# Finnish messages for viking # Copyright © 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the viking package. # Jorma Karvonen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-04 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-13 23:03+0000\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 21:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" "Language: fi\n" #: ../src/acquire.c:103 ../src/vikgpslayer.c:1185 msgid "Done." msgstr "Valmis." #: ../src/acquire.c:114 msgid "No data." msgstr "Ei tietoja." #: ../src/acquire.c:154 ../src/acquire.c:404 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Virhe: hankinta epäonnistui." #: ../src/acquire.c:341 msgid "Working..." msgstr "Työn alla..." #. This shouldn't happen... #: ../src/acquire.c:394 msgid "" "Unable to create command\n" "Acquire method failed." msgstr "" #: ../src/acquire.c:486 msgid "_Filter" msgstr "" #: ../src/acquire.c:501 #, c-format msgid "Filter with %s" msgstr "" #: ../src/acquire.c:518 msgid "Filter" msgstr "" #: ../src/background.c:52 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d alkiota" #: ../src/background.c:248 msgid "Job" msgstr "Työ" #: ../src/background.c:252 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ../src/background.c:268 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Viking-taustatyöt" #: ../src/bing.c:47 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp) #: ../src/bingmapsource.c:445 msgid "Bing attribution Loading" msgstr "Bing-attribuuttilataus" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "paste failed" msgstr "liittäminen epäonnistui" #: ../src/clipboard.c:105 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "virheellinen leikepöytätietojen koko" #: ../src/clipboard.c:124 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" "Leikepöytä sisältää alikerrostietoja %s:lle kerrokselle. Sinun on valittava " "tämän tyyppinen kerros leikepöytätietojen liittämiseksi." #: ../src/clipboard.c:236 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "Välietapin liittämiseksi valitse sopiva kerros liittämiskohteeksi." #: ../src/dialog.c:52 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Siirry leveysp./pituusp." #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251 msgid "Latitude:" msgstr "Leveyspiiri:" #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256 msgid "Longitude:" msgstr "Pituuspiiri:" #: ../src/dialog.c:102 msgid "Go to UTM" msgstr "Siirry UTM:ään" #: ../src/dialog.c:115 msgid "Northing:" msgstr "Pohjoista leveyttä:" #: ../src/dialog.c:121 msgid "Easting:" msgstr "Itäistä pituutta:" #: ../src/dialog.c:128 msgid "Zone:" msgstr "Vyöhyke:" #: ../src/dialog.c:131 msgid "Letter:" msgstr "Kirjain:" #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Välietappiominaisuudet" #: ../src/dialog.c:233 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/dialog.c:261 msgid "Altitude:" msgstr "Korkeusasema:" #: ../src/dialog.c:266 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: ../src/dialog.c:274 ../src/osm-traces.c:437 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../src/dialog.c:277 msgid "Image:" msgstr "Kuva:" #: ../src/dialog.c:282 msgid "Symbol:" msgstr "Symboli:" #: ../src/dialog.c:291 msgid "(none)" msgstr "(ei mitään)" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:356 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Kirjoita välietapin nimi." #: ../src/dialog.c:529 ../src/geonamessearch.c:243 #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:507 msgid "Nothing was selected" msgstr "Mitään ei ole valittu" #: ../src/dialog.c:537 msgid "Add Route" msgstr "" #: ../src/dialog.c:537 msgid "Add Track" msgstr "Lisää reitti" #: ../src/dialog.c:545 msgid "Route Name:" msgstr "" #: ../src/dialog.c:545 msgid "Track Name:" msgstr "Reittinimi:" #: ../src/dialog.c:565 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Kirjoita reitin nimi." #: ../src/dialog.c:623 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Loitonnus-/lähennystekijät..." #: ../src/dialog.c:637 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Loitonnus-/lähennystekijä (metreissä per pikseli):" #: ../src/dialog.c:638 msgid "X (easting): " msgstr "X (itäistä pituutta): " #: ../src/dialog.c:639 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (pohjoista leveyttä): " #: ../src/dialog.c:644 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "X- ja Y-loitonnus/lähennystekijöiden on oltava yhtä suuria" #: ../src/dialog.c:699 msgid "1 min" msgstr "1 min." #: ../src/dialog.c:700 msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #: ../src/dialog.c:701 msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #: ../src/dialog.c:702 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Oma (minuuteissa):" #: ../src/dialog.c:808 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "GPS-tieto- ja topologia-analysoija, -selain ja -hallintaohjelma" #: ../src/dialog.c:809 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai \n" "muuttaa sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n" "Licensen ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne mukaan)\n" "minkä tahansa myöhemmän version.\n" "\n" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n" "mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n" "tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n" "General Public Licensestä.\n" "\n" "\"Olette saaneet kopion GNU General Public Licensestä tämän\n" "ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa osoitteeseen\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/dialog.c:837 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "Kotoistamiset koordinoi http://launchpad.net/viking" #: ../src/dialog.c:845 msgid "Download along track" msgstr "Lataa reittiä pitkin" #: ../src/dialog.c:851 msgid "Map type:" msgstr "Karttatyyppi:" #: ../src/dialog.c:856 msgid "Zoom level:" msgstr "Loitonnus-/lähennystaso:" #: ../src/dialog.c:896 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "Karttatiedot on lisensoitu: %s." #: ../src/dialog.c:899 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" "Kohteen ’%s’ tarjoamat tiedot on lisenssoitu seuraavan lisenssin " "mukaan: %s.\n" "Lue lisenssiehdot ennen jatkamista." #: ../src/dialog.c:904 msgid "Open license" msgstr "Avaa lisenssi" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Expedia Street-kartat" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Virheellinen expedia-korkeus" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "EXPEDIA-kuvatiedoston avaus epäonnistui (heti onnistuneen latauksen jälkeen! " "Ilmoita ja poista kuvatiedosto!): %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "EXPEDIA-kuvatiedoston tallentaminen epäonnistui (heti onnistuneen latauksen " "jälkeen! Ilmoita ja poista kuvatiedosto!): %s" #. * #. * See http://www.geonames.org/export/wikipedia-webservice.html#wikipediaBoundingBox #. #. Translators may wish to change this setting as appropriate to get Wikipedia articles in that language #: ../src/geonamessearch.c:46 msgid "en" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:121 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../src/geonamessearch.c:123 msgid "No entries found!" msgstr "Kohteita ei löytynyt!" #. NB could allow columns to be shifted around by doing this after each new #. gtk_tree_view_column_set_reorderable ( column, TRUE ); #. However I don't think is that useful, so I haven't put it in #: ../src/geonamessearch.c:177 ../src/datasource_osm_my_traces.c:425 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:182 msgid "Feature" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:187 ../src/datasource_osm_my_traces.c:440 msgid "Lat/Lon" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:269 ../src/googlesearch.c:100 msgid "couldn't map temp file" msgstr "tilapäisen tiedoston kartoittaminen epäonnistui" #: ../src/globals.c:44 msgid "Degree format:" msgstr "Astemuoto:" #: ../src/globals.c:48 msgid "Distance units:" msgstr "Etäisyysyksiköt:" #: ../src/globals.c:52 msgid "Speed units:" msgstr "Nopeusyksiköt:" #: ../src/globals.c:56 msgid "Height units:" msgstr "Korkeusyksiköt:" #: ../src/globals.c:60 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "Käytä suurikokoisia välietappikuvakkeita:" #: ../src/globals.c:64 msgid "Default latitude:" msgstr "Oletusleveysaste:" #: ../src/globals.c:67 msgid "Default longitude:" msgstr "Oletuspituusaste:" #: ../src/globals.c:73 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: ../src/globals.c:73 ../src/datasource_osm_my_traces.c:435 msgid "Time" msgstr "" #: ../src/globals.c:76 msgid "KML File Export Units:" msgstr "KML-tiedostovientiyksiköt:" #: ../src/globals.c:77 msgid "GPX Track Order:" msgstr "" #: ../src/globals.c:82 msgid "Image Viewer:" msgstr "Kuvaselain:" #: ../src/globals.c:87 msgid "External GPX Program 1:" msgstr "Ulkoinen GPX-ohjelma 1:" #: ../src/globals.c:88 msgid "External GPX Program 2:" msgstr "Ulkoinen GPX-ohjelma 2:" #. Defaults for the options are setup here #: ../src/globals.c:96 msgid "General" msgstr "Yleistä" #. New Tab #: ../src/globals.c:121 msgid "Export/External" msgstr "Vie/Ulkoinen" #. Webtools #: ../src/google.c:36 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_file.c:59 msgid "Import file with GPSBabel" msgstr "Tuo tiedosto GPSBabel-ohjelmalla" #: ../src/datasource_file.c:60 msgid "Imported file" msgstr "Tuotu tiedosto" #. The file selector #: ../src/datasource_file.c:133 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: ../src/datasource_file.c:134 msgid "File to import" msgstr "Tuotava tiedosto" #: ../src/datasource_file.c:141 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #. The file format selector #: ../src/datasource_file.c:148 msgid "File type:" msgstr "Tiedostotyyppi:" # Tämä on debug-sanoma #: ../src/datasource_file.c:193 #, c-format msgid "using babel args '%s' and file '%s'" msgstr "käytetään babel-argumentteja ’%s’ ja tiedostoa ’%s’" #: ../src/datasource_gc.c:66 msgid "Download Geocaches" msgstr "Lataa geokätköt" #: ../src/datasource_gc.c:67 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Geocaching.com-kätköt" #: ../src/datasource_gc.c:84 msgid "geocaching.com username:" msgstr "geocaching.com-käyttäjänimi:" #: ../src/datasource_gc.c:85 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geocaching.com-salasana:" #: ../src/datasource_gc.c:126 #, c-format msgid "" "Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly." msgstr "" "Kohteiden %s tai %s löytäminen polussa epäonnistui! Tarkista, että olet " "asentanut sen oikein." #: ../src/datasource_gc.c:188 msgid "Number geocaches:" msgstr "Geokätköjen lukumäärä:" #: ../src/datasource_gc.c:190 msgid "Centered around:" msgstr "Keskitetty ympärille:" #: ../src/datasource_gc.c:226 msgid "Broken input - using some defaults" msgstr "Rikkinäinen syöte - käytetään joitakin oletusarvoja" #: ../src/datasource_geotag.c:51 msgid "Create Waypoints from Geotagged Images" msgstr "Luo välietapit Geotagged-kuvista" #: ../src/datasource_geotag.c:52 msgid "Geotagged Images" msgstr "Geotagged-kuvat" #: ../src/datasource_geotag.c:102 ../src/vikwindow.c:2314 #: ../src/vikwindow.c:2382 ../src/vikwindow.c:2824 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../src/datasource_geotag.c:107 ../src/vikwindow.c:2829 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../src/datasource_geotag.c:165 #, c-format msgid "Unable to create waypoint from %s" msgstr "Välietapin luominen kohteesta %s epäonnistui" #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 msgid "Google Directions" msgstr "Google-ajo-ohjeet" #: ../src/datasource_google.c:77 msgid "From:" msgstr "Mistä:" #: ../src/datasource_google.c:79 msgid "To:" msgstr "Mihin:" #: ../src/datasource_gps.c:57 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Hanki GPS:stä" #: ../src/datasource_gps.c:58 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Hankittu GPS:stä" # Tämä on debug-sanoma #: ../src/datasource_gps.c:221 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "käytetään cmdline ’%s’ ja file ’%s’\n" #: ../src/datasource_gps.c:297 ../src/vikgpslayer.c:884 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Ladataan %d välietappi..." msgstr[1] "Ladataan %d välietappia..." #: ../src/datasource_gps.c:298 ../src/vikgpslayer.c:885 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Ladataan %d reittipiste..." msgstr[1] "Ladataan %d reittipisteet..." #: ../src/datasource_gps.c:303 ../src/vikgpslayer.c:890 #, c-format msgid "Downloading %d routepoint..." msgid_plural "Downloading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/datasource_gps.c:325 ../src/datasource_gps.c:326 #: ../src/datasource_gps.c:327 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Ladattu %d / %d %s..." #: ../src/datasource_gps.c:331 ../src/datasource_gps.c:332 #: ../src/datasource_gps.c:333 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Ladattu %d %s." #: ../src/datasource_gps.c:347 ../src/vikgpslayer.c:968 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "GPS-laite: %s" #: ../src/datasource_gps.c:370 ../src/vikgpslayer.c:1042 #: ../src/vikgpslayer.c:1110 msgid "Status: Working..." msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:469 ../src/vikgpslayer.c:150 msgid "GPS Protocol:" msgstr "GPS-yhteyskäytäntö:" #. List now assigned at runtime #: ../src/datasource_gps.c:488 ../src/vikgpslayer.c:151 msgid "Serial Port:" msgstr "Sarjaportti:" #: ../src/datasource_gps.c:509 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" "Käännä pois päältä siirron jälkeen\n" "(Vain Garmin/NAViLink)" #: ../src/datasource_gps.c:512 msgid "Tracks:" msgstr "Reitit:" #: ../src/datasource_gps.c:516 msgid "Routes:" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:520 msgid "Waypoints:" msgstr "Välietapit:" #: ../src/datasource_gps.c:594 ../src/vikgpslayer.c:1305 msgid "GPS device: N/A" msgstr "GPS-laite: Ei saatavilla" #: ../src/datasource_osm.c:52 ../src/datasource_osm.c:53 msgid "OSM traces" msgstr "OSM-jäljet:" #: ../src/datasource_osm.c:80 msgid "Page number:" msgstr "Sivunumero:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:63 ../src/datasource_osm_my_traces.c:64 msgid "OSM My Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:108 msgid "Username:" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:113 msgid "The email or username used to login to OSM" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:115 ../src/osm-traces.c:413 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:120 msgid "The password used to login to OSM" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:430 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:445 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:452 msgid "Within Current View" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:518 msgid "GPS Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:520 msgid "None found!" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:629 msgid "My OSM Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:645 #, c-format msgid "Unable to get trace: %s" msgstr "" #: ../src/datasource_wikipedia.c:32 msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles" msgstr "" #: ../src/datasource_wikipedia.c:33 msgid "Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/dem.c:65 ../src/dem.c:79 msgid "Invalid DEM" msgstr "Virheellinen DEM" #: ../src/dem.c:121 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Virheellinen DEM-otsake" #: ../src/dem.c:190 ../src/dem.c:203 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "Virheellinen DEM Class B-tietue, odotettiin 1" #: ../src/dem.c:360 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "Tiedoston %s kartoittaminen epäonnistui: %s" # As a translator I have no idea, what this means. What is Tile age and what (s)?? #: ../src/download.c:112 msgid "Tile age (s):" msgstr "Tiili-ikä (s):" #: ../src/download.c:233 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Latausvirhe: %s" #: ../src/download.c:313 msgid "couldn't open temp file" msgstr "tilapäisen tiedoston avaaminen epäonnistui" #: ../src/file.c:456 ../src/file.c:461 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Piirrostilaa ’%s’ ei enää tueta" #: ../src/geotag_exif.c:433 msgid "Not enough memory." msgstr "Muisti ei riitä." #: ../src/geotag_exif.c:451 msgid "Setting a value for this tag is unsupported!" msgstr "Arvon asettamista tälle tunnisteelle ei tueta!" #: ../src/geotag_exif.c:470 #, c-format msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n" msgstr "Määritelty liian vähän komponentteja (tarvitaan %d, löytyi %d)\n" #: ../src/geotag_exif.c:474 msgid "Numeric value expected\n" msgstr "Odotettiin numeroarvoa\n" #: ../src/geotag_exif.c:482 msgid "This shouldn't happen!" msgstr "Tätä ei pitäisi tapahtua!" #: ../src/geotag_exif.c:552 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Ei ole vielä toteutettu!" #: ../src/geotag_exif.c:565 msgid "Warning; Too many components specified!" msgstr "Varoitus; Liian monta komponenttia määritelty!" #: ../src/osm-traces.c:73 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "Tunnistettava (julkiset w/ aikaleimat)" #: ../src/osm-traces.c:74 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "Reititettävä (yksityiset w/ aikaleimat)" #: ../src/osm-traces.c:75 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ../src/osm-traces.c:93 msgid "OSM username:" msgstr "OSM-käyttäjänimi:" #: ../src/osm-traces.c:94 msgid "OSM password:" msgstr "OSM-salasana:" #. Preferences #: ../src/osm-traces.c:151 msgid "OpenStreetMap Traces" msgstr "OpenStreetMap-jäljet" #: ../src/osm-traces.c:234 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "tietojen kopioiminen palvelimelle epäonnistui: HTTP-vastaus on %ld" #: ../src/osm-traces.c:239 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "curl_easy_getinfo epäonnistui: %d" #: ../src/osm-traces.c:244 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "curl-pyyntö epäonnistui: %s" #: ../src/osm-traces.c:275 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "tilapäisen tiedoston avaaminen epäonnistui: %s" #. Success #: ../src/osm-traces.c:328 msgid "Uploaded to OSM" msgstr "Kopioitu OSM-palvelimelle" #: ../src/osm-traces.c:332 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM" msgstr "TIETOJEN KOPIOIMINEN OSM-PALVELIMELLE EPÄONNISTUI - CURL-PULMA" #: ../src/osm-traces.c:335 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM" msgstr "TIETOJEN KOPIOIMINEN OSM-PALVELIMELLE EPÄONNISTUI" #: ../src/osm-traces.c:335 msgid "HTTP response code" msgstr "HTTP-vastauskoodi" #: ../src/osm-traces.c:348 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "unlink-toiminto tilapäiselle tiedostolle epäonnistui: %s" #: ../src/osm-traces.c:387 msgid "OSM upload" msgstr "OSM-kopiointi palvelimelle" #: ../src/osm-traces.c:405 msgid "Email:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: ../src/osm-traces.c:410 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "Sähköpostiosoitetta käytetty kirjautumiseen\n" "Kirjoita sähköpostiosoite, jota käytät kirjautumiseen sivustolle " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:418 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" "Salasanaa käytetty kirjautumiseen\n" "Kirjoita salasana, jota käytät kirjautumiseen sivustolle " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:423 msgid "File's name:" msgstr "Tiedoston nimi:" #: ../src/osm-traces.c:433 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "Tiedoston nimi OSM:ssä\n" "Tämä on palvelimella luodun tiedoston nimi. Tämä ei ole paikallisen " "tiedoston nimi." #: ../src/osm-traces.c:442 msgid "The description of the trace" msgstr "Jäljen kuvaus" #: ../src/osm-traces.c:444 msgid "Tags:" msgstr "Tunnisteet:" #: ../src/osm-traces.c:449 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "Jälkeen liitetyt tunnisteet" #: ../src/osm-traces.c:482 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Kopioidaan %s OSM-palvelimelle" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Map cache memory size (MB):" msgstr "" #: ../src/print.c:53 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../src/print.c:54 msgid "Horizontally" msgstr "Vaakasuoraan" #: ../src/print.c:55 msgid "Vertically" msgstr "Pystysuoraan" #: ../src/print.c:56 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: ../src/print.c:120 msgid "Image Settings" msgstr "Kuva-asetukset" #: ../src/print.c:546 msgid "done" msgstr "valmis" #. Page Size #: ../src/print.c:575 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Säädä kuvakoko ja suuntaus" #: ../src/print.c:591 msgid "C_enter:" msgstr "K_eskitä:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:609 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ohita sivu_marginaalit" #: ../src/print.c:628 msgid "Image S_ize:" msgstr "_Kuvakoko:" #: ../src/util.c:81 msgid "Could not launch web browser." msgstr "Webbiselaimen käynnistäminen epäonnistui." #: ../src/util.c:92 msgid "Could not create new email." msgstr "Uuden sähköpostiosoitteen luominen epäonnistui." #: ../src/vikcoordlayer.c:46 msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: ../src/vikcoordlayer.c:47 msgid "Minutes Width:" msgstr "Minuuttipituus:" #: ../src/vikcoordlayer.c:48 msgid "Line Thickness:" msgstr "Viivan paksuus:" #: ../src/vikcoordlayer.c:56 msgid "Coordinate" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Pisteiden enimmäismäärä:" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks..." msgstr "Yksinkertaista kaikkia reittejä..." #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Yksinkertaistetut reitit" #: ../src/datasource_bfilter.c:96 ../src/datasource_bfilter.c:97 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Poista välietappien kaksoiskappaleet" #: ../src/datasource_bfilter.c:129 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Poista välietapit tämän sisältä" #: ../src/datasource_bfilter.c:130 msgid "Polygonized Layer" msgstr "Monikulmaistettu kerros" #: ../src/datasource_bfilter.c:165 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Välietapit tämän ulkopuolella" # Tämä on varmaan typo ? #: ../src/datasource_bfilter.c:166 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Monikulmaistettu kerros" #: ../src/main.c:89 #, c-format msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d\n" msgstr "" #: ../src/main.c:102 msgid "Enable debug output" msgstr "Ota käyttöön vianjäljitystulostus" #: ../src/main.c:103 msgid "Enable verbose output" msgstr "Ota käyttöön lavea tulostus" #: ../src/main.c:104 msgid "Show version" msgstr "Näytä versio" #: ../src/osm.c:106 msgid "On Disk OSM Tile Format" msgstr "" #: ../src/osm.c:121 msgid "OSM (view)" msgstr "OSM (näkymä)" #: ../src/osm.c:125 msgid "OSM (edit)" msgstr "OSM (muokkaa)" #: ../src/osm.c:129 msgid "OSM (render)" msgstr "OSM (renderoi)" #. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999 #. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled #: ../src/osm.c:136 msgid "Local port 8111 (eg JOSM)" msgstr "Paikallinen portti 8111 (esim.: JOSM)" #: ../src/preferences.c:285 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../src/uibuilder.c:147 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "" "Muista, että tämä salasana tallennetaan salaamattomaan tekstitiedostoon." #: ../src/vikaggregatelayer.c:37 msgid "Aggregate" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:101 msgid "Absolute height" msgstr "Absoluuttinen korkeus" #: ../src/vikdemlayer.c:102 msgid "Height gradient" msgstr "Korkeuskaltevuus" #: ../src/vikdemlayer.c:118 msgid "DEM Files:" msgstr "DEM-tiedostot:" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "Download Source:" msgstr "Latauslähde:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Min Elev Color:" msgstr "Alimman korkeusaseman väri" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev:" msgstr "Alin korkeusasema:" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Max Elev:" msgstr "Ylin korkeusasema:" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "_DEM Download" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "DEM Download" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:188 msgid "DEM" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:284 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "Tiedostojen lukumäärä: %d" #: ../src/vikdemlayer.c:385 msgid "DEM Loading" msgstr "DEM-lataus" #: ../src/vikdemlayer.c:889 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "SRTM-tietoja ei ole käytettävissä kohteelle %f, %f" #: ../src/vikdemlayer.c:1149 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Ladataan DEM %s" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/vikfilelist.c:48 msgid "Choose file(s)" msgstr "Valitse tiedostot" #: ../src/vikfilelist.c:172 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: ../src/vikfilelist.c:173 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../src/vikgeoreflayer.c:70 msgid "_Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:70 msgid "Georef Move Map" msgstr "Georef-siirtokartta" #: ../src/vikgeoreflayer.c:77 msgid "Georef Z_oom Tool" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:77 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "Georef-loitonnus-/lähennystyökalu" #: ../src/vikgeoreflayer.c:87 msgid "GeoRef Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:335 ../src/vikmapslayer.c:685 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Kuvatiedoston avaus epäonnistui: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:365 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "World-tiedoston lukemisen odottamaton loppu." #: ../src/vikgeoreflayer.c:381 ../src/vikgeoreflayer.c:426 msgid "Choose World file" msgstr "Valitse World-tiedosto" #: ../src/vikgeoreflayer.c:394 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "Pyytämäsi World-tiedoston avaus lukemista varten epäonnistui." #: ../src/vikgeoreflayer.c:439 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "Pyytämäsi tiedoston avaus kirjoittamista varten epäonnistui." #: ../src/vikgeoreflayer.c:456 ../src/viklayer.c:480 msgid "Layer Properties" msgstr "Kerrosominaisuudet" #: ../src/vikgeoreflayer.c:478 msgid "World File Parameters:" msgstr "Loitonna/lähennä (metriä per pikseli):" #: ../src/vikgeoreflayer.c:479 msgid "Load From File..." msgstr "Lataa tiedostosta..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:484 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Kulmapikselin itäinen pituusaste:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:486 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "Kartan oikean yläkulman pikselin UTM ”itäistä pituutta”-arvo" #: ../src/vikgeoreflayer.c:488 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Kulmapikselin pohjoinen leveysaste:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:490 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "Kartan oikean yläkulman pikselin UTM ”pohjoista leveyttä”-arvo" #: ../src/vikgeoreflayer.c:492 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "X (itäistä pituutta)-skaala (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:493 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Y (pohjoista leveyttä)-skaala (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:496 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "karttaskaala X-suunnassa (metriä per pikseli)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:498 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "karttaskaala Y-suunnassa (metriä per pikseli)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:500 msgid "Map Image:" msgstr "Karttakuva:" #. Now with icons #: ../src/vikgeoreflayer.c:608 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "_Loitonna/Lähennä sopimaan karttaan" #: ../src/vikgeoreflayer.c:614 msgid "_Goto Map Center" msgstr "_Siirry karttakeskustaan" #: ../src/vikgeoreflayer.c:620 msgid "_Export to World File" msgstr "_World-tiedoston vienti" #: ../src/vikgoto.c:75 msgid "No goto tool available." msgstr "Siirtymistyökalua ei ole käytettävissä." #: ../src/vikgoto.c:88 ../src/vikgoto.c:107 msgid "goto" msgstr "siirry" #: ../src/vikgoto.c:90 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "En tunne paikkaa. Haluatko siirtyä muualle?" #: ../src/vikgoto.c:109 msgid "goto provider:" msgstr "siirtymistarjoaja:" #: ../src/vikgoto.c:124 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Kirjoita osoite tai paikan nimi:" #: ../src/vikgpslayer.c:127 msgid "Data Mode" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:129 msgid "Realtime Tracking Mode" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:137 msgid "Keep vehicle at center" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:138 msgid "Keep vehicle on screen" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:139 msgid "Disable" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:152 msgid "Download Tracks:" msgstr "Lataa reitit:" #: ../src/vikgpslayer.c:153 msgid "Upload Tracks:" msgstr "Kopioi reitit palvelimelle:" #: ../src/vikgpslayer.c:154 msgid "Download Routes:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:155 msgid "Upload Routes:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:156 msgid "Download Waypoints:" msgstr "Lataa välietapit:" #: ../src/vikgpslayer.c:157 msgid "Upload Waypoints:" msgstr "Kopioi välietapit palvelimelle:" #: ../src/vikgpslayer.c:159 msgid "Recording tracks" msgstr "Tallennetaan reittejä" #: ../src/vikgpslayer.c:160 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Hyppää alussa nykyiseen sijaintiin" #: ../src/vikgpslayer.c:161 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Siirretään kartta-menetelmä:" #: ../src/vikgpslayer.c:162 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Gpsd-tietokone:" #: ../src/vikgpslayer.c:163 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Gpsd-portti:" #: ../src/vikgpslayer.c:164 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Gpsd-toistoväli (sekuntia):" #: ../src/vikgpslayer.c:179 msgid "GPS" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:242 ../src/vikgpslayer.c:1258 msgid "GPS Download" msgstr "GPS-lataus" #: ../src/vikgpslayer.c:242 ../src/vikgpslayer.c:1258 #: ../src/viktrwlayer.c:3094 msgid "GPS Upload" msgstr "GPS-kopiointi palvelimelle" #: ../src/vikgpslayer.c:244 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "GPS-tosiaikareititys" #: ../src/vikgpslayer.c:451 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Tuntematon GPS-yhteyskäytäntö" #: ../src/vikgpslayer.c:469 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Tuntematon sarjaporttilaite" #: ../src/vikgpslayer.c:572 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: tuntematon parametri" #. Now with icons #: ../src/vikgpslayer.c:693 msgid "_Upload to GPS" msgstr "Kopioi_daan GPS-palvelimelle" #: ../src/vikgpslayer.c:699 msgid "Download from _GPS" msgstr "Lataa _GPS:stä" #: ../src/vikgpslayer.c:720 msgid "Empty _Realtime" msgstr "Tyhje_nna tosiaika" #: ../src/vikgpslayer.c:727 msgid "E_mpty Upload" msgstr "Tyhjennä _kopioiminen palvelimelle" #: ../src/vikgpslayer.c:733 msgid "_Empty Download" msgstr "Ty_hjennä lataus" #: ../src/vikgpslayer.c:739 msgid "Empty _All" msgstr "Tyhjennä K_aikki" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:756 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "Odottamaton irtikytkettyjen käsittelijöiden lukumäärä: %d" #: ../src/vikgpslayer.c:898 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Kopioidaan %d välietappi palvelimelle..." msgstr[1] "Kopioidaan %d välietappia palvelimelle..." #: ../src/vikgpslayer.c:899 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Kopioidaan %d reittipiste palvelimelle..." msgstr[1] "Kopioidaan %d reittipistettä palvelimelle..." #: ../src/vikgpslayer.c:900 #, c-format msgid "Uploading %d routepoint..." msgid_plural "Uploading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:925 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Ladattu %d / %d välietappi..." msgstr[1] "Ladattu %d / %d välietappia..." #: ../src/vikgpslayer.c:926 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Ladattu %d / %d reittipiste..." msgstr[1] "Ladattu %d / %d reittipistettä..." #: ../src/vikgpslayer.c:927 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:932 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Kopioitu %d / %d välietappi palvelimelle..." msgstr[1] "Kopioitu %d / %d välietappia palvelimelle..." #: ../src/vikgpslayer.c:933 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Kopioitu %d / %d reittipiste palvelimelle..." msgstr[1] "Kopioitu %d / %d reittipistettä palvelimelle..." #: ../src/vikgpslayer.c:934 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:942 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "Ladattiin %d välietappi" msgstr[1] "Ladattiin %d välietappia" #: ../src/vikgpslayer.c:943 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "Ladattiin %d reittipiste" msgstr[1] "Ladattiin %d reittipistettä" #: ../src/vikgpslayer.c:944 #, c-format msgid "Downloaded %d routepoint" msgid_plural "Downloaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:949 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "Kopioitu %d välietappi palvelimelle" msgstr[1] "Kopioitu %d välietappia palvelimelle" #: ../src/vikgpslayer.c:950 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "Kopioitu %d reittipiste palvelimelle" msgstr[1] "Kopioitu %d reittipistettä palvelimelle" #: ../src/vikgpslayer.c:951 #, c-format msgid "Uploaded %d routepoint" msgid_plural "Uploaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:1180 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Virhe: ohjelman gpsbabel löytyminen epäonnistui." #: ../src/vikgpslayer.c:1269 msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1301 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Tila: havaittiin gpsbabel" #: ../src/vikgpslayer.c:1332 msgid "No GPS items selected for transfer." msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1347 msgid "Could not turn off device." msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1385 msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa palvelimelle kopioidut GPS-tiedot?" #: ../src/vikgpslayer.c:1398 msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa GPS-ladatut tiedot?" #: ../src/vikgpslayer.c:1412 msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa GPS-tosiaikatiedot?" #: ../src/vikgpslayer.c:1425 msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki GPS-tiedot?" #: ../src/viklayerspanel.c:55 msgid "/C_ut" msgstr "/L_eikkaa" #: ../src/viklayerspanel.c:56 msgid "/_Copy" msgstr "/K_opioi" #: ../src/viklayerspanel.c:57 msgid "/_Paste" msgstr "/_Liitä" #: ../src/viklayerspanel.c:58 msgid "/_Delete" msgstr "/_Poista" #: ../src/viklayerspanel.c:59 msgid "/New Layer" msgstr "/Uusi kerros" #: ../src/viklayerspanel.c:127 msgid "Top Layer" msgstr "Ylin kerros" #: ../src/viklayerspanel.c:143 msgid "Add new layer" msgstr "Lisää uusi kerros" #: ../src/viklayerspanel.c:150 msgid "Remove selected layer" msgstr "Siirrä valittu kerros" #: ../src/viklayerspanel.c:157 msgid "Move selected layer up" msgstr "Siirrä valittua kerrosta ylöspäin" #: ../src/viklayerspanel.c:164 msgid "Move selected layer down" msgstr "Siirrä valittua kerrosta alaspäin" #: ../src/viklayerspanel.c:171 msgid "Cut selected layer" msgstr "Leikkaa valittu kerros" #: ../src/viklayerspanel.c:178 msgid "Copy selected layer" msgstr "Kopioi valittu kerros" #: ../src/viklayerspanel.c:185 msgid "Paste layer below selected layer" msgstr "Liitä kerros valitun kerroksen alapuolelle" #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with #. name, icon, shortcut, etc.? #: ../src/viklayerspanel.c:204 ../src/vikwindow.c:3292 #, c-format msgid "New _%s Layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:511 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "Aggregate-kerroksissa ei ole asetettavia ominaisuuksia." #: ../src/viklayerspanel.c:555 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Et voi leikata ylintä kerrosta." #: ../src/viklayerspanel.c:600 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen %s?" #: ../src/viklayerspanel.c:617 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Et voi poistaa ylintä kerrosta." #: ../src/viklayerspanel.c:701 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki kerrokset?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:91 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "Käytä Viking-loitonnus-/lähentämistasoa" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Karttatyyppi:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Karttahakemisto:" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Control the Alpha value for transparency effects" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Lataa kartat automaattisesti:" #: ../src/vikmapslayer.c:129 msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:130 msgid "" "Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This " "can be useful if you want to restrict the network usage, without having to " "resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:131 msgid "Zoom Level:" msgstr "Loitonnus-/lähentämistaso:" #: ../src/vikmapslayer.c:132 msgid "" "Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. " "'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed " "value will always use map tiles of the specified value regardless of the " "actual zoom level." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:146 msgid "_Maps Download" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:146 msgid "Maps Download" msgstr "Kartat ladattu" #: ../src/vikmapslayer.c:161 msgid "Map" msgstr "Kartta" #: ../src/vikmapslayer.c:249 msgid "Default maplayer directory:" msgstr "Karttakerrosoletushakemisto:" #: ../src/vikmapslayer.c:249 msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:505 msgid "Unknown map type" msgstr "Tuntematon karttatyyppi" #: ../src/vikmapslayer.c:516 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Tuntematon karttaloitonnus/-lähennys" #: ../src/vikmapslayer.c:589 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "Uutta karttaa ei voida näyttää nykyisessä piirrostilassa.\n" "Valitse ”%s” Näkymä-valikosta sen katsomiseksi." #: ../src/vikmapslayer.c:753 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" "Raukkamaisesti kieltäydytään tiilien piirtämisestä tai tiilien esiintyminen " "on loitonnus-/lähentämistekijän %d takana" #: ../src/vikmapslayer.c:1157 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Ladataan uudelleen korkeintaan %d %s kartta..." msgstr[1] "Ladataan uudelleen kokeintaan %d %s karttaa..." #: ../src/vikmapslayer.c:1159 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Ladataan uudelleen %d %s kartta..." msgstr[1] "Ladataan uudelleen %d %s karttaa..." #: ../src/vikmapslayer.c:1163 ../src/vikmapslayer.c:1238 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Ladataan %d %s kartta..." msgstr[1] "Ladataan %d %s karttaa..." #: ../src/vikmapslayer.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "Tile File: %s\n" "Tile File Timestamp: %s" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1318 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No Tile File!" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1356 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "Lataa uu_delleen huonot kartat" #: ../src/vikmapslayer.c:1360 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "Lataa uudelleen _uudet kartat" #: ../src/vikmapslayer.c:1364 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "Lataa _uudelleen kaikki kartat" #: ../src/vikmapslayer.c:1368 msgid "_Show Tile Information" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1449 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "Väärä piirrostila tälle kartalle.\n" "Valitse ”%s” Näkymä-valikosta ja yritä uudelleen." #: ../src/vikmapslayer.c:1454 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Väärä loitonnus-/lähennystaso tälle kartalle." #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1485 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "Lataa _puuttuva näytön kartat" #: ../src/vikmapslayer.c:1492 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "Lataa uu_det näytön kartat" #: ../src/vikmapslayer.c:1499 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "Lat_aa uudelleen kaikki näytön kartat" #: ../src/viktreeview.c:263 msgid "Layer Name" msgstr "Kerrosnimi" #: ../src/viktreeview.c:742 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "poista tiedot kohteesta %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:377 msgid "Create _Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:377 msgid "Create Waypoint" msgstr "Luo välietappi" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Create _Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Create Track" msgstr "Luo reitti" #: ../src/viktrwlayer.c:392 msgid "Create _Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:392 msgid "Create Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:401 msgid "_Edit Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:401 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Muokkaa välietappia" #: ../src/viktrwlayer.c:409 msgid "Edit Trac_kpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:409 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Muokkaa reittipistettä" #: ../src/viktrwlayer.c:417 msgid "Show P_icture" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:417 msgid "Show Picture" msgstr "Näytä kuva" #: ../src/viktrwlayer.c:424 msgid "Route _Finder" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:424 msgid "Route Finder" msgstr "Reittietsijä" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:447 ../src/viktrwlayer.c:1942 #: ../src/viktrwlayer.c:1944 msgid "Waypoints" msgstr "Välietapit" #: ../src/viktrwlayer.c:447 ../src/viktrwlayer.c:1933 #: ../src/viktrwlayer.c:1935 msgid "Tracks" msgstr "Reitit" #: ../src/viktrwlayer.c:447 msgid "Waypoint Images" msgstr "Välietappikuvat" #: ../src/viktrwlayer.c:450 msgid "Draw by Track" msgstr "Piirrä reitin mukaan" #: ../src/viktrwlayer.c:450 msgid "Draw by Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:450 msgid "All Tracks Same Color" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "Filled Square" msgstr "Täytetty nelikulmio" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "Square" msgstr "Nelikulmio" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:477 msgid "Extra Extra Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:478 msgid "Extra Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:479 msgid "Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:480 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:481 msgid "Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:482 msgid "Extra Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:483 msgid "Extra Extra Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:491 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Reittipiirrostila:" #: ../src/viktrwlayer.c:492 msgid "All Tracks Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:493 msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:494 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Piirrä reittiviivat" #: ../src/viktrwlayer.c:495 msgid "Track Thickness:" msgstr "Reittipaksuus:" #: ../src/viktrwlayer.c:496 msgid "Draw Track Direction" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:497 msgid "Direction Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:498 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Piirrä reittipisteet" #: ../src/viktrwlayer.c:499 msgid "Trackpoint Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:500 msgid "Draw Elevation" msgstr "Piirrä korkeusasema" #: ../src/viktrwlayer.c:501 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Piirrä korkeusaseman korkeus %:" #: ../src/viktrwlayer.c:503 msgid "Draw Stops" msgstr "Piirrä pysähdykset" #: ../src/viktrwlayer.c:504 msgid "" "Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over " "the minimum stop length apart in time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:505 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Pienin pysähdyspituus (sekunteina):" #: ../src/viktrwlayer.c:507 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Reitin taustapaksuus:" #: ../src/viktrwlayer.c:508 msgid "Track Background Color" msgstr "Reitin taustaväri" #: ../src/viktrwlayer.c:509 msgid "Draw by Speed Factor (%):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:510 msgid "" "The percentage factor away from the average speed determining the color used" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:512 msgid "Draw Labels" msgstr "Piirrä nimiöt" #: ../src/viktrwlayer.c:513 msgid "Waypoint Font Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:514 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Välietapin väri:" #: ../src/viktrwlayer.c:515 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Välietappiteksti:" #: ../src/viktrwlayer.c:516 msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #: ../src/viktrwlayer.c:517 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "Teeskennelty taustavärin ĺäpikuultavuus:" #: ../src/viktrwlayer.c:518 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Välietappimerkki:" #: ../src/viktrwlayer.c:519 msgid "Waypoint size:" msgstr "Välietapin koko:" #: ../src/viktrwlayer.c:520 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Piirrä välietappisymbolit:" #: ../src/viktrwlayer.c:522 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Piirrä välietappikuvat" #: ../src/viktrwlayer.c:523 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Kuvakoko (pikseliä):" #: ../src/viktrwlayer.c:524 msgid "Image Alpha:" msgstr "Kuva-alfa:" #: ../src/viktrwlayer.c:525 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Kuvamuistin välimuistikoko:" #: ../src/viktrwlayer.c:610 msgid "TrackWaypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1951 ../src/viktrwlayer.c:1953 msgid "Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2144 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr " ajassa %d:%02d tuntia:minuuttia" #: ../src/viktrwlayer.c:2148 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" "\n" "%sKokonaispituus %.1f %s%s" #: ../src/viktrwlayer.c:2154 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2174 #, c-format msgid "Tracks: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2184 #, c-format msgid "Routes: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2215 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "- %d:%02d tuntia:minuuttia" #: ../src/viktrwlayer.c:2223 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "%s%.1f km %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2226 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "%s%.1f mailia %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2240 #, c-format msgid "Waypoints: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2266 #, c-format msgid "Trkpt: Alt %dft" msgstr "Trkpt: Alt %d jalkaa" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:2270 #, c-format msgid "Trkpt: Alt %dm" msgstr "Trkpt: Alt %d m" #. Compact date time format #: ../src/viktrwlayer.c:2277 #, c-format msgid " | Time %x %X" msgstr " | Aika %x %X" #: ../src/viktrwlayer.c:2295 #, c-format msgid " | Track: %s" msgstr " | Reitti: %s" #. Combine parts to make overall message #: ../src/viktrwlayer.c:2299 #, c-format msgid "%s%s | %s %s %s" msgstr "%s%s | %s %s %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2314 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dft" msgstr "Wpt: Korkeus %d jalkaa" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:2318 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dm" msgstr "Wpt: Korkeus %d m" #. Add comment if available #: ../src/viktrwlayer.c:2333 #, c-format msgid "%s | %s %s | Comment: %s" msgstr "%s | %s %s | Kommentti: %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2335 #, c-format msgid "%s | %s %s" msgstr "%s | %s %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2563 ../src/viktrwlayer.c:2634 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Tässä kerroksessa ei ole välietappeja tai reittipisteitä." #: ../src/viktrwlayer.c:2661 ../src/vikwindow.c:2407 ../src/vikwindow.c:2848 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, haluatko korvata sen?" #: ../src/viktrwlayer.c:2671 ../src/vikwindow.c:2429 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "Pyytämäsi tiedostonimen avaus kirjoittamista varten epäonnistui." #: ../src/viktrwlayer.c:2676 ../src/viktrwlayer.c:2681 #: ../src/viktrwlayer.c:2691 ../src/viktrwlayer.c:2703 msgid "Export Layer" msgstr "Vie kerros" #: ../src/viktrwlayer.c:2720 msgid "Could not create temporary file for export." msgstr "Tilapäisen tiedoston luominen vientiä varten epäonnistui." #: ../src/viktrwlayer.c:2729 #, c-format msgid "Could not launch %s." msgstr "Kohteen %s käynnistäminen epäonnistui." #: ../src/viktrwlayer.c:2773 msgid "Export Track as GPX" msgstr "Vie reitti GPX:nä" #: ../src/viktrwlayer.c:2795 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: ../src/viktrwlayer.c:2805 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Välietapin nimi:" #: ../src/viktrwlayer.c:2822 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Välietappia ei löytynyt tässä kerroksessa." #: ../src/viktrwlayer.c:3090 msgid "Can not upload invisible track." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3192 ../src/viktrwlayer.c:7785 msgid "Track" msgstr "Reitti" #: ../src/viktrwlayer.c:3215 ../src/viktrwlayer.c:7817 msgid "Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3296 ../src/viktrwlayer.c:6265 #: ../src/viktrwlayer.c:6314 msgid "_Finish Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3298 ../src/viktrwlayer.c:6223 #: ../src/viktrwlayer.c:6312 msgid "_Finish Track" msgstr "" #. Now with icons #: ../src/viktrwlayer.c:3310 msgid "_View Layer" msgstr "_Näkymäkerros" #: ../src/viktrwlayer.c:3317 msgid "V_iew" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3323 msgid "View All _Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3328 msgid "View All _Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3333 msgid "View All _Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3338 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "Sii_rry kerroksen keskustaan" #: ../src/viktrwlayer.c:3344 ../src/viktrwlayer.c:6199 msgid "Goto _Waypoint..." msgstr "Siirry _välietappiin..." #: ../src/viktrwlayer.c:3350 msgid "_Export Layer" msgstr "_Vie kerros" #: ../src/viktrwlayer.c:3356 msgid "Export as GPS_Point..." msgstr "Vie tyyppinä GPS_Point..." #: ../src/viktrwlayer.c:3361 msgid "Export as GPS_Mapper..." msgstr "Vie tyyppinä GPS_Mapper..." #: ../src/viktrwlayer.c:3366 msgid "Export as _GPX..." msgstr "Vie tyyppinä _GPX..." #: ../src/viktrwlayer.c:3371 msgid "Export as _KML..." msgstr "Vie tyyppinä _KML..." #: ../src/viktrwlayer.c:3376 msgid "Open with External Program_1: " msgstr "Avaa ulkoisella ohjelmalla Program_1: " #: ../src/viktrwlayer.c:3383 msgid "Open with External Program_2: " msgstr "Avaa ulkoisella ohjelmalla Program_2: " #: ../src/viktrwlayer.c:3391 ../src/vikwindow.c:3145 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: ../src/viktrwlayer.c:3397 msgid "New _Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3403 msgid "New _Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3411 msgid "New _Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3420 ../src/viktrwlayer.c:6597 msgid "Geotag _Images..." msgstr "Geotag-_kuvat..." #: ../src/viktrwlayer.c:3427 msgid "_Acquire" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3433 ../src/vikwindow.c:3150 msgid "From _GPS..." msgstr "_GPS:stä..." #: ../src/viktrwlayer.c:3439 msgid "From Google _Directions..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3446 msgid "From _OSM Traces..." msgstr "_OSM-jäljistä..." #: ../src/viktrwlayer.c:3451 msgid "From _My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3459 ../src/vikwindow.c:3166 msgid "From _Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3465 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "Kerr_osrajojen sisällä" #: ../src/viktrwlayer.c:3471 msgid "Within _Current View" msgstr "Nykyisen nä_kymän sisällä" #: ../src/viktrwlayer.c:3479 msgid "From Geo_caching..." msgstr "Geo_kätköistä..." #: ../src/viktrwlayer.c:3486 ../src/vikwindow.c:3163 msgid "From Geotagged _Images..." msgstr "Geotagged-_kuvista..." #: ../src/viktrwlayer.c:3492 msgid "From _File..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3498 ../src/viktrwlayer.c:6542 msgid "_Upload" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3504 msgid "Upload to _GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3511 ../src/viktrwlayer.c:6570 msgid "Upload to _OSM..." msgstr "Kopioi _OSM-palvelimelle..." #: ../src/viktrwlayer.c:3519 msgid "De_lete" msgstr "Po_ista" #: ../src/viktrwlayer.c:3525 msgid "Delete All _Tracks" msgstr "Poista kaikki _reitit" #: ../src/viktrwlayer.c:3531 msgid "Delete Tracks _From Selection..." msgstr "_Poista reitit valinnasta..." #: ../src/viktrwlayer.c:3537 ../src/viktrwlayer.c:6290 msgid "Delete _All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3543 ../src/viktrwlayer.c:6296 msgid "_Delete Routes From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3549 msgid "Delete All _Waypoints" msgstr "Poista _kaikki välietapit" #: ../src/viktrwlayer.c:3555 msgid "Delete Waypoints From _Selection..." msgstr "Poista _välietapit valinnasta..." #: ../src/viktrwlayer.c:4128 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki reitit kohteessa %s?" #: ../src/viktrwlayer.c:4138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4148 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki välietapit kohteessa %s?" #: ../src/viktrwlayer.c:4165 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa välietapin ”%s”?" #: ../src/viktrwlayer.c:4178 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa reitin ”%s”" #: ../src/viktrwlayer.c:4191 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4351 ../src/viktrwlayer.c:4922 msgid "" "Converting a track to a route removes extra track data such as segments, " "timestamps, etc...\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4711 msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found" msgstr "Epäonnistui. Tästä kerroksesta ei löytynyt reittejä aikaleimoilla" #: ../src/viktrwlayer.c:4713 msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found" msgstr "" "Epäonnistui. Tästä kerroksesta ei löytynyt muita reittejä ilman aikaleimoja" #: ../src/viktrwlayer.c:4732 msgid "Merge with..." msgstr "Yhdistetty kohteeseen..." #: ../src/viktrwlayer.c:4733 msgid "Select route to merge with" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4733 msgid "Select track to merge with" msgstr "Valitse reitti, joka yhdistetään" #: ../src/viktrwlayer.c:4818 ../src/viktrwlayer.c:4895 msgid "Append Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4818 ../src/viktrwlayer.c:4895 msgid "Append Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4819 msgid "Select the route to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4820 msgid "Select the track to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4896 msgid "Select the track to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4897 msgid "Select the route to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4957 #, c-format msgid "%d segment merged" msgid_plural "%d segments merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:4973 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Epäonnistui. Tällä reitillä ei ole aikaleimaa" #: ../src/viktrwlayer.c:4985 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "" "Epäonnistui. Millään muulla reitillä tässä kerroksessa ei ole aikaleimaa" #: ../src/viktrwlayer.c:4992 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Yhdistämiskynnys..." #: ../src/viktrwlayer.c:4993 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Yhdistä, kun aika reittien välillä on pienempi kuin:" #: ../src/viktrwlayer.c:5128 msgid "Split Threshold..." msgstr "Halkaise kynnys..." #: ../src/viktrwlayer.c:5129 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Jaa kahtia kun reittipisteiden välinen aika ylittää:" #: ../src/viktrwlayer.c:5205 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "Jaa osiin joka N. piste" #: ../src/viktrwlayer.c:5206 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "Jaa osiin joka N. pisteellä:" #: ../src/viktrwlayer.c:5312 msgid "Can not split track as it has no segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5340 ../src/viktrwlayer.c:5370 #, c-format msgid "Deleted %ld point" msgid_plural "Deleted %ld points" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5531 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5588 ../src/viktrwlayer.c:5635 #: ../src/viktrwlayer.c:5814 msgid "" "Multiple entries with the same name exist. This method only works with " "unique names. Force unique names now?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5599 msgid "No tracks found" msgstr "Reittejä ei löytynyt" #: ../src/viktrwlayer.c:5607 ../src/viktrwlayer.c:5654 #: ../src/viktrwlayer.c:5834 msgid "Delete Selection" msgstr "Poista valinta" #: ../src/viktrwlayer.c:5608 msgid "Select tracks to delete" msgstr "Valitse poistettavat reitit" #: ../src/viktrwlayer.c:5646 msgid "No routes found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5655 msgid "Select routes to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5761 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5824 msgid "No waypoints found" msgstr "Välietappeja ei löytynyt" #: ../src/viktrwlayer.c:5835 msgid "Select waypoints to delete" msgstr "Valitse poistettavat välietapit" #: ../src/viktrwlayer.c:5896 #, c-format msgid "" "A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same " "name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5926 #, c-format msgid "" "A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5963 #, c-format msgid "" "A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6085 ../src/viktrwlayer.c:6337 msgid "_Goto" msgstr "_Siirry" #: ../src/viktrwlayer.c:6104 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "_Vieraile Geocache-webbisivulla" #: ../src/viktrwlayer.c:6123 msgid "_Show Picture..." msgstr "Näytä k_uva" #: ../src/viktrwlayer.c:6131 msgid "Update Geotag on _Image" msgstr "Päivitä Geotag-tunnistetta _kuvassa" #: ../src/viktrwlayer.c:6137 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" #: ../src/viktrwlayer.c:6142 msgid "Update and _Keep File Timestamp" msgstr "Päivitä ja pidä tiedostoaikaleima" #: ../src/viktrwlayer.c:6153 msgid "Visit _Webpage" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6184 msgid "_New Waypoint..." msgstr "_Uusi välietappi..." #: ../src/viktrwlayer.c:6193 msgid "_View All Waypoints" msgstr "Ka_tso kaikkia välietappeja" #: ../src/viktrwlayer.c:6205 msgid "Delete _All Waypoints" msgstr "Poist_a kaikki välietapit" #: ../src/viktrwlayer.c:6211 msgid "_Delete Waypoints From Selection..." msgstr "_Poista välietapit valinnasta..." #: ../src/viktrwlayer.c:6233 msgid "_View All Tracks" msgstr "Katso kaikk_ia reittejä" #: ../src/viktrwlayer.c:6239 msgid "_New Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6247 msgid "Delete _All Tracks" msgstr "Poi_sta kaikki reitit" #: ../src/viktrwlayer.c:6253 msgid "_Delete Tracks From Selection..." msgstr "_Poista reitit valinnasta..." #: ../src/viktrwlayer.c:6276 msgid "_View All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6282 msgid "_New Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6327 msgid "_View Track" msgstr "Näkymä_reitti" #: ../src/viktrwlayer.c:6329 msgid "_View Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6343 msgid "_Startpoint" msgstr "_Alkupiste" #: ../src/viktrwlayer.c:6349 msgid "\"_Center\"" msgstr "”_Keskipiste”" #: ../src/viktrwlayer.c:6355 msgid "_Endpoint" msgstr "L_oppupiste" #: ../src/viktrwlayer.c:6361 msgid "_Highest Altitude" msgstr "Korkein ko_hta" #: ../src/viktrwlayer.c:6367 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "Ali_n kohta" #: ../src/viktrwlayer.c:6375 msgid "_Maximum Speed" msgstr "_Enimmäisnopeus" #: ../src/viktrwlayer.c:6384 msgid "Co_mbine" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6392 msgid "_Merge By Time..." msgstr "Y_hdistä ajan perusteella..." #: ../src/viktrwlayer.c:6397 msgid "Merge _Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6403 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "Yhdistä _muiden reittien kanssa..." #: ../src/viktrwlayer.c:6409 msgid "_Append Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6411 msgid "_Append Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6417 msgid "Append _Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6419 msgid "Append _Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6426 msgid "_Split" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6434 msgid "_Split By Time..." msgstr "_Jaa osiin ajan mukaan..." #. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy #: ../src/viktrwlayer.c:6440 msgid "Split Se_gments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6446 msgid "Split By _Number of Points..." msgstr "J_aa osiin pisteiden määrän mukaan..." #: ../src/viktrwlayer.c:6451 msgid "Split at _Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6460 msgid "Delete Poi_nts" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6466 msgid "Delete Points With The Same _Position" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6471 msgid "Delete Points With The Same _Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6477 msgid "_Reverse Track" msgstr "Kään_teinen reitti" #: ../src/viktrwlayer.c:6479 msgid "_Reverse Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6488 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "_Lataa kartat reitin varrelta..." #: ../src/viktrwlayer.c:6490 msgid "Down_load Maps Along Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6497 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "_Käytä DEM-tietoja" #: ../src/viktrwlayer.c:6504 msgid "_Export Track as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6506 msgid "_Export Route as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6513 msgid "E_xtend Track End" msgstr "Laaj_enna reitin loppu" #: ../src/viktrwlayer.c:6515 msgid "E_xtend Route End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6522 msgid "C_onvert to a Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6524 msgid "C_onvert to a Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6532 msgid "Extend _Using Route Finder" msgstr "Laaj_enna käyttäen reittietsijää" #: ../src/viktrwlayer.c:6548 msgid "_Upload to GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6559 msgid "_View Google Directions" msgstr "_Katso Google-ajo-ohjeita" #: ../src/viktrwlayer.c:6579 msgid "Use with _Filter" msgstr "Käytä suo_dattimen kera" #: ../src/viktrwlayer.c:6612 msgid "_Edit Trackpoint" msgstr "M_uokkaa reittipistettä" #: ../src/viktrwlayer.c:7524 #, c-format msgid " - Gain %dm:Loss %dm" msgstr " - Hyöty %d m:Tappio %d m" #: ../src/viktrwlayer.c:7526 #, c-format msgid " - Gain %dft:Loss %dft" msgstr " - Hyöty %d jalkaa:Tappio %d jalkaa" #: ../src/viktrwlayer.c:7531 #, c-format msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:8124 #, c-format msgid "Could not launch %s to open file." msgstr "Kohteen %s käynnistäminen tiedoston avaamiseksi epäonnistui." #: ../src/viktrwlayer.c:8205 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "Luodaan %d pienoiskuvaa..." #: ../src/viktrwlayer.c:8524 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Yhtään karttakerrosta ei ole käytössä. Luo ensin yksi" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:898 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1155 #, c-format msgid "%.1f kph" msgstr "%.1f km/h" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:901 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1158 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:904 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1161 #, c-format msgid "%.1f knots" msgstr "%.1f solmua" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:908 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1165 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1745 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f mailia" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1747 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2681 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Reitin jakaminen osiin epäonnistui. Reitti on muuttumaton" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2779 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3178 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - Reittiominaisuudet" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2784 msgid "Split at _Marker" msgstr "Jaa osiin _merkitsijän kohdalta" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2785 msgid "Split _Segments" msgstr "Jaa osiin se_gmentit" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2786 msgid "_Reverse" msgstr "Kää_nteinen" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2787 msgid "_Delete Dupl." msgstr "Po_ista kaksoiskappale" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2813 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2814 msgid "Description:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2815 msgid "Track Length:" msgstr "Reittipituus:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2816 msgid "Trackpoints:" msgstr "Reittipisteet:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2817 msgid "Segments:" msgstr "Segmentit:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2818 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Pisteiden kaksoiskappaleet:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2819 msgid "Max Speed:" msgstr "Enimmäisnopeus:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2820 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Keskinopeus:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2821 msgid "Moving Avg. Speed:" msgstr "Siirrytään keskinopeudella:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2822 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Keskimääräinen etäisyys reittipisteiden välillä" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2823 msgid "Elevation Range:" msgstr "Korkeusasema-alue:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2824 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Kokonaiskorkeusaseman hyöty/tappio:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2825 msgid "Start:" msgstr "Alku:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2826 msgid "End:" msgstr "Loppu:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2827 msgid "Duration:" msgstr "Kesto:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2828 msgid "Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2877 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2901 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2929 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2966 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2984 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3034 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3035 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3036 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3062 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3063 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3078 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3079 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3092 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3093 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3106 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3107 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3120 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3121 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3134 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3135 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Ei tietoja" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3031 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuuttia" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3058 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3064 msgid "Show D_EM" msgstr "Näytä D_EM" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3065 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3080 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3094 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3136 msgid "Show _GPS Speed" msgstr "Näytä _GPS-nopeus" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3067 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3082 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3110 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3138 msgid "Track Distance:" msgstr "Reittietäisyys:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3068 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3125 msgid "Track Height:" msgstr "Reittikorkeus:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3073 msgid "Elevation-distance" msgstr "Korkeusasema-etäisyys" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3083 msgid "Track Gradient:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3087 msgid "Gradient-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3096 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3111 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3124 msgid "Track Time:" msgstr "Reittiaika:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3097 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3139 msgid "Track Speed:" msgstr "Reittinopeus:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3101 msgid "Speed-time" msgstr "Nopeusaika" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3108 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3122 msgid "Show S_peed" msgstr "Näytä no_peus" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3115 msgid "Distance-time" msgstr "Etäisyysaika" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3129 msgid "Elevation-time" msgstr "Korkeusasema-aika" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3143 msgid "Speed-distance" msgstr "Nopeusetäisyys" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118 msgid "Part of Track:" msgstr "Reitin osa:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Latitude:" msgstr "Leveysaste:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Longitude:" msgstr "Pituusaste:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Altitude:" msgstr "Korkeus:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Timestamp:" msgstr "Aikaleima:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "Time:" msgstr "Aika:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "Distance Difference:" msgstr "Etäisyysero:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "Time Difference:" msgstr "Aikaero:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "”Nopeus” välillä:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "VDOP:" msgstr "VDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128 msgid "HDOP:" msgstr "HDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:129 msgid "PDOP:" msgstr "PDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:130 msgid "SAT/FIX:" msgstr "SAT/FIX:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:139 msgid "Trackpoint" msgstr "Reittipiste" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142 msgid "_Insert After" msgstr "L_isää jälkeen" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:144 msgid "Split Here" msgstr "Jaa osiin tässä" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:446 #, c-format msgid "Geotagging %d Images..." msgstr "Merkitään Geotageilla %d kuvaa..." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:510 msgid "Geotag Images" msgstr "Geotag-kuvat" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:516 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:520 msgid "Overwrite Existing Waypoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:523 msgid "Overwrite Existing GPS Information:" msgstr "Korvaa olemassa olevat GPS-tiedot:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:525 msgid "Keep File Modification Timestamp:" msgstr "Säilytä tiedoston muokkausaikaleima:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:555 msgid "Create Waypoints:" msgstr "Luo välietapit:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:563 msgid "Write EXIF:" msgstr "Kirjoita EXIF:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:575 msgid "Interpolate Between Track Segments:" msgstr "Interpoloidaan reittisegmenttien välillä:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:579 msgid "Image Time Offset (Seconds):" msgstr "Kuva-aikasiirros (sekuntia):" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:581 msgid "" "The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS " "data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful " "to adjust times when a camera's timestamp was incorrect." msgstr "" "Sekuntimäärä, joka täytyy LISÄTÄ valokuvan aikaa, jotta se täsmää GPS-" "tietoihin. Laske tämä (GPS-Photo)-ohjelmalla. Lukema voi olla negatiivinen " "tai positiivinen. Se on hyödyllinen säädettäessa aikoja, kun kameran " "aikaleima on virheellinen." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:584 msgid "Image Timezone:" msgstr "Kuvan aikavyöhyke:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:586 msgid "" "The timezone that was used when the images were created. For example, if a " "camera is set to AWST or +8:00 hours. Enter +8:00 here so that the correct " "adjustment to the images' time can be made. GPS data is always in UTC." msgstr "" "Aikavyöhyke, jota käytettiin kuvia luotaessa. Esimerkiksi, jos kameraan on " "asetettu AWST tai +8:00 tuntia, Kirjoita +8:00 tänne, jotta kuvien aikaan " "voidaan tehdä oikea säätö. GPS-tiedot ovat aina UTC-ajassa." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:590 #, c-format msgid "Using track: %s" msgstr "Käytetään reittiä: %s" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:592 #, c-format msgid "Using all tracks in: %s" msgstr "Käytetään kaikki reitit kohteessa: %s" #: ../src/vikstatus.c:105 msgid "Current zoom level. Click to select a new one." msgstr "" #: ../src/vikwaypoint.c:34 msgid "Waypoint" msgstr "" #. TODO get rid of this as this is unnecessary duplication... #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Pan" msgstr "Vaakavieritä" #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Zoom" msgstr "Loitonna/lähennä" #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Ruler" msgstr "Viivotin" #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Select" msgstr "Valitse" #. Create tooltip #: ../src/vikwindow.c:440 msgid "Select zoom level" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:645 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Haluatko tallentaa asiakirjaan ”%s” tehdyt muutokset?\n" "\n" "Muutoksesi katoavat, jos et tallenna niitä." #: ../src/vikwindow.c:649 msgid "Don't Save" msgstr "Älä tallenna" #: ../src/vikwindow.c:696 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:696 msgid "pixelfact" msgstr "pikselitieto" #: ../src/vikwindow.c:861 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %d m" #: ../src/vikwindow.c:863 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "%s %s %d jalkaa" #: ../src/vikwindow.c:866 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. NB Ctrl+Shift+R is used for Refresh (deemed more important), so use 'U' instead #: ../src/vikwindow.c:1254 msgid "_Ruler" msgstr "V_iivotin" #: ../src/vikwindow.c:1254 msgid "Ruler Tool" msgstr "Viivotintyökalu" #: ../src/vikwindow.c:1502 ../src/vikwindow.c:3138 msgid "_Zoom" msgstr "_Loitonna/lähennä" #: ../src/vikwindow.c:1502 msgid "Zoom Tool" msgstr "Suurennuslasi" #: ../src/vikwindow.c:1547 ../src/vikwindow.c:3139 msgid "_Pan" msgstr "_Vaakavieritä" #: ../src/vikwindow.c:1547 msgid "Pan Tool" msgstr "Vaakavieritystyökalu" #: ../src/vikwindow.c:1664 msgid "_Select" msgstr "Valit_se" #: ../src/vikwindow.c:1664 msgid "Select Tool" msgstr "Valintatyökalu" #: ../src/vikwindow.c:1809 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Kerros on valittava sen ominaisuuksien näyttämiseksi." #. No error to show, so unlikely this will get called #: ../src/vikwindow.c:1824 msgid "The help system is not available." msgstr "" #. Main error path #: ../src/vikwindow.c:1827 #, c-format msgid "" "Help is not available because: %s.\n" "Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1850 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Kerros on valittava poistamista varten." #: ../src/vikwindow.c:2087 msgid "Untitled" msgstr "Otsikoton" #: ../src/vikwindow.c:2194 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "" "Asiakirjan ’%s’ lisääminen äskettäin käytettyjen asiakirjojen luetteloon " "epäonnistui" #: ../src/vikwindow.c:2208 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Pyytämäsi tiedoston avaaminen epäonnistui." #: ../src/vikwindow.c:2211 msgid "" "GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered " "problems." msgstr "" "GPSBabel tarvitaan tämän tyyppisten tiedostojen lataamiseen tai GPSBabel " "kohtasi pulmia." #: ../src/vikwindow.c:2214 #, c-format msgid "Unable to load malformed GPX file %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2217 #, c-format msgid "Unsupported file type for %s" msgstr "Tukematon tiedostotyyppi kohteelle %s" #. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar #. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet... #: ../src/vikwindow.c:2223 #, c-format msgid "WARNING: issues encountered loading %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2278 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Valitse avattava GPS-datatiedosto. " #: ../src/vikwindow.c:2288 msgid "Geocaching" msgstr "Geokätkyily" #: ../src/vikwindow.c:2294 msgid "Google Earth" msgstr "Google Earth" #: ../src/vikwindow.c:2299 msgid "GPX" msgstr "GPX" #: ../src/vikwindow.c:2304 ../src/vikwindow.c:2387 #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "Viking" msgstr "Viikinki" #: ../src/vikwindow.c:2374 msgid "Save as Viking File." msgstr "Tallenna Viking-tiedostona." #. Try harder... #: ../src/vikwindow.c:2619 ../src/vikwindow.c:2625 msgid "Generating image file..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2647 msgid "" "Failed to generate internal image.\n" "\n" "Try creating a smaller image." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2655 msgid "Failed to generate image file." msgstr "" #. Success #: ../src/vikwindow.c:2660 msgid "Image file generated." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2764 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" "Katsottava alue kuvan sallittavan pikselikokorajojen ulkopuolella. Leikataan " "leveys/korkeus-arvoja." #: ../src/vikwindow.c:2789 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Kokonaisalue: %ldm x %ldm (%.3f neliökilometriä)" #: ../src/vikwindow.c:2792 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "Kokonaisalue: %ldm x %ldm (%.3f neliömailia)" #: ../src/vikwindow.c:2813 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" #: ../src/vikwindow.c:2834 msgid "PNG" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2857 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Tätä ominaisuutta voi käyttää vain UTM-tilassa" #: ../src/vikwindow.c:2862 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Valitse hakemisto kuvien säilyttämiseen" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:2883 msgid "Save to Image File" msgstr "Tallenna kuvatiedostoon" #: ../src/vikwindow.c:2900 msgid "Width (pixels):" msgstr "Leveys (pikseliä):" #: ../src/vikwindow.c:2902 msgid "Height (pixels):" msgstr "Korkeus (pikseliä):" #: ../src/vikwindow.c:2905 msgid "" "WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n" "MAY CRASH THE PROGRAM!" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2907 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Loitonna/lähennä (metriä per pikseli):" #: ../src/vikwindow.c:2921 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Alue nykyisin katsottavassa ikkunassa" #: ../src/vikwindow.c:2931 msgid "Save as PNG" msgstr "Tallenna PNG-tiedostona" #: ../src/vikwindow.c:2932 msgid "Save as JPEG" msgstr "Tallenna JPEG-tiedostona" #: ../src/vikwindow.c:2954 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Itä-länsi-kuvatiilit:" #: ../src/vikwindow.c:2956 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Pohjois-etelä-kuvatiilit:" #: ../src/vikwindow.c:3097 msgid "Choose a background color" msgstr "Valitse taustaväri" #: ../src/vikwindow.c:3113 msgid "Choose a track highlight color" msgstr "Valitse reitin korotustväri" #: ../src/vikwindow.c:3134 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/vikwindow.c:3135 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/vikwindow.c:3136 msgid "_View" msgstr "_Näkymä" #: ../src/vikwindow.c:3137 msgid "_Show" msgstr "_Näytä" #: ../src/vikwindow.c:3140 msgid "_Layers" msgstr "_Kerrokset" #: ../src/vikwindow.c:3141 msgid "_Tools" msgstr "_Työkalut" #: ../src/vikwindow.c:3142 msgid "_Webtools" msgstr "_Webbityökalut" #: ../src/vikwindow.c:3143 ../src/vikwindow.c:3206 msgid "_Help" msgstr "_Opaste" #: ../src/vikwindow.c:3145 msgid "New file" msgstr "Uusi tiedosto" #: ../src/vikwindow.c:3146 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: ../src/vikwindow.c:3146 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../src/vikwindow.c:3147 msgid "Open _Recent File" msgstr "A_vaa äskeinen tiedosto" #: ../src/vikwindow.c:3148 msgid "Append _File..." msgstr "Liitä tie_dosto..." #: ../src/vikwindow.c:3148 msgid "Append data from a different file" msgstr "Liitä tietoja eri tiedostosta" #: ../src/vikwindow.c:3149 msgid "A_cquire" msgstr "H_anki" #: ../src/vikwindow.c:3150 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Siirrä tietoa GPS-laitteesta" #: ../src/vikwindow.c:3151 msgid "Import File With GPS_Babel..." msgstr "Tuo tiedosto ohjelmalla GPS_Babel..." #: ../src/vikwindow.c:3151 msgid "Import file via GPSBabel converter" msgstr "Tuo tiedosto GPSBabel-muuntimen kautta" #: ../src/vikwindow.c:3153 msgid "Google _Directions..." msgstr "Google _Ajo-ohjeet..." #: ../src/vikwindow.c:3153 msgid "Get driving directions from Google" msgstr "Hae ajo-ohjeita Googlelta" #: ../src/vikwindow.c:3156 msgid "_OSM Traces..." msgstr "_OSM-jäljet..." #: ../src/vikwindow.c:3156 msgid "Get traces from OpenStreetMap" msgstr "Hae jäljet ohjelmasta OpenStreetMap" #: ../src/vikwindow.c:3157 msgid "_My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3157 msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3160 msgid "Geo_caches..." msgstr "Geo_kätköt..." #: ../src/vikwindow.c:3160 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Hae geokätköt osoitteesta geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:3163 msgid "Create waypoints from geotagged images" msgstr "Luo välietapit geotagged-kuvista" #: ../src/vikwindow.c:3166 msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3168 msgid "_Save" msgstr "Talle_nna" #: ../src/vikwindow.c:3168 msgid "Save the file" msgstr "Tallenna tiedosto" #: ../src/vikwindow.c:3169 msgid "Save _As..." msgstr "Tall_enna nimellä..." #: ../src/vikwindow.c:3169 msgid "Save the file under different name" msgstr "Tallenna tiedosto eri nimellä" #: ../src/vikwindow.c:3170 msgid "_Generate Image File..." msgstr "T_uota kuvatiedosto..." #: ../src/vikwindow.c:3170 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Tallenna työtilan kuvakaappaus tiedostoon" #: ../src/vikwindow.c:3171 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Tuota ku_vahakemisto..." #: ../src/vikwindow.c:3171 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "KORJAAMINUT:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:3174 msgid "_Print..." msgstr "_Tulosta..." #: ../src/vikwindow.c:3174 msgid "Print maps" msgstr "Tulosta karttoja" #: ../src/vikwindow.c:3177 msgid "E_xit" msgstr "P_oistu" #: ../src/vikwindow.c:3177 msgid "Exit the program" msgstr "Poistu ohjelmasta" #: ../src/vikwindow.c:3178 msgid "Save and Exit" msgstr "Tallenna ja poistu" #: ../src/vikwindow.c:3178 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Tallenna ja poistu ohjelmasta" #: ../src/vikwindow.c:3180 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "Siirry _oletusijaintiin" #: ../src/vikwindow.c:3180 msgid "Go to the default location" msgstr "Siirry oletussijaintiin" #: ../src/vikwindow.c:3181 msgid "Go to _Location..." msgstr "_Siirry sijaintiin..." #: ../src/vikwindow.c:3181 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Siirry osoitteesen/paikkaan käyttäen tekstihakua" #: ../src/vikwindow.c:3182 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "_Siirry leveyspiirille/pituuspiirille..." #: ../src/vikwindow.c:3182 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Siirry satunnaiseen leveysp./pituusp. koordinaattiin" #: ../src/vikwindow.c:3183 msgid "Go to UTM..." msgstr "Siirry UTM:ään..." #: ../src/vikwindow.c:3183 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Siirry satunnaiseen UTM-koordinaattiin" #: ../src/vikwindow.c:3184 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3184 msgid "Refresh any maps displayed" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3185 msgid "Set _Highlight Color..." msgstr "Aseta _korostusväri..." #: ../src/vikwindow.c:3186 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "Aseta tausta_väri..." #: ../src/vikwindow.c:3187 msgid "Zoom _In" msgstr "Lä_hennä" #: ../src/vikwindow.c:3188 msgid "Zoom _Out" msgstr "Loi_tonna" #: ../src/vikwindow.c:3189 msgid "Zoom _To..." msgstr "Loitonna/lähennä _kohteeseen..." #: ../src/vikwindow.c:3190 msgid "Pan _North" msgstr "V_ieritä pohjoiseen" #: ../src/vikwindow.c:3191 msgid "Pan _East" msgstr "Vi_eritä itään" #: ../src/vikwindow.c:3192 msgid "Pan _South" msgstr "Vieri_tä etelään" #: ../src/vikwindow.c:3193 msgid "Pan _West" msgstr "Vieritä _länteen" #: ../src/vikwindow.c:3194 msgid "Background _Jobs" msgstr "Ta_ustatyöt" #: ../src/vikwindow.c:3196 msgid "Cu_t" msgstr "Leikk_aa" #: ../src/vikwindow.c:3197 msgid "_Copy" msgstr "Kop_ioi" #: ../src/vikwindow.c:3198 msgid "_Paste" msgstr "_Liitä" #: ../src/vikwindow.c:3199 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../src/vikwindow.c:3200 msgid "Delete All" msgstr "Poista kaikki" #: ../src/vikwindow.c:3201 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "_Tyhjennä karttavälimuisti" #: ../src/vikwindow.c:3202 msgid "_Set the Default Location" msgstr "_Aseta oletussijainti" #: ../src/vikwindow.c:3202 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "Aseta oletussijainniksi nykyinen sijainti" #: ../src/vikwindow.c:3203 msgid "_Preferences" msgstr "A_setukset" #: ../src/vikwindow.c:3204 msgid "_Properties" msgstr "Ominaisuu_det" #: ../src/vikwindow.c:3207 msgid "_About" msgstr "O_hjelmasta" #: ../src/vikwindow.c:3213 msgid "_UTM Mode" msgstr "_UTM-tila" #: ../src/vikwindow.c:3214 msgid "_Expedia Mode" msgstr "_Expedia-tila" #: ../src/vikwindow.c:3215 msgid "_Mercator Mode" msgstr "_Mercator-tila" #: ../src/vikwindow.c:3216 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "Le_veysaste-/pituuastetila" #: ../src/vikwindow.c:3220 msgid "Show _Scale" msgstr "Näytä _skaala" #: ../src/vikwindow.c:3220 msgid "Show Scale" msgstr "Näytä skaala" #: ../src/vikwindow.c:3221 msgid "Show _Center Mark" msgstr "Näytä k_eskusmerkki" #: ../src/vikwindow.c:3221 msgid "Show Center Mark" msgstr "Näytä keskusmerkki" #: ../src/vikwindow.c:3222 msgid "Show _Highlight" msgstr "Näytä _korostus" #: ../src/vikwindow.c:3222 msgid "Show Highlight" msgstr "Näytä korostus" #: ../src/vikwindow.c:3223 msgid "_Full Screen" msgstr "K_okonäyttö" #: ../src/vikwindow.c:3223 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Aktivoi kokonäyttötila" #: ../src/vikwindow.c:3224 msgid "Show Side _Panel" msgstr "Näytä siv_upaneeli" #: ../src/vikwindow.c:3224 msgid "Show Side Panel" msgstr "Näytä sivupaneeli" #: ../src/vikwindow.c:3225 msgid "Show Status_bar" msgstr "Näytä tilapal_kki" #: ../src/vikwindow.c:3225 msgid "Show Statusbar" msgstr "Näytä tilapalkki" #: ../src/vikwindow.c:3226 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Näytä _työkalupalkki" #: ../src/vikwindow.c:3226 msgid "Show Toolbar" msgstr "Näytä työkalupalkki" #: ../src/vikwindow.c:3227 msgid "Show _Menu" msgstr "Näytä _Valikko" #: ../src/vikwindow.c:3227 msgid "Show Menu" msgstr "Näytä valikko" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "GPS Data Manager" msgstr "GPS-tietohallinta" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "Karttaperustaienn GPS-datahallinta (livetietokykyinen)." #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:206 msgid "Data does not follow JPEG specification." msgstr "Tiedot eivät noudata JPEF-määrittelyä." #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:291 #, c-format msgid "Path '%s' invalid." msgstr "Polku ’%s’ on virheellinen." #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:309 #, c-format msgid "Could not read '%s'." msgstr "Kohteen ’%s’ lukeminen epäonnistui."