# Italian translation for viking # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the viking package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-30 07:58+0000\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-09 21:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17843)\n" #: ../src/acquire.c:103 ../src/vikgpslayer.c:1235 msgid "Done." msgstr "Fatto." #: ../src/acquire.c:112 msgid "No data." msgstr "Nessun dato." #: ../src/acquire.c:154 ../src/acquire.c:424 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Errore: acquisizione non riuscita." #: ../src/acquire.c:352 msgid "Working..." msgstr "In esecuzione..." #. This shouldn't happen... #: ../src/acquire.c:415 msgid "" "Unable to create command\n" "Acquire method failed." msgstr "Questo non dovrebbe accadere..." #: ../src/acquire.c:517 msgid "_Filter" msgstr "_Filtra" #: ../src/acquire.c:532 #, c-format msgid "Filter with %s" msgstr "Filtra con %s" #: ../src/acquire.c:549 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: ../src/background.c:53 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d elementi" #: ../src/background.c:254 msgid "Job" msgstr "Lavoro" #: ../src/background.c:258 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../src/background.c:274 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Processi in background di Viking" #: ../src/bing.c:47 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp) #: ../src/bingmapsource.c:499 msgid "Bing attribution Loading" msgstr "Caricamento attributi di Bing" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "paste failed" msgstr "Impossibile incollare" #: ../src/clipboard.c:105 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "dimensione dei dati negli appunti sbagliata" #: ../src/clipboard.c:124 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" "La clipboard contiene dati di sottolivello per i livelli %s. Devi " "selezionare un livello di questo tipo per incollare i dati della clipboard." #: ../src/clipboard.c:236 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "" "Per incollare un waypoint, selezionare un livello appropriato in cui " "incollarlo." #: ../src/dialog.c:53 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Vai a Lat/Lon" #: ../src/dialog.c:65 ../src/dialog.c:244 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #: ../src/dialog.c:71 ../src/dialog.c:249 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #: ../src/dialog.c:103 msgid "Go to UTM" msgstr "Vai a UTM" #: ../src/dialog.c:116 msgid "Northing:" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Northing:" #: ../src/dialog.c:122 msgid "Easting:" msgstr "Easting:" #: ../src/dialog.c:129 msgid "Zone:" msgstr "Zona:" #: ../src/dialog.c:132 msgid "Letter:" msgstr "Lettera:" #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Proprietà Waypoint" #: ../src/dialog.c:235 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/dialog.c:254 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudine:" #: ../src/dialog.c:259 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../src/dialog.c:267 ../src/osm-traces.c:445 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../src/dialog.c:270 msgid "Image:" msgstr "Immagine:" #: ../src/dialog.c:275 msgid "Symbol:" msgstr "Simbolo:" #: ../src/dialog.c:284 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: ../src/dialog.c:326 msgid "Time:" msgstr "" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:363 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Inserire un nome per il waypoint." #: ../src/dialog.c:502 ../src/geonamessearch.c:244 #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:507 msgid "Nothing was selected" msgstr "Niente di selezionato" #: ../src/dialog.c:510 msgid "Add Route" msgstr "" #: ../src/dialog.c:510 msgid "Add Track" msgstr "Aggiungi traccia" #: ../src/dialog.c:518 msgid "Route Name:" msgstr "" #: ../src/dialog.c:518 msgid "Track Name:" msgstr "Nome traccia:" #: ../src/dialog.c:538 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Inserire un nome per la traccia." #: ../src/dialog.c:596 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Fattori di zoom..." #: ../src/dialog.c:610 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Fattore di ingrandimento (in merti per pixel):" #: ../src/dialog.c:611 msgid "X (easting): " msgstr "X (easting) " #: ../src/dialog.c:612 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (northing): " #: ../src/dialog.c:617 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali" #: ../src/dialog.c:672 msgid "1 min" msgstr "1 min" #: ../src/dialog.c:673 msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #: ../src/dialog.c:674 msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #: ../src/dialog.c:675 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Personalizzato (in minuti)" #: ../src/dialog.c:786 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS." #: ../src/dialog.c:787 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/dialog.c:852 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "Le traduzioni vengono coordinate su http://launchpad.net/viking" #: ../src/dialog.c:861 msgid "Download along track" msgstr "Scarica lungo il tracciato" #: ../src/dialog.c:868 msgid "Map type:" msgstr "Tipo di mappa:" #: ../src/dialog.c:874 msgid "Zoom level:" msgstr "Livello di ingrandimento:" #: ../src/dialog.c:914 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "La mappa dei dati è protetta da licenza: %s." #: ../src/dialog.c:917 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" "I dati forniti da \"%s\" hanno la seguente licenza: %s.\n" "Leggere la licenza prima di continuare." #: ../src/dialog.c:922 msgid "Open license" msgstr "Apri licenza" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Mappe stradali di Expedia" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Altitudine di expedia non valida" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un " "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il " "file!): %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un " "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il " "file!): %s" #. * #. * See http://www.geonames.org/export/wikipedia-webservice.html#wikipediaBoundingBox #. #. Translators may wish to change this setting as appropriate to get Wikipedia articles in that language #: ../src/geonamessearch.c:46 msgid "en" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:121 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/geonamessearch.c:123 msgid "No entries found!" msgstr "Nessuna voce trovata!" #. NB could allow columns to be shifted around by doing this after each new #. gtk_tree_view_column_set_reorderable ( column, TRUE ); #. However I don't think is that useful, so I haven't put it in #: ../src/geonamessearch.c:177 ../src/datasource_osm_my_traces.c:424 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:521 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:182 msgid "Feature" msgstr "Funzionalità" #: ../src/geonamessearch.c:187 ../src/datasource_osm_my_traces.c:439 msgid "Lat/Lon" msgstr "Lat/Lon" #: ../src/geonamessearch.c:270 ../src/googlesearch.c:100 ../src/vikgoto.c:306 msgid "couldn't map temp file" msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo" #: ../src/globals.c:73 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/globals.c:73 msgid "Relative" msgstr "" #: ../src/globals.c:76 msgid "Degree format:" msgstr "Formato gradi:" #: ../src/globals.c:77 msgid "Distance units:" msgstr "Unità di distanza:" #: ../src/globals.c:78 msgid "Speed units:" msgstr "Unità di velocità:" #: ../src/globals.c:79 msgid "Height units:" msgstr "Unità di altezza:" #: ../src/globals.c:80 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "Usa icone grandi per i waypoint:" #: ../src/globals.c:81 msgid "Default latitude:" msgstr "Latitudine predefinita:" #: ../src/globals.c:82 msgid "Default longitude:" msgstr "Longitudine predefinita:" #: ../src/globals.c:88 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: ../src/globals.c:88 ../src/datasource_osm_my_traces.c:434 msgid "Time" msgstr "" #: ../src/globals.c:88 msgid "Creation" msgstr "" #: ../src/globals.c:89 msgid "Title Case" msgstr "" #: ../src/globals.c:89 msgid "Lowercase" msgstr "" #: ../src/globals.c:92 msgid "KML File Export Units:" msgstr "Unità di Esportazione dei file KML:" #: ../src/globals.c:93 msgid "GPX Track Order:" msgstr "" #: ../src/globals.c:94 msgid "GPX Waypoint Symbols:" msgstr "" #: ../src/globals.c:95 msgid "" "Save GPX Waypoint Symbol names in the specified case. May be useful for " "compatibility with various devices" msgstr "" #: ../src/globals.c:100 msgid "Image Viewer:" msgstr "Visualizzatore di immagine:" #: ../src/globals.c:105 msgid "External GPX Program 1:" msgstr "Programma GPX esterno 1:" #: ../src/globals.c:106 msgid "External GPX Program 2:" msgstr "Programma GPX esterno 2:" #: ../src/globals.c:110 msgid "Save File Reference Mode:" msgstr "" #: ../src/globals.c:111 msgid "" "When saving a Viking .vik file, this determines how the directory paths of " "filenames are written." msgstr "" #: ../src/globals.c:112 msgid "Show Tooltip during Track Creation:" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Home Location" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Last Location" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Specified File" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Auto Location" msgstr "" #: ../src/globals.c:118 msgid "Restore Window Setup:" msgstr "" #: ../src/globals.c:119 msgid "Restore window size and layout" msgstr "" #: ../src/globals.c:120 msgid "Add a Default Map Layer:" msgstr "" #: ../src/globals.c:121 msgid "" "The default map layer added is defined by the Layer Defaults. Use the menu " "Edit->Layer Defaults->Map... to change the map type and other values." msgstr "" #: ../src/globals.c:122 msgid "Startup Method:" msgstr "" #: ../src/globals.c:123 msgid "Startup File:" msgstr "" #: ../src/globals.c:124 msgid "" "The default file to load on startup. Only applies when the startup method is " "set to 'Specified File'" msgstr "" #: ../src/globals.c:125 msgid "Check For New Version:" msgstr "" #: ../src/globals.c:126 msgid "Periodically check to see if a new version of Viking is available" msgstr "" #. Defaults for the options are setup here #: ../src/globals.c:163 msgid "General" msgstr "Generale" #. New Tab #: ../src/globals.c:188 msgid "Startup" msgstr "" #. New Tab #: ../src/globals.c:206 msgid "Export/External" msgstr "Esporta/Esterno" #. 'Advanced' Properties #: ../src/globals.c:230 msgid "Advanced" msgstr "" #. Webtools #: ../src/google.c:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_file.c:59 msgid "Import file with GPSBabel" msgstr "Importa file con GPBBabel" #: ../src/datasource_file.c:60 msgid "Imported file" msgstr "File importato" #. The file selector #: ../src/datasource_file.c:127 msgid "File:" msgstr "File:" #: ../src/datasource_file.c:128 msgid "File to import" msgstr "File da importare" #: ../src/datasource_file.c:135 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #. The file format selector #: ../src/datasource_file.c:142 msgid "File type:" msgstr "Tipo di file:" #: ../src/datasource_file.c:184 #, c-format msgid "using babel args '%s' and file '%s'" msgstr "uso degli argomenti babel '%s' e file '%s'" #: ../src/datasource_gc.c:66 msgid "Download Geocaches" msgstr "Scarica Geocache" #: ../src/datasource_gc.c:67 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Cache di Geocaching.com" #: ../src/datasource_gc.c:85 msgid "geocaching.com username:" msgstr "Nome utente di geocaching.com:" #: ../src/datasource_gc.c:86 msgid "geocaching.com password:" msgstr "Password di geocaching.com:" #: ../src/datasource_gc.c:127 #, c-format msgid "" "Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly." msgstr "" "Impossibile trovare %s o %s nel percorso! Controlla siano installati " "correttamente." #: ../src/datasource_gc.c:189 msgid "Number geocaches:" msgstr "Numero geocache:" #: ../src/datasource_gc.c:191 msgid "Centered around:" msgstr "Centrata su:" #: ../src/datasource_gc.c:230 msgid "Broken input - using some defaults" msgstr "Input corrotto - uso quelli predefiniti" #: ../src/datasource_geotag.c:51 msgid "Create Waypoints from Geotagged Images" msgstr "Crea Punti di Transito da Immagini Georeferenziate" #: ../src/datasource_geotag.c:52 msgid "Geotagged Images" msgstr "Immagini Georeferenziate" #: ../src/datasource_geotag.c:102 ../src/vikwindow.c:2655 #: ../src/vikwindow.c:2729 ../src/vikwindow.c:3380 msgid "All" msgstr "Tutti" #: ../src/datasource_geotag.c:107 ../src/vikwindow.c:3385 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../src/datasource_geotag.c:168 #, c-format msgid "Unable to create waypoint from %s" msgstr "Impossibile creare il punto di transito da %s" #: ../src/datasource_gps.c:54 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Acquisisci dal GPS" #: ../src/datasource_gps.c:55 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Aquisiti dal GPS" #: ../src/datasource_gps.c:245 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:327 ../src/vikgpslayer.c:934 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint" msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint" #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:935 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint" msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint" #: ../src/datasource_gps.c:333 ../src/vikgpslayer.c:940 #, c-format msgid "Downloading %d routepoint..." msgid_plural "Downloading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/datasource_gps.c:355 ../src/datasource_gps.c:356 #: ../src/datasource_gps.c:357 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Scaricati %d di %d %s" #: ../src/datasource_gps.c:361 ../src/datasource_gps.c:362 #: ../src/datasource_gps.c:363 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Scaricati %d %s." #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1018 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "Dispositivo GPS: %s" #: ../src/datasource_gps.c:400 ../src/vikgpslayer.c:1092 #: ../src/vikgpslayer.c:1160 msgid "Status: Working..." msgstr "" #. NB gps_layer_inst_init() is performed after parameter registeration #. thus to give the protocols some potential values use the old static list #. TODO: find another way to use gps_layer_inst_init()? #: ../src/datasource_gps.c:500 ../src/vikgpslayer.c:207 msgid "GPS Protocol:" msgstr "Protocollo GPS:" #. List reassigned at runtime #: ../src/datasource_gps.c:526 ../src/vikgpslayer.c:208 msgid "Serial Port:" msgstr "Porta seriale:" #: ../src/datasource_gps.c:576 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" "Spegni al termine del trasferimento\n" "(solo Garmin/NAViLink)" #: ../src/datasource_gps.c:583 msgid "Tracks:" msgstr "Tracciati:" #: ../src/datasource_gps.c:590 msgid "Routes:" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:597 msgid "Waypoints:" msgstr "Punti di Transito:" #: ../src/datasource_gps.c:675 ../src/vikgpslayer.c:1355 msgid "GPS device: N/A" msgstr "Dipositivo GPS: N/D" #: ../src/datasource_osm.c:52 ../src/datasource_osm.c:53 msgid "OSM traces" msgstr "Tracce OSM" #: ../src/datasource_osm.c:82 msgid "Page number:" msgstr "Numero della pagina:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:59 ../src/datasource_osm_my_traces.c:60 msgid "OSM My Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:104 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:109 msgid "The email or username used to login to OSM" msgstr "L'indirizzo email o il nome utente utilizzato per l'accesso a OSM" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:111 ../src/osm-traces.c:421 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:114 msgid "The password used to login to OSM" msgstr "La password per l'accesso a OSM" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:429 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:444 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:451 msgid "Within Current View" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:518 msgid "GPS Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:520 msgid "None found!" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:634 msgid "My OSM Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:649 #, c-format msgid "Unable to get trace: %s" msgstr "" #: ../src/datasource_routing.c:53 ../src/datasource_routing.c:54 msgid "Directions" msgstr "" #. Engine selector #: ../src/datasource_routing.c:83 msgid "Engine:" msgstr "" #. From and To entries #: ../src/datasource_routing.c:88 msgid "From:" msgstr "Da:" #: ../src/datasource_routing.c:90 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/datasource_wikipedia.c:32 msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles" msgstr "" #: ../src/datasource_wikipedia.c:33 msgid "Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/dem.c:65 ../src/dem.c:79 msgid "Invalid DEM" msgstr "DEM non valido" #: ../src/dem.c:121 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Header DEM non valido" #: ../src/dem.c:190 ../src/dem.c:203 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1" #: ../src/dem.c:288 ../src/download.c:170 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s" #: ../src/download.c:130 msgid "Tile age (days):" msgstr "" #: ../src/download.c:321 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Errore durante il download: %s" #: ../src/download.c:404 msgid "couldn't open temp file" msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo" #: ../src/file.c:451 ../src/file.c:456 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Modalità '%s' non più supportata" #: ../src/geotag_exif.c:421 msgid "Not enough memory." msgstr "Memoria insufficiente." #: ../src/geotag_exif.c:439 msgid "Setting a value for this tag is unsupported!" msgstr "L'impostazione di un valore per questo tag non è supportato!" #: ../src/geotag_exif.c:458 #, c-format msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n" msgstr "Troppo pochi componenti specificati (necessari %d, trovati %d)\n" #: ../src/geotag_exif.c:462 msgid "Numeric value expected\n" msgstr "Valore numerico atteso\n" #: ../src/geotag_exif.c:470 msgid "This shouldn't happen!" msgstr "Questo non dovrebbe accadere!" #: ../src/geotag_exif.c:540 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Non ancora implementato" #: ../src/geotag_exif.c:553 msgid "Warning; Too many components specified!" msgstr "Attenzione; Troppi componenti specificati!" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "Identificabili (strada pubblica/ marcatori temporali)" #: ../src/osm-traces.c:77 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "Tracciabile (strada privata/ marcatori temporali)" #: ../src/osm-traces.c:78 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: ../src/osm-traces.c:79 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../src/osm-traces.c:97 msgid "OSM username:" msgstr "Username OSM:" #: ../src/osm-traces.c:98 msgid "OSM password:" msgstr "Password OSM:" #. Preferences #: ../src/osm-traces.c:155 msgid "OpenStreetMap Traces" msgstr "Tracce OpenStreetMap" #: ../src/osm-traces.c:238 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld" #: ../src/osm-traces.c:243 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d" #: ../src/osm-traces.c:248 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "Errore di curl request: %s" #: ../src/osm-traces.c:279 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita." #. Success #: ../src/osm-traces.c:340 msgid "Uploaded to OSM" msgstr "Caricato su OSM" #: ../src/osm-traces.c:344 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM" msgstr "CARICAMENTO DEI DATI ALL'OSM NON RIUSCITA - PROBLEMA CURL" #: ../src/osm-traces.c:347 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM" msgstr "CARICAMENTO DEI DATI ALL'OSM NON RIUSCITO" #: ../src/osm-traces.c:347 msgid "HTTP response code" msgstr "Codice di risposta HTTP" #: ../src/osm-traces.c:355 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s" #: ../src/osm-traces.c:394 msgid "OSM upload" msgstr "upload OSM" #: ../src/osm-traces.c:413 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/osm-traces.c:418 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "L'indirizzo email utilizzata per effettuare il login\n" "Inserisci l'indirizzo email utilizzato per effettuare il login di " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:426 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" "La password utilizzata per effettuare il login\n" "Inserisci la password che utilizzi per effettuare il login su " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:431 msgid "File's name:" msgstr "Nome del file:" #: ../src/osm-traces.c:441 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "Il nome del file su OSM\n" "Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del " "file in locale" #: ../src/osm-traces.c:450 msgid "The description of the trace" msgstr "La descrizione della traccia" #: ../src/osm-traces.c:453 msgid "Anonymize Times:" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:458 msgid "" "Anonymize times of the trace.\n" "You may choose to make the trace identifiable, yet mask the actual " "real time values" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:462 msgid "Tags:" msgstr "Tag:" #: ../src/osm-traces.c:467 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "I tag associati alla traccia" #: ../src/osm-traces.c:529 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Caricamento di %s su OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Map cache memory size (MB):" msgstr "" #: ../src/print.c:51 ../src/viktrwlayer.c:509 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../src/print.c:52 msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontalmente" #: ../src/print.c:53 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: ../src/print.c:54 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: ../src/print.c:118 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni dell'immagine" #: ../src/print.c:548 msgid "done" msgstr "fatto" #. Page Size #: ../src/print.c:577 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina" #: ../src/print.c:593 msgid "C_enter:" msgstr "C_entro:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:611 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignora i _margini della pagina" #: ../src/print.c:630 msgid "Image S_ize:" msgstr "Dimen_sione immagine:" #: ../src/util.c:65 #, c-format msgid "Could not launch web browser. %s" msgstr "" #: ../src/util.c:76 #, c-format msgid "Could not create new email. %s" msgstr "" #: ../src/util.c:177 #, c-format msgid "" "There is a newer version of Viking available: %s\n" "\n" "Do you wish to go to Viking's website now?" msgstr "" #: ../src/util.c:304 msgid "" "This appears to be Viking's very first run.\n" "\n" "Do you wish to enable automatic internet features?\n" "\n" "Individual settings can be controlled in the Preferences." msgstr "" #: ../src/vikcoordlayer.c:57 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../src/vikcoordlayer.c:58 msgid "Minutes Width:" msgstr "Larghezza minuti:" #: ../src/vikcoordlayer.c:59 msgid "Line Thickness:" msgstr "Spessore della linea:" #: ../src/vikcoordlayer.c:66 msgid "Coordinate" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Numero massimo di punti:" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks..." msgstr "Semplifica Tutti i Tracciati..." #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Tracciati Semplificati" #: ../src/datasource_bfilter.c:96 ../src/datasource_bfilter.c:97 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Rimuovi waypoint doppi" #: ../src/datasource_bfilter.c:129 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Waypoint all'interno di questo" #: ../src/datasource_bfilter.c:130 msgid "Polygonized Layer" msgstr "Livelli Poligonizzati" #: ../src/datasource_bfilter.c:165 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Waypoint all'esterno di questo" #: ../src/datasource_bfilter.c:166 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Strato a poligoni" #: ../src/main.c:92 #, c-format msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d\n" msgstr "" #: ../src/main.c:105 msgid "Enable debug output" msgstr "Abilita output di debug" #: ../src/main.c:106 msgid "Enable verbose output" msgstr "Abilita output prolisso" #: ../src/main.c:107 msgid "Show version" msgstr "Mostra versione" #: ../src/osm.c:99 msgid "On Disk OSM Tile Format" msgstr "" #: ../src/osm.c:113 msgid "OSM (view)" msgstr "OSM (visualizza)" #: ../src/osm.c:117 msgid "OSM (edit)" msgstr "OSM (modifica)" #: ../src/osm.c:121 msgid "OSM (render)" msgstr "OSM (disegna)" #. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999 #. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled #: ../src/osm.c:128 msgid "Local port 8111 (eg JOSM)" msgstr "Porta locale 8111 (per esempio JOSM)" #: ../src/osm.c:134 msgid "OpenStreetMap Notes" msgstr "" #: ../src/osm.c:138 msgid "OpenStreetBugs" msgstr "" #. Not really OSM but can't be bothered to create somewhere else to put it... #: ../src/osm.c:164 msgid "Wikimedia Toolserver GeoHack" msgstr "" #: ../src/preferences.c:191 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src/viklayer_defaults.c:232 #, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "" #: ../src/viklayer_defaults.c:303 msgid "Layer Defaults" msgstr "" #: ../src/uibuilder.c:185 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "" "Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo." #: ../src/vikaggregatelayer.c:42 msgid "Aggregate" msgstr "" #. VikLayersPanel *vlp = VIK_LAYERS_PANEL(lav[1]); #: ../src/vikaggregatelayer.c:484 ../src/viktrwlayer.c:10238 #, c-format msgid "%s: Track and Route List" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:529 ../src/viktrwlayer.c:7354 #: ../src/viktrwlayer.c:7420 ../src/viktrwlayer.c:7498 msgid "_Visibility" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:534 msgid "_Show All" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:540 msgid "_Hide All" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:546 ../src/viktrwlayer.c:7371 #: ../src/viktrwlayer.c:7437 ../src/viktrwlayer.c:7515 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:553 ../src/viktrwlayer.c:7536 msgid "_Sort" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:559 ../src/viktrwlayer.c:7542 msgid "Name _Ascending" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:565 ../src/viktrwlayer.c:7548 msgid "Name _Descending" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:571 ../src/viktrwlayer.c:7449 #: ../src/viktrwlayer.c:7527 ../src/viktrwlayer.c:7587 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:237 msgid "_Statistics" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:576 ../src/viktrwlayer.c:3971 msgid "Track _List..." msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:92 msgid "Absolute height" msgstr "Altezza assoluta" #: ../src/vikdemlayer.c:93 msgid "Height gradient" msgstr "Gradiente di altezza" #: ../src/vikdemlayer.c:118 msgid "DEM Files:" msgstr "File DEM:" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "Download Source:" msgstr "Fonte di scaricamento:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Min Elev Color:" msgstr "Colore elevazione minima:" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev:" msgstr "Elev. minima:" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Max Elev:" msgstr "Elev. massima:" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "_DEM Download" msgstr "Scarica _DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "DEM Download" msgstr "Scarica DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:188 msgid "DEM" msgstr "DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:287 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "Numero di file: %d" #: ../src/vikdemlayer.c:427 msgid "DEM Loading" msgstr "Caricamento DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:937 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f" #. Probably not over any land... #: ../src/vikdemlayer.c:1193 msgid "No DEM File Available" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1212 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "DEM File: %s\n" "DEM File Timestamp: %s" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1216 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No DEM File!" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1256 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Download di DEM %s in corso" #: ../src/vikdemlayer.c:1280 msgid "_Show DEM File Information" msgstr "" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Selezionare il file" #: ../src/vikfilelist.c:48 msgid "Choose file(s)" msgstr "Selezionare file" #: ../src/vikfilelist.c:172 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: ../src/vikfilelist.c:173 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../src/vikgeoreflayer.c:78 msgid "_Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:78 msgid "Georef Move Map" msgstr "Sposta mappa Georef" #: ../src/vikgeoreflayer.c:85 msgid "Georef Z_oom Tool" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:85 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "Strumento di Zoom Georef" #: ../src/vikgeoreflayer.c:95 msgid "GeoRef Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:377 ../src/vikmapslayer.c:720 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:391 msgid "" "GeoRef map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"UTM Mode\" from View menu to view it." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:415 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File." #: ../src/vikgeoreflayer.c:431 ../src/vikgeoreflayer.c:476 msgid "Choose World file" msgstr "Seleziona \"World File\"" #: ../src/vikgeoreflayer.c:444 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura." #: ../src/vikgeoreflayer.c:489 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "" "Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura" #: ../src/vikgeoreflayer.c:506 ../src/viklayer.c:518 msgid "Layer Properties" msgstr "Proprietà del livello" #: ../src/vikgeoreflayer.c:528 msgid "World File Parameters:" msgstr "Parametri del World File:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:529 msgid "Load From File..." msgstr "Carica da file..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:534 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Allineamento angolo verso est in pixel:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:536 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:538 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Allineamento angolo verso nord in pixel:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:540 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:542 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "scala X (easting) (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:543 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Scala Y (northing mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:546 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "Scala della mappa nella direxione X (metri per pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:548 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "Scala della mappa nella direxione Y (metri per pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:550 msgid "Map Image:" msgstr "Immagine della mappa:" #. Now with icons #: ../src/vikgeoreflayer.c:658 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "_Zoom per adattare la mappa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:664 msgid "_Goto Map Center" msgstr "_Va al _centro della mappa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:670 msgid "_Export to World File" msgstr "_Esporta al File del Mondo" #: ../src/vikgoto.c:81 msgid "No goto tool available." msgstr "Non è disponibile alcuno strumento \"vai a\"." #: ../src/vikgoto.c:94 ../src/vikgoto.c:148 msgid "goto" msgstr "Vai a" #: ../src/vikgoto.c:96 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "Non conosco quel posto. Vuoi andare in un altro?" #: ../src/vikgoto.c:150 msgid "goto provider:" msgstr "vai al fornitore:" #: ../src/vikgoto.c:165 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo" #: ../src/vikgoto.c:363 msgid "Locality" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:128 msgid "Data Mode" msgstr "Modalità dati" #: ../src/vikgpslayer.c:130 msgid "Realtime Tracking Mode" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:167 msgid "Keep vehicle at center" msgstr "Mantieni il veicolo al centro" #: ../src/vikgpslayer.c:168 msgid "Keep vehicle on screen" msgstr "Mantieni il veicolo nello schermo" #: ../src/vikgpslayer.c:169 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: ../src/vikgpslayer.c:209 msgid "Download Tracks:" msgstr "Scarica i Tracciati:" #: ../src/vikgpslayer.c:210 msgid "Upload Tracks:" msgstr "Carica i Tracciati:" #: ../src/vikgpslayer.c:211 msgid "Download Routes:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:212 msgid "Upload Routes:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:213 msgid "Download Waypoints:" msgstr "Scarica i Punti di Transito:" #: ../src/vikgpslayer.c:214 msgid "Upload Waypoints:" msgstr "Carica i Punti di Transito:" #: ../src/vikgpslayer.c:216 msgid "Recording tracks" msgstr "Registra i tracciati" #: ../src/vikgpslayer.c:217 msgid "Jump to current position on start" msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente" #: ../src/vikgpslayer.c:218 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Metodo di spostamento mappa:" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "Update Statusbar:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "Display information in the statusbar on GPS updates" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:220 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Host Gpsd:" #: ../src/vikgpslayer.c:221 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Porta di Gpsd:" #: ../src/vikgpslayer.c:222 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):" #: ../src/vikgpslayer.c:243 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:306 ../src/vikgpslayer.c:1308 msgid "GPS Download" msgstr "Download GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:306 ../src/vikgpslayer.c:1308 #: ../src/viktrwlayer.c:3480 msgid "GPS Upload" msgstr "Upload GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:308 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "Tracciamento GPS in Tempo Reale" #: ../src/vikgpslayer.c:517 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Protocollo GPS sconosciuto" #: ../src/vikgpslayer.c:535 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta" #: ../src/vikgpslayer.c:648 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: parametro sconosciuto" #. Now with icons #: ../src/vikgpslayer.c:743 msgid "_Upload to GPS" msgstr "Carica al GPS (_U)" #: ../src/vikgpslayer.c:749 msgid "Download from _GPS" msgstr "Scarica dal _GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:770 msgid "Empty _Realtime" msgstr "Svuota Tempo _Reale" #: ../src/vikgpslayer.c:777 msgid "E_mpty Upload" msgstr "Svuota il Carica_mento" #: ../src/vikgpslayer.c:783 msgid "_Empty Download" msgstr "Svuota lo Scaricamento (_E)" #: ../src/vikgpslayer.c:789 msgid "Empty _All" msgstr "Svuota Tutto (_A)" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:806 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "Numero inatteso di gestori disconnessi: %d" #: ../src/vikgpslayer.c:948 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..." msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..." #: ../src/vikgpslayer.c:949 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Caricamento di %d punto del tracciato in corso..." msgstr[1] "Caricamento di %d punti del tracciato in corso..." #: ../src/vikgpslayer.c:950 #, c-format msgid "Uploading %d routepoint..." msgid_plural "Uploading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:975 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..." msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..." #: ../src/vikgpslayer.c:976 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Scaricato %d punto del tracciato su %d..." msgstr[1] "Scaricati %d punti del tracciato su %d..." #: ../src/vikgpslayer.c:977 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:982 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..." msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..." #: ../src/vikgpslayer.c:983 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Caricato %d di %d punto del tracciato..." msgstr[1] "Caricati %d di %d punti del tracciato..." #: ../src/vikgpslayer.c:984 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:992 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "Scaricati %d waypoint" msgstr[1] "Scaricati %d waypoint" #: ../src/vikgpslayer.c:993 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "Scaricato %d punto del tracciato" msgstr[1] "Scaricati %d punti del tracciato" #: ../src/vikgpslayer.c:994 #, c-format msgid "Downloaded %d routepoint" msgid_plural "Downloaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:999 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "Caricati %d waypoint" msgstr[1] "Caricati %d waypoint" #: ../src/vikgpslayer.c:1000 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "Caricato %d punto del tracciato" msgstr[1] "Caricati %d punti del tracciato" #: ../src/vikgpslayer.c:1001 #, c-format msgid "Uploaded %d routepoint" msgid_plural "Uploaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:1230 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel." #: ../src/vikgpslayer.c:1319 msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1351 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso" #: ../src/vikgpslayer.c:1386 msgid "No GPS items selected for transfer." msgstr "Nessun elemento GPS selezionato per il trasferimento." #: ../src/vikgpslayer.c:1401 msgid "Could not turn off device." msgstr "Impossibile spegnere il dispositivo" #: ../src/vikgpslayer.c:1439 msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i dati GPS Caricati?" #: ../src/vikgpslayer.c:1452 msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i dati GPS Scaricati?" #: ../src/vikgpslayer.c:1466 msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i dati GPS in Tempo Reale?" #: ../src/vikgpslayer.c:1479 msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare Tutti i dati GPS?" #: ../src/viklayerspanel.c:53 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:54 ../src/vikwindow.c:3753 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/viklayerspanel.c:55 ../src/vikwindow.c:3754 msgid "_Paste" msgstr "Inco_lla" #: ../src/viklayerspanel.c:56 ../src/vikwindow.c:3755 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ../src/viklayerspanel.c:133 msgid "New Layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:178 msgid "Top Layer" msgstr "Livello superiore" #: ../src/viklayerspanel.c:194 msgid "Add new layer" msgstr "Aggiunge un nuovo livelle" #: ../src/viklayerspanel.c:201 msgid "Remove selected layer" msgstr "Elimina livello selezionato" #: ../src/viklayerspanel.c:208 msgid "Move selected layer up" msgstr "Sposta il livello selezionato in su" #: ../src/viklayerspanel.c:215 msgid "Move selected layer down" msgstr "Sposta il livello selezionato in giù" #: ../src/viklayerspanel.c:222 msgid "Cut selected layer" msgstr "Taglia il livello selezionato" #: ../src/viklayerspanel.c:229 msgid "Copy selected layer" msgstr "Copia il livello selezionato" #: ../src/viklayerspanel.c:236 msgid "" "Paste layer into selected container layer or otherwise above selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:300 msgid "New name can not be blank." msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:544 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "I livelli aggregati non hanno proprietà modificabili." #: ../src/viklayerspanel.c:588 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore." #: ../src/viklayerspanel.c:633 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" #: ../src/viklayerspanel.c:650 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore." #: ../src/viklayerspanel.c:734 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:80 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo di mappa:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Cartella delle mappe" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Control the Alpha value for transparency effects" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Scarica le mappe automaticamente:" #: ../src/vikmapslayer.c:129 msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:130 msgid "" "Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This " "can be useful if you want to restrict the network usage, without having to " "resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:131 msgid "Zoom Level:" msgstr "Livello di Zoom:" #: ../src/vikmapslayer.c:132 msgid "" "Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. " "'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed " "value will always use map tiles of the specified value regardless of the " "actual zoom level." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:156 msgid "_Maps Download" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:156 msgid "Maps Download" msgstr "Scarica mappe" #: ../src/vikmapslayer.c:171 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: ../src/vikmapslayer.c:259 msgid "Default map layer directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:259 msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:523 msgid "Unknown map type" msgstr "Tipo di mappa sconosciuto" #: ../src/vikmapslayer.c:534 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Zoom di mappa sconosciuto" #: ../src/vikmapslayer.c:624 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno " "corrente.\n" "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla." #: ../src/vikmapslayer.c:798 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" "Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d" #: ../src/vikmapslayer.c:1210 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..." msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..." #: ../src/vikmapslayer.c:1212 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..." msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..." #: ../src/vikmapslayer.c:1216 ../src/vikmapslayer.c:1290 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..." msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..." #: ../src/vikmapslayer.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "Tile File: %s\n" "Tile File Timestamp: %s" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1380 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No Tile File!" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1418 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "Riscarica la(e) Mappa(e) Difettosa(e) (_B)" #: ../src/vikmapslayer.c:1422 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "Riscarica la(e) _Nuova(e) Mappa(e)" #: ../src/vikmapslayer.c:1426 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "Riscarica Tutta(e) la(e) Mappa(e) (_A)" #: ../src/vikmapslayer.c:1430 msgid "_Show Tile Information" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1511 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n" "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova." #: ../src/vikmapslayer.c:1516 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa." #: ../src/vikmapslayer.c:1647 msgid "Zoom Start:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1654 msgid "Zoom End:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1660 msgid "Download Maps Method:" msgstr "" #. redownload method - needs to align with REDOWNLOAD* macro values #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Missing" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Bad" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "New" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Reload All" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1734 msgid "Download for Zoom Levels" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1774 #, c-format msgid "" "You are not allowed to download more than %d tiles in one go (requested %d)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1782 #, c-format msgid "Do you really want to download %d tiles?" msgstr "" #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1807 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "Scarica le Mappe _Mancanti a Schermo" #: ../src/vikmapslayer.c:1814 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "Scarica Nuove Mappe a Schermo" #: ../src/vikmapslayer.c:1821 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "Ricarica Tutte le Mappe a Schermo (_A)" #: ../src/vikmapslayer.c:1827 msgid "Download Maps in _Zoom Levels..." msgstr "" #: ../src/vikrouting.c:54 msgid "Default engine:" msgstr "" #: ../src/viktreeview.c:316 msgid "Layer Name" msgstr "Nome del livello" #: ../src/viktreeview.c:851 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "Elimina dati da %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Create _Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Create Waypoint" msgstr "Crea Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Create _Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Create Track" msgstr "Crea il Tracciato" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Create _Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Create Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:422 msgid "_Edit Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:422 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Modifica Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:432 msgid "Edit Trac_kpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:432 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Modifica il Punto del Tracciato" #: ../src/viktrwlayer.c:442 msgid "Show P_icture" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:442 msgid "Show Picture" msgstr "Visualizza immagine" #: ../src/viktrwlayer.c:448 msgid "Route _Finder" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:448 msgid "Route Finder" msgstr "Trova Percorso" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:468 ../src/viktrwlayer.c:2324 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:468 ../src/viktrwlayer.c:2319 msgid "Tracks" msgstr "Tracciati" #: ../src/viktrwlayer.c:468 msgid "Waypoint Images" msgstr "Immagini dei Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:468 msgid "Tracks Advanced" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "Draw by Track" msgstr "Disegna da Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "Draw by Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "All Tracks Same Color" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Filled Square" msgstr "Quadrato riempito" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:498 msgid "Extra Extra Small" msgstr "Piccolissima" #: ../src/viktrwlayer.c:499 msgid "Extra Small" msgstr "Molto piccola" #: ../src/viktrwlayer.c:500 msgid "Small" msgstr "Piccola" #: ../src/viktrwlayer.c:501 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../src/viktrwlayer.c:502 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../src/viktrwlayer.c:503 msgid "Extra Large" msgstr "Molto grande" #: ../src/viktrwlayer.c:504 msgid "Extra Extra Large" msgstr "Grandissima" #: ../src/viktrwlayer.c:510 msgid "Name Ascending" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:511 msgid "Name Descending" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:552 ../src/viktrwlayer.c:576 msgid "Draw Labels" msgstr "Disegna Etichette" #: ../src/viktrwlayer.c:553 msgid "Note: the individual track controls what labels may be displayed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:554 msgid "Track Labels Font Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:555 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Modalità di Disegno del Tracciato:" #: ../src/viktrwlayer.c:556 msgid "All Tracks Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:557 msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:558 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Disegna le Linee del Tracciato" #: ../src/viktrwlayer.c:559 msgid "Track Thickness:" msgstr "Spessore del Tracciato:" #: ../src/viktrwlayer.c:560 msgid "Draw Track Direction" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:561 msgid "Direction Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:562 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Disegna i Punti del Tracciato" #: ../src/viktrwlayer.c:563 msgid "Trackpoint Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:564 msgid "Draw Elevation" msgstr "Disegna elevazione" #: ../src/viktrwlayer.c:565 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:" #: ../src/viktrwlayer.c:566 msgid "Draw Stops" msgstr "Disegna stop" #: ../src/viktrwlayer.c:567 msgid "" "Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over " "the minimum stop length apart in time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:568 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):" #: ../src/viktrwlayer.c:570 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Spessore dello Sfondo del Tracciato:" #: ../src/viktrwlayer.c:571 msgid "Track Background Color" msgstr "Colore di Sfondo del Tracciato" #: ../src/viktrwlayer.c:572 msgid "Draw by Speed Factor (%):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:573 msgid "" "The percentage factor away from the average speed determining the color used" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:574 msgid "Track Sort Order:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:577 msgid "Waypoint Font Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:578 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Colore del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:579 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Testo del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:580 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ../src/viktrwlayer.c:581 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "Trasparenza del colore di sfondo finta" #: ../src/viktrwlayer.c:582 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Marker waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:583 msgid "Waypoint size:" msgstr "Dimensione del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:584 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:585 msgid "Waypoint Sort Order:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:587 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Disegna immagini del Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:588 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Dimensione immagine (pixel):" #: ../src/viktrwlayer.c:589 msgid "Image Alpha:" msgstr "Alpha immagine:" #: ../src/viktrwlayer.c:590 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:" #: ../src/viktrwlayer.c:678 msgid "TrackWaypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1534 ../src/vikutils.c:204 msgid "miles" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES: #: ../src/viktrwlayer.c:1538 ../src/vikutils.c:209 msgid "km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1648 msgid "start/end" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1660 msgid "start" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1669 msgid "end" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2329 msgid "Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2519 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr " in %d:%02d ore:minuti" #: ../src/viktrwlayer.c:2523 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" "\n" "%sLunghezza totale %.1f %s%s" #: ../src/viktrwlayer.c:2529 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2549 #, c-format msgid "Tracks: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2559 #, c-format msgid "Routes: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2590 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "- %d:%02d ore:minuti" #: ../src/viktrwlayer.c:2598 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "%s%.1f km %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2601 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "%s%.1f miglia %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2615 #, c-format msgid "Waypoints: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2671 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dft" msgstr "Punto panoramico: Altitudine %dft" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:2675 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dm" msgstr "Punto panoramico: Altitudine %dm" #. Add comment if available #: ../src/viktrwlayer.c:2690 #, c-format msgid "%s | %s %s | Comment: %s" msgstr "%s | %s %s | Commento: %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2692 #, c-format msgid "%s | %s %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2939 ../src/viktrwlayer.c:3010 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Questo livello non ha punti di transito o punti del tracciato." #: ../src/viktrwlayer.c:3045 ../src/vikwindow.c:2754 ../src/vikwindow.c:3407 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Il file \"%s\" esiste già; sovrascriverlo?" #: ../src/viktrwlayer.c:3057 ../src/vikwindow.c:2778 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura." #: ../src/viktrwlayer.c:3062 ../src/viktrwlayer.c:3067 #: ../src/viktrwlayer.c:3077 ../src/viktrwlayer.c:3089 msgid "Export Layer" msgstr "Esporta livello" #: ../src/viktrwlayer.c:3108 msgid "Could not create temporary file for export." msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per l'esportazione." #: ../src/viktrwlayer.c:3117 #, c-format msgid "Could not launch %s." msgstr "Impossibile lanciare %s." #: ../src/viktrwlayer.c:3161 msgid "Export Track as GPX" msgstr "Esporta il Tracciato come GPX" #: ../src/viktrwlayer.c:3183 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../src/viktrwlayer.c:3193 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Nome del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:3210 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Waypoint non trovato in questo livello." #: ../src/viktrwlayer.c:3476 msgid "Can not upload invisible track." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3581 ../src/viktrwlayer.c:9283 msgid "Track" msgstr "Tracciato" #: ../src/viktrwlayer.c:3606 ../src/viktrwlayer.c:9316 msgid "Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3691 ../src/viktrwlayer.c:7460 #: ../src/viktrwlayer.c:7566 msgid "_Finish Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3693 ../src/viktrwlayer.c:7383 #: ../src/viktrwlayer.c:7564 msgid "_Finish Track" msgstr "" #. Now with icons #: ../src/viktrwlayer.c:3705 msgid "_View Layer" msgstr "_Visualizza Livello" #: ../src/viktrwlayer.c:3712 msgid "V_iew" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3718 msgid "View All _Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3723 msgid "View All _Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3728 msgid "View All _Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3733 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3739 ../src/viktrwlayer.c:7335 msgid "Goto _Waypoint..." msgstr "Vai al Punto di Transito... (_W)" #: ../src/viktrwlayer.c:3745 msgid "_Export Layer" msgstr "_Esporta livello" #: ../src/viktrwlayer.c:3751 msgid "Export as GPS_Point..." msgstr "Esporta come GPS_Point..." #: ../src/viktrwlayer.c:3756 msgid "Export as GPS_Mapper..." msgstr "Esporta come GPS_Mapper..." #: ../src/viktrwlayer.c:3761 msgid "Export as _GPX..." msgstr "Esporta come _GPX..." #: ../src/viktrwlayer.c:3766 msgid "Export as _KML..." msgstr "Esporta come _KML..." #: ../src/viktrwlayer.c:3771 msgid "Open with External Program_1: " msgstr "Apri con Programma Esterno_1: " #: ../src/viktrwlayer.c:3778 msgid "Open with External Program_2: " msgstr "Apri con Programma Esterno_2: " #: ../src/viktrwlayer.c:3786 ../src/vikwindow.c:3704 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: ../src/viktrwlayer.c:3792 msgid "New _Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3798 msgid "New _Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3806 msgid "New _Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3815 ../src/viktrwlayer.c:7938 msgid "Geotag _Images..." msgstr "_Immagini Georeferenziate..." #: ../src/viktrwlayer.c:3822 msgid "_Acquire" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3828 ../src/vikwindow.c:3711 msgid "From _GPS..." msgstr "Da _GPS..." #. FIXME: only add menu when at least a routing engine has support for Directions #: ../src/viktrwlayer.c:3834 msgid "From _Directions..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3840 msgid "From _OSM Traces..." msgstr "Dalle Tracce _OSM..." #: ../src/viktrwlayer.c:3845 msgid "From _My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3853 ../src/vikwindow.c:3725 msgid "From _Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3859 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "Dentro i Confini dei _Livelli" #: ../src/viktrwlayer.c:3865 msgid "Within _Current View" msgstr "Dentro la Vista _Corrente" #: ../src/viktrwlayer.c:3873 msgid "From Geo_caching..." msgstr "Da Geo_caching..." #: ../src/viktrwlayer.c:3880 ../src/vikwindow.c:3722 msgid "From Geotagged _Images..." msgstr "Dalle _Immagini Georeferenziate..." #: ../src/viktrwlayer.c:3886 msgid "From _File..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3894 ../src/viktrwlayer.c:7883 msgid "_Upload" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3900 msgid "Upload to _GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3907 ../src/viktrwlayer.c:7911 msgid "Upload to _OSM..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3915 msgid "De_lete" msgstr "E_limina" #: ../src/viktrwlayer.c:3921 msgid "Delete All _Tracks" msgstr "Elimina Tutti i _Tracciati" #: ../src/viktrwlayer.c:3927 msgid "Delete Tracks _From Selection..." msgstr "Elimina Tutti i _Tracciati dalla Selezione..." #: ../src/viktrwlayer.c:3933 ../src/viktrwlayer.c:7485 msgid "Delete _All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3939 ../src/viktrwlayer.c:7491 msgid "_Delete Routes From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3945 msgid "Delete All _Waypoints" msgstr "Elimina Tutti i Punti di Transito (_W)" #: ../src/viktrwlayer.c:3951 msgid "Delete Waypoints From _Selection..." msgstr "Elimina i Punti di Transito dalla _Selezione..." #: ../src/viktrwlayer.c:4574 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i tracciati in %s?" #: ../src/viktrwlayer.c:4584 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4594 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i punti di transito in %s?" #: ../src/viktrwlayer.c:4611 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4624 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4637 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4849 ../src/viktrwlayer.c:5677 msgid "" "Converting a track to a route removes extra track data such as segments, " "timestamps, etc...\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4944 msgid "No DEM layers available, thus no DEM values can be applied." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4964 ../src/viktrwlayer.c:5005 #, c-format msgid "%ld point adjusted" msgid_plural "%ld points adjusted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5049 #, c-format msgid "%ld waypoint changed" msgid_plural "%ld waypoints changed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5233 #, c-format msgid "" "Refining a track with many points (%d) is unlikely to yield sensible " "results. Do you want to Continue?" msgstr "" #. Select engine from dialog #: ../src/viktrwlayer.c:5241 msgid "Refine Route with Routing Engine..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5249 msgid "Select routing engine" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5467 msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found" msgstr "" "Non riuscito. Non sono stati trovati altri tracciati con le marcature " "temporali in questo livello" #: ../src/viktrwlayer.c:5469 msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found" msgstr "" "Non riuscito. Non sono stati trovati altri tracciati senza le marcature " "temporali in questo livello" #: ../src/viktrwlayer.c:5488 msgid "Merge with..." msgstr "Unisci con..." #: ../src/viktrwlayer.c:5489 msgid "Select route to merge with" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5489 msgid "Select track to merge with" msgstr "Selezionare il tracciato con cui unire" #: ../src/viktrwlayer.c:5573 ../src/viktrwlayer.c:5650 msgid "Append Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5573 ../src/viktrwlayer.c:5650 msgid "Append Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5574 msgid "Select the route to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5575 msgid "Select the track to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5651 msgid "Select the track to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5652 msgid "Select the route to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5711 #, c-format msgid "%d segment merged" msgid_plural "%d segments merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5727 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp" #: ../src/viktrwlayer.c:5739 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp" #: ../src/viktrwlayer.c:5746 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Soglia di unione..." #: ../src/viktrwlayer.c:5747 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:" #: ../src/viktrwlayer.c:5889 msgid "Split Threshold..." msgstr "Soglia di divisione..." #: ../src/viktrwlayer.c:5890 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:" #: ../src/viktrwlayer.c:5907 #, c-format msgid "" "Can not split track due to trackpoints not ordered in time - such as at %s.\n" "\n" "Goto this trackpoint?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5976 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "Dividi Ogni Punto Nord" #: ../src/viktrwlayer.c:5977 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "Dividi su Ogni Punto Nord:" #: ../src/viktrwlayer.c:6087 msgid "Can not split track as it has no segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6169 ../src/viktrwlayer.c:6199 #, c-format msgid "Deleted %ld point" msgid_plural "Deleted %ld points" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:6392 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6496 ../src/viktrwlayer.c:6543 #: ../src/viktrwlayer.c:6704 msgid "" "Multiple entries with the same name exist. This method only works with " "unique names. Force unique names now?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6507 msgid "No tracks found" msgstr "Nessun tracciato trovato" #: ../src/viktrwlayer.c:6515 ../src/viktrwlayer.c:6562 #: ../src/viktrwlayer.c:6724 msgid "Delete Selection" msgstr "Elimina Selezione" #: ../src/viktrwlayer.c:6516 msgid "Select tracks to delete" msgstr "Seleziona i tracciati da eliminare" #: ../src/viktrwlayer.c:6554 msgid "No routes found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6563 msgid "Select routes to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6669 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6714 msgid "No waypoints found" msgstr "Waypoint non trovati" #: ../src/viktrwlayer.c:6725 msgid "Select waypoints to delete" msgstr "Seleziona i punti di transito da eliminare" #: ../src/viktrwlayer.c:7033 #, c-format msgid "" "A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same " "name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7063 #, c-format msgid "" "A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7100 #, c-format msgid "" "A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7221 ../src/viktrwlayer.c:7594 msgid "_Goto" msgstr "V_ai a" #: ../src/viktrwlayer.c:7240 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "_Visita la pagina Web di Geocache" #: ../src/viktrwlayer.c:7259 msgid "_Show Picture..." msgstr "Mostra Fotografia... (_S)" #: ../src/viktrwlayer.c:7267 msgid "Update Geotag on _Image" msgstr "Aggiorna Georeferenza sull'_Immagine" #: ../src/viktrwlayer.c:7273 msgid "_Update" msgstr "Aggiorna (_U)" #: ../src/viktrwlayer.c:7278 msgid "Update and _Keep File Timestamp" msgstr "Aggiorna e Mantieni il File dell'Orario Impresso (_K)" #: ../src/viktrwlayer.c:7289 msgid "Visit _Webpage" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7320 msgid "_New Waypoint..." msgstr "_Nuovo Punto di Transito..." #: ../src/viktrwlayer.c:7329 msgid "_View All Waypoints" msgstr "_Visualizza Tutti i Punti di Transito" #: ../src/viktrwlayer.c:7341 msgid "Delete _All Waypoints" msgstr "Elmina Tutti i Waypoint (_A)" #: ../src/viktrwlayer.c:7347 msgid "_Delete Waypoints From Selection..." msgstr "Elimina (_D) i Punti di Transito dalla Selezione..." #: ../src/viktrwlayer.c:7359 msgid "_Show All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7365 msgid "_Hide All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7393 msgid "_View All Tracks" msgstr "_Visualizza Tutti i Tracciati" #: ../src/viktrwlayer.c:7399 msgid "_New Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7407 msgid "Delete _All Tracks" msgstr "Elimina Tutti i Tracciati (_A)" #: ../src/viktrwlayer.c:7413 msgid "_Delete Tracks From Selection..." msgstr "Elimina (_D) i Tracciati dalla Selezione..." #: ../src/viktrwlayer.c:7425 msgid "_Show All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7431 msgid "_Hide All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7442 msgid "_List Tracks..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7471 msgid "_View All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7477 msgid "_New Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7503 msgid "_Show All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7509 msgid "_Hide All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7520 msgid "_List Routes..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7579 msgid "_View Track" msgstr "_Visualizza tracciato" #: ../src/viktrwlayer.c:7581 msgid "_View Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7600 msgid "_Startpoint" msgstr "Punto _iniziale" #: ../src/viktrwlayer.c:7606 msgid "\"_Center\"" msgstr "\"_Centra\"" #: ../src/viktrwlayer.c:7612 msgid "_Endpoint" msgstr "Punto _finale" #: ../src/viktrwlayer.c:7618 msgid "_Highest Altitude" msgstr "Altitudine Più Alta (_H)" #: ../src/viktrwlayer.c:7624 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "Altitudine Più Bassa (_L)" #: ../src/viktrwlayer.c:7632 msgid "_Maximum Speed" msgstr "Velocità _massima" #: ../src/viktrwlayer.c:7641 msgid "Co_mbine" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7649 msgid "_Merge By Time..." msgstr "Unisci per Orario... (_M)" #: ../src/viktrwlayer.c:7654 msgid "Merge _Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7660 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "Unisci Con (_W) Altri Tracciati..." #: ../src/viktrwlayer.c:7666 msgid "_Append Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7668 msgid "_Append Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7674 msgid "Append _Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7676 msgid "Append _Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7683 msgid "_Split" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7691 msgid "_Split By Time..." msgstr "Dividi per Orario... (_S)" #. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy #: ../src/viktrwlayer.c:7697 msgid "Split Se_gments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7703 msgid "Split By _Number of Points..." msgstr "Dividi per _Numero di Punti..." #: ../src/viktrwlayer.c:7708 msgid "Split at _Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7716 msgid "_Insert Points" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7722 msgid "Insert Point _Before Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7729 msgid "Insert Point _After Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7738 msgid "Delete Poi_nts" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7744 msgid "Delete _Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7752 msgid "Delete Points With The Same _Position" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7757 msgid "Delete Points With The Same _Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7764 ../src/viktrwlayer.c:7964 msgid "_Transform" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7772 ../src/viktrwlayer.c:7972 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "_Applica dati DEM" #: ../src/viktrwlayer.c:7777 ../src/viktrwlayer.c:7977 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7780 ../src/viktrwlayer.c:7980 msgid "Overwrite any existing elevation values with DEM values" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7783 ../src/viktrwlayer.c:7983 msgid "_Keep Existing" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7786 ../src/viktrwlayer.c:7986 msgid "Keep existing elevation values, only attempt for missing values" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7791 msgid "_Smooth Missing Elevation Data" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7796 msgid "_Interpolated" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7799 msgid "" "Interpolate between known elevation values to derive values for the missing " "elevations" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7802 msgid "_Flat" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7805 msgid "Set unknown elevation values to the last known value" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7809 msgid "C_onvert to a Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7811 msgid "C_onvert to a Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7819 msgid "_Anonymize Times" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7822 msgid "Shift timestamps to a relative offset from 1901-01-01" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7827 msgid "_Reverse Track" msgstr "Inverti il Tracciato (_R)" #: ../src/viktrwlayer.c:7829 msgid "_Reverse Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7836 msgid "Refine Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7846 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "Scarica _le Mappe Lungo il Tracciato..." #: ../src/viktrwlayer.c:7848 msgid "Down_load Maps Along Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7856 msgid "_Export Track as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7858 msgid "_Export Route as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7865 msgid "E_xtend Track End" msgstr "Estendi il Tracciato fino al Termine (_x)" #: ../src/viktrwlayer.c:7867 msgid "E_xtend Route End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7874 msgid "Extend _Using Route Finder" msgstr "Estendi _Usando il Percorso di Ricerca" #: ../src/viktrwlayer.c:7889 msgid "_Upload to GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7900 msgid "_View Google Directions" msgstr "_Visualizza Direzioni Google" #: ../src/viktrwlayer.c:7920 msgid "Use with _Filter" msgstr "Utilizza con _filtro" #: ../src/viktrwlayer.c:7953 msgid "_Edit Trackpoint" msgstr "Modifica il Punto del Tracciato (_E)" #: ../src/viktrwlayer.c:9017 #, c-format msgid " - Gain %dm:Loss %dm" msgstr " - Miglioramento %dm:Perdita %dm" #: ../src/viktrwlayer.c:9019 #, c-format msgid " - Gain %dft:Loss %dft" msgstr " - Miglioramento %dft:Perdita %dft" #: ../src/viktrwlayer.c:9024 #, c-format msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:9628 #, c-format msgid "Could not launch %s to open file." msgstr "Impossibile lanciare %s per aprire il file." #: ../src/viktrwlayer.c:9709 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "Creazione di %d miniature..." #: ../src/viktrwlayer.c:10106 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Nessun livello di mappa in uso. Creane uno prima" #: ../src/viktrwlayer.c:10225 #, c-format msgid "%s: Track List" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:10227 #, c-format msgid "%s: Route List" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1085 #, c-format msgid "%.1f kph" msgstr "%.1f km/h" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:831 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1088 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:290 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f miglia/h" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:834 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1091 #, c-format msgid "%.1f knots" msgstr "%.1f nodi" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:838 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1095 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1662 ../src/viktrwlayer_analysis.c:267 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f miglia" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1664 ../src/viktrwlayer_analysis.c:271 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2582 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Divisione del tracciato non riuscita. Tracciato invariato" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2724 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3140 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - Proprietà del tracciato" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2729 msgid "Split at _Marker" msgstr "Dividi al _Marcatore" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2730 msgid "Split _Segments" msgstr "Dividi _Segmenti" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2731 msgid "_Reverse" msgstr "Inverti (_R)" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2732 msgid "_Delete Dupl." msgstr "Elimina _Duplicati" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2757 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2758 msgid "Description:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2759 msgid "Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2760 msgid "Draw Name:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2761 msgid "Distance Labels:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2764 msgid "Track Length:" msgstr "Lunghezza tracciato:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2765 msgid "Trackpoints:" msgstr "Trackpoints:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2766 msgid "Segments:" msgstr "Segmenti:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2767 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Punti duplicati:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2768 msgid "Max Speed:" msgstr "Velocità massima:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2769 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Velocità media:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2770 msgid "Moving Avg. Speed:" msgstr "Velocità Media di Spostamento:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2771 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Distanza media fra TrackPoint:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2772 msgid "Elevation Range:" msgstr "Intervallo di quota:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2773 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Dislivello totale/Perdita:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2774 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2775 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2776 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2797 msgid "No" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2798 msgid "Centre" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2799 msgid "Start only" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2800 msgid "End only" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2801 msgid "Start and End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2802 msgid "Centre, Start and End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2814 msgid "Maximum number of distance labels to be shown" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2818 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2856 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2880 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2908 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2945 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2963 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3009 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3010 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3011 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3020 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3021 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3036 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3037 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3050 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3051 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3064 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3065 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3078 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3079 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3092 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3093 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:257 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Nessun dato" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3006 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuti" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3016 ../src/viktrwlayer_analysis.c:515 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3022 msgid "Show D_EM" msgstr "Mostra D_EM" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3023 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3038 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3052 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3094 msgid "Show _GPS Speed" msgstr "Mostra la Velocità _GPS" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3025 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3040 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3068 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3096 msgid "Track Distance:" msgstr "Distanza tracciato:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3026 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3083 msgid "Track Height:" msgstr "Altezza del Tracciato:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3031 msgid "Elevation-distance" msgstr "Elevazione-distanza" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3041 msgid "Track Gradient:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3045 msgid "Gradient-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3054 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3069 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3082 msgid "Track Time:" msgstr "Durata tracciato:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3055 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3097 msgid "Track Speed:" msgstr "Velocità del Tracciato:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3059 msgid "Speed-time" msgstr "Velocità-tempo" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3066 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3080 msgid "Show S_peed" msgstr "Mostra la Velocità (_p)" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3073 msgid "Distance-time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3087 msgid "Elevation-time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3101 msgid "Speed-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Part of Track:" msgstr "Parte del tracciato:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudine:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "Course:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "Timestamp:" msgstr "Timestamp:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "Distance Difference:" msgstr "Differenza di distanza:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "Time Difference:" msgstr "Differenza di tempo:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "\"Velocità\" tra:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:129 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:130 msgid "VDOP:" msgstr "VDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:131 msgid "HDOP:" msgstr "HDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:132 msgid "PDOP:" msgstr "PDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:133 msgid "SAT/FIX:" msgstr "SAT/FIX:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141 msgid "Trackpoint" msgstr "Trackpoint" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:144 msgid "_Insert After" msgstr "_Inserisci dopo" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:146 msgid "Split Here" msgstr "Suddividi qui" #. #. item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic ( _("_Select") ); #. gtk_image_menu_item_set_image ( (GtkImageMenuItem*)item, gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_FIND, GTK_ICON_SIZE_MENU) ); #. g_signal_connect_swapped ( G_OBJECT(item), "activate", G_CALLBACK(trw_layer_track_select), values ); #. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); #. gtk_widget_show ( item ); #. #. ATM view auto selects, so don't bother with separate select menu entry #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:231 ../src/vikwindow.c:3695 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #. Insert column for the layer name when viewing multi layers #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:514 msgid "Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:526 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:529 msgid "Visible" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:536 msgid "" "Distance\n" "(miles)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:539 msgid "" "Distance\n" "(km)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:545 msgid "" "Length\n" "(minutes)" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_KILOMETRES_PER_HOUR: #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:549 ../src/vikutils.c:72 msgid "km/h" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:550 ../src/vikutils.c:62 msgid "mph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:551 ../src/vikutils.c:68 msgid "knots" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:553 ../src/vikutils.c:65 msgid "m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:556 #, c-format msgid "" "Av. Speed\n" "(%s)" msgstr "" #. Apply own formatting of the data #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:561 #, c-format msgid "" "Max Speed\n" "(%s)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:569 msgid "" "Max Height\n" "(Feet)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:571 msgid "" "Max Height\n" "(Metres)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:481 #, c-format msgid "Geotagging %d Images..." msgstr "Georeferenziate %d immagini..." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:545 msgid "Geotag Images" msgstr "Georeferenzia le Immagini" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:551 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:555 msgid "Overwrite Existing Waypoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:558 msgid "Overwrite Existing GPS Information:" msgstr "Sovrascrivi le Informazioni GPS Esistenti:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:560 msgid "Keep File Modification Timestamp:" msgstr "Mantieni il File di Modifica dell'Ora Impressa" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:592 msgid "Create Waypoints:" msgstr "Crea i Punti di Transito:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:600 msgid "Write EXIF:" msgstr "Scrittura EXIF:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:612 msgid "Interpolate Between Track Segments:" msgstr "Interpolazione Tra i Segmenti del Tracciato:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:616 msgid "Image Time Offset (Seconds):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:618 msgid "" "The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS " "data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful " "to adjust times when a camera's timestamp was incorrect." msgstr "" "Il numero di secondi da aggiungere all'orario delle foto in modo che " "corrisponda ai dati GPS. Questo è calcolato con (GPS - Photo). Può essere " "positivo o negativo. Utile per regolare gli orari quando quelli impressi da " "una fotocamera non erano corretti." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:621 msgid "Image Timezone:" msgstr "Fuso Orario dell'Immagine:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:623 msgid "" "The timezone that was used when the images were created. For example, if a " "camera is set to AWST or +8:00 hours. Enter +8:00 here so that the correct " "adjustment to the images' time can be made. GPS data is always in UTC." msgstr "" "Il fuso orario che è stato utilizzato quando le immagini sono state create. " "Ad esempio, se una fotocamera è impostata su AWST o +8:00 ore. Inserisci qui " "+8:00 in modo che possa essere fatta la corretta regolazione sull'ora delle " "immagini. I dati GPS sono sempre in UTC." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:627 #, c-format msgid "Using track: %s" msgstr "Utilizza il tracciato: %s" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:629 #, c-format msgid "Using all tracks in: %s" msgstr "Utilizza tutti i tracciati: %s" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:193 msgid "Number of Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:194 msgid "Date Range" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:195 msgid "Total Length" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:196 msgid "Average Length" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:197 msgid "Max Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:198 msgid "Avg. Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:199 msgid "Minimum Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:200 msgid "Maximum Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:201 msgid "Total Elevation Gain/Loss" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:202 msgid "Avg. Elevation Gain/Loss" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:203 msgid "Total Duration" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:204 msgid "Avg. Duration" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:278 #, c-format msgid "%.2f miles" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:282 #, c-format msgid "%.2f km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:297 #, c-format msgid "%.2f m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:306 #, c-format msgid "%.2f knots\n" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:309 #, c-format msgid "%.2f knots" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:316 ../src/viktrwlayer_analysis.c:319 #, c-format msgid "%.2f km/h" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:330 ../src/viktrwlayer_analysis.c:336 #, c-format msgid "%d feet" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:341 ../src/viktrwlayer_analysis.c:343 #, c-format msgid "%d feet / %d feet" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:348 ../src/viktrwlayer_analysis.c:354 #, c-format msgid "%d m" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:359 ../src/viktrwlayer_analysis.c:361 #, c-format msgid "%d m / %d m" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:373 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d days:hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:380 #, c-format msgid "%d:%02d hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:550 msgid "Include Invisible Items" msgstr "" #: ../src/vikstatus.c:107 msgid "Current number of background tasks. Click to see the background jobs." msgstr "" #: ../src/vikstatus.c:113 msgid "Current zoom level. Click to select a new one." msgstr "" #: ../src/vikutils.c:80 msgid "GPSD" msgstr "" #. GPS Preamble #: ../src/vikutils.c:81 msgid "Trkpt" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:121 #, c-format msgid "%sSpeed%s %.1f%s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:130 #, c-format msgid "%sAlt %dfeet" msgstr "" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/vikutils.c:134 #, c-format msgid "%sAlt %dm" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:142 #, c-format msgid "%sCourse %03d°" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:155 msgid "yards" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES: #: ../src/vikutils.c:159 msgid "m" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:163 #, c-format msgid "%sDistance diff %d%s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:179 #, c-format msgid "%sTime %s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:187 #, c-format msgid "%sTime diff %lds" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:193 #, c-format msgid "%sNo. of Sats %d" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:213 #, c-format msgid "%sDistance along %.2f%s" msgstr "" #. Name of track #: ../src/vikutils.c:232 #, c-format msgid "%sTrack: %s" msgstr "" #: ../src/vikwaypoint.c:36 msgid "Waypoint" msgstr "" #. TODO get rid of this as this is unnecessary duplication... #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Pan" msgstr "Scorri" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Ruler" msgstr "Righello" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../src/vikwindow.c:381 msgid "Location lookup aborted" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:401 #, c-format msgid "Location found: %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:410 msgid "Unable to determine location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:434 msgid "Default Map" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:444 msgid "Trying to determine location..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:447 msgid "Determining location" msgstr "" #. Create tooltip #: ../src/vikwindow.c:605 msgid "Select zoom level" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:923 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n" "\n" "Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate." #: ../src/vikwindow.c:927 msgid "Don't Save" msgstr "Non salvare" #: ../src/vikwindow.c:1005 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:1005 msgid "pixelfact" msgstr "pixelfact" #: ../src/vikwindow.c:1169 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %dm" #: ../src/vikwindow.c:1171 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "%s %s %dft" #: ../src/vikwindow.c:1174 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. NB Ctrl+Shift+R is used for Refresh (deemed more important), so use 'U' instead #: ../src/vikwindow.c:1562 msgid "_Ruler" msgstr "_Righello" #: ../src/vikwindow.c:1562 msgid "Ruler Tool" msgstr "Strumento righello" #: ../src/vikwindow.c:1810 ../src/vikwindow.c:3697 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/vikwindow.c:1810 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento di Zoom" #: ../src/vikwindow.c:1855 ../src/vikwindow.c:3698 msgid "_Pan" msgstr "_Scorri" #: ../src/vikwindow.c:1855 msgid "Pan Tool" msgstr "Strumento di scorrimento" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "Select Tool" msgstr "Strumento di Selezione" #: ../src/vikwindow.c:2123 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Selezionare un livello per vederne le proprietà." #. No error to show, so unlikely this will get called #: ../src/vikwindow.c:2137 msgid "The help system is not available." msgstr "" #. Main error path #: ../src/vikwindow.c:2140 #, c-format msgid "" "Help is not available because: %s.\n" "Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2160 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Selezionare un livello per l'eliminazione." #: ../src/vikwindow.c:2396 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: ../src/vikwindow.c:2503 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla lista dei documenti recenti." #: ../src/vikwindow.c:2540 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Il file richiesto non può essere aperto." #: ../src/vikwindow.c:2543 msgid "" "GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered " "problems." msgstr "" "Per caricare i file di questo tipo è richiesto GPSBabel oppure GPSBabel ha " "rilevato dei problemi." #: ../src/vikwindow.c:2546 #, c-format msgid "Unable to load malformed GPX file %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2549 #, c-format msgid "Unsupported file type for %s" msgstr "Tipo di file non supportato per %s" #. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar #. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet... #: ../src/vikwindow.c:2555 #, c-format msgid "WARNING: issues encountered loading %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2613 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Selezionare un archivio GPS da aprire. " #: ../src/vikwindow.c:2629 msgid "Geocaching" msgstr "Geocaching" #: ../src/vikwindow.c:2635 msgid "Google Earth" msgstr "Google Earth" #: ../src/vikwindow.c:2640 msgid "GPX" msgstr "GPX" #: ../src/vikwindow.c:2645 ../src/vikwindow.c:2734 #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "Viking" msgstr "Viking" #: ../src/vikwindow.c:2715 msgid "Save as Viking File." msgstr "Salva come file di Viking." #: ../src/vikwindow.c:2841 msgid "Exporting to file: " msgstr "" #. Confirm what happened. #: ../src/vikwindow.c:2858 #, c-format msgid "Exported files: %d" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2870 msgid "Nothing to Export!" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2874 msgid "Export to directory" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2896 msgid "Could not convert all files" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2932 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2934 #, c-format msgid "%3.1f kB" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2936 #, c-format msgid "%3.1f MB" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2937 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2942 msgid "File not accessible" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2945 msgid "No Viking File" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3035 msgid "This layer has no configurable properties." msgstr "" #. Try harder... #: ../src/vikwindow.c:3169 ../src/vikwindow.c:3175 msgid "Generating image file..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3197 msgid "" "Failed to generate internal image.\n" "\n" "Try creating a smaller image." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3205 msgid "Failed to generate image file." msgstr "" #. Success #: ../src/vikwindow.c:3210 msgid "Image file generated." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3314 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" "Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per " "l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza." #: ../src/vikwindow.c:3339 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)" #: ../src/vikwindow.c:3342 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "Area totale: %ldm x %ldm (%.3f miglia quadrate)" #: ../src/vikwindow.c:3363 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" #: ../src/vikwindow.c:3393 msgid "PNG" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3416 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Si deve essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione" #: ../src/vikwindow.c:3421 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:3442 msgid "Save to Image File" msgstr "Salva come file immagine" #: ../src/vikwindow.c:3459 msgid "Width (pixels):" msgstr "Larghezza (pixel):" #: ../src/vikwindow.c:3461 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altezza (pixel):" #: ../src/vikwindow.c:3464 msgid "" "WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n" "MAY CRASH THE PROGRAM!" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3466 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Zoom (metri per pixel):" #: ../src/vikwindow.c:3482 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Area nella finestra visibile" #: ../src/vikwindow.c:3492 msgid "Save as PNG" msgstr "Salva come PNG" #: ../src/vikwindow.c:3493 msgid "Save as JPEG" msgstr "Salva come JPEG" #: ../src/vikwindow.c:3515 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:" #: ../src/vikwindow.c:3517 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:" #: ../src/vikwindow.c:3656 msgid "Choose a background color" msgstr "Selezionare un colore di sfondo" #: ../src/vikwindow.c:3672 msgid "Choose a track highlight color" msgstr "Scegli un colore di evidenziazione del tracciato" #: ../src/vikwindow.c:3693 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/vikwindow.c:3694 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/vikwindow.c:3696 msgid "_Show" msgstr "Mo_stra" #: ../src/vikwindow.c:3699 msgid "_Layers" msgstr "_Livelli" #: ../src/vikwindow.c:3700 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../src/vikwindow.c:3701 msgid "_Webtools" msgstr "_Strumenti Web" #: ../src/vikwindow.c:3702 ../src/vikwindow.c:3763 msgid "_Help" msgstr "Aiuto (_H)" #: ../src/vikwindow.c:3704 msgid "New file" msgstr "Nuovo file" #: ../src/vikwindow.c:3705 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../src/vikwindow.c:3705 msgid "Open a file" msgstr "Apri un file" #: ../src/vikwindow.c:3706 msgid "Open _Recent File" msgstr "Apri file _recente" #: ../src/vikwindow.c:3707 msgid "Append _File..." msgstr "A_ppendi file..." #: ../src/vikwindow.c:3707 msgid "Append data from a different file" msgstr "Appende i dati da un file differente" #: ../src/vikwindow.c:3708 msgid "_Export All" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3708 msgid "Export All TrackWaypoint Layers" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3709 msgid "_GPX..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3709 msgid "Export as GPX" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3710 msgid "A_cquire" msgstr "A_cquisisci" #: ../src/vikwindow.c:3711 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Trasferisce i dati da un dispositivo GPS" #: ../src/vikwindow.c:3712 msgid "Import File With GPS_Babel..." msgstr "Importa il File con GPS_Babel..." #: ../src/vikwindow.c:3712 msgid "Import file via GPSBabel converter" msgstr "Importa il file con il convertitore GPSBabel" #: ../src/vikwindow.c:3713 msgid "_Directions..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3713 msgid "Get driving directions" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3715 msgid "_OSM Traces..." msgstr "Tracce _OSM" #: ../src/vikwindow.c:3715 msgid "Get traces from OpenStreetMap" msgstr "Ottieni tracce da OpenStreetMap" #: ../src/vikwindow.c:3716 msgid "_My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3716 msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3719 msgid "Geo_caches..." msgstr "Geo_caches" #: ../src/vikwindow.c:3719 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:3722 msgid "Create waypoints from geotagged images" msgstr "Crea i punti di transito dalle immagini georeferenziate" #: ../src/vikwindow.c:3725 msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3727 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../src/vikwindow.c:3727 msgid "Save the file" msgstr "Salva il file" #: ../src/vikwindow.c:3728 msgid "Save _As..." msgstr "S_alva con nome..." #: ../src/vikwindow.c:3728 msgid "Save the file under different name" msgstr "Salva il file con un nome differente" #: ../src/vikwindow.c:3729 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3729 msgid "File Properties" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3730 msgid "_Generate Image File..." msgstr "_Genera file immagine..." #: ../src/vikwindow.c:3730 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Salva una schermata della pagina in un file" #: ../src/vikwindow.c:3731 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Genera _cartella di immagini..." #: ../src/vikwindow.c:3731 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "FIXME:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:3732 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa" #: ../src/vikwindow.c:3732 msgid "Print maps" msgstr "Stampa mappe" #: ../src/vikwindow.c:3733 msgid "E_xit" msgstr "_Esci" #: ../src/vikwindow.c:3733 msgid "Exit the program" msgstr "Esce dal programma" #: ../src/vikwindow.c:3734 msgid "Save and Exit" msgstr "Salva ed esci" #: ../src/vikwindow.c:3734 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Salva ed esce dal programma" #: ../src/vikwindow.c:3736 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "Vai alla posizione pre_definita" #: ../src/vikwindow.c:3736 msgid "Go to the default location" msgstr "Va alla posizione predefinita" #: ../src/vikwindow.c:3737 msgid "Go to _Location..." msgstr "Vai alla _posizione..." #: ../src/vikwindow.c:3737 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Va all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale" #: ../src/vikwindow.c:3738 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "_Vai a Lat/Lon..." #: ../src/vikwindow.c:3738 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Va alle coordinate lat/lon arbitrarie" #: ../src/vikwindow.c:3739 msgid "Go to UTM..." msgstr "Vai a UTM..." #: ../src/vikwindow.c:3739 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Va alle coordinate UTM arbitrarie" #: ../src/vikwindow.c:3740 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3740 msgid "Refresh any maps displayed" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3741 msgid "Set _Highlight Color..." msgstr "Imposta il Colore di Evidenziazione (_H)..." #: ../src/vikwindow.c:3742 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "Imposta colore dello s_fondo" #: ../src/vikwindow.c:3743 msgid "Zoom _In" msgstr "Aumenta _ingrandimento" #: ../src/vikwindow.c:3744 msgid "Zoom _Out" msgstr "Riduci ingrandiment_o" #: ../src/vikwindow.c:3745 msgid "Zoom _To..." msgstr "Ingran_disci a..." #: ../src/vikwindow.c:3746 msgid "Pan _North" msgstr "Pan _Nord" #: ../src/vikwindow.c:3747 msgid "Pan _East" msgstr "Pan _Est" #: ../src/vikwindow.c:3748 msgid "Pan _South" msgstr "Pan _Sud" #: ../src/vikwindow.c:3749 msgid "Pan _West" msgstr "Pan Ovest (_W)" #: ../src/vikwindow.c:3750 msgid "Background _Jobs" msgstr "_Lavori in background" #: ../src/vikwindow.c:3752 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../src/vikwindow.c:3756 msgid "Delete All" msgstr "Elimina tutto" #: ../src/vikwindow.c:3757 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "Aggiorna la cache della mappe" #: ../src/vikwindow.c:3758 msgid "_Set the Default Location" msgstr "Imposta la posizione p_redefinita" #: ../src/vikwindow.c:3758 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "Imposta la posizione predefinita alla posizione corrente" #: ../src/vikwindow.c:3759 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../src/vikwindow.c:3760 msgid "_Layer Defaults" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3761 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: ../src/vikwindow.c:3764 msgid "_About" msgstr "Inform_azioni" #: ../src/vikwindow.c:3768 msgid "_KML..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3768 msgid "Export as KML" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3774 msgid "_UTM Mode" msgstr "Modalità _UTM" #: ../src/vikwindow.c:3775 msgid "_Expedia Mode" msgstr "Modalità _Expedia" #: ../src/vikwindow.c:3776 msgid "_Mercator Mode" msgstr "Modalità _Mercatore" #: ../src/vikwindow.c:3777 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "Modalità Lat_/Lon" #: ../src/vikwindow.c:3781 msgid "Show _Scale" msgstr "Mostra _scala" #: ../src/vikwindow.c:3781 msgid "Show Scale" msgstr "Mostra la scala" #: ../src/vikwindow.c:3782 msgid "Show _Center Mark" msgstr "Mostra il Marcatore _Centrale" #: ../src/vikwindow.c:3782 msgid "Show Center Mark" msgstr "Mostra segnale centrale" #: ../src/vikwindow.c:3783 msgid "Show _Highlight" msgstr "Mostra Evidenziazione (_H)" #: ../src/vikwindow.c:3783 msgid "Show Highlight" msgstr "Mostra Evidenziazione" #: ../src/vikwindow.c:3784 msgid "_Full Screen" msgstr "Sc_hermo intero" #: ../src/vikwindow.c:3784 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Attiva la modalità a schermo intero" #: ../src/vikwindow.c:3785 msgid "Show Side _Panel" msgstr "Mostra _pannello laterale" #: ../src/vikwindow.c:3785 msgid "Show Side Panel" msgstr "Mostra il pannello laterale" #: ../src/vikwindow.c:3786 msgid "Show Status_bar" msgstr "Mostra _barra di stato" #: ../src/vikwindow.c:3786 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" #: ../src/vikwindow.c:3787 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostra barra s_trumenti" #: ../src/vikwindow.c:3787 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostra la barra degli strumenti" #: ../src/vikwindow.c:3788 msgid "Show _Menu" msgstr "Mostra _menu" #: ../src/vikwindow.c:3788 msgid "Show Menu" msgstr "Mostra il menu" #: ../src/vikwindow.c:3862 #, c-format msgid "New _%s Layer" msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "GPS Data Manager" msgstr "Gestore dati GPS" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "Gestore dati GPS basato su mappa (dati in tempo reale)." #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:206 msgid "Data does not follow JPEG specification." msgstr "Il dato non segue la specifica JPEG." #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:291 #, c-format msgid "Path '%s' invalid." msgstr "Percorso '%s' non valido." #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:309 #, c-format msgid "Could not read '%s'." msgstr "Impossibile leggere '%s'."