# Russian translation for viking # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the viking package. # Dmitri Bogomolov <4glitch@gmail.com>, 2008-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-02 08:06+0000\n" "Last-Translator: Vyacheslav Sharmanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 16:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15120)\n" #: ../src/acquire.c:118 msgid "Working..." msgstr "Выполняется..." #: ../src/acquire.c:141 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Ошибка: получение не удалось" #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034 msgid "Done." msgstr "Готово." #: ../src/acquire.c:156 msgid "No data." msgstr "Нет данных." #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Статус: поиск gpsbabel" #: ../src/background.c:57 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d элементов" #: ../src/background.c:248 msgid "Job" msgstr "Операция" #: ../src/background.c:252 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: ../src/background.c:268 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Фоновые задачи" #: ../src/clipboard.c:85 msgid "paste failed" msgstr "ошибка вставки" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "неправильный размер буфера обмена" #: ../src/clipboard.c:114 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" "Буфер содержит данные подслоя для %s слоев. Вы должны выбрать слой этого " "типа, чтобы вставить данные из буфер обмена." #: ../src/clipboard.c:220 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "" "Для того, чтобы вставить точку, выберите соответствующий слой для вставки." #: ../src/curl_download.c:118 #, c-format msgid "%s() Curl perform failed: %s" msgstr "%s() Curl выполнить не удалось: %s" #: ../src/dialog.c:52 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Перейти к широте/долготе" #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256 msgid "Longitude:" msgstr "Долгота:" #: ../src/dialog.c:102 msgid "Go to UTM" msgstr "Перейти к UTM" #: ../src/dialog.c:115 msgid "Northing:" msgstr "Ничего:" #: ../src/dialog.c:121 msgid "Easting:" msgstr "" #: ../src/dialog.c:128 msgid "Zone:" msgstr "Зона:" #: ../src/dialog.c:131 msgid "Letter:" msgstr "Письмо:" # Свойства пункта #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Свойства пункта" #: ../src/dialog.c:233 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/dialog.c:261 msgid "Altitude:" msgstr "Высота:" #: ../src/dialog.c:266 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../src/dialog.c:273 msgid "Image:" msgstr "Изображение:" #: ../src/dialog.c:278 msgid "Symbol:" msgstr "Символ:" #: ../src/dialog.c:287 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:348 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Введите имя для нового пункта." #: ../src/dialog.c:353 #, c-format msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Пункт \"%s\" уже существует, перезаписать?" #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237 msgid "Nothing was selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: ../src/dialog.c:530 msgid "Add Track" msgstr "Добавить маршрут" #: ../src/dialog.c:538 msgid "Track Name:" msgstr "Имя маршрута:" #: ../src/dialog.c:558 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Введите имя маршрута" #: ../src/dialog.c:562 #, c-format msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Маршрут \"%s\" существует, перезаписать?" #: ../src/dialog.c:624 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Величины приближения..." #: ../src/dialog.c:638 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Величина приближения (в метрах на пиксел):" #: ../src/dialog.c:639 msgid "X (easting): " msgstr "X (восточнее): " #: ../src/dialog.c:640 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (севернее): " #: ../src/dialog.c:645 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "Величины приближения по X и по Y должны совпадать." #: ../src/dialog.c:700 msgid "1 min" msgstr "1 мин" #: ../src/dialog.c:701 msgid "1 hour" msgstr "1 час" #: ../src/dialog.c:702 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: ../src/dialog.c:703 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Произвольно (в минутах)" #: ../src/dialog.c:809 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "Анализатор, обозреватель и менеджер данных GPS." #: ../src/dialog.c:810 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" #: ../src/dialog.c:838 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "Перевод координируется http://launchpad.net/viking" #: ../src/dialog.c:846 msgid "Download along track" msgstr "Скачать вдоль пути" #: ../src/dialog.c:852 msgid "Map type:" msgstr "Тип карты:" #: ../src/dialog.c:857 msgid "Zoom level:" msgstr "Увеличение/уменьшение:" #: ../src/dialog.c:897 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "Картографические данные лицензированы: %s." #: ../src/dialog.c:900 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" "Данные, предоставленные '%s', по следующей лицензии: %s.\n" "Пожалуйста, прочтите лицензию перед тем, как продолжить." #: ../src/dialog.c:905 msgid "Open license" msgstr "Открытая лицензия" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Карты Expedia" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Недопустимая высота для Expedia" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Не удалось загрузить графический файл EXPEDIA (сразу после удачного " "скачивания! Пожалуйста сообщите об ошибке и удалите файл!): %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Не удалось сохранить графический файл EXPEDIA (сразу после удачного " "скачивания! Пожалуйста сообщите об ошибке и удалите файл!): %s" #: ../src/geonamessearch.c:97 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../src/geonamessearch.c:99 msgid "No entries found!" msgstr "Записи не найдены!" #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120 msgid "couldn't map temp file" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250 msgid "couldn't open temp file" msgstr "невозможно открыть временный файл" #: ../src/globals.c:44 msgid "Degree format:" msgstr "Формат градусов:" #: ../src/globals.c:48 msgid "Distance units:" msgstr "Единица расстояния:" #: ../src/globals.c:52 msgid "Speed units:" msgstr "Единица скорости:" #: ../src/globals.c:56 msgid "Height units:" msgstr "Единица высоты:" #: ../src/globals.c:60 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "Большие иконки пунктов:" #: ../src/globals.c:64 msgid "Default latitude:" msgstr "Широта по умолчанию:" #: ../src/globals.c:67 msgid "Default longitude:" msgstr "Долгота по умолчанию:" #. Webtools #: ../src/google.c:36 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_gc.c:62 msgid "Download Geocaches" msgstr "Загрузить Геокэши" #: ../src/datasource_gc.c:63 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Кэши geocaching.com" #: ../src/datasource_gc.c:80 msgid "geocaching.com username:" msgstr "Имя пользователя geocaching.com:" #: ../src/datasource_gc.c:81 msgid "geocaching.com password:" msgstr "Пароль пользователя geocaching.com:" #: ../src/datasource_gc.c:109 msgid "" "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly." msgstr "" "Не удается найти gcget! Проверьте что у вас есть корректно установленный " "gcget." #: ../src/datasource_gc.c:171 msgid "Number geocaches:" msgstr "Количество геокешей:" #: ../src/datasource_gc.c:173 msgid "Centered around:" msgstr "" #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 msgid "Google Directions" msgstr "Проводник Google" #: ../src/datasource_google.c:76 msgid "From:" msgstr "Из:" #: ../src/datasource_google.c:78 msgid "To:" msgstr "в:" #: ../src/datasource_gps.c:55 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Получить из GPS" #: ../src/datasource_gps.c:56 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Получено из GPS" #: ../src/datasource_gps.c:151 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "используя команду '%s' и файл '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Скачивается %d пункт..." msgstr[1] "Скачивается %d пункта..." msgstr[2] "Скачивается %d пунктов..." #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Скачивается %d узел..." msgstr[1] "Скачивается %d узла..." msgstr[2] "Скачивается %d узлов..." #: ../src/datasource_gps.c:237 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Скачано %d из %d %s..." #: ../src/datasource_gps.c:239 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Скачано %d %s." #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "GPS : %s" #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152 msgid "GPS Protocol:" msgstr "GPS протокол:" #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153 msgid "Serial Port:" msgstr "Последовательный порт:" #: ../src/datasource_gps.c:371 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" "Выключить после передачи\n" "(только для Garmin/NAViLink)" #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093 msgid "GPS device: N/A" msgstr "GPS устройство: необнаружено" #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74 msgid "Invalid DEM" msgstr "Неправильный DEM" #: ../src/dem.c:116 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Неправильный DEM заголовок" #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "" #: ../src/dem.c:355 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "" #: ../src/download.c:112 msgid "Tile age (s):" msgstr "" #: ../src/download.c:233 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Ошибка загрузки: %s" #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Режим отображения '%s' больше не поддерживается" #: ../src/osm-traces.c:73 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:74 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:75 msgid "Public" msgstr "Публичное" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Private" msgstr "Частное" #: ../src/osm-traces.c:93 msgid "OSM username:" msgstr "OSM имя:" #: ../src/osm-traces.c:94 msgid "OSM password:" msgstr "OSM пароль:" #: ../src/osm-traces.c:229 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "Не удалось загрузить данные: ответ HTTP %ld" #: ../src/osm-traces.c:232 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:236 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:264 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "не удалось открыть временный файл: %s" #: ../src/osm-traces.c:298 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "не удалось удалить временный файл: %s" #: ../src/osm-traces.c:310 msgid "OSM upload" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:331 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/osm-traces.c:342 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "Email используется как имя для входа\n" "Введите email, который вы используете для " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:345 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/osm-traces.c:356 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" "Для входа нужен пароль\n" "Введите пароль, который вы используете для " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:359 msgid "File's name:" msgstr "Имя файла:" #: ../src/osm-traces.c:369 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "Имя файла в OSM\n" "Это имя для файла, созданного на сервере. Это не имя локального " "файла." #: ../src/osm-traces.c:373 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/osm-traces.c:378 msgid "The description of the trace" msgstr "Описание контура" #: ../src/osm-traces.c:380 msgid "Tags:" msgstr "Тэги:" #: ../src/osm-traces.c:385 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "Метки, связанные с маршрутом" #: ../src/osm-traces.c:418 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "%s загружается в OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Mapcache memory size (MB):" msgstr "Размер кэш-памяти карты (Мб):" #: ../src/print.c:53 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/print.c:54 msgid "Horizontally" msgstr "Горизонтально" #: ../src/print.c:55 msgid "Vertically" msgstr "Вертикально" #: ../src/print.c:56 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../src/print.c:120 msgid "Image Settings" msgstr "Настройки изображения" #: ../src/print.c:550 msgid "done" msgstr "завершено" #. Page Size #: ../src/print.c:579 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "Установить размер и ориентацию страницы" #: ../src/print.c:595 msgid "C_enter:" msgstr "Центр:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:613 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Игнорироват_ь края страницы" #: ../src/print.c:632 msgid "Image S_ize:" msgstr "Размер картинки:" #: ../src/util.c:79 msgid "Could not launch web browser." msgstr "Не удалось запустить веб-браузер." #: ../src/util.c:90 msgid "Could not create new email." msgstr "Не удалось создать новое эл. письмо." #: ../src/vikcoordlayer.c:46 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../src/vikcoordlayer.c:47 msgid "Minutes Width:" msgstr "" #: ../src/vikcoordlayer.c:48 msgid "Line Thickness:" msgstr "Толщина линий" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Максимальное количество точек" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks" msgstr "Упростить все маршруты" #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Упрощенные маршруты" #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Удалить повторяющиеся точки" #: ../src/datasource_bfilter.c:127 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:128 msgid "Polygonized Layer" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:162 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "" # typo #: ../src/datasource_bfilter.c:163 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "" #: ../src/main.c:121 msgid "Enable debug output" msgstr "Включить отладочную выдачу" #: ../src/main.c:122 msgid "Enable verbose output" msgstr "Включить подробную выдачу" #: ../src/main.c:123 msgid "Show version" msgstr "Показать версию" #: ../src/osm.c:107 msgid "OSM (view)" msgstr "OSM (просмотр)" #: ../src/osm.c:111 msgid "OSM (edit)" msgstr "OSM (правка)" #: ../src/osm.c:115 msgid "OSM (render)" msgstr "OSM (отрисовка)" #: ../src/preferences.c:287 msgid "Preferences" msgstr "Предпочтения" #: ../src/uibuilder.c:148 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "Обратите внимание, что пароль сохраняется в файле открытым текстом." #: ../src/vikdemlayer.c:102 msgid "Absolute height" msgstr "Абсолютная высота" #: ../src/vikdemlayer.c:103 msgid "Height gradient" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "DEM Files:" msgstr "DEM Файлы:" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Download Source:" msgstr "Источник загрузки:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev Color:" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/vikdemlayer.c:124 msgid "Min Elev:" msgstr "Мин. высота:" #: ../src/vikdemlayer.c:125 msgid "Max Elev:" msgstr "Макс. высота:" #: ../src/vikdemlayer.c:136 msgid "DEM Download/Import" msgstr "DEM Загрузить/Импортировать" #: ../src/vikdemlayer.c:275 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "Количество файлов: %d" #: ../src/vikdemlayer.c:376 msgid "DEM Loading" msgstr "Загрузка DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:880 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "Нет данных SRTM для %f, %f" #: ../src/vikdemlayer.c:1118 msgid "No download source selected. Edit layer properties." msgstr "Не выбран источник для скачивания. Измените настройки слоя." #: ../src/vikdemlayer.c:1141 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Скачивание DEM %s" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" #: ../src/vikfilelist.c:47 msgid "Choose file(s)" msgstr "Выберите файл(ы)" #: ../src/vikfilelist.c:126 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../src/vikfilelist.c:127 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/vikgeoreflayer.c:69 msgid "Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:73 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:635 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Не удалось открыть графический файл: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:350 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Неожиданный конец во время чтения файла привязки." #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411 msgid "Choose World file" msgstr "Выберите файл привязки" #: ../src/vikgeoreflayer.c:379 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "Не удалось открыть для чтения выбранный файл привязки." #: ../src/vikgeoreflayer.c:424 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "Выбранный вами файл невозможно открыть для записи." #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478 msgid "Layer Properties" msgstr "Свойства слоя" #: ../src/vikgeoreflayer.c:463 msgid "World File Parameters:" msgstr "Параметры файла привязки:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:464 msgid "Load From File..." msgstr "Загрузить из файла..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:469 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:471 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:473 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:475 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:477 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:478 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:481 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "масштаб карты по оси X (метров на пиксел)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:483 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "масштаб карты по оси Y (метров на пиксел)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:485 msgid "Map Image:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:592 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "Масштабировать к размеру карты" #: ../src/vikgeoreflayer.c:597 msgid "_Goto Map Center" msgstr "Перейти к центру карты" #: ../src/vikgeoreflayer.c:602 msgid "_Export to World File" msgstr "Экспортировать в файл привязки" #: ../src/vikgoto.c:77 msgid "No goto tool available." msgstr "Нет инструмента поиска." #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109 msgid "goto" msgstr "перейти" #: ../src/vikgoto.c:92 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "Я не знаю такого места. Хотите выполнить новый поиск?" #: ../src/vikgoto.c:111 msgid "goto provider:" msgstr "поставщик поиска:" #: ../src/vikgoto.c:126 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Введите адрес или названия места:" #: ../src/vikgpslayer.c:156 msgid "Recording tracks" msgstr "Запись маршрутов" #: ../src/vikgpslayer.c:157 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Перемещаться в текущее расположение при старте" #: ../src/vikgpslayer.c:158 msgid "Moving Map Method:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:159 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Узел gpsd:" #: ../src/vikgpslayer.c:160 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Порт gpsd:" #: ../src/vikgpslayer.c:161 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078 msgid "GPS Download" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078 msgid "GPS Upload" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:230 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:398 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Неизвестный протокол GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:417 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Неизвестное устройство COM" #: ../src/vikgpslayer.c:483 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: неизвестный параметр" #: ../src/vikgpslayer.c:597 msgid "_Upload to GPS" msgstr "Загрузить в GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:602 msgid "Download from _GPS" msgstr "Выгрузить из _GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:619 msgid "Empty _Realtime" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:625 msgid "E_mpty Upload" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:630 msgid "_Empty Download" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:635 msgid "Empty _All" msgstr "Очистить все" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:651 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:783 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Загружается %d пункт..." msgstr[1] "Загружается %d пункта..." msgstr[2] "Загружается %d пунктов..." #: ../src/vikgpslayer.c:785 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Загружается %d узел..." msgstr[1] "Загружается %d узла..." msgstr[2] "Загружается %d узлов..." #: ../src/vikgpslayer.c:809 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Скачано %d из %d пункта..." msgstr[1] "Скачано %d из %d пунктов..." msgstr[2] "Скачано %d из %d пунктов..." #: ../src/vikgpslayer.c:811 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Скачано %d из %d узла..." msgstr[1] "Скачано %d из %d узлов..." msgstr[2] "Скачано %d из %d узлов..." #: ../src/vikgpslayer.c:815 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Загружено %d из %d пункта..." msgstr[1] "Загружено %d из %d пунктов..." msgstr[2] "Загружено %d из %d пунктов..." #: ../src/vikgpslayer.c:817 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Загружено %d из %d узла..." msgstr[1] "Загружено %d из %d узлов..." msgstr[2] "Загружено %d из %d узлов..." #: ../src/vikgpslayer.c:824 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "Скачан %d пункт" msgstr[1] "Скачано %d пункта" msgstr[2] "Скачано %d пунктов" #: ../src/vikgpslayer.c:826 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "Скачан %d узел" msgstr[1] "Скачано %d узла" msgstr[2] "Скачано %d узлов" #: ../src/vikgpslayer.c:830 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "Загружен %d узел" msgstr[1] "Загружено %d узла" msgstr[2] "Загружено %d узлов" #: ../src/vikgpslayer.c:832 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "Загружен %d пункт" msgstr[1] "Загружено %d пункта" msgstr[2] "Загружено %d пунктов" #: ../src/vikgpslayer.c:1029 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Ошибка: gpsbabel не найден." #: ../src/viklayerspanel.c:57 msgid "/C_ut" msgstr "/Вырезать" #: ../src/viklayerspanel.c:58 msgid "/_Copy" msgstr "/_Копировать" #: ../src/viklayerspanel.c:59 msgid "/_Paste" msgstr "/Вст_авить" #: ../src/viklayerspanel.c:60 msgid "/_Delete" msgstr "/_Удалить" #: ../src/viklayerspanel.c:61 msgid "/New Layer" msgstr "/Новый слой" #: ../src/viklayerspanel.c:150 msgid "Top Layer" msgstr "Верхний слой" #: ../src/viklayerspanel.c:165 msgid "Add new layer" msgstr "Добавить слой" #: ../src/viklayerspanel.c:172 msgid "Remove selected layer" msgstr "Удалить выбранный слой" #: ../src/viklayerspanel.c:179 msgid "Move selected layer up" msgstr "Переместить выбранный слой вверх" #: ../src/viklayerspanel.c:186 msgid "Move selected layer down" msgstr "Переместить выбранный слой вниз" #: ../src/viklayerspanel.c:193 msgid "Cut selected layer" msgstr "Вырезать выбранный слой" #: ../src/viklayerspanel.c:200 msgid "Copy selected layer" msgstr "Копировать выбранный слой" #: ../src/viklayerspanel.c:207 msgid "Paste layer below selected layer" msgstr "Вставить слой под выбранным" #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with #. name, icon, shortcut, etc.? #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2412 #, c-format msgid "New %s Layer" msgstr "Новый слой %s" #: ../src/viklayerspanel.c:495 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "У объединяющего слоя нет изменяемых свойств." #: ../src/viklayerspanel.c:545 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Нельзя вырезать верхний слой." #: ../src/viklayerspanel.c:601 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Нельзя удалить верхний слой." #: ../src/viklayerspanel.c:685 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить все слои?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:91 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Тип карты:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Каталог карт:" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Прозрачность:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Автоматически скачивать карты:" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Zoom Level:" msgstr "Степень приближения:" #: ../src/vikmapslayer.c:134 msgid "Maps Download" msgstr "Загрузка карт" #: ../src/vikmapslayer.c:140 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ../src/vikmapslayer.c:220 msgid "Default maplayer directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:464 msgid "Unknown map type" msgstr "Неизвестный тип карты" #: ../src/vikmapslayer.c:474 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:544 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "Новая карта не может быть показана в текущем режиме отрисовки.\n" "Выберите \"%s\" из меню Вид для ее просмотра." #: ../src/vikmapslayer.c:703 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1101 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikmapslayer.c:1103 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Повторно скачивается %d %s карта..." msgstr[1] "Повторно скачивается %d %s карты..." msgstr[2] "Повторно скачивается %d %s карт..." #: ../src/vikmapslayer.c:1107 ../src/vikmapslayer.c:1178 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Скачивается %d %s карта..." msgstr[1] "Скачивается %d %s карты..." msgstr[2] "Скачивается %d %s карт..." #: ../src/vikmapslayer.c:1241 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "Заново скачать испорченные карты" #: ../src/vikmapslayer.c:1245 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "Заново скачать новые карты" #: ../src/vikmapslayer.c:1249 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "Заново скачать все карты" #: ../src/vikmapslayer.c:1329 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "Неподходящий режим отрисовки для этой карты.\n" "Выберите \"%s\" из меню вид и попробуйте снова." #: ../src/vikmapslayer.c:1334 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "" #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1365 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "Скачать отсутствующие экранные карты" #: ../src/vikmapslayer.c:1372 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "Скачать новые экранные карты" #: ../src/vikmapslayer.c:1379 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "Скачать все экранные карты" #: ../src/viktreeview.c:268 msgid "Layer Name" msgstr "Имя слоя" #: ../src/viktreeview.c:694 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "удалить данные %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:324 msgid "Create Waypoint" msgstr "Создать пункт" #: ../src/viktrwlayer.c:327 msgid "Create Track" msgstr "Создать маршрут" #: ../src/viktrwlayer.c:331 msgid "Begin Track" msgstr "Начать маршрут" #: ../src/viktrwlayer.c:334 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Редактироватаь пункт" #: ../src/viktrwlayer.c:339 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Редактировать узел" #: ../src/viktrwlayer.c:344 msgid "Show Picture" msgstr "Показать картинку" #: ../src/viktrwlayer.c:347 msgid "Magic Scissors" msgstr "Волшебные ножницы" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1506 #: ../src/viktrwlayer.c:1508 msgid "Waypoints" msgstr "Пункты" #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1496 #: ../src/viktrwlayer.c:1498 msgid "Tracks" msgstr "Маршруты" #: ../src/viktrwlayer.c:354 msgid "Waypoint Images" msgstr "Картинки пунктов" #: ../src/viktrwlayer.c:357 msgid "Draw by Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:357 msgid "Draw by Velocity" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:357 msgid "All Tracks Black" msgstr "Все маршруты черные" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "Filled Square" msgstr "Закрашенный квадрат" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:380 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Режим рисования маршрутов:" #: ../src/viktrwlayer.c:381 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Нарисовать линии маршрута" #: ../src/viktrwlayer.c:382 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Нарисовать узлы" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Draw Elevation" msgstr "Нарисовать высоту" #: ../src/viktrwlayer.c:384 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Нарисовать % высоты:" #: ../src/viktrwlayer.c:386 msgid "Draw Stops" msgstr "Нарисовать остановки" #: ../src/viktrwlayer.c:387 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Минимальная длина остановки (в секундах)" #: ../src/viktrwlayer.c:389 msgid "Track Thickness:" msgstr "Толщина маршрута:" #: ../src/viktrwlayer.c:390 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Толщина фона маршрута:" #: ../src/viktrwlayer.c:391 msgid "Track Background Color" msgstr "Цвет фона маршрута" #: ../src/viktrwlayer.c:392 msgid "Min Track Velocity:" msgstr "Минимальная скорость:" #: ../src/viktrwlayer.c:393 msgid "Max Track Velocity:" msgstr "Максимальная скорость:" #: ../src/viktrwlayer.c:395 msgid "Draw Labels" msgstr "Нарисовать названия" #: ../src/viktrwlayer.c:396 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Цвет пунктов:" #: ../src/viktrwlayer.c:397 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Текст пунктов:" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: ../src/viktrwlayer.c:399 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:400 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Маркер пункта:" #: ../src/viktrwlayer.c:401 msgid "Waypoint size:" msgstr "Размер пунктов:" #: ../src/viktrwlayer.c:402 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Рисовать символы пунктов:" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Рисовать картинки пунктов" #: ../src/viktrwlayer.c:405 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Размер картинки (пикселы):" #: ../src/viktrwlayer.c:406 msgid "Image Alpha:" msgstr "Прозрачность картинки:" #: ../src/viktrwlayer.c:407 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Размер кэша для картинок:" #: ../src/viktrwlayer.c:1654 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr " в %d:%02d ч:мин" #: ../src/viktrwlayer.c:1658 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" "\n" "%sОбщая длина %.1f %s%s" #: ../src/viktrwlayer.c:1664 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s" msgstr "Маршруты: %d - Пункты: %d%s" #: ../src/viktrwlayer.c:1699 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "- %d:%02d ч:мин" #: ../src/viktrwlayer.c:1707 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "%s%.1f км %s" #: ../src/viktrwlayer.c:1710 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "%s%.1f миль %s" #: ../src/viktrwlayer.c:1830 ../src/viktrwlayer.c:1901 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "В этом слое нет пунктов или маршрутных узлов." #: ../src/viktrwlayer.c:1928 ../src/vikwindow.c:1678 ../src/vikwindow.c:2123 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл \"%s\", хотите перезаписать?" #: ../src/viktrwlayer.c:1938 ../src/vikwindow.c:1699 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "Выбранный вами файл невозможно открыть для записи." #: ../src/viktrwlayer.c:1943 ../src/viktrwlayer.c:1948 #: ../src/viktrwlayer.c:1953 msgid "Export Layer" msgstr "Экспортировать слой" #: ../src/viktrwlayer.c:1967 msgid "Export Track as GPX" msgstr "Экспортировать маршруты в GPX" #: ../src/viktrwlayer.c:1975 msgid "Find" msgstr "Найти" #: ../src/viktrwlayer.c:1985 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Имя пункта:" #: ../src/viktrwlayer.c:2007 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Пункт не найден в этом слое." #: ../src/viktrwlayer.c:2148 msgid "_View Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2153 msgid "View All Trac_ks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2158 msgid "V_iew All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2163 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "Перейти к центру слоя" #: ../src/viktrwlayer.c:2168 msgid "Goto _Waypoint" msgstr "Перейти к пункту" #: ../src/viktrwlayer.c:2174 msgid "_Export Layer" msgstr "Экспортировать слой" #: ../src/viktrwlayer.c:2179 msgid "Export as GPS_Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2184 msgid "Export as GPS_Mapper" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2189 msgid "Export as _GPX" msgstr "Экспортировать в _GPX" #: ../src/viktrwlayer.c:2194 ../src/viktrwlayer.c:3297 msgid "_New Waypoint" msgstr "Новый пункт" #: ../src/viktrwlayer.c:2201 msgid "_Add Wikipedia Waypoints" msgstr "Добавить пункты из Wikipedia" #: ../src/viktrwlayer.c:2206 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "В рамках слоя" #: ../src/viktrwlayer.c:2211 msgid "Within _Current View" msgstr "Внутри текущего вида" #: ../src/viktrwlayer.c:2218 ../src/viktrwlayer.c:3397 msgid "Upload to _OSM" msgstr "Загрузить на _OSM" #: ../src/viktrwlayer.c:2786 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Неудача. У этого маршрута нет отметки времени" #: ../src/viktrwlayer.c:2800 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "Неудача. В этом слое больше нет маршрутов с отметками времени" #: ../src/viktrwlayer.c:2811 msgid "Merge with..." msgstr "Объединить с..." #: ../src/viktrwlayer.c:2811 msgid "Select track to merge with" msgstr "Выберите маршрут для объединения" #: ../src/viktrwlayer.c:2848 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Порог объединения..." #: ../src/viktrwlayer.c:2849 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Объединить если время между маршрутами меньше:" #: ../src/viktrwlayer.c:2941 msgid "Split Threshold..." msgstr "Порог разделения..." #: ../src/viktrwlayer.c:2942 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Разделить, если время между узлами превышает:" #: ../src/viktrwlayer.c:3009 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3010 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "Разделить в каждой N-ой точке:" #: ../src/viktrwlayer.c:3100 msgid "Waypoint Already Exists" msgstr "Пункт уже существует" #: ../src/viktrwlayer.c:3141 msgid "Track Already Exists" msgstr "Маршрут уже существует" #: ../src/viktrwlayer.c:3271 ../src/viktrwlayer.c:3311 msgid "_Goto" msgstr "Перейти" #: ../src/viktrwlayer.c:3285 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "Посетить web-страницу геотайника" #: ../src/viktrwlayer.c:3316 msgid "_Startpoint" msgstr "Начало" #: ../src/viktrwlayer.c:3321 msgid "\"_Center\"" msgstr "\"Центр\"" #: ../src/viktrwlayer.c:3326 msgid "_Endpoint" msgstr "Конец" #: ../src/viktrwlayer.c:3331 msgid "_Highest Altitude" msgstr "Наибольшая высота" #: ../src/viktrwlayer.c:3336 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "Наименьшая высота" #: ../src/viktrwlayer.c:3341 msgid "_Maximum Speed" msgstr "Максимальная скорость" #: ../src/viktrwlayer.c:3346 msgid "_View Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3351 msgid "_Merge By Time" msgstr "Объединить по времени" #: ../src/viktrwlayer.c:3356 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "Объединить с другими маршрутами..." #: ../src/viktrwlayer.c:3361 msgid "_Split By Time" msgstr "Разделить по времени" #: ../src/viktrwlayer.c:3366 msgid "Split By _Number of Points" msgstr "Разделить по количеству точек" #: ../src/viktrwlayer.c:3371 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "Скачать карты вдоль маршрута..." #: ../src/viktrwlayer.c:3376 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3381 msgid "Export Trac_k as GPX" msgstr "Экспортировать маршрут в GPX" #: ../src/viktrwlayer.c:3386 msgid "E_xtend Track End" msgstr "Продолжить конец маршрута" #: ../src/viktrwlayer.c:3391 msgid "Extend _Using Magic Scissors" msgstr "Продолжить магическими ножницами" #: ../src/viktrwlayer.c:3405 msgid "_View Google Directions" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3411 msgid "Use with _Filter" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4092 msgid "Track" msgstr "Маршрут" #: ../src/viktrwlayer.c:4425 msgid "Could not launch eog to open file." msgstr "Не удалось запустить eog чтоб открыть файл." #: ../src/viktrwlayer.c:4497 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "Создание %d картинок миниатюр..." #: ../src/viktrwlayer.c:4731 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Нет слоя карты. Создайте его сначала" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Не удалось разделить маршрут. Маршрут не изменен." #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705 msgid "Operation Aborted. Track unchanged" msgstr "Операция отменена. Маршрут не изменен." #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - свойства маршрута" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764 msgid "Split at Marker" msgstr "Разделить по маркеру" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765 msgid "Split Segments" msgstr "Разделить на сегменты" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766 msgid "Reverse" msgstr "Обратить" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767 msgid "Delete Dupl." msgstr "Удалить повторы" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Track Length:" msgstr "Длина маршрута:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Trackpoints:" msgstr "Узлов:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Segments:" msgstr "Сегментов:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Повторяющихся точек:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Max Speed:" msgstr "Максимальная скорость:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Средняя скорость:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Ср. расст. между узлами:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Elevation Range:" msgstr "Вертикальный диапазон:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Start:" msgstr "Начало:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "End:" msgstr "Конец:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Duration:" msgstr "Продолжительность:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Нет данных" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минут" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984 msgid "Track Distance:" msgstr "Длина маршрута:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985 msgid "Elevation-distance" msgstr "Высота-расстояние" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991 msgid "Track Time:" msgstr "Время маршрута:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992 msgid "Speed-time" msgstr "Скорость-время" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115 msgid "Part of Track:" msgstr "Часть маршрута:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117 msgid "Longitude:" msgstr "Долгота:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118 msgid "Altitude:" msgstr "Высота:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Timestamp:" msgstr "Отметка времени:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Distance Difference:" msgstr "Разница расстояния:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Time Difference:" msgstr "Разность времени:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "VDOP:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "HDOP:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "PDOP:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "SAT/FIX:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136 msgid "Trackpoint" msgstr "Узел" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140 msgid "_Insert After" msgstr "Вставить после" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142 msgid "Split Here" msgstr "Разделить здесь" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143 msgid "Join With Last" msgstr "Объединить с последним" #: ../src/vikwindow.c:189 msgid "Pan" msgstr "Рука" #: ../src/vikwindow.c:189 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../src/vikwindow.c:189 msgid "Ruler" msgstr "Линейка" #: ../src/vikwindow.c:381 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Вы хотите сохранить изменения, сделанные в документе \"%s\"?\n" "\n" "Если вы не сохраните изменения, они будут потеряны." #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1449 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: ../src/vikwindow.c:385 msgid "Don't Save" msgstr "Не сохранять" #: ../src/vikwindow.c:420 msgid "mpp" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:420 msgid "pixelfact" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:571 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:573 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:576 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/vikwindow.c:1198 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Для просмотра свойств нужно выбрать слой." #: ../src/vikwindow.c:1228 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Для удаления нужно выбрать слой." #: ../src/vikwindow.c:1562 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "Не удалось добавить '%s' к списку недавно использованных документов" #: ../src/vikwindow.c:1576 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Выбранный файл невозможно открыть." #: ../src/vikwindow.c:1622 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Пожалуйста, выберите файл с данными GPS. " #: ../src/vikwindow.c:1665 msgid "Save as Viking File." msgstr "Сохранить файл Viking." #: ../src/vikwindow.c:1956 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1978 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Общая площадь: %ldм x %ldм (%.3f кв. км)" #: ../src/vikwindow.c:1981 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "Общая площадь: %ldм x %ldм (%.3f кв. миль)" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:1995 msgid "Save to Image File" msgstr "Сохранить как изображение" #: ../src/vikwindow.c:2013 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (в пикселах)" #: ../src/vikwindow.c:2015 msgid "Height (pixels):" msgstr "Высота (в пикселах)" #: ../src/vikwindow.c:2018 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Масштаб (метров на пиксел):" #: ../src/vikwindow.c:2024 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Область в текущем видимом окне" #: ../src/vikwindow.c:2034 msgid "Save as PNG" msgstr "Сохранить в PNG" #: ../src/vikwindow.c:2035 msgid "Save as JPEG" msgstr "Сохранить в JPEG" #: ../src/vikwindow.c:2055 msgid "East-west image tiles:" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2057 msgid "North-south image tiles:" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2099 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Нужно перейти в режим UTM для использования этой возможности" #: ../src/vikwindow.c:2110 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" #: ../src/vikwindow.c:2139 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Выберите каталог для изображений" #: ../src/vikwindow.c:2228 msgid "Choose a background color" msgstr "Выберите цвет фона" #: ../src/vikwindow.c:2249 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ../src/vikwindow.c:2250 msgid "_Edit" msgstr "Правка" #: ../src/vikwindow.c:2251 msgid "_View" msgstr "Просмотр" #: ../src/vikwindow.c:2252 msgid "_Show" msgstr "Показать" #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2339 msgid "_Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../src/vikwindow.c:2254 ../src/vikwindow.c:2338 msgid "_Pan" msgstr "Рука" #: ../src/vikwindow.c:2255 msgid "_Layers" msgstr "Слои" #: ../src/vikwindow.c:2256 msgid "_Tools" msgstr "Инструменты" #: ../src/vikwindow.c:2257 msgid "_Webtools" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2258 ../src/vikwindow.c:2324 msgid "_Help" msgstr "Помощь" #: ../src/vikwindow.c:2260 msgid "_New" msgstr "Новый" #: ../src/vikwindow.c:2260 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: ../src/vikwindow.c:2261 msgid "_Open..." msgstr "Открыть..." #: ../src/vikwindow.c:2261 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ../src/vikwindow.c:2262 msgid "Open _Recent File" msgstr "Открыть недавний файл" #: ../src/vikwindow.c:2263 msgid "Append _File..." msgstr "Добавить файл" #: ../src/vikwindow.c:2263 msgid "Append data from a different file" msgstr "Добавить данные из другого файла" #: ../src/vikwindow.c:2264 msgid "A_cquire" msgstr "Получить" #: ../src/vikwindow.c:2265 msgid "From _GPS..." msgstr "Из _GPS..." #: ../src/vikwindow.c:2265 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Передать данные из устройства GPS" #: ../src/vikwindow.c:2266 msgid "Google _Directions..." msgstr "Проводник Google..." #: ../src/vikwindow.c:2266 msgid "Get driving directions from Google" msgstr "Получить карту проезда от Google" #: ../src/vikwindow.c:2268 msgid "Geo_caches..." msgstr "Геотайники..." #: ../src/vikwindow.c:2268 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Получить тайники с geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:2270 msgid "_Save" msgstr "Сохранить" #: ../src/vikwindow.c:2270 msgid "Save the file" msgstr "Сохранить файл" #: ../src/vikwindow.c:2271 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить как..." #: ../src/vikwindow.c:2271 msgid "Save the file under different name" msgstr "Сохранить файл под другим именем" #: ../src/vikwindow.c:2272 msgid "_Generate Image File..." msgstr "Создать файл изображения..." #: ../src/vikwindow.c:2272 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Сохранить снимок рабочей области в файл" #: ../src/vikwindow.c:2273 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Создать каталог с картинками..." #: ../src/vikwindow.c:2273 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2276 msgid "_Print..." msgstr "Печать" #: ../src/vikwindow.c:2276 msgid "Print maps" msgstr "Печать карт" #: ../src/vikwindow.c:2279 msgid "E_xit" msgstr "Выйти" #: ../src/vikwindow.c:2279 msgid "Exit the program" msgstr "Выйти из программы" #: ../src/vikwindow.c:2280 msgid "Save and Exit" msgstr "Сохранить и выйти" #: ../src/vikwindow.c:2280 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Сохранить и выйти из программы" #: ../src/vikwindow.c:2282 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "Перейти к исходному пункту" #: ../src/vikwindow.c:2282 msgid "Go to the default location" msgstr "Перейти к исходному пункту" #: ../src/vikwindow.c:2283 msgid "Go to _Location..." msgstr "Перейти к Расположению..." #: ../src/vikwindow.c:2283 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Перейти к адресу/месту, используя поиск" #: ../src/vikwindow.c:2284 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "_Перейти к широте/долготе..." #: ../src/vikwindow.c:2284 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Перейти к заданной координате ш.,д." #: ../src/vikwindow.c:2285 msgid "Go to UTM..." msgstr "Перейти к UTM..." #: ../src/vikwindow.c:2285 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Перейти к заданной координате UTM" #: ../src/vikwindow.c:2286 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "Выбрать цвет фона..." #: ../src/vikwindow.c:2287 msgid "Zoom _In" msgstr "Приблизить" #: ../src/vikwindow.c:2288 msgid "Zoom _Out" msgstr "Отдалить" #: ../src/vikwindow.c:2289 msgid "Zoom _To..." msgstr "Масштабировать _к..." #: ../src/vikwindow.c:2290 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../src/vikwindow.c:2291 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../src/vikwindow.c:2292 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/vikwindow.c:2293 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/vikwindow.c:2294 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/vikwindow.c:2295 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/vikwindow.c:2296 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/vikwindow.c:2297 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/vikwindow.c:2298 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/vikwindow.c:2299 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/vikwindow.c:2300 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/vikwindow.c:2301 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/vikwindow.c:2302 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/vikwindow.c:2303 msgid "2048" msgstr "2048" #: ../src/vikwindow.c:2304 msgid "4096" msgstr "4096" #: ../src/vikwindow.c:2305 msgid "8192" msgstr "8192" #: ../src/vikwindow.c:2306 msgid "16384" msgstr "16384" #: ../src/vikwindow.c:2307 msgid "32768" msgstr "32768" #: ../src/vikwindow.c:2308 msgid "Pan _North" msgstr "Сдвинуть к северу" #: ../src/vikwindow.c:2309 msgid "Pan _East" msgstr "Сдвинуть к востоку" #: ../src/vikwindow.c:2310 msgid "Pan _South" msgstr "Сдвинуть к югу" #: ../src/vikwindow.c:2311 msgid "Pan _West" msgstr "Сдвинуть к западу" #: ../src/vikwindow.c:2312 msgid "Background _Jobs" msgstr "Фоновые задачи" #: ../src/vikwindow.c:2314 msgid "Cu_t" msgstr "Вырезать" #: ../src/vikwindow.c:2315 msgid "_Copy" msgstr "Копировать" #: ../src/vikwindow.c:2316 msgid "_Paste" msgstr "Вставить" #: ../src/vikwindow.c:2317 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/vikwindow.c:2318 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: ../src/vikwindow.c:2319 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "Опустошить кэш карт" #: ../src/vikwindow.c:2320 msgid "_Set the Default Location" msgstr "Задать расположение по умолчанию" #: ../src/vikwindow.c:2320 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "Сохранить текущее расположение, как расположение по умолчанию" #: ../src/vikwindow.c:2321 msgid "_Preferences" msgstr "Предпочтения" #: ../src/vikwindow.c:2322 msgid "_Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/vikwindow.c:2325 msgid "_About" msgstr "О программе" #: ../src/vikwindow.c:2331 msgid "_UTM Mode" msgstr "Режим _UTM" #: ../src/vikwindow.c:2332 msgid "_Expedia Mode" msgstr "Режим _Expedia" #: ../src/vikwindow.c:2333 msgid "_Mercator Mode" msgstr "Режим _Mercator" #: ../src/vikwindow.c:2334 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "Режим широта/долгота" #: ../src/vikwindow.c:2338 msgid "Pan Tool" msgstr "Инструмент рука" #: ../src/vikwindow.c:2339 msgid "Zoom Tool" msgstr "Инструмент масштабирования" #: ../src/vikwindow.c:2340 msgid "_Ruler" msgstr "Линейка" #: ../src/vikwindow.c:2340 msgid "Ruler Tool" msgstr "Инструмент линейка" #: ../src/vikwindow.c:2344 msgid "Show _Scale" msgstr "Показать масштаб" #: ../src/vikwindow.c:2344 msgid "Show Scale" msgstr "Паказать масштаб" #: ../src/vikwindow.c:2345 msgid "Show _Center Mark" msgstr "Показать отметку центра" #: ../src/vikwindow.c:2345 msgid "Show Center Mark" msgstr "Показать отметку центра" #: ../src/vikwindow.c:2346 msgid "_Full Screen" msgstr "На весь экран" #: ../src/vikwindow.c:2346 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Включить полноэкранный режим" #: ../src/vikwindow.c:2347 msgid "Show Side _Panel" msgstr "Показать боковую панель" #: ../src/vikwindow.c:2347 msgid "Show Side Panel" msgstr "Показать боковую панель" #: ../src/vikwindow.c:2348 msgid "Show Status_bar" msgstr "Показать строку состояния" #: ../src/vikwindow.c:2348 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" #: ../src/vikwindow.c:2349 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов" #: ../src/vikwindow.c:2349 msgid "Show Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов" #: ../src/vikwindow.c:2350 msgid "Show _Menu" msgstr "Показать меню" #: ../src/vikwindow.c:2350 msgid "Show Menu" msgstr "Показать меню" #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "GPS Data Manager" msgstr "Менеджер данных GPS" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Viking" msgstr "Викинг"