadores" #: ../src/viktrwlayer.c:553 msgid "Note: the individual track controls what labels may be displayed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:554 msgid "Track Labels Font Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:555 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Modo Faixa de Desenho:" #: ../src/viktrwlayer.c:556 msgid "All Tracks Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:557 msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:558 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Desenhar Trajetórias de Busca" #: ../src/viktrwlayer.c:559 msgid "Track Thickness:" msgstr "Espessura da Faixa:" #: ../src/viktrwlayer.c:560 msgid "Draw Track Direction" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:561 msgid "Direction Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:562 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Desenhar Trilhas" #: ../src/viktrwlayer.c:563 msgid "Trackpoint Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:564 msgid "Draw Elevation" msgstr "Desenhar Elevação" #: ../src/viktrwlayer.c:565 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Desenhar Altura de Elevação" #: ../src/viktrwlayer.c:566 msgid "Draw Stops" msgstr "Desenhar Paradas" #: ../src/viktrwlayer.c:567 msgid "" "Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over " "the minimum stop length apart in time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:568 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Parar Duração de Minutos (segundos):" #: ../src/viktrwlayer.c:570 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Faixa Espessura BG:" #: ../src/viktrwlayer.c:571 msgid "Track Background Color" msgstr "Cor de Fundo da Faixa" #: ../src/viktrwlayer.c:572 msgid "Draw by Speed Factor (%):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:573 msgid "" "The percentage factor away from the average speed determining the color used" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:574 msgid "Track Sort Order:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:577 msgid "Waypoint Font Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:578 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Cor do Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:579 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Texto dos Waypoints:" #: ../src/viktrwlayer.c:580 msgid "Background:" msgstr "Segundo plano:" #: ../src/viktrwlayer.c:581 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "Falsos translucidez da cor de BG:" #: ../src/viktrwlayer.c:582 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Marcador do Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:583 msgid "Waypoint size:" msgstr "Tamanho do Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:584 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Desenhar Símbolos do Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:585 msgid "Waypoint Sort Order:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:587 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Desenhar Imagens do Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:588 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Tamanho da Imagem (pixels):" #: ../src/viktrwlayer.c:589 msgid "Image Alpha:" msgstr "Imagem Alpha:" #: ../src/viktrwlayer.c:590 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Imagem de Tamanho do Cache de Memória:" #: ../src/viktrwlayer.c:678 msgid "TrackWaypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1534 ../src/vikutils.c:204 msgid "miles" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES: #: ../src/viktrwlayer.c:1538 ../src/vikutils.c:209 msgid "km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1648 msgid "start/end" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1660 msgid "start" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1669 msgid "end" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2329 msgid "Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2519 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr " em %d:%02d hrs:mins" #: ../src/viktrwlayer.c:2523 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" "\n" "%sComprimento Total %.1f %s%s" #: ../src/viktrwlayer.c:2529 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2549 #, c-format msgid "Tracks: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2559 #, c-format msgid "Routes: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2590 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "- %d:%02d hrs:mins" #: ../src/viktrwlayer.c:2598 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "%s%.1f km %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2601 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "%s%.1f milhas %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2615 #, c-format msgid "Waypoints: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2671 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dft" msgstr "" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:2675 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dm" msgstr "" #. Add comment if available #: ../src/viktrwlayer.c:2690 #, c-format msgid "%s | %s %s | Comment: %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2692 #, c-format msgid "%s | %s %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2939 ../src/viktrwlayer.c:3010 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Essa camada não tem waypoints ou trackpoints." #: ../src/viktrwlayer.c:3045 ../src/vikwindow.c:2754 ../src/vikwindow.c:3407 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "O arquivo \"%s\" já existe, deseja substituí-lo?" #: ../src/viktrwlayer.c:3057 ../src/vikwindow.c:2778 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "O nome do arquivo solicitado não pôde ser aberto para escrita." #: ../src/viktrwlayer.c:3062 ../src/viktrwlayer.c:3067 #: ../src/viktrwlayer.c:3077 ../src/viktrwlayer.c:3089 msgid "Export Layer" msgstr "Exportar Camada" #: ../src/viktrwlayer.c:3108 msgid "Could not create temporary file for export." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3117 #, c-format msgid "Could not launch %s." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3161 msgid "Export Track as GPX" msgstr "Exportar Faixa como GPX" #: ../src/viktrwlayer.c:3183 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../src/viktrwlayer.c:3193 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Nome de Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:3210 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Waypoint não encontrado nesta camada." #: ../src/viktrwlayer.c:3476 msgid "Can not upload invisible track." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3581 ../src/viktrwlayer.c:9283 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: ../src/viktrwlayer.c:3606 ../src/viktrwlayer.c:9316 msgid "Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3691 ../src/viktrwlayer.c:7460 #: ../src/viktrwlayer.c:7566 msgid "_Finish Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3693 ../src/viktrwlayer.c:7383 #: ../src/viktrwlayer.c:7564 msgid "_Finish Track" msgstr "" #. Now with icons #: ../src/viktrwlayer.c:3705 msgid "_View Layer" msgstr "_Ver Camada" #: ../src/viktrwlayer.c:3712 msgid "V_iew" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3718 msgid "View All _Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3723 msgid "View All _Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3728 msgid "View All _Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3733 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "Centro de Camada Goto" #: ../src/viktrwlayer.c:3739 ../src/viktrwlayer.c:7335 msgid "Goto _Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3745 msgid "_Export Layer" msgstr "_Exportar Camada" #: ../src/viktrwlayer.c:3751 msgid "Export as GPS_Point..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3756 msgid "Export as GPS_Mapper..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3761 msgid "Export as _GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3766 msgid "Export as _KML..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3771 msgid "Open with External Program_1: " msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3778 msgid "Open with External Program_2: " msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3786 ../src/vikwindow.c:3704 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/viktrwlayer.c:3792 msgid "New _Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3798 msgid "New _Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3806 msgid "New _Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3815 ../src/viktrwlayer.c:7938 msgid "Geotag _Images..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3822 msgid "_Acquire" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3828 ../src/vikwindow.c:3711 msgid "From _GPS..." msgstr "De_GPS..." #. FIXME: only add menu when at least a routing engine has support for Directions #: ../src/viktrwlayer.c:3834 msgid "From _Directions..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3840 msgid "From _OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3845 msgid "From _My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3853 ../src/vikwindow.c:3725 msgid "From _Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3859 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "Dentro dos Limites da _Camada" #: ../src/viktrwlayer.c:3865 msgid "Within _Current View" msgstr "Dentro do_Modo de Exibição Atual" #: ../src/viktrwlayer.c:3873 msgid "From Geo_caching..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3880 ../src/vikwindow.c:3722 msgid "From Geotagged _Images..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3886 msgid "From _File..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3894 ../src/viktrwlayer.c:7883 msgid "_Upload" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3900 msgid "Upload to _GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3907 ../src/viktrwlayer.c:7911 msgid "Upload to _OSM..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3915 msgid "De_lete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3921 msgid "Delete All _Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3927 msgid "Delete Tracks _From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3933 ../src/viktrwlayer.c:7485 msgid "Delete _All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3939 ../src/viktrwlayer.c:7491 msgid "_Delete Routes From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3945 msgid "Delete All _Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3951 msgid "Delete Waypoints From _Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4574 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4584 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4594 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4611 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4624 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4637 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4849 ../src/viktrwlayer.c:5677 msgid "" "Converting a track to a route removes extra track data such as segments, " "timestamps, etc...\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4944 msgid "No DEM layers available, thus no DEM values can be applied." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4964 ../src/viktrwlayer.c:5005 #, c-format msgid "%ld point adjusted" msgid_plural "%ld points adjusted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5049 #, c-format msgid "%ld waypoint changed" msgid_plural "%ld waypoints changed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5233 #, c-format msgid "" "Refining a track with many points (%d) is unlikely to yield sensible " "results. Do you want to Continue?" msgstr "" #. Select engine from dialog #: ../src/viktrwlayer.c:5241 msgid "Refine Route with Routing Engine..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5249 msgid "Select routing engine" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5467 msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5469 msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5488 msgid "Merge with..." msgstr "Mesclar com..." #: ../src/viktrwlayer.c:5489 msgid "Select route to merge with" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5489 msgid "Select track to merge with" msgstr "Selecionar a faixa de fusão com a" #: ../src/viktrwlayer.c:5573 ../src/viktrwlayer.c:5650 msgid "Append Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5573 ../src/viktrwlayer.c:5650 msgid "Append Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5574 msgid "Select the route to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5575 msgid "Select the track to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5651 msgid "Select the track to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5652 msgid "Select the route to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5711 #, c-format msgid "%d segment merged" msgid_plural "%d segments merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5727 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Falhou. Esta faixa não tem hora" #: ../src/viktrwlayer.c:5739 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "Falhou. Nenhuma uma outra faixa nesta camada tem hora" #: ../src/viktrwlayer.c:5746 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Limite de Mesclagem ..." #: ../src/viktrwlayer.c:5747 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Mesclar quando o tempo entre as faixas for inferior a:" #: ../src/viktrwlayer.c:5889 msgid "Split Threshold..." msgstr "Dividir Limite ..." #: ../src/viktrwlayer.c:5890 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Dividir, quando o tempo entre os trackpoints exceder:" #: ../src/viktrwlayer.c:5907 #, c-format msgid "" "Can not split track due to trackpoints not ordered in time - such as at %s.\n" "\n" "Goto this trackpoint?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5976 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "Cada ponto de divisão Nth" #: ../src/viktrwlayer.c:5977 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "Dividir em todos os pontos Nth:" #: ../src/viktrwlayer.c:6087 msgid "Can not split track as it has no segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6169 ../src/viktrwlayer.c:6199 #, c-format msgid "Deleted %ld point" msgid_plural "Deleted %ld points" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:6392 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6496 ../src/viktrwlayer.c:6543 #: ../src/viktrwlayer.c:6704 msgid "" "Multiple entries with the same name exist. This method only works with " "unique names. Force unique names now?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6507 msgid "No tracks found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6515 ../src/viktrwlayer.c:6562 #: ../src/viktrwlayer.c:6724 msgid "Delete Selection" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6516 msgid "Select tracks to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6554 msgid "No routes found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6563 msgid "Select routes to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6669 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6714 msgid "No waypoints found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6725 msgid "Select waypoints to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7033 #, c-format msgid "" "A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same " "name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7063 #, c-format msgid "" "A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7100 #, c-format msgid "" "A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7221 ../src/viktrwlayer.c:7594 msgid "_Goto" msgstr "_Goto" #: ../src/viktrwlayer.c:7240 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "_Visite Geocache Webpage" #: ../src/viktrwlayer.c:7259 msgid "_Show Picture..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7267 msgid "Update Geotag on _Image" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7273 msgid "_Update" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7278 msgid "Update and _Keep File Timestamp" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7289 msgid "Visit _Webpage" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7320 msgid "_New Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7329 msgid "_View All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7341 msgid "Delete _All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7347 msgid "_Delete Waypoints From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7359 msgid "_Show All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7365 msgid "_Hide All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7393 msgid "_View All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7399 msgid "_New Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7407 msgid "Delete _All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7413 msgid "_Delete Tracks From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7425 msgid "_Show All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7431 msgid "_Hide All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7442 msgid "_List Tracks..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7471 msgid "_View All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7477 msgid "_New Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7503 msgid "_Show All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7509 msgid "_Hide All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7520 msgid "_List Routes..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7579 msgid "_View Track" msgstr "_Visualização de faixa" #: ../src/viktrwlayer.c:7581 msgid "_View Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7600 msgid "_Startpoint" msgstr "_Ponto inicial" #: ../src/viktrwlayer.c:7606 msgid "\"_Center\"" msgstr "\"_Centro\"" #: ../src/viktrwlayer.c:7612 msgid "_Endpoint" msgstr "_Ponto final" #: ../src/viktrwlayer.c:7618 msgid "_Highest Altitude" msgstr "_Maior altitude" #: ../src/viktrwlayer.c:7624 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "_Menor altitude" #: ../src/viktrwlayer.c:7632 msgid "_Maximum Speed" msgstr "_Velocidade máxima" #: ../src/viktrwlayer.c:7641 msgid "Co_mbine" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7649 msgid "_Merge By Time..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7654 msgid "Merge _Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7660 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "Mesclar _Com Outras Faixas ..." #: ../src/viktrwlayer.c:7666 msgid "_Append Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7668 msgid "_Append Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7674 msgid "Append _Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7676 msgid "Append _Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7683 msgid "_Split" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7691 msgid "_Split By Time..." msgstr "" #. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy #: ../src/viktrwlayer.c:7697 msgid "Split Se_gments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7703 msgid "Split By _Number of Points..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7708 msgid "Split at _Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7716 msgid "_Insert Points" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7722 msgid "Insert Point _Before Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7729 msgid "Insert Point _After Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7738 msgid "Delete Poi_nts" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7744 msgid "Delete _Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7752 msgid "Delete Points With The Same _Position" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7757 msgid "Delete Points With The Same _Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7764 ../src/viktrwlayer.c:7964 msgid "_Transform" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7772 ../src/viktrwlayer.c:7972 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "Aplicar dados DEM" #: ../src/viktrwlayer.c:7777 ../src/viktrwlayer.c:7977 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7780 ../src/viktrwlayer.c:7980 msgid "Overwrite any existing elevation values with DEM values" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7783 ../src/viktrwlayer.c:7983 msgid "_Keep Existing" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7786 ../src/viktrwlayer.c:7986 msgid "Keep existing elevation values, only attempt for missing values" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7791 msgid "_Smooth Missing Elevation Data" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7796 msgid "_Interpolated" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7799 msgid "" "Interpolate between known elevation values to derive values for the missing " "elevations" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7802 msgid "_Flat" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7805 msgid "Set unknown elevation values to the last known value" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7809 msgid "C_onvert to a Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7811 msgid "C_onvert to a Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7819 msgid "_Anonymize Times" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7822 msgid "Shift timestamps to a relative offset from 1901-01-01" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7827 msgid "_Reverse Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7829 msgid "_Reverse Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7836 msgid "Refine Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7846 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "Mapas Trajetórias Down_load ..." #: ../src/viktrwlayer.c:7848 msgid "Down_load Maps Along Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7856 msgid "_Export Track as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7858 msgid "_Export Route as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7865 msgid "E_xtend Track End" msgstr "Final E_xtendido de Faixa" #: ../src/viktrwlayer.c:7867 msgid "E_xtend Route End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7874 msgid "Extend _Using Route Finder" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7889 msgid "_Upload to GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7900 msgid "_View Google Directions" msgstr "_Exibir direções Google" #: ../src/viktrwlayer.c:7920 msgid "Use with _Filter" msgstr "Utilizar com _Filtro" #: ../src/viktrwlayer.c:7953 msgid "_Edit Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:9017 #, c-format msgid " - Gain %dm:Loss %dm" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:9019 #, c-format msgid " - Gain %dft:Loss %dft" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:9024 #, c-format msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:9628 #, c-format msgid "Could not launch %s to open file." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:9709 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "Criação de Miniaturas de Imagem %d..." #: ../src/viktrwlayer.c:10106 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Mapa em uso sem camada. Criar uma primeiro" #: ../src/viktrwlayer.c:10225 #, c-format msgid "%s: Track List" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:10227 #, c-format msgid "%s: Route List" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1085 #, c-format msgid "%.1f kph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:831 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1088 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:290 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:834 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1091 #, c-format msgid "%.1f knots" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:838 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1095 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1662 ../src/viktrwlayer_analysis.c:267 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1664 ../src/viktrwlayer_analysis.c:271 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2582 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Desmembramento da Faixa falhou. Faixa inalterada" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2724 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3140 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "Propriedades da Faixa - %s" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2729 msgid "Split at _Marker" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2730 msgid "Split _Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2731 msgid "_Reverse" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2732 msgid "_Delete Dupl." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2757 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2758 msgid "Description:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2759 msgid "Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2760 msgid "Draw Name:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2761 msgid "Distance Labels:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2764 msgid "Track Length:" msgstr " Duração da Trilha " #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2765 msgid "Trackpoints:" msgstr "Trackpoints:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2766 msgid "Segments:" msgstr "Segmentos:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2767 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Pontos Duplicados:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2768 msgid "Max Speed:" msgstr "Velocidade Máxima:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2769 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Velocidade Média:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2770 msgid "Moving Avg. Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2771 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Avg. Dist. Entre TPs:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2772 msgid "Elevation Range:" msgstr "Faixa de Elevação::" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2773 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Elevação Total Ganho/Prejuízo" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2774 msgid "Start:" msgstr "Início:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2775 msgid "End:" msgstr "Fim:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2776 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2797 msgid "No" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2798 msgid "Centre" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2799 msgid "Start only" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2800 msgid "End only" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2801 msgid "Start and End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2802 msgid "Centre, Start and End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2814 msgid "Maximum number of distance labels to be shown" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2818 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2856 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2880 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2908 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2945 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2963 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3009 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3010 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3011 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3020 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3021 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3036 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3037 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3050 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3051 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3064 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3065 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3078 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3079 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3092 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3093 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:257 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Sem Dados" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3006 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3016 ../src/viktrwlayer_analysis.c:515 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3022 msgid "Show D_EM" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3023 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3038 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3052 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3094 msgid "Show _GPS Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3025 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3040 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3068 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3096 msgid "Track Distance:" msgstr "Distância da Trilha:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3026 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3083 msgid "Track Height:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3031 msgid "Elevation-distance" msgstr "Elevação da distância" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3041 msgid "Track Gradient:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3045 msgid "Gradient-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3054 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3069 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3082 msgid "Track Time:" msgstr "Tempo da Trilha::" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3055 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3097 msgid "Track Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3059 msgid "Speed-time" msgstr "Velocidade em tempo" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3066 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3080 msgid "Show S_peed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3073 msgid "Distance-time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3087 msgid "Elevation-time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3101 msgid "Speed-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Part of Track:" msgstr "Parte da Trilha" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "Course:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "Timestamp:" msgstr "Carimbo de hora:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "Distance Difference:" msgstr "Diferença da Distância:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "Time Difference:" msgstr "Diferença de Tempo:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "\"Speed\" Entre:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:129 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:130 msgid "VDOP:" msgstr "VDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:131 msgid "HDOP:" msgstr "HDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:132 msgid "PDOP:" msgstr "PDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:133 msgid "SAT/FIX:" msgstr "SAT/FIX:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141 msgid "Trackpoint" msgstr "Trackpoint" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:144 msgid "_Insert After" msgstr "_Inserir Depois" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:146 msgid "Split Here" msgstr "Dividir Aqui" #. #. item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic ( _("_Select") ); #. gtk_image_menu_item_set_image ( (GtkImageMenuItem*)item, gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_FIND, GTK_ICON_SIZE_MENU) ); #. g_signal_connect_swapped ( G_OBJECT(item), "activate", G_CALLBACK(trw_layer_track_select), values ); #. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); #. gtk_widget_show ( item ); #. #. ATM view auto selects, so don't bother with separate select menu entry #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:231 ../src/vikwindow.c:3695 msgid "_View" msgstr "_Exibir" #. Insert column for the layer name when viewing multi layers #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:514 msgid "Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:526 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:529 msgid "Visible" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:536 msgid "" "Distance\n" "(miles)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:539 msgid "" "Distance\n" "(km)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:545 msgid "" "Length\n" "(minutes)" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_KILOMETRES_PER_HOUR: #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:549 ../src/vikutils.c:72 msgid "km/h" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:550 ../src/vikutils.c:62 msgid "mph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:551 ../src/vikutils.c:68 msgid "knots" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:553 ../src/vikutils.c:65 msgid "m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:556 #, c-format msgid "" "Av. Speed\n" "(%s)" msgstr "" #. Apply own formatting of the data #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:561 #, c-format msgid "" "Max Speed\n" "(%s)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:569 msgid "" "Max Height\n" "(Feet)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:571 msgid "" "Max Height\n" "(Metres)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:481 #, c-format msgid "Geotagging %d Images..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:545 msgid "Geotag Images" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:551 msgid "Images" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:555 msgid "Overwrite Existing Waypoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:558 msgid "Overwrite Existing GPS Information:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:560 msgid "Keep File Modification Timestamp:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:592 msgid "Create Waypoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:600 msgid "Write EXIF:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:612 msgid "Interpolate Between Track Segments:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:616 msgid "Image Time Offset (Seconds):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:618 msgid "" "The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS " "data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful " "to adjust times when a camera's timestamp was incorrect." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:621 msgid "Image Timezone:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:623 msgid "" "The timezone that was used when the images were created. For example, if a " "camera is set to AWST or +8:00 hours. Enter +8:00 here so that the correct " "adjustment to the images' time can be made. GPS data is always in UTC." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:627 #, c-format msgid "Using track: %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:629 #, c-format msgid "Using all tracks in: %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:193 msgid "Number of Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:194 msgid "Date Range" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:195 msgid "Total Length" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:196 msgid "Average Length" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:197 msgid "Max Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:198 msgid "Avg. Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:199 msgid "Minimum Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:200 msgid "Maximum Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:201 msgid "Total Elevation Gain/Loss" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:202 msgid "Avg. Elevation Gain/Loss" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:203 msgid "Total Duration" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:204 msgid "Avg. Duration" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:278 #, c-format msgid "%.2f miles" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:282 #, c-format msgid "%.2f km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:297 #, c-format msgid "%.2f m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:306 #, c-format msgid "%.2f knots\n" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:309 #, c-format msgid "%.2f knots" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:316 ../src/viktrwlayer_analysis.c:319 #, c-format msgid "%.2f km/h" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:330 ../src/viktrwlayer_analysis.c:336 #, c-format msgid "%d feet" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:341 ../src/viktrwlayer_analysis.c:343 #, c-format msgid "%d feet / %d feet" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:348 ../src/viktrwlayer_analysis.c:354 #, c-format msgid "%d m" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:359 ../src/viktrwlayer_analysis.c:361 #, c-format msgid "%d m / %d m" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:373 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d days:hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:380 #, c-format msgid "%d:%02d hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:550 msgid "Include Invisible Items" msgstr "" #: ../src/vikstatus.c:107 msgid "Current number of background tasks. Click to see the background jobs." msgstr "" #: ../src/vikstatus.c:113 msgid "Current zoom level. Click to select a new one." msgstr "" #: ../src/vikutils.c:80 msgid "GPSD" msgstr "" #. GPS Preamble #: ../src/vikutils.c:81 msgid "Trkpt" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:121 #, c-format msgid "%sSpeed%s %.1f%s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:130 #, c-format msgid "%sAlt %dfeet" msgstr "" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/vikutils.c:134 #, c-format msgid "%sAlt %dm" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:142 #, c-format msgid "%sCourse %03d°" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:155 msgid "yards" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES: #: ../src/vikutils.c:159 msgid "m" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:163 #, c-format msgid "%sDistance diff %d%s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:179 #, c-format msgid "%sTime %s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:187 #, c-format msgid "%sTime diff %lds" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:193 #, c-format msgid "%sNo. of Sats %d" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:213 #, c-format msgid "%sDistance along %.2f%s" msgstr "" #. Name of track #: ../src/vikutils.c:232 #, c-format msgid "%sTrack: %s" msgstr "" #: ../src/vikwaypoint.c:36 msgid "Waypoint" msgstr "" #. TODO get rid of this as this is unnecessary duplication... #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Ruler" msgstr "Régua" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:381 msgid "Location lookup aborted" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:401 #, c-format msgid "Location found: %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:410 msgid "Unable to determine location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:434 msgid "Default Map" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:444 msgid "Trying to determine location..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:447 msgid "Determining location" msgstr "" #. Create tooltip #: ../src/vikwindow.c:605 msgid "Select zoom level" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:923 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Você deseja salvar as alterações feitas no documento \"%s\"?\n" "\n" "Suas alterações serão perdidas se você não salvá-las." #: ../src/vikwindow.c:927 msgid "Don't Save" msgstr "Não Salvar" #: ../src/vikwindow.c:1005 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:1005 msgid "pixelfact" msgstr "pixelfact" #: ../src/vikwindow.c:1169 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %dm" #: ../src/vikwindow.c:1171 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "%s %s %dft" #: ../src/vikwindow.c:1174 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. NB Ctrl+Shift+R is used for Refresh (deemed more important), so use 'U' instead #: ../src/vikwindow.c:1562 msgid "_Ruler" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1562 msgid "Ruler Tool" msgstr "Ferramenta Régua" #: ../src/vikwindow.c:1810 ../src/vikwindow.c:3697 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/vikwindow.c:1810 msgid "Zoom Tool" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1855 ../src/vikwindow.c:3698 msgid "_Pan" msgstr "_Panela" #: ../src/vikwindow.c:1855 msgid "Pan Tool" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "_Select" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "Select Tool" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2123 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Você deve selecionar uma camada para mostrar suas propriedades." #. No error to show, so unlikely this will get called #: ../src/vikwindow.c:2137 msgid "The help system is not available." msgstr "" #. Main error path #: ../src/vikwindow.c:2140 #, c-format msgid "" "Help is not available because: %s.\n" "Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2160 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Você deve selecionar uma camada para excluir." #: ../src/vikwindow.c:2396 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: ../src/vikwindow.c:2503 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "" "Não é possível adicionar \"%s\" para a lista de documentos usados " "​​recentemente" #: ../src/vikwindow.c:2540 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "O arquivo solicitado não pôde ser aberto." #: ../src/vikwindow.c:2543 msgid "" "GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered " "problems." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2546 #, c-format msgid "Unable to load malformed GPX file %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2549 #, c-format msgid "Unsupported file type for %s" msgstr "" #. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar #. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet... #: ../src/vikwindow.c:2555 #, c-format msgid "WARNING: issues encountered loading %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2613 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Por favor selecione um arquivo de dados GPS para abrir. " #: ../src/vikwindow.c:2629 msgid "Geocaching" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2635 msgid "Google Earth" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2640 msgid "GPX" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2645 ../src/vikwindow.c:2734 #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "Viking" msgstr "Viking" #: ../src/vikwindow.c:2715 msgid "Save as Viking File." msgstr "Salvar como Arquivo Viking." #: ../src/vikwindow.c:2841 msgid "Exporting to file: " msgstr "" #. Confirm what happened. #: ../src/vikwindow.c:2858 #, c-format msgid "Exported files: %d" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2870 msgid "Nothing to Export!" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2874 msgid "Export to directory" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2896 msgid "Could not convert all files" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2932 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2934 #, c-format msgid "%3.1f kB" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2936 #, c-format msgid "%3.1f MB" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2937 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2942 msgid "File not accessible" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2945 msgid "No Viking File" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3035 msgid "This layer has no configurable properties." msgstr "" #. Try harder... #: ../src/vikwindow.c:3169 ../src/vikwindow.c:3175 msgid "Generating image file..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3197 msgid "" "Failed to generate internal image.\n" "\n" "Try creating a smaller image." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3205 msgid "Failed to generate image file." msgstr "" #. Success #: ../src/vikwindow.c:3210 msgid "Image file generated." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3314 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" "Região visível fora dos limites admissíveis do tamanho do pixel de imagem. " "Largura de recorte valores/altura." #: ../src/vikwindow.c:3339 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Área total: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" #: ../src/vikwindow.c:3342 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "Área total: %ldm x %ldm (%.3f milhas quadrados)" #: ../src/vikwindow.c:3363 msgid "Save Image" msgstr "Salvar Imagem" #: ../src/vikwindow.c:3393 msgid "PNG" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3416 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Você deve estar no modo UTM para usar este recurso" #: ../src/vikwindow.c:3421 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Escolha um diretório para armazenar as imagens" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:3442 msgid "Save to Image File" msgstr "Salvar como Arquivo de Imagem." #: ../src/vikwindow.c:3459 msgid "Width (pixels):" msgstr "Largura (pixels):" #: ../src/vikwindow.c:3461 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altura (pixels):" #: ../src/vikwindow.c:3464 msgid "" "WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n" "MAY CRASH THE PROGRAM!" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3466 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Zoom (metros por pixel):" #: ../src/vikwindow.c:3482 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Área visível na janela atual" #: ../src/vikwindow.c:3492 msgid "Save as PNG" msgstr "Salvar como PNG" #: ../src/vikwindow.c:3493 msgid "Save as JPEG" msgstr "Salvar como JPEG" #: ../src/vikwindow.c:3515 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Imagem telhas Leste-Oeste:" #: ../src/vikwindow.c:3517 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Telhas de imagem Norte-Sul:" #: ../src/vikwindow.c:3656 msgid "Choose a background color" msgstr "Escolha uma cor de fundo" #: ../src/vikwindow.c:3672 msgid "Choose a track highlight color" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3693 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/vikwindow.c:3694 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/vikwindow.c:3696 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" #: ../src/vikwindow.c:3699 msgid "_Layers" msgstr "_Camadas" #: ../src/vikwindow.c:3700 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ../src/vikwindow.c:3701 msgid "_Webtools" msgstr "_Ferramentas da Web" #: ../src/vikwindow.c:3702 ../src/vikwindow.c:3763 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/vikwindow.c:3704 msgid "New file" msgstr "Novo arquivo" #: ../src/vikwindow.c:3705 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../src/vikwindow.c:3705 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" #: ../src/vikwindow.c:3706 msgid "Open _Recent File" msgstr "Abrir_ Arquivo Recente" #: ../src/vikwindow.c:3707 msgid "Append _File..." msgstr "Anexar _Arquivo ..." #: ../src/vikwindow.c:3707 msgid "Append data from a different file" msgstr "Acrescentar dados de um arquivo diferente" #: ../src/vikwindow.c:3708 msgid "_Export All" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3708 msgid "Export All TrackWaypoint Layers" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3709 msgid "_GPX..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3709 msgid "Export as GPX" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3710 msgid "A_cquire" msgstr "A_dquirir" #: ../src/vikwindow.c:3711 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Transferir de dados de um dispositivo GPS." #: ../src/vikwindow.c:3712 msgid "Import File With GPS_Babel..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3712 msgid "Import file via GPSBabel converter" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3713 msgid "_Directions..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3713 msgid "Get driving directions" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3715 msgid "_OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3715 msgid "Get traces from OpenStreetMap" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3716 msgid "_My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3716 msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3719 msgid "Geo_caches..." msgstr "Geo_caches..." #: ../src/vikwindow.c:3719 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Obter Geocaches de geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:3722 msgid "Create waypoints from geotagged images" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3725 msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3727 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../src/vikwindow.c:3727 msgid "Save the file" msgstr "Salve o arquivo" #: ../src/vikwindow.c:3728 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _Como..." #: ../src/vikwindow.c:3728 msgid "Save the file under different name" msgstr "Salve o arquivo com nome diferente" #: ../src/vikwindow.c:3729 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3729 msgid "File Properties" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3730 msgid "_Generate Image File..." msgstr "_Gerar arquivo de imagem..." #: ../src/vikwindow.c:3730 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Salvar um snapshot da área de trabalho em um arquivo" #: ../src/vikwindow.c:3731 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Gerar _Lista de imagens..." #: ../src/vikwindow.c:3731 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "FIXME:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:3732 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." #: ../src/vikwindow.c:3732 msgid "Print maps" msgstr "Imprimir mapas" #: ../src/vikwindow.c:3733 msgid "E_xit" msgstr "S_air" #: ../src/vikwindow.c:3733 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" #: ../src/vikwindow.c:3734 msgid "Save and Exit" msgstr "Salvar e Sair" #: ../src/vikwindow.c:3734 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Salvar e Sair do programa" #: ../src/vikwindow.c:3736 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "Ir para o Local _Padrão" #: ../src/vikwindow.c:3736 msgid "Go to the default location" msgstr "Ir para o local padrão" #: ../src/vikwindow.c:3737 msgid "Go to _Location..." msgstr "Ir para _Local..." #: ../src/vikwindow.c:3737 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Ir para endereço/local usando a pesquisa de texto" #: ../src/vikwindow.c:3738 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "_Ir para Latitude/Longevitude..." #: ../src/vikwindow.c:3738 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Ir para latitude arbitrária/longitude coordenadas" #: ../src/vikwindow.c:3739 msgid "Go to UTM..." msgstr "Ir para UTM..." #: ../src/vikwindow.c:3739 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Ir para UTM arbitrário de coordenadas" #: ../src/vikwindow.c:3740 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3740 msgid "Refresh any maps displayed" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3741 msgid "Set _Highlight Color..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3742 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "Definir cor _de fundo..." #: ../src/vikwindow.c:3743 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../src/vikwindow.c:3744 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" #: ../src/vikwindow.c:3745 msgid "Zoom _To..." msgstr "_ Zoom para..." #: ../src/vikwindow.c:3746 msgid "Pan _North" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3747 msgid "Pan _East" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3748 msgid "Pan _South" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3749 msgid "Pan _West" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3750 msgid "Background _Jobs" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3752 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3756 msgid "Delete All" msgstr "Excluir tudo" #: ../src/vikwindow.c:3757 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3758 msgid "_Set the Default Location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3758 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3759 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3760 msgid "_Layer Defaults" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3761 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3764 msgid "_About" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3768 msgid "_KML..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3768 msgid "Export as KML" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3774 msgid "_UTM Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3775 msgid "_Expedia Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3776 msgid "_Mercator Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3777 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3781 msgid "Show _Scale" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3781 msgid "Show Scale" msgstr "Mostrar Escala" #: ../src/vikwindow.c:3782 msgid "Show _Center Mark" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3782 msgid "Show Center Mark" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3783 msgid "Show _Highlight" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3783 msgid "Show Highlight" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3784 msgid "_Full Screen" msgstr "Во весь экран" #: ../src/vikwindow.c:3784 msgid "Activate full screen mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3785 msgid "Show Side _Panel" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3785 msgid "Show Side Panel" msgstr "Mostrar Painel Lateral" #: ../src/vikwindow.c:3786 msgid "Show Status_bar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3786 msgid "Show Statusbar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3787 msgid "Show _Toolbar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3787 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3788 msgid "Show _Menu" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3788 msgid "Show Menu" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3862 #, c-format msgid "New _%s Layer" msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "GPS Data Manager" msgstr "Gerenciador de dados GPS" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:206 msgid "Data does not follow JPEG specification." msgstr "" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:291 #, c-format msgid "Path '%s' invalid." msgstr "" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:309 #, c-format msgid "Could not read '%s'." msgstr ""