# German translation for viking # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the viking package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-18 15:31+0000\n" "Last-Translator: Tim Schulz \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-12 09:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n" "Language: de\n" #: ../src/acquire.c:103 ../src/vikgpslayer.c:1235 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: ../src/acquire.c:112 msgid "No data." msgstr "Keine Daten." #: ../src/acquire.c:154 ../src/acquire.c:424 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Fehler: Datenübertragung fehlgeschlagen" #: ../src/acquire.c:352 msgid "Working..." msgstr "In Bearbeitung ..." #. This shouldn't happen... #: ../src/acquire.c:415 msgid "" "Unable to create command\n" "Acquire method failed." msgstr "" #: ../src/acquire.c:517 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: ../src/acquire.c:532 #, c-format msgid "Filter with %s" msgstr "Filtern mit %s" #: ../src/acquire.c:549 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/background.c:53 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d Teile" #: ../src/background.c:254 msgid "Job" msgstr "Auftrag" #: ../src/background.c:258 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../src/background.c:274 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Viking-Hintergrund-Aufträge" #: ../src/bing.c:47 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp) #: ../src/bingmapsource.c:499 msgid "Bing attribution Loading" msgstr "Lade Bing-Attribution" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "paste failed" msgstr "Einfügen fehlgeschlagen" #: ../src/clipboard.c:105 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "Fehlerhafte Größe für Zwischenablage" #: ../src/clipboard.c:124 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" "Die Zwischenablage enthält Sublayer-Daten für %s Ebenen. Sie müssen eine " "Ebene dieses Typs wählen, um die Dateien der Zwischenablage einzufügen." #: ../src/clipboard.c:236 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "Bitte eine zum Einfügen eines Wegpunktes geeignete Ebene auswählen." #: ../src/dialog.c:53 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Gehe zu Breite/Länge" #: ../src/dialog.c:65 ../src/dialog.c:244 msgid "Latitude:" msgstr "Breitengrad:" #: ../src/dialog.c:71 ../src/dialog.c:249 msgid "Longitude:" msgstr "Längengrad:" #: ../src/dialog.c:103 msgid "Go to UTM" msgstr "Gehe zu UTM" #: ../src/dialog.c:116 msgid "Northing:" msgstr "Nördliche Deklinaton:" #: ../src/dialog.c:122 msgid "Easting:" msgstr "Östliche Deklination:" #: ../src/dialog.c:129 msgid "Zone:" msgstr "Zone:" #: ../src/dialog.c:132 msgid "Letter:" msgstr "Buchstabe:" #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Wegpunkt-Eigenschaften" #: ../src/dialog.c:235 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/dialog.c:254 msgid "Altitude:" msgstr "Höhe:" #: ../src/dialog.c:259 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../src/dialog.c:267 ../src/osm-traces.c:445 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../src/dialog.c:270 msgid "Image:" msgstr "Bild:" #: ../src/dialog.c:275 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: ../src/dialog.c:284 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: ../src/dialog.c:326 msgid "Time:" msgstr "" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:363 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Bitte einen Namen für den Wegpunkt eingeben." #: ../src/dialog.c:502 ../src/geonamessearch.c:244 #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:507 msgid "Nothing was selected" msgstr "Nichts ausgewählt" #: ../src/dialog.c:510 msgid "Add Route" msgstr "Route hinzufügen" #: ../src/dialog.c:510 msgid "Add Track" msgstr "Spur hinzufügen" #: ../src/dialog.c:518 msgid "Route Name:" msgstr "Routen-Name:" #: ../src/dialog.c:518 msgid "Track Name:" msgstr "Spur-Name:" #: ../src/dialog.c:538 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Bitte einen Namen für die Spur eingeben." #: ../src/dialog.c:596 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Zoom-Faktoren ..." #: ../src/dialog.c:610 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Vergrösserungsfaktor (in Meter pro Pixel):" #: ../src/dialog.c:611 msgid "X (easting): " msgstr "X (östlich): " #: ../src/dialog.c:612 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (nördlich): " #: ../src/dialog.c:617 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "Die Zoom-Fakoren X und Y müssen gleich sein." #: ../src/dialog.c:672 msgid "1 min" msgstr "1 Minute" #: ../src/dialog.c:673 msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" #: ../src/dialog.c:674 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: ../src/dialog.c:675 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Einstellung (in Minuten)" #: ../src/dialog.c:786 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "GPS-Daten und Topo-Analysierer, Explorer und Manager," #: ../src/dialog.c:787 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder " "verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License " "halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; " "entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder " "folgenden Lizenz.\n" "\n" "Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich " "finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie " "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) " "nach.\n" "\n" "Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public " "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die " "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA." #: ../src/dialog.c:852 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "" "Die Übersetzungen werden über http://launchpad.net/viking koordiniert" #: ../src/dialog.c:861 msgid "Download along track" msgstr "Daten entlang der Spur herunterladen" #: ../src/dialog.c:868 msgid "Map type:" msgstr "Kartentyp:" #: ../src/dialog.c:874 msgid "Zoom level:" msgstr "Vergrößerungsstufe:" #: ../src/dialog.c:914 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "Die Lizenz der Kartendaten liegt bei: %s." #: ../src/dialog.c:917 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" "Die Daten von '%s' unterliegen der Lizenz: %s.\n" "Bevor sie fortfahren, lesen sie bitte die Lizenzvereinbarungen." #: ../src/dialog.c:922 msgid "Open license" msgstr "Offene Lizenz" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Expedia-Straßenkarten" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Unzulässige Expedia-Höhe" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Kann EXPEDIA-Bilddatei nicht öffnen (nach erfolgreichem Herunterladen! Bitte " "berichten und löschen Sie die Bild-Datei!): %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Kann EXPEDIA-Bilddatei nicht speichern (nach erfolgreichem Herunterladen! " "Bitte berichten und löschen Sie die Bild-Datei!): %s" #. * #. * See http://www.geonames.org/export/wikipedia-webservice.html#wikipediaBoundingBox #. #. Translators may wish to change this setting as appropriate to get Wikipedia articles in that language #: ../src/geonamessearch.c:46 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/geonamessearch.c:121 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../src/geonamessearch.c:123 msgid "No entries found!" msgstr "Keine Einträge gefunden!" #. NB could allow columns to be shifted around by doing this after each new #. gtk_tree_view_column_set_reorderable ( column, TRUE ); #. However I don't think is that useful, so I haven't put it in #: ../src/geonamessearch.c:177 ../src/datasource_osm_my_traces.c:424 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:521 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/geonamessearch.c:182 msgid "Feature" msgstr "Eigenschaft" #: ../src/geonamessearch.c:187 ../src/datasource_osm_my_traces.c:439 msgid "Lat/Lon" msgstr "Breite/Länge" #: ../src/geonamessearch.c:270 ../src/googlesearch.c:100 ../src/vikgoto.c:306 msgid "couldn't map temp file" msgstr "Aufzeichen der Zwischendatei fehlgeschlagen" #: ../src/globals.c:73 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/globals.c:73 msgid "Relative" msgstr "" #: ../src/globals.c:76 msgid "Degree format:" msgstr "Grad-Format:" #: ../src/globals.c:77 msgid "Distance units:" msgstr "Abstandseinheit:" #: ../src/globals.c:78 msgid "Speed units:" msgstr "Geschwindigkeitseinheit:" #: ../src/globals.c:79 msgid "Height units:" msgstr "Höheneinheit:" #: ../src/globals.c:80 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "Benutze große Wegpunktsymbole:" #: ../src/globals.c:81 msgid "Default latitude:" msgstr "Standardbreitengrad:" #: ../src/globals.c:82 msgid "Default longitude:" msgstr "Standardlängengrad:" #: ../src/globals.c:88 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabetisch" #: ../src/globals.c:88 ../src/datasource_osm_my_traces.c:434 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../src/globals.c:88 msgid "Creation" msgstr "" #: ../src/globals.c:89 msgid "Title Case" msgstr "" #: ../src/globals.c:89 msgid "Lowercase" msgstr "" #: ../src/globals.c:92 msgid "KML File Export Units:" msgstr "KML-Datei Exporteinheiten:" #: ../src/globals.c:93 msgid "GPX Track Order:" msgstr "GPX-Track-Auflistung:" #: ../src/globals.c:94 msgid "GPX Waypoint Symbols:" msgstr "" #: ../src/globals.c:95 msgid "" "Save GPX Waypoint Symbol names in the specified case. May be useful for " "compatibility with various devices" msgstr "" #: ../src/globals.c:100 msgid "Image Viewer:" msgstr "Bildbetrachter:" #: ../src/globals.c:105 msgid "External GPX Program 1:" msgstr "Externes GPX-Programm 1:" #: ../src/globals.c:106 msgid "External GPX Program 2:" msgstr "Externes GPX-Programm 2:" #: ../src/globals.c:110 msgid "Save File Reference Mode:" msgstr "" #: ../src/globals.c:111 msgid "" "When saving a Viking .vik file, this determines how the directory paths of " "filenames are written." msgstr "" #: ../src/globals.c:112 msgid "Show Tooltip during Track Creation:" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Home Location" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Last Location" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Specified File" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Auto Location" msgstr "" #: ../src/globals.c:118 msgid "Restore Window Setup:" msgstr "" #: ../src/globals.c:119 msgid "Restore window size and layout" msgstr "" #: ../src/globals.c:120 msgid "Add a Default Map Layer:" msgstr "" #: ../src/globals.c:121 msgid "" "The default map layer added is defined by the Layer Defaults. Use the menu " "Edit->Layer Defaults->Map... to change the map type and other values." msgstr "" #: ../src/globals.c:122 msgid "Startup Method:" msgstr "" #: ../src/globals.c:123 msgid "Startup File:" msgstr "" #: ../src/globals.c:124 msgid "" "The default file to load on startup. Only applies when the startup method is " "set to 'Specified File'" msgstr "" #: ../src/globals.c:125 msgid "Check For New Version:" msgstr "" #: ../src/globals.c:126 msgid "Periodically check to see if a new version of Viking is available" msgstr "" #. Defaults for the options are setup here #: ../src/globals.c:163 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #. New Tab #: ../src/globals.c:188 msgid "Startup" msgstr "" #. New Tab #: ../src/globals.c:206 msgid "Export/External" msgstr "Export/Externes" #. 'Advanced' Properties #: ../src/globals.c:230 msgid "Advanced" msgstr "" #. Webtools #: ../src/google.c:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_file.c:59 msgid "Import file with GPSBabel" msgstr "Importiere Datei mit GPSBabel" #: ../src/datasource_file.c:60 msgid "Imported file" msgstr "Importierte Datei" #. The file selector #: ../src/datasource_file.c:127 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: ../src/datasource_file.c:128 msgid "File to import" msgstr "Zu importierende Datei" #: ../src/datasource_file.c:135 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #. The file format selector #: ../src/datasource_file.c:142 msgid "File type:" msgstr "Dateityp:" #: ../src/datasource_file.c:184 #, c-format msgid "using babel args '%s' and file '%s'" msgstr "Benutze babel Argumente '%s' und Datei '%s'" #: ../src/datasource_gc.c:66 msgid "Download Geocaches" msgstr "Geocaches herunterladen" #: ../src/datasource_gc.c:67 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Caches von Geocaching.com" #: ../src/datasource_gc.c:85 msgid "geocaching.com username:" msgstr "geocaching.com-Benutzername:" #: ../src/datasource_gc.c:86 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geocaching.com-Passwort:" #: ../src/datasource_gc.c:127 #, c-format msgid "" "Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly." msgstr "" "Kann %s oder %s nicht im Pfad finden! Bitte prüfen, ob es richtig " "installiert ist" #: ../src/datasource_gc.c:189 msgid "Number geocaches:" msgstr "Anzahl Geocaches:" #: ../src/datasource_gc.c:191 msgid "Centered around:" msgstr "Mittelpunkt:" #: ../src/datasource_gc.c:230 msgid "Broken input - using some defaults" msgstr "Falsche Eingabe - Benutze einige Voreinstellungen" #: ../src/datasource_geotag.c:51 msgid "Create Waypoints from Geotagged Images" msgstr "Wegpunkte aus georeferenzierten Bildern erzeugen" #: ../src/datasource_geotag.c:52 msgid "Geotagged Images" msgstr "Georeferenzierte Bilder" #: ../src/datasource_geotag.c:102 ../src/vikwindow.c:2655 #: ../src/vikwindow.c:2729 ../src/vikwindow.c:3380 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/datasource_geotag.c:107 ../src/vikwindow.c:3385 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../src/datasource_geotag.c:168 #, c-format msgid "Unable to create waypoint from %s" msgstr "Kann keinen Wegpunkt aus %s erzeugen" #: ../src/datasource_gps.c:54 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Vom GPS laden" #: ../src/datasource_gps.c:55 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Vom GPS geladen" #: ../src/datasource_gps.c:245 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "Kommandozeile '%s' und Datei '%s' benutzen\n" #: ../src/datasource_gps.c:327 ../src/vikgpslayer.c:934 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "%d Wegpunkt herunterladen..." msgstr[1] "%d Wegpunkte herunterladen..." #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:935 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "%d Spurpunkt herunterladen..." msgstr[1] "%d Spurpunkte herunterladen..." #: ../src/datasource_gps.c:333 ../src/vikgpslayer.c:940 #, c-format msgid "Downloading %d routepoint..." msgid_plural "Downloading %d routepoints..." msgstr[0] "%d Routenpunkt herunterladen ..." msgstr[1] "%d Routenpunkte herunterladen ..." #: ../src/datasource_gps.c:355 ../src/datasource_gps.c:356 #: ../src/datasource_gps.c:357 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "%d heruntergeladen von %d %s ..." #: ../src/datasource_gps.c:361 ../src/datasource_gps.c:362 #: ../src/datasource_gps.c:363 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "%d %s heruntergeladen." #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1018 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "GPS-Gerät: %s" #: ../src/datasource_gps.c:400 ../src/vikgpslayer.c:1092 #: ../src/vikgpslayer.c:1160 msgid "Status: Working..." msgstr "Status: in Arbeit ..." #. NB gps_layer_inst_init() is performed after parameter registeration #. thus to give the protocols some potential values use the old static list #. TODO: find another way to use gps_layer_inst_init()? #: ../src/datasource_gps.c:500 ../src/vikgpslayer.c:207 msgid "GPS Protocol:" msgstr "GPS-Protokoll:" #. List reassigned at runtime #: ../src/datasource_gps.c:526 ../src/vikgpslayer.c:208 msgid "Serial Port:" msgstr "Serielle Schnittstelle:" #: ../src/datasource_gps.c:576 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" "Nach dem Datentransfer bitte ausschalten\n" "(Nur Garmin/NAViLink)" #: ../src/datasource_gps.c:583 msgid "Tracks:" msgstr "Spuren:" #: ../src/datasource_gps.c:590 msgid "Routes:" msgstr "Routen:" #: ../src/datasource_gps.c:597 msgid "Waypoints:" msgstr "Wegpunkte:" #: ../src/datasource_gps.c:675 ../src/vikgpslayer.c:1355 msgid "GPS device: N/A" msgstr "GPS-Gerät: Nicht gefunden" #: ../src/datasource_osm.c:52 ../src/datasource_osm.c:53 msgid "OSM traces" msgstr "OSM-Spuren" #: ../src/datasource_osm.c:82 msgid "Page number:" msgstr "Seitennummer:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:59 ../src/datasource_osm_my_traces.c:60 msgid "OSM My Traces" msgstr "OSM Meine Spuren" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:104 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:109 msgid "The email or username used to login to OSM" msgstr "" "Die E-Mail-Adresse oder der Benutzername, welche zum Anmelden bei OSM " "benutzt werden" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:111 ../src/osm-traces.c:421 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:114 msgid "The password used to login to OSM" msgstr "Das Passwort, welches zum Anmelden bei OSM benutzt wird" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:429 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:444 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:451 msgid "Within Current View" msgstr "Innerhalb der aktuellen Ansicht" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:518 msgid "GPS Traces" msgstr "GPS-Spuren" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:520 msgid "None found!" msgstr "Keine gefunden!" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:634 msgid "My OSM Traces" msgstr "Meine OSM-Spuren" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:649 #, c-format msgid "Unable to get trace: %s" msgstr "" #: ../src/datasource_routing.c:53 ../src/datasource_routing.c:54 msgid "Directions" msgstr "" #. Engine selector #: ../src/datasource_routing.c:83 msgid "Engine:" msgstr "" #. From and To entries #: ../src/datasource_routing.c:88 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../src/datasource_routing.c:90 msgid "To:" msgstr "Zu:" #: ../src/datasource_wikipedia.c:32 msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles" msgstr "" #: ../src/datasource_wikipedia.c:33 msgid "Wikipedia Waypoints" msgstr "Wikipedia-Wegpunkte" #: ../src/dem.c:65 ../src/dem.c:79 msgid "Invalid DEM" msgstr "Ungültiges DEM" #: ../src/dem.c:121 msgid "Invalid DEM header" msgstr "DEM-Dateikopf fehlerhaft" #: ../src/dem.c:190 ../src/dem.c:203 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "Ungültiger DEM-Klasse B Eintrag: 1 erwartet" #: ../src/dem.c:288 ../src/download.c:170 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "Kann Datei %s: %s nicht zeichnen" #: ../src/download.c:130 msgid "Tile age (days):" msgstr "" #: ../src/download.c:321 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s" #: ../src/download.c:404 msgid "couldn't open temp file" msgstr "Kann Zwischendatei nicht öffnen" #: ../src/file.c:451 ../src/file.c:456 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Zeichen-Modus '%s' nicht mehr unterstützt" #: ../src/geotag_exif.c:421 msgid "Not enough memory." msgstr "Nicht genügend Speicher." #: ../src/geotag_exif.c:439 msgid "Setting a value for this tag is unsupported!" msgstr "Werteingabe für diese Marke wird nicht unterstützt!" #: ../src/geotag_exif.c:458 #, c-format msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n" msgstr "Zu wenig Komponenten angegeben (erforderlich: %d, gefunden: %d)\n" #: ../src/geotag_exif.c:462 msgid "Numeric value expected\n" msgstr "Numerischer Wert erwartet\n" #: ../src/geotag_exif.c:470 msgid "This shouldn't happen!" msgstr "Das sollte nicht passieren!" #: ../src/geotag_exif.c:540 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Noch nicht implementiert!" #: ../src/geotag_exif.c:553 msgid "Warning; Too many components specified!" msgstr "Warnung: Zu viele Komponenten angegeben!" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "Identifizierbar (öffentlich mit Zeitstempeln)" #: ../src/osm-traces.c:77 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "Auffindbar (privat mit Zeitstempeln)" #: ../src/osm-traces.c:78 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: ../src/osm-traces.c:79 msgid "Private" msgstr "Nicht öffentlich" #: ../src/osm-traces.c:97 msgid "OSM username:" msgstr "OSM-Benutzername:" #: ../src/osm-traces.c:98 msgid "OSM password:" msgstr "OSM-Passwort:" #. Preferences #: ../src/osm-traces.c:155 msgid "OpenStreetMap Traces" msgstr "Openstreetmap-Spuren" #: ../src/osm-traces.c:238 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "Fehler beim Hochladen (HTTP Fehler: %ld)" #: ../src/osm-traces.c:243 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "curl_easy_getinfo fehlgeschlagen: %d" #: ../src/osm-traces.c:248 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "curl request fehlgeschlagen: %s" #: ../src/osm-traces.c:279 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischendatei: %s" #. Success #: ../src/osm-traces.c:340 msgid "Uploaded to OSM" msgstr "Nach OSM hochgeladen" #: ../src/osm-traces.c:344 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM" msgstr "Fehler beim Hochladen nach OSM - Curl-Problem" #: ../src/osm-traces.c:347 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM" msgstr "Fehler beim Hochladen nach OSM" #: ../src/osm-traces.c:347 msgid "HTTP response code" msgstr "HTTP Antwort" #: ../src/osm-traces.c:355 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "Fehler beim Freigeben der Zwischendatei: %s" #: ../src/osm-traces.c:394 msgid "OSM upload" msgstr "OSM-Upload" #: ../src/osm-traces.c:413 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: ../src/osm-traces.c:418 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "Die E-Mail-Adresse zum Anmelden\n" "Geben Sie die E-Mail-Adresse ein, mit der Sie sich auf " "www.openstreetmap.org einloggen." #: ../src/osm-traces.c:426 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" "Das Passwort zum Anmelden\n" "Geben Sie das Passwort ein, mit dem Sie sich auf " "www.openstreetmap.org anmelden." #: ../src/osm-traces.c:431 msgid "File's name:" msgstr "Dateiname:" #: ../src/osm-traces.c:441 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "Der Name der Datei auf OSM\n" "Das ist der Name der Datei, die auf dem Server erstellt wurde. Es ist " "nicht der Name der lokalen Datei." #: ../src/osm-traces.c:450 msgid "The description of the trace" msgstr "Beschreibung der Aufzeichnung" #: ../src/osm-traces.c:453 msgid "Anonymize Times:" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:458 msgid "" "Anonymize times of the trace.\n" "You may choose to make the trace identifiable, yet mask the actual " "real time values" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:462 msgid "Tags:" msgstr "Schlagwörter:" #: ../src/osm-traces.c:467 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "Die zur Aufzeichnung gehörigen Schlagwörter:" #: ../src/osm-traces.c:529 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Hochladen von %s nach OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Map cache memory size (MB):" msgstr "Karten-Cache-Speichergrössen (MB):" #: ../src/print.c:51 ../src/viktrwlayer.c:509 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../src/print.c:52 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: ../src/print.c:53 msgid "Vertically" msgstr "Vertikal" #: ../src/print.c:54 msgid "Both" msgstr "Beides" #: ../src/print.c:118 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinstellungen" #: ../src/print.c:548 msgid "done" msgstr "fertig" #. Page Size #: ../src/print.c:577 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "Seitengröße und _Orientierung anpassen" #: ../src/print.c:593 msgid "C_enter:" msgstr "_Zentrieren:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:611 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Seiten_ränder ignorieren" #: ../src/print.c:630 msgid "Image S_ize:" msgstr "_Bildgröße:" #: ../src/util.c:65 #, c-format msgid "Could not launch web browser. %s" msgstr "" #: ../src/util.c:76 #, c-format msgid "Could not create new email. %s" msgstr "" #: ../src/util.c:177 #, c-format msgid "" "There is a newer version of Viking available: %s\n" "\n" "Do you wish to go to Viking's website now?" msgstr "" #: ../src/util.c:304 msgid "" "This appears to be Viking's very first run.\n" "\n" "Do you wish to enable automatic internet features?\n" "\n" "Individual settings can be controlled in the Preferences." msgstr "" #: ../src/vikcoordlayer.c:57 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: ../src/vikcoordlayer.c:58 msgid "Minutes Width:" msgstr "Minuten-Dicke:" #: ../src/vikcoordlayer.c:59 msgid "Line Thickness:" msgstr "Strichstärke:" #: ../src/vikcoordlayer.c:66 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinate" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Maximale Anzahl von Punkten:" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks..." msgstr "Alle GPS-Spuren vereinfachen..." #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Vereinfachte Spuren" #: ../src/datasource_bfilter.c:96 ../src/datasource_bfilter.c:97 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Doppelte Wegpunkte entfernen" #: ../src/datasource_bfilter.c:129 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Wegpunkte innerhalb von" #: ../src/datasource_bfilter.c:130 msgid "Polygonized Layer" msgstr "Polygon-Ebene" #: ../src/datasource_bfilter.c:165 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Wegpunkte liegt außerhalb von" #: ../src/datasource_bfilter.c:166 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Ebene in Polygon" #: ../src/main.c:92 #, c-format msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d\n" msgstr "" #: ../src/main.c:105 msgid "Enable debug output" msgstr "Fehlerausgabe aktivieren" #: ../src/main.c:106 msgid "Enable verbose output" msgstr "Mit Verlaufsprotokoll" #: ../src/main.c:107 msgid "Show version" msgstr "Version anzeigen" #: ../src/osm.c:99 msgid "On Disk OSM Tile Format" msgstr "" #: ../src/osm.c:113 msgid "OSM (view)" msgstr "OSM (Ansicht)" #: ../src/osm.c:117 msgid "OSM (edit)" msgstr "OSM (Bearbeiten)" #: ../src/osm.c:121 msgid "OSM (render)" msgstr "OSM (Darstellen)" #. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999 #. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled #: ../src/osm.c:128 msgid "Local port 8111 (eg JOSM)" msgstr "Lokaler Port 8111 (z.B. JOSM)" #: ../src/osm.c:134 msgid "OpenStreetMap Notes" msgstr "" #: ../src/osm.c:138 msgid "OpenStreetBugs" msgstr "" #. Not really OSM but can't be bothered to create somewhere else to put it... #: ../src/osm.c:164 msgid "Wikimedia Toolserver GeoHack" msgstr "" #: ../src/preferences.c:191 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/viklayer_defaults.c:232 #, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "" #: ../src/viklayer_defaults.c:303 msgid "Layer Defaults" msgstr "" #: ../src/uibuilder.c:185 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "Achtung: Das Passwort wird in Klartext in einer Datei abgelegt." #: ../src/vikaggregatelayer.c:42 msgid "Aggregate" msgstr "Zusammenfassen" #. VikLayersPanel *vlp = VIK_LAYERS_PANEL(lav[1]); #: ../src/vikaggregatelayer.c:484 ../src/viktrwlayer.c:10238 #, c-format msgid "%s: Track and Route List" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:529 ../src/viktrwlayer.c:7354 #: ../src/viktrwlayer.c:7420 ../src/viktrwlayer.c:7498 msgid "_Visibility" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:534 msgid "_Show All" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:540 msgid "_Hide All" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:546 ../src/viktrwlayer.c:7371 #: ../src/viktrwlayer.c:7437 ../src/viktrwlayer.c:7515 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:553 ../src/viktrwlayer.c:7536 msgid "_Sort" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:559 ../src/viktrwlayer.c:7542 msgid "Name _Ascending" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:565 ../src/viktrwlayer.c:7548 msgid "Name _Descending" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:571 ../src/viktrwlayer.c:7449 #: ../src/viktrwlayer.c:7527 ../src/viktrwlayer.c:7587 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:237 msgid "_Statistics" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:576 ../src/viktrwlayer.c:3971 msgid "Track _List..." msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:92 msgid "Absolute height" msgstr "Absolute Höhe" #: ../src/vikdemlayer.c:93 msgid "Height gradient" msgstr "Höhen-Gradient" #: ../src/vikdemlayer.c:118 msgid "DEM Files:" msgstr "DEM-Dateien:" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "Download Source:" msgstr "Quelle zum Herunterladen:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Min Elev Color:" msgstr "Min. Höhe Farbe:" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev:" msgstr "Min. Höhe:" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Max Elev:" msgstr "Max. Höhe:" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "_DEM Download" msgstr "_DEM Download" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "DEM Download" msgstr "DEM Download" #: ../src/vikdemlayer.c:188 msgid "DEM" msgstr "DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:287 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "Anzahl der Dateien: %d" #: ../src/vikdemlayer.c:427 msgid "DEM Loading" msgstr "Lade DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:937 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "Keine SRTM-Daten für %f, %f verfügbar" #. Probably not over any land... #: ../src/vikdemlayer.c:1193 msgid "No DEM File Available" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1212 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "DEM File: %s\n" "DEM File Timestamp: %s" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1216 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No DEM File!" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1256 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "DEM %s herunterladen" #: ../src/vikdemlayer.c:1280 msgid "_Show DEM File Information" msgstr "" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "_Durchsuchen..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Datei auswählen" #: ../src/vikfilelist.c:48 msgid "Choose file(s)" msgstr "Datei(en) auswählen" #: ../src/vikfilelist.c:172 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." #: ../src/vikfilelist.c:173 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src/vikgeoreflayer.c:78 msgid "_Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:78 msgid "Georef Move Map" msgstr "Georef-Karte verschieben" #: ../src/vikgeoreflayer.c:85 msgid "Georef Z_oom Tool" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:85 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "Georef-Vergrösserungswerkzeug" #: ../src/vikgeoreflayer.c:95 msgid "GeoRef Map" msgstr "GeoRef-Karte" #: ../src/vikgeoreflayer.c:377 ../src/vikmapslayer.c:720 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Konnte Bilddatei nicht öffnen: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:391 msgid "" "GeoRef map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"UTM Mode\" from View menu to view it." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:415 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der Welt-Datei." #: ../src/vikgeoreflayer.c:431 ../src/vikgeoreflayer.c:476 msgid "Choose World file" msgstr "Welt-Datei auswählen" #: ../src/vikgeoreflayer.c:444 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "" "Ihre gewünschte Welt-Datei koonte zum Einlesen nicht geöffnet werden." #: ../src/vikgeoreflayer.c:489 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "Die angeforderte Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: ../src/vikgeoreflayer.c:506 ../src/viklayer.c:518 msgid "Layer Properties" msgstr "Ebenen-Eigenschaften" #: ../src/vikgeoreflayer.c:528 msgid "World File Parameters:" msgstr "Welt-Datei-Parameter:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:529 msgid "Load From File..." msgstr "Aus Datei laden ..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:534 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Pixel östliche Ecke" #: ../src/vikgeoreflayer.c:536 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:538 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Pixel. Nördliche Ecke" #: ../src/vikgeoreflayer.c:540 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:542 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "X (Ostwert) Maßstab (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:543 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Y (Nordwert) Maßstab (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:546 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "Maßstab in X-Richtung (Meter pro Pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:548 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "Maßstab in Y-Richtung (Meter pro Pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:550 msgid "Map Image:" msgstr "Karten-Bild:" #. Now with icons #: ../src/vikgeoreflayer.c:658 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "_Zoom (zum Einpassen der Karte)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:664 msgid "_Goto Map Center" msgstr "_Gehe zum Kartenmittelpunkt" #: ../src/vikgeoreflayer.c:670 msgid "_Export to World File" msgstr "_Export als Welt-Datei" #: ../src/vikgoto.c:81 msgid "No goto tool available." msgstr "Kein \"Gehe zu\"-Werkzeug verfügbar" #: ../src/vikgoto.c:94 ../src/vikgoto.c:148 msgid "goto" msgstr "Gehe zu" #: ../src/vikgoto.c:96 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "Dieser Ort ist unbekannt. Wollen Sie einen anderen wählen?" #: ../src/vikgoto.c:150 msgid "goto provider:" msgstr "Suchanbieter:" #: ../src/vikgoto.c:165 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Adresse oder Namen des Ortes eingeben:" #: ../src/vikgoto.c:363 msgid "Locality" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:128 msgid "Data Mode" msgstr "Daten-Modus" #: ../src/vikgpslayer.c:130 msgid "Realtime Tracking Mode" msgstr "Echtzeit-Verfolgungsmodus" #: ../src/vikgpslayer.c:167 msgid "Keep vehicle at center" msgstr "Fahrzeug im Zentrum halten" #: ../src/vikgpslayer.c:168 msgid "Keep vehicle on screen" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:169 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: ../src/vikgpslayer.c:209 msgid "Download Tracks:" msgstr "GPS-Spuren herunterladen:" #: ../src/vikgpslayer.c:210 msgid "Upload Tracks:" msgstr "GPS-Spuren zum Hochladen:" #: ../src/vikgpslayer.c:211 msgid "Download Routes:" msgstr "Routen herunterladen:" #: ../src/vikgpslayer.c:212 msgid "Upload Routes:" msgstr "Routen hinaufladen:" #: ../src/vikgpslayer.c:213 msgid "Download Waypoints:" msgstr "Wegpunkte zum Herunterladen:" #: ../src/vikgpslayer.c:214 msgid "Upload Waypoints:" msgstr "Wegpunkte zum Hochladen:" #: ../src/vikgpslayer.c:216 msgid "Recording tracks" msgstr "Spur aufzeichen" #: ../src/vikgpslayer.c:217 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Beim Start zu dieser Position springen" #: ../src/vikgpslayer.c:218 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Kartenverschiebungsmethode:" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "Update Statusbar:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "Display information in the statusbar on GPS updates" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:220 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Gpsd-Rechner:" #: ../src/vikgpslayer.c:221 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Gpsd-Port:" #: ../src/vikgpslayer.c:222 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Gpsd-Empfangs-Interval (Sekunden):" #: ../src/vikgpslayer.c:243 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:306 ../src/vikgpslayer.c:1308 msgid "GPS Download" msgstr "Von GPS-Gerät herunterladen" #: ../src/vikgpslayer.c:306 ../src/vikgpslayer.c:1308 #: ../src/viktrwlayer.c:3480 msgid "GPS Upload" msgstr "Zum GPS-Gerät senden" #: ../src/vikgpslayer.c:308 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "GPS-Echtzeitverfolgung" #: ../src/vikgpslayer.c:517 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Unbekanntes GPS-Protokoll" #: ../src/vikgpslayer.c:535 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Unbekanntes serielles Schnittstellengerät" #: ../src/vikgpslayer.c:648 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: unbekannter Parameter" #. Now with icons #: ../src/vikgpslayer.c:743 msgid "_Upload to GPS" msgstr "Auf GPS-Gerät _hochladen" #: ../src/vikgpslayer.c:749 msgid "Download from _GPS" msgstr "Vom _GPS-Gerät herunterladen" #: ../src/vikgpslayer.c:770 msgid "Empty _Realtime" msgstr "Echtzeitaufzeichnnung _löschen" #: ../src/vikgpslayer.c:777 msgid "E_mpty Upload" msgstr "L_ösche Hochgeladenes" #: ../src/vikgpslayer.c:783 msgid "_Empty Download" msgstr "_Lösche Heruntergeladenes" #: ../src/vikgpslayer.c:789 msgid "Empty _All" msgstr "Lösche _alles" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:806 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "Unerwartete Anzahl an \"disconnected handlers\": %d" #: ../src/vikgpslayer.c:948 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "%d Wegpunkt hochladen..." msgstr[1] "%d Wegpunkte hochladen..." #: ../src/vikgpslayer.c:949 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "%d Spurpunkt hochladen..." msgstr[1] "%d Spurpunkte hochladen..." #: ../src/vikgpslayer.c:950 #, c-format msgid "Uploading %d routepoint..." msgid_plural "Uploading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:975 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "%d von %d Wegpunkt heruntergeladen..." msgstr[1] "%d von %d Wegpunkten heruntergeladen..." #: ../src/vikgpslayer.c:976 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "%d von %d Spurpunkt heruntergeladen..." msgstr[1] "%d von %d Spurpunkten heruntergeladen..." #: ../src/vikgpslayer.c:977 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:982 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "%d von %d Wegpunkt heruntergeladen ..." msgstr[1] "%d von %d Wegpunkte heruntergeladen ..." #: ../src/vikgpslayer.c:983 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "%d von %d Spurpunkt heruntergeladen ..." msgstr[1] "%d von %d Spurpunkten heruntergeladen ..." #: ../src/vikgpslayer.c:984 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:992 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "%d Wegpunkt heruntergeladen" msgstr[1] "%d Wegpunkte heruntergeladen" #: ../src/vikgpslayer.c:993 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "%d Spurpunkt heruntergeladen" msgstr[1] "%d Spurpunkte heruntergeladen" #: ../src/vikgpslayer.c:994 #, c-format msgid "Downloaded %d routepoint" msgid_plural "Downloaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:999 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "%d Wegpunkt heruntergeladen" msgstr[1] "%d Wegpunkte heruntergeladen" #: ../src/vikgpslayer.c:1000 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "%d Spurpunkt heruntergeladen" msgstr[1] "%d Spurpunkte heruntergeladen" #: ../src/vikgpslayer.c:1001 #, c-format msgid "Uploaded %d routepoint" msgid_plural "Uploaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:1230 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Fehler: gpsbabel nicht gefunden." #: ../src/vikgpslayer.c:1319 msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1351 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Status: Suche nach gpsbabel" #: ../src/vikgpslayer.c:1386 msgid "No GPS items selected for transfer." msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1401 msgid "Could not turn off device." msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1439 msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?" msgstr "" "Sind sie sicher, dass sie die GPS-Daten zum Hochladen löschen möchten?" #: ../src/vikgpslayer.c:1452 msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?" msgstr "" "Sind sie sicher, dass sie die GPS-Daten zum Herunterladen löschen möchten?" #: ../src/vikgpslayer.c:1466 msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?" msgstr "Sind sie sicher, dass sie die GPS-Echtzeitdaten löschen möchten?" #: ../src/vikgpslayer.c:1479 msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?" msgstr "Sind sie sicher, dass sie alle GPS-Daten löschen möchten?" #: ../src/viklayerspanel.c:53 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:54 ../src/vikwindow.c:3753 msgid "_Copy" msgstr "K_opieren" #: ../src/viklayerspanel.c:55 ../src/vikwindow.c:3754 msgid "_Paste" msgstr "_Einfügen" #: ../src/viklayerspanel.c:56 ../src/vikwindow.c:3755 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../src/viklayerspanel.c:133 msgid "New Layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:178 msgid "Top Layer" msgstr "Oberste Ebene" #: ../src/viklayerspanel.c:194 msgid "Add new layer" msgstr "Eine neue Ebene hinzufügen" #: ../src/viklayerspanel.c:201 msgid "Remove selected layer" msgstr "Ausgewählte Ebene entfernen" #: ../src/viklayerspanel.c:208 msgid "Move selected layer up" msgstr "Gewählte Ebene nach oben verschieben" #: ../src/viklayerspanel.c:215 msgid "Move selected layer down" msgstr "Gewählte Ebene nach unten veraschieben" #: ../src/viklayerspanel.c:222 msgid "Cut selected layer" msgstr "Gewählte Ebene ausschneiden" #: ../src/viklayerspanel.c:229 msgid "Copy selected layer" msgstr "Gewählte Ebene kopieren" #: ../src/viklayerspanel.c:236 msgid "" "Paste layer into selected container layer or otherwise above selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:300 msgid "New name can not be blank." msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:544 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "Zusammengefügte Ebenen ohne gemeinsame Eigenschaft." #: ../src/viklayerspanel.c:588 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Sie können die oberste Ebene nicht ausschneiden." #: ../src/viklayerspanel.c:633 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass sie %s löschen möchten?" #: ../src/viklayerspanel.c:650 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Sie können die oberste Ebene nicht löschen." #: ../src/viklayerspanel.c:734 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Ebenen löschen wollen?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:80 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "Viking-Vergrösserungsstufe benutzen" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Karten-Typ:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Karten-Verzeichnis:" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Control the Alpha value for transparency effects" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Karten automatisch herunterladen:" #: ../src/vikmapslayer.c:129 msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:130 msgid "" "Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This " "can be useful if you want to restrict the network usage, without having to " "resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:131 msgid "Zoom Level:" msgstr "Vergrösserungsstufe:" #: ../src/vikmapslayer.c:132 msgid "" "Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. " "'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed " "value will always use map tiles of the specified value regardless of the " "actual zoom level." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:156 msgid "_Maps Download" msgstr "_Karten herunterladen" #: ../src/vikmapslayer.c:156 msgid "Maps Download" msgstr "Herunterladen von Karten" #: ../src/vikmapslayer.c:171 msgid "Map" msgstr "Karte" #: ../src/vikmapslayer.c:259 msgid "Default map layer directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:259 msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:523 msgid "Unknown map type" msgstr "Unbekannter Kartentyp" #: ../src/vikmapslayer.c:534 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Unbekannte Kartenvergrösserung" #: ../src/vikmapslayer.c:624 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "Neue Karte kann im aktuellen Zeichenmodus nicht angezeigt werden.\n" "Wähle \"%s\" aus dem Ansichtmenü." #: ../src/vikmapslayer.c:798 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "Schlechte Kacheldarstellung beim Herauszoomen hinter Faktor %d" #: ../src/vikmapslayer.c:1210 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Neuladen von bis zu %d %s Karten..." msgstr[1] "Neuladen von bis zu %d %s Karten..." #: ../src/vikmapslayer.c:1212 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Erneutes Herunterladen der %d %s Karte..." msgstr[1] "Erneutes Herunterladen der %d %s Karten..." #: ../src/vikmapslayer.c:1216 ../src/vikmapslayer.c:1290 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Herunterladen der %d %s Karte..." msgstr[1] "Erneutes Herunterladen der %d %s Karten..." #: ../src/vikmapslayer.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "Tile File: %s\n" "Tile File Timestamp: %s" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1380 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No Tile File!" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1418 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "_Fehlerhafte Karte(n) erneut laden" #: ../src/vikmapslayer.c:1422 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "_Neue Karte(n) erneut laden" #: ../src/vikmapslayer.c:1426 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "_Alle Karten neu laden" #: ../src/vikmapslayer.c:1430 msgid "_Show Tile Information" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1511 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "Falscher Zeichenmodus für diese Karte.\n" "Wähle \"%s\" aus dem Ansichtmenü und versuche es neu." #: ../src/vikmapslayer.c:1516 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Falsche Vergrösserungsstufe für diese Karte." #: ../src/vikmapslayer.c:1647 msgid "Zoom Start:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1654 msgid "Zoom End:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1660 msgid "Download Maps Method:" msgstr "" #. redownload method - needs to align with REDOWNLOAD* macro values #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Missing" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Bad" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "New" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Reload All" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1734 msgid "Download for Zoom Levels" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1774 #, c-format msgid "" "You are not allowed to download more than %d tiles in one go (requested %d)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1782 #, c-format msgid "Do you really want to download %d tiles?" msgstr "" #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1807 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "_Fehlende Bildschirmkarte laden" #: ../src/vikmapslayer.c:1814 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "_Neue Bildschirmkarte laden" #: ../src/vikmapslayer.c:1821 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "Alle _Bildschirmkarten erneut laden" #: ../src/vikmapslayer.c:1827 msgid "Download Maps in _Zoom Levels..." msgstr "" #: ../src/vikrouting.c:54 msgid "Default engine:" msgstr "" #: ../src/viktreeview.c:316 msgid "Layer Name" msgstr "Name der Ebene" #: ../src/viktreeview.c:851 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "Daten von %s löschen\n" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Create _Waypoint" msgstr "_Wegpunkt erzeugen" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Create Waypoint" msgstr "Weg_punkt erstellen" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Create _Track" msgstr "_Track erzeugen" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Create Track" msgstr "Spur er_zeugen" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Create _Route" msgstr "_Route erzeugen" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Create Route" msgstr "Route erzeugen" #: ../src/viktrwlayer.c:422 msgid "_Edit Waypoint" msgstr "Wegpunkt b_earbeiten" #: ../src/viktrwlayer.c:422 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Wegpunkt _bearbeiten" #: ../src/viktrwlayer.c:432 msgid "Edit Trac_kpoint" msgstr "Trac_kpunkt bearbeiten" #: ../src/viktrwlayer.c:432 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Spurpun_kt bearbeiten" #: ../src/viktrwlayer.c:442 msgid "Show P_icture" msgstr "B_ild anzeigen" #: ../src/viktrwlayer.c:442 msgid "Show Picture" msgstr "Bild _anzeigen" #: ../src/viktrwlayer.c:448 msgid "Route _Finder" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:448 msgid "Route Finder" msgstr "Routensuche" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:468 ../src/viktrwlayer.c:2324 msgid "Waypoints" msgstr "Wegpunkte" #: ../src/viktrwlayer.c:468 ../src/viktrwlayer.c:2319 msgid "Tracks" msgstr "Spuren" #: ../src/viktrwlayer.c:468 msgid "Waypoint Images" msgstr "Wegpunkt-Bilder" #: ../src/viktrwlayer.c:468 msgid "Tracks Advanced" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "Draw by Track" msgstr "Von Spur gezeichnet" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "Draw by Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "All Tracks Same Color" msgstr "Alle Spuren mit der gleichen Farbe" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Filled Square" msgstr "Rechteck ausgefüllt" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:498 msgid "Extra Extra Small" msgstr "Sehr sehr klein" #: ../src/viktrwlayer.c:499 msgid "Extra Small" msgstr "Sehr klein" #: ../src/viktrwlayer.c:500 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/viktrwlayer.c:501 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../src/viktrwlayer.c:502 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../src/viktrwlayer.c:503 msgid "Extra Large" msgstr "Sehr groß" #: ../src/viktrwlayer.c:504 msgid "Extra Extra Large" msgstr "Sehr sehr groß" #: ../src/viktrwlayer.c:510 msgid "Name Ascending" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:511 msgid "Name Descending" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:552 ../src/viktrwlayer.c:576 msgid "Draw Labels" msgstr "Beschriftungen zeichnen" #: ../src/viktrwlayer.c:553 msgid "Note: the individual track controls what labels may be displayed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:554 msgid "Track Labels Font Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:555 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Spur-Zeichenmodus" #: ../src/viktrwlayer.c:556 msgid "All Tracks Color:" msgstr "Alle Spuren-Farbe:" #: ../src/viktrwlayer.c:557 msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:558 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Spurlinien zeichnen" #: ../src/viktrwlayer.c:559 msgid "Track Thickness:" msgstr "Spur-Dicke:" #: ../src/viktrwlayer.c:560 msgid "Draw Track Direction" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:561 msgid "Direction Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:562 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Spurpunkte zeichnen" #: ../src/viktrwlayer.c:563 msgid "Trackpoint Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:564 msgid "Draw Elevation" msgstr "Steigungen zeichnen" #: ../src/viktrwlayer.c:565 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Steigungshöhe zeichnen %:" #: ../src/viktrwlayer.c:566 msgid "Draw Stops" msgstr "Stopps zeichnen" #: ../src/viktrwlayer.c:567 msgid "" "Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over " "the minimum stop length apart in time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:568 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Minimale Stopp-Dauer (Sekunden):" #: ../src/viktrwlayer.c:570 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Spur-Hintergrund-Dicke:" #: ../src/viktrwlayer.c:571 msgid "Track Background Color" msgstr "Spur-Hintergrundfarbe:" #: ../src/viktrwlayer.c:572 msgid "Draw by Speed Factor (%):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:573 msgid "" "The percentage factor away from the average speed determining the color used" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:574 msgid "Track Sort Order:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:577 msgid "Waypoint Font Size:" msgstr "Wegpunkt-Schriftgrösse:" #: ../src/viktrwlayer.c:578 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Wegpunkt-Farbe:" #: ../src/viktrwlayer.c:579 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Wegpunkt-Text:" #: ../src/viktrwlayer.c:580 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: ../src/viktrwlayer.c:581 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "Falsche Hintergrund-Farbdurchsichtigkeit:" #: ../src/viktrwlayer.c:582 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Wegpunkt-Markierung" #: ../src/viktrwlayer.c:583 msgid "Waypoint size:" msgstr "Wegpunkt-Grösse:" #: ../src/viktrwlayer.c:584 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Wegpunkt-Symbol zeichnen:" #: ../src/viktrwlayer.c:585 msgid "Waypoint Sort Order:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:587 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Wegpunkt-Bild zeichnen:" #: ../src/viktrwlayer.c:588 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Bild-Grösse (Pixel):" #: ../src/viktrwlayer.c:589 msgid "Image Alpha:" msgstr "Bild Alpha-Wert:" #: ../src/viktrwlayer.c:590 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Bildspeicher Puffergröße:" #: ../src/viktrwlayer.c:678 msgid "TrackWaypoint" msgstr "TrackWegpunkt" #: ../src/viktrwlayer.c:1534 ../src/vikutils.c:204 msgid "miles" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES: #: ../src/viktrwlayer.c:1538 ../src/vikutils.c:209 msgid "km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1648 msgid "start/end" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1660 msgid "start" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1669 msgid "end" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2329 msgid "Routes" msgstr "Routen" #: ../src/viktrwlayer.c:2519 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr " in %d:%02d hh:mm" #: ../src/viktrwlayer.c:2523 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" "\n" "%s Gesamtlänge %.1f %s%s" #: ../src/viktrwlayer.c:2529 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s" msgstr "Tracks: %d - Wegpunkte: %d - Routen: %d%s" #: ../src/viktrwlayer.c:2549 #, c-format msgid "Tracks: %d" msgstr "Tracks: %d" #: ../src/viktrwlayer.c:2559 #, c-format msgid "Routes: %d" msgstr "Routen: %d" #: ../src/viktrwlayer.c:2590 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "- %d:%02d hh:mm" #: ../src/viktrwlayer.c:2598 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "%s%.1f km %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2601 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "%s%.1f Meilen %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2615 #, c-format msgid "Waypoints: %d" msgstr "Wegpunkte: %d" #: ../src/viktrwlayer.c:2671 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dft" msgstr "Wpt: Höhe %d ft" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:2675 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dm" msgstr "Wpt: Höhe %d m" #. Add comment if available #: ../src/viktrwlayer.c:2690 #, c-format msgid "%s | %s %s | Comment: %s" msgstr "%s | %s %s | Kommentar: %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2692 #, c-format msgid "%s | %s %s" msgstr "%s | %s %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2939 ../src/viktrwlayer.c:3010 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Diese Ebene hat keine Wegpunkte oder Spurpunkte." #: ../src/viktrwlayer.c:3045 ../src/vikwindow.c:2754 ../src/vikwindow.c:3407 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Soll die bereits existierende Datei \"%s\" überschrieben werden?" #: ../src/viktrwlayer.c:3057 ../src/vikwindow.c:2778 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: ../src/viktrwlayer.c:3062 ../src/viktrwlayer.c:3067 #: ../src/viktrwlayer.c:3077 ../src/viktrwlayer.c:3089 msgid "Export Layer" msgstr "Ebene exportieren" #: ../src/viktrwlayer.c:3108 msgid "Could not create temporary file for export." msgstr "Konnte keine temporäre Datei für Export erzeugen." #: ../src/viktrwlayer.c:3117 #, c-format msgid "Could not launch %s." msgstr "Konnte %s nicht starten." #: ../src/viktrwlayer.c:3161 msgid "Export Track as GPX" msgstr "Exportiere Spur als GPX" #: ../src/viktrwlayer.c:3183 msgid "Find" msgstr "Suche" #: ../src/viktrwlayer.c:3193 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Wegpunkt-Name:" #: ../src/viktrwlayer.c:3210 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Wegpunkt nicht in dieser Ebene gefunden" #: ../src/viktrwlayer.c:3476 msgid "Can not upload invisible track." msgstr "Unsichtbare Tracks können nicht hochgeladen werden" #: ../src/viktrwlayer.c:3581 ../src/viktrwlayer.c:9283 msgid "Track" msgstr "Spur" #: ../src/viktrwlayer.c:3606 ../src/viktrwlayer.c:9316 msgid "Route" msgstr "Route" #: ../src/viktrwlayer.c:3691 ../src/viktrwlayer.c:7460 #: ../src/viktrwlayer.c:7566 msgid "_Finish Route" msgstr "Route _abschliessen" #: ../src/viktrwlayer.c:3693 ../src/viktrwlayer.c:7383 #: ../src/viktrwlayer.c:7564 msgid "_Finish Track" msgstr "Track _abschliessen" #. Now with icons #: ../src/viktrwlayer.c:3705 msgid "_View Layer" msgstr "_Ebene anzeigen" #: ../src/viktrwlayer.c:3712 msgid "V_iew" msgstr "Ans_icht" #: ../src/viktrwlayer.c:3718 msgid "View All _Tracks" msgstr "Alle _Tracks ansehen" #: ../src/viktrwlayer.c:3723 msgid "View All _Routes" msgstr "Alle _Routen ansehen" #: ../src/viktrwlayer.c:3728 msgid "View All _Waypoints" msgstr "Alle _Wegpunkte ansehen" #: ../src/viktrwlayer.c:3733 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "_Zentriere Ebene" #: ../src/viktrwlayer.c:3739 ../src/viktrwlayer.c:7335 msgid "Goto _Waypoint..." msgstr "Gehe _zum Wegpunkt..." #: ../src/viktrwlayer.c:3745 msgid "_Export Layer" msgstr "_Exportiere Ebene" #: ../src/viktrwlayer.c:3751 msgid "Export as GPS_Point..." msgstr "E_xportiere als Spurpunkt..." #: ../src/viktrwlayer.c:3756 msgid "Export as GPS_Mapper..." msgstr "Ex_portiere als GPS-Kartierer..." #: ../src/viktrwlayer.c:3761 msgid "Export as _GPX..." msgstr "Exportiere als _GPX..." #: ../src/viktrwlayer.c:3766 msgid "Export as _KML..." msgstr "Exportiere als _KML..." #: ../src/viktrwlayer.c:3771 msgid "Open with External Program_1: " msgstr "Mit externem Programm _1 öffnen: " #: ../src/viktrwlayer.c:3778 msgid "Open with External Program_2: " msgstr "Mit externem Programm _2 öffnen: " #: ../src/viktrwlayer.c:3786 ../src/vikwindow.c:3704 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: ../src/viktrwlayer.c:3792 msgid "New _Waypoint..." msgstr "Neuer _Wegpunkt ..." #: ../src/viktrwlayer.c:3798 msgid "New _Track" msgstr "Neuer _Track" #: ../src/viktrwlayer.c:3806 msgid "New _Route" msgstr "Neue _Route" #: ../src/viktrwlayer.c:3815 ../src/viktrwlayer.c:7938 msgid "Geotag _Images..." msgstr "_Kartenreferenzierte Bilder..." #: ../src/viktrwlayer.c:3822 msgid "_Acquire" msgstr "_Holen" #: ../src/viktrwlayer.c:3828 ../src/vikwindow.c:3711 msgid "From _GPS..." msgstr "Von _GPS-Gerät..." #. FIXME: only add menu when at least a routing engine has support for Directions #: ../src/viktrwlayer.c:3834 msgid "From _Directions..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3840 msgid "From _OSM Traces..." msgstr "Von _OSM-Spuren..." #: ../src/viktrwlayer.c:3845 msgid "From _My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3853 ../src/vikwindow.c:3725 msgid "From _Wikipedia Waypoints" msgstr "Von _Wikipedia-Wegpunkte" #: ../src/viktrwlayer.c:3859 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "_Innerhalb Ebenenbegrenzung" #: ../src/viktrwlayer.c:3865 msgid "Within _Current View" msgstr "Innerhalb _aktueller Ansicht" #: ../src/viktrwlayer.c:3873 msgid "From Geo_caching..." msgstr "Von Geo-_Caching..." #: ../src/viktrwlayer.c:3880 ../src/vikwindow.c:3722 msgid "From Geotagged _Images..." msgstr "Von georeferenzierten _Bildern..." #: ../src/viktrwlayer.c:3886 msgid "From _File..." msgstr "Aus _Datei ..." #: ../src/viktrwlayer.c:3894 ../src/viktrwlayer.c:7883 msgid "_Upload" msgstr "_Hochladen" #: ../src/viktrwlayer.c:3900 msgid "Upload to _GPS..." msgstr "Auf _GPS hochladen ..." #: ../src/viktrwlayer.c:3907 ../src/viktrwlayer.c:7911 msgid "Upload to _OSM..." msgstr "Nach OSM _hochladen..." #: ../src/viktrwlayer.c:3915 msgid "De_lete" msgstr "_Löschen" #: ../src/viktrwlayer.c:3921 msgid "Delete All _Tracks" msgstr "_Alle GPS-Spuren löschen" #: ../src/viktrwlayer.c:3927 msgid "Delete Tracks _From Selection..." msgstr "Ge_wählte GPS-Spuren löschen..." #: ../src/viktrwlayer.c:3933 ../src/viktrwlayer.c:7485 msgid "Delete _All Routes" msgstr "_Alle Routen löschen" #: ../src/viktrwlayer.c:3939 ../src/viktrwlayer.c:7491 msgid "_Delete Routes From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3945 msgid "Delete All _Waypoints" msgstr "Alle Weg_punkte löschen" #: ../src/viktrwlayer.c:3951 msgid "Delete Waypoints From _Selection..." msgstr "Gewählte Wegpun_kte löschen..." #: ../src/viktrwlayer.c:4574 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?" msgstr "Sind sich sicher, dass sie alle GPS-Spuren in %s löschen wollen?" #: ../src/viktrwlayer.c:4584 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4594 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?" msgstr "Sind sich sicher, dass sie alle Wegpunkte in %s löschen wollen?" #: ../src/viktrwlayer.c:4611 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4624 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4637 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4849 ../src/viktrwlayer.c:5677 msgid "" "Converting a track to a route removes extra track data such as segments, " "timestamps, etc...\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4944 msgid "No DEM layers available, thus no DEM values can be applied." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4964 ../src/viktrwlayer.c:5005 #, c-format msgid "%ld point adjusted" msgid_plural "%ld points adjusted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5049 #, c-format msgid "%ld waypoint changed" msgid_plural "%ld waypoints changed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5233 #, c-format msgid "" "Refining a track with many points (%d) is unlikely to yield sensible " "results. Do you want to Continue?" msgstr "" #. Select engine from dialog #: ../src/viktrwlayer.c:5241 msgid "Refine Route with Routing Engine..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5249 msgid "Select routing engine" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5467 msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found" msgstr "" "Fehler: Keine weiteren GPS-Spuren mit Zeitstempel in dieser Ebene gefunden" #: ../src/viktrwlayer.c:5469 msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found" msgstr "" "Fehler: Keine weiteren GPS-Spuren ohne Zeitstempel in dieser Ebene gefunden" #: ../src/viktrwlayer.c:5488 msgid "Merge with..." msgstr "Vereinen mit..." #: ../src/viktrwlayer.c:5489 msgid "Select route to merge with" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5489 msgid "Select track to merge with" msgstr "Spur auswählen zum Zusammenfügen mit" #: ../src/viktrwlayer.c:5573 ../src/viktrwlayer.c:5650 msgid "Append Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5573 ../src/viktrwlayer.c:5650 msgid "Append Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5574 msgid "Select the route to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5575 msgid "Select the track to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5651 msgid "Select the track to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5652 msgid "Select the route to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5711 #, c-format msgid "%d segment merged" msgid_plural "%d segments merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5727 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Fehlgeschlagen. Diese Spur hat keine Zeitstempel" #: ../src/viktrwlayer.c:5739 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "Fehlgeschlagen. Keine andere Spur in dieser Ebene hat Zeitstempel" #: ../src/viktrwlayer.c:5746 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Vereine bei Grenzwert..." #: ../src/viktrwlayer.c:5747 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Zusammenfassen wenn Dauer zwischen Spuren kleiner als ist:" #: ../src/viktrwlayer.c:5889 msgid "Split Threshold..." msgstr "Bei Schwellwert trennen..." #: ../src/viktrwlayer.c:5890 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Trennen, wenn Dauer zwischen Spurpunkten grösser als:" #: ../src/viktrwlayer.c:5907 #, c-format msgid "" "Can not split track due to trackpoints not ordered in time - such as at %s.\n" "\n" "Goto this trackpoint?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5976 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "Trenne jeden n'ten Punkt" #: ../src/viktrwlayer.c:5977 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "Trenne auf dem n'ten Punkt" #: ../src/viktrwlayer.c:6087 msgid "Can not split track as it has no segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6169 ../src/viktrwlayer.c:6199 #, c-format msgid "Deleted %ld point" msgid_plural "Deleted %ld points" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:6392 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6496 ../src/viktrwlayer.c:6543 #: ../src/viktrwlayer.c:6704 msgid "" "Multiple entries with the same name exist. This method only works with " "unique names. Force unique names now?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6507 msgid "No tracks found" msgstr "Keine GPS-Spuren gefunden" #: ../src/viktrwlayer.c:6515 ../src/viktrwlayer.c:6562 #: ../src/viktrwlayer.c:6724 msgid "Delete Selection" msgstr "Auswahl löschen" #: ../src/viktrwlayer.c:6516 msgid "Select tracks to delete" msgstr "GPS-Spuren zum Löschen auswählen" #: ../src/viktrwlayer.c:6554 msgid "No routes found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6563 msgid "Select routes to delete" msgstr "Route zum Löschen auswählen" #: ../src/viktrwlayer.c:6669 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6714 msgid "No waypoints found" msgstr "Keine Wegpunkte gefunden" #: ../src/viktrwlayer.c:6725 msgid "Select waypoints to delete" msgstr "Wegpunkte zum Löschen auswählen" #: ../src/viktrwlayer.c:7033 #, c-format msgid "" "A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same " "name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7063 #, c-format msgid "" "A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7100 #, c-format msgid "" "A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7221 ../src/viktrwlayer.c:7594 msgid "_Goto" msgstr "_Gehe zu" #: ../src/viktrwlayer.c:7240 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "Zur Geocache _Internetseite" #: ../src/viktrwlayer.c:7259 msgid "_Show Picture..." msgstr "Bild _anzeigen..." #: ../src/viktrwlayer.c:7267 msgid "Update Geotag on _Image" msgstr "Geotag über _Bild aktualisieren" #: ../src/viktrwlayer.c:7273 msgid "_Update" msgstr "_Aktualisieren" #: ../src/viktrwlayer.c:7278 msgid "Update and _Keep File Timestamp" msgstr "Aktualisieren und _Zeitstempel der Datei erhalten" #: ../src/viktrwlayer.c:7289 msgid "Visit _Webpage" msgstr "Webseite _besuchen" #: ../src/viktrwlayer.c:7320 msgid "_New Waypoint..." msgstr "Neuer _Wegpunkt..." #: ../src/viktrwlayer.c:7329 msgid "_View All Waypoints" msgstr "Alle Weg_punkte anzeigen" #: ../src/viktrwlayer.c:7341 msgid "Delete _All Waypoints" msgstr "Alle Wegpunkte l_öschen" #: ../src/viktrwlayer.c:7347 msgid "_Delete Waypoints From Selection..." msgstr "Gewählte Wegpun_kte löschen" #: ../src/viktrwlayer.c:7359 msgid "_Show All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7365 msgid "_Hide All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7393 msgid "_View All Tracks" msgstr "Alle GPS-Sp_uren anzeigen" #: ../src/viktrwlayer.c:7399 msgid "_New Track" msgstr "_Neuer Track" #: ../src/viktrwlayer.c:7407 msgid "Delete _All Tracks" msgstr "Alle GPS-Spu_ren löschen" #: ../src/viktrwlayer.c:7413 msgid "_Delete Tracks From Selection..." msgstr "Gew_ählte GPS-Spuren löschen..." #: ../src/viktrwlayer.c:7425 msgid "_Show All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7431 msgid "_Hide All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7442 msgid "_List Tracks..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7471 msgid "_View All Routes" msgstr "Alle Routen _ansehen" #: ../src/viktrwlayer.c:7477 msgid "_New Route" msgstr "_Neue Route" #: ../src/viktrwlayer.c:7503 msgid "_Show All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7509 msgid "_Hide All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7520 msgid "_List Routes..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7579 msgid "_View Track" msgstr "_Zeige Spur" #: ../src/viktrwlayer.c:7581 msgid "_View Route" msgstr "Route _ansehen" #: ../src/viktrwlayer.c:7600 msgid "_Startpoint" msgstr "_Startpunkt" #: ../src/viktrwlayer.c:7606 msgid "\"_Center\"" msgstr "_Zentriere" #: ../src/viktrwlayer.c:7612 msgid "_Endpoint" msgstr "_Endpunkt" #: ../src/viktrwlayer.c:7618 msgid "_Highest Altitude" msgstr "_Höchster Punkt" #: ../src/viktrwlayer.c:7624 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "_Tiefster Punkt" #: ../src/viktrwlayer.c:7632 msgid "_Maximum Speed" msgstr "_Maximalgeschwindigkeit" #: ../src/viktrwlayer.c:7641 msgid "Co_mbine" msgstr "Ko_mbinieren" #: ../src/viktrwlayer.c:7649 msgid "_Merge By Time..." msgstr "Vereinen nach _Zeit" #: ../src/viktrwlayer.c:7654 msgid "Merge _Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7660 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "Mit _anderen Spuren vereinen..." #: ../src/viktrwlayer.c:7666 msgid "_Append Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7668 msgid "_Append Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7674 msgid "Append _Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7676 msgid "Append _Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7683 msgid "_Split" msgstr "_Teilen" #: ../src/viktrwlayer.c:7691 msgid "_Split By Time..." msgstr "_Trenne nach Zeit" #. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy #: ../src/viktrwlayer.c:7697 msgid "Split Se_gments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7703 msgid "Split By _Number of Points..." msgstr "Tre_nne nach Anzahl der Punkte" #: ../src/viktrwlayer.c:7708 msgid "Split at _Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7716 msgid "_Insert Points" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7722 msgid "Insert Point _Before Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7729 msgid "Insert Point _After Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7738 msgid "Delete Poi_nts" msgstr "Pu_nkte löschen" #: ../src/viktrwlayer.c:7744 msgid "Delete _Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7752 msgid "Delete Points With The Same _Position" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7757 msgid "Delete Points With The Same _Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7764 ../src/viktrwlayer.c:7964 msgid "_Transform" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7772 ../src/viktrwlayer.c:7972 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "Verwende DEM-D_aten" #: ../src/viktrwlayer.c:7777 ../src/viktrwlayer.c:7977 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7780 ../src/viktrwlayer.c:7980 msgid "Overwrite any existing elevation values with DEM values" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7783 ../src/viktrwlayer.c:7983 msgid "_Keep Existing" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7786 ../src/viktrwlayer.c:7986 msgid "Keep existing elevation values, only attempt for missing values" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7791 msgid "_Smooth Missing Elevation Data" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7796 msgid "_Interpolated" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7799 msgid "" "Interpolate between known elevation values to derive values for the missing " "elevations" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7802 msgid "_Flat" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7805 msgid "Set unknown elevation values to the last known value" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7809 msgid "C_onvert to a Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7811 msgid "C_onvert to a Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7819 msgid "_Anonymize Times" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7822 msgid "Shift timestamps to a relative offset from 1901-01-01" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7827 msgid "_Reverse Track" msgstr "GPS-Spur _umkehren" #: ../src/viktrwlayer.c:7829 msgid "_Reverse Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7836 msgid "Refine Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7846 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "_Lade Karte entlang der Spur..." #: ../src/viktrwlayer.c:7848 msgid "Down_load Maps Along Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7856 msgid "_Export Track as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7858 msgid "_Export Route as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7865 msgid "E_xtend Track End" msgstr "Verlänger_e Spurende" #: ../src/viktrwlayer.c:7867 msgid "E_xtend Route End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7874 msgid "Extend _Using Route Finder" msgstr "Verlängere über _Routenfinder" #: ../src/viktrwlayer.c:7889 msgid "_Upload to GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7900 msgid "_View Google Directions" msgstr "Google _Directions anzeigen" #: ../src/viktrwlayer.c:7920 msgid "Use with _Filter" msgstr "_Filter anwenden" #: ../src/viktrwlayer.c:7953 msgid "_Edit Trackpoint" msgstr "Spurpunkt _bearbeiten" #: ../src/viktrwlayer.c:9017 #, c-format msgid " - Gain %dm:Loss %dm" msgstr " - Gewinn %d m: Verlust %d m" #: ../src/viktrwlayer.c:9019 #, c-format msgid " - Gain %dft:Loss %dft" msgstr " - Gewinn %d ft: Verlust %d ft" #: ../src/viktrwlayer.c:9024 #, c-format msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:9628 #, c-format msgid "Could not launch %s to open file." msgstr "Konnte %s nicht zum Dateiöffnen starten." #: ../src/viktrwlayer.c:9709 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "%d Bild-Vorschauen erzeugen ..." #: ../src/viktrwlayer.c:10106 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Keine Karten-Ebene in Benutzung. Zuerst eine erzeugen" #: ../src/viktrwlayer.c:10225 #, c-format msgid "%s: Track List" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:10227 #, c-format msgid "%s: Route List" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1085 #, c-format msgid "%.1f kph" msgstr "%.1f km/h" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:831 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1088 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:290 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:834 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1091 #, c-format msgid "%.1f knots" msgstr "%.1f knots" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:838 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1095 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1662 ../src/viktrwlayer_analysis.c:267 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f Meilen" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1664 ../src/viktrwlayer_analysis.c:271 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2582 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Trennen der Spur fehlgeschlagen. Spur unverändert" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2724 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3140 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - Spur-Eigenschaften" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2729 msgid "Split at _Marker" msgstr "Bei Markierung _trennen" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2730 msgid "Split _Segments" msgstr "_Segmente trennen" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2731 msgid "_Reverse" msgstr "_Umkehren" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2732 msgid "_Delete Dupl." msgstr "_Doppelte Daten löschen" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2757 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2758 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2759 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2760 msgid "Draw Name:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2761 msgid "Distance Labels:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2764 msgid "Track Length:" msgstr "Spur-Länge:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2765 msgid "Trackpoints:" msgstr "Spurpunkte:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2766 msgid "Segments:" msgstr "Segmente:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2767 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Doppelte Punkte:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2768 msgid "Max Speed:" msgstr "Höchstgeschwindigkeit:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2769 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Durchschnittsgeschwindigkeit:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2770 msgid "Moving Avg. Speed:" msgstr "Mittlere Durchschnittsgeschwindigkeit:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2771 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Durchschnt. Abstand TPs:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2772 msgid "Elevation Range:" msgstr "Höhendifferenz:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2773 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Absoluter Höhengewinn/-verlust:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2774 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2775 msgid "End:" msgstr "Ende:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2776 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2797 msgid "No" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2798 msgid "Centre" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2799 msgid "Start only" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2800 msgid "End only" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2801 msgid "Start and End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2802 msgid "Centre, Start and End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2814 msgid "Maximum number of distance labels to be shown" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2818 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2856 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2880 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2908 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2945 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2963 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3009 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3010 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3011 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3020 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3021 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3036 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3037 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3050 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3051 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3064 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3065 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3078 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3079 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3092 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3093 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:257 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Keine Daten" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3006 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3016 ../src/viktrwlayer_analysis.c:515 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3022 msgid "Show D_EM" msgstr "D_EM Anzeigen" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3023 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3038 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3052 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3094 msgid "Show _GPS Speed" msgstr "_GPS-Geschwindigkeit anzeigen" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3025 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3040 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3068 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3096 msgid "Track Distance:" msgstr "Spur-Distanz:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3026 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3083 msgid "Track Height:" msgstr "Spur-Höhe:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3031 msgid "Elevation-distance" msgstr "Höhenunterschied" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3041 msgid "Track Gradient:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3045 msgid "Gradient-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3054 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3069 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3082 msgid "Track Time:" msgstr "Spur-Zeit:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3055 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3097 msgid "Track Speed:" msgstr "Spur-Geschwindigkeit:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3059 msgid "Speed-time" msgstr "Geschwindigkeit-Zeit" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3066 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3080 msgid "Show S_peed" msgstr "_Geschwindigkeit anzeigen" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3073 msgid "Distance-time" msgstr "Distanz-Zeit" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3087 msgid "Elevation-time" msgstr "Höhe-Zeit" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3101 msgid "Speed-distance" msgstr "Geschwindigkeit-Distanz" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Part of Track:" msgstr "Teile der Spur:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Latitude:" msgstr "Breitengrad:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Longitude:" msgstr "Längengrad:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Altitude:" msgstr "Höhe:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "Course:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "Timestamp:" msgstr "Zeitstempel:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "Distance Difference:" msgstr "Distanz-Differenz:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "Time Difference:" msgstr "Zeitunterschied:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "\"Geschwindigkeit\" zwischen:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:129 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:130 msgid "VDOP:" msgstr "VDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:131 msgid "HDOP:" msgstr "HDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:132 msgid "PDOP:" msgstr "PDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:133 msgid "SAT/FIX:" msgstr "SAT/FIX:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141 msgid "Trackpoint" msgstr "Spurpunkt" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:144 msgid "_Insert After" msgstr "Einfügen _nach" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:146 msgid "Split Here" msgstr "Hier auftrennen" #. #. item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic ( _("_Select") ); #. gtk_image_menu_item_set_image ( (GtkImageMenuItem*)item, gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_FIND, GTK_ICON_SIZE_MENU) ); #. g_signal_connect_swapped ( G_OBJECT(item), "activate", G_CALLBACK(trw_layer_track_select), values ); #. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); #. gtk_widget_show ( item ); #. #. ATM view auto selects, so don't bother with separate select menu entry #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:231 ../src/vikwindow.c:3695 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #. Insert column for the layer name when viewing multi layers #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:514 msgid "Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:526 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:529 msgid "Visible" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:536 msgid "" "Distance\n" "(miles)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:539 msgid "" "Distance\n" "(km)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:545 msgid "" "Length\n" "(minutes)" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_KILOMETRES_PER_HOUR: #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:549 ../src/vikutils.c:72 msgid "km/h" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:550 ../src/vikutils.c:62 msgid "mph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:551 ../src/vikutils.c:68 msgid "knots" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:553 ../src/vikutils.c:65 msgid "m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:556 #, c-format msgid "" "Av. Speed\n" "(%s)" msgstr "" #. Apply own formatting of the data #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:561 #, c-format msgid "" "Max Speed\n" "(%s)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:569 msgid "" "Max Height\n" "(Feet)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:571 msgid "" "Max Height\n" "(Metres)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:481 #, c-format msgid "Geotagging %d Images..." msgstr "Georeferenziere %d Bilder..." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:545 msgid "Geotag Images" msgstr "Bilder georeferenzieren" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:551 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:555 msgid "Overwrite Existing Waypoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:558 msgid "Overwrite Existing GPS Information:" msgstr "Überschreibe existierende GPS-Information:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:560 msgid "Keep File Modification Timestamp:" msgstr "Erhalte Zeitstempel für Dateiänderung:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:592 msgid "Create Waypoints:" msgstr "Erzeuge Wegpunkte:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:600 msgid "Write EXIF:" msgstr "Schreibe EXIF:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:612 msgid "Interpolate Between Track Segments:" msgstr "Interpoliere zwischen Spursegmenten:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:616 msgid "Image Time Offset (Seconds):" msgstr "Bild-Zeitversatz (Sekunden)" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:618 msgid "" "The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS " "data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful " "to adjust times when a camera's timestamp was incorrect." msgstr "" "Anzahl Sekunden, die der Zeitinformation im Bild hinzugefügt werden muss, um " "synchron zu den GPS-Daten zu sein. Kann negativ oder positiv sein. Nützlich, " "wenn der Kamerazeitstempel falsch war." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:621 msgid "Image Timezone:" msgstr "Zeitzone des Bildes" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:623 msgid "" "The timezone that was used when the images were created. For example, if a " "camera is set to AWST or +8:00 hours. Enter +8:00 here so that the correct " "adjustment to the images' time can be made. GPS data is always in UTC." msgstr "" "Zeitzone in der das Bild erzeugt wurde. Z.B. wenn die Kamera CEST oder +2:00 " "h nutzt, dann hier +2:00 eingeben, so dass der Zeitstempel des Bildes auf " "die GPS-Zeitbasis (UTC) justiert wird." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:627 #, c-format msgid "Using track: %s" msgstr "Benutze Spur: %s" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:629 #, c-format msgid "Using all tracks in: %s" msgstr "Benutze alle Spuren in: %s" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:193 msgid "Number of Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:194 msgid "Date Range" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:195 msgid "Total Length" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:196 msgid "Average Length" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:197 msgid "Max Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:198 msgid "Avg. Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:199 msgid "Minimum Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:200 msgid "Maximum Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:201 msgid "Total Elevation Gain/Loss" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:202 msgid "Avg. Elevation Gain/Loss" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:203 msgid "Total Duration" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:204 msgid "Avg. Duration" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:278 #, c-format msgid "%.2f miles" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:282 #, c-format msgid "%.2f km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:297 #, c-format msgid "%.2f m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:306 #, c-format msgid "%.2f knots\n" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:309 #, c-format msgid "%.2f knots" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:316 ../src/viktrwlayer_analysis.c:319 #, c-format msgid "%.2f km/h" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:330 ../src/viktrwlayer_analysis.c:336 #, c-format msgid "%d feet" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:341 ../src/viktrwlayer_analysis.c:343 #, c-format msgid "%d feet / %d feet" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:348 ../src/viktrwlayer_analysis.c:354 #, c-format msgid "%d m" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:359 ../src/viktrwlayer_analysis.c:361 #, c-format msgid "%d m / %d m" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:373 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d days:hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:380 #, c-format msgid "%d:%02d hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:550 msgid "Include Invisible Items" msgstr "" #: ../src/vikstatus.c:107 msgid "Current number of background tasks. Click to see the background jobs." msgstr "" #: ../src/vikstatus.c:113 msgid "Current zoom level. Click to select a new one." msgstr "" #: ../src/vikutils.c:80 msgid "GPSD" msgstr "" #. GPS Preamble #: ../src/vikutils.c:81 msgid "Trkpt" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:121 #, c-format msgid "%sSpeed%s %.1f%s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:130 #, c-format msgid "%sAlt %dfeet" msgstr "" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/vikutils.c:134 #, c-format msgid "%sAlt %dm" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:142 #, c-format msgid "%sCourse %03d°" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:155 msgid "yards" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES: #: ../src/vikutils.c:159 msgid "m" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:163 #, c-format msgid "%sDistance diff %d%s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:179 #, c-format msgid "%sTime %s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:187 #, c-format msgid "%sTime diff %lds" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:193 #, c-format msgid "%sNo. of Sats %d" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:213 #, c-format msgid "%sDistance along %.2f%s" msgstr "" #. Name of track #: ../src/vikutils.c:232 #, c-format msgid "%sTrack: %s" msgstr "" #: ../src/vikwaypoint.c:36 msgid "Waypoint" msgstr "Wegpunkt" #. TODO get rid of this as this is unnecessary duplication... #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Pan" msgstr "Greifer" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Ruler" msgstr "Lineal" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: ../src/vikwindow.c:381 msgid "Location lookup aborted" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:401 #, c-format msgid "Location found: %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:410 msgid "Unable to determine location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:434 msgid "Default Map" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:444 msgid "Trying to determine location..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:447 msgid "Determining location" msgstr "" #. Create tooltip #: ../src/vikwindow.c:605 msgid "Select zoom level" msgstr "Vergrößerungsstufe auswählen" #: ../src/vikwindow.c:923 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Wollen Sie die Änderungen am Dokument \"%s\" speichern?\n" "Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie sie nicht speichern." #: ../src/vikwindow.c:927 msgid "Don't Save" msgstr "Nicht speichern" #: ../src/vikwindow.c:1005 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:1005 msgid "pixelfact" msgstr "pixelfact" #: ../src/vikwindow.c:1169 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %d m" #: ../src/vikwindow.c:1171 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "%s %s %d ft" #: ../src/vikwindow.c:1174 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. NB Ctrl+Shift+R is used for Refresh (deemed more important), so use 'U' instead #: ../src/vikwindow.c:1562 msgid "_Ruler" msgstr "_Messwerkzeug" #: ../src/vikwindow.c:1562 msgid "Ruler Tool" msgstr "Messwerkzeug" #: ../src/vikwindow.c:1810 ../src/vikwindow.c:3697 msgid "_Zoom" msgstr "_Vergrößerung" #: ../src/vikwindow.c:1810 msgid "Zoom Tool" msgstr "Vergrößerungswerkzeug" #: ../src/vikwindow.c:1855 ../src/vikwindow.c:3698 msgid "_Pan" msgstr "_Greife" #: ../src/vikwindow.c:1855 msgid "Pan Tool" msgstr "Greifer-Werkzeug" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "_Select" msgstr "Aus_wählen" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "Select Tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: ../src/vikwindow.c:2123 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Sie müssen eine Ebene auswählen, um ihre Eigenschaften anzuzeigen." #. No error to show, so unlikely this will get called #: ../src/vikwindow.c:2137 msgid "The help system is not available." msgstr "" #. Main error path #: ../src/vikwindow.c:2140 #, c-format msgid "" "Help is not available because: %s.\n" "Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2160 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Sie müssen eine Ebene zum Löschen auswählen." #: ../src/vikwindow.c:2396 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: ../src/vikwindow.c:2503 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "" "'%s' kann der Liste der aktuell benutzten Dokumente nicht angefügt werden." #: ../src/vikwindow.c:2540 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Die angeforderte Datei konnte nicht geöffnet werden." #: ../src/vikwindow.c:2543 msgid "" "GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered " "problems." msgstr "" "GPSBabel wird benötigt, um Dateien dieses Typs zu laden oder es gab ein " "Problem beim Anwenden von GPSBabel." #: ../src/vikwindow.c:2546 #, c-format msgid "Unable to load malformed GPX file %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2549 #, c-format msgid "Unsupported file type for %s" msgstr "Nicht unterstützter Dateityp für %s" #. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar #. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet... #: ../src/vikwindow.c:2555 #, c-format msgid "WARNING: issues encountered loading %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2613 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Bitte geben Sie eine GPS-Datendatei zum Öffnen an. " #: ../src/vikwindow.c:2629 msgid "Geocaching" msgstr "Geocaching" #: ../src/vikwindow.c:2635 msgid "Google Earth" msgstr "Google Earth" #: ../src/vikwindow.c:2640 msgid "GPX" msgstr "GPX" #: ../src/vikwindow.c:2645 ../src/vikwindow.c:2734 #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "Viking" msgstr "Viking" #: ../src/vikwindow.c:2715 msgid "Save as Viking File." msgstr "Als Viking-Datei speichern." #: ../src/vikwindow.c:2841 msgid "Exporting to file: " msgstr "" #. Confirm what happened. #: ../src/vikwindow.c:2858 #, c-format msgid "Exported files: %d" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2870 msgid "Nothing to Export!" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2874 msgid "Export to directory" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2896 msgid "Could not convert all files" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2932 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2934 #, c-format msgid "%3.1f kB" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2936 #, c-format msgid "%3.1f MB" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2937 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2942 msgid "File not accessible" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2945 msgid "No Viking File" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3035 msgid "This layer has no configurable properties." msgstr "" #. Try harder... #: ../src/vikwindow.c:3169 ../src/vikwindow.c:3175 msgid "Generating image file..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3197 msgid "" "Failed to generate internal image.\n" "\n" "Try creating a smaller image." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3205 msgid "Failed to generate image file." msgstr "" #. Success #: ../src/vikwindow.c:3210 msgid "Image file generated." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3314 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" "Der sichtbare Bereich liegt außerhalb der erlaubten Pixelzahl des Bildes. " "Höhe/Breite beschnitten." #: ../src/vikwindow.c:3339 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Gesamtareal: %ld m x %ld m (%.3f km²)" #: ../src/vikwindow.c:3342 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "Gesamtareal: %ld m x %ld m (%.3f Quadratmeilen)" #: ../src/vikwindow.c:3363 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" #: ../src/vikwindow.c:3393 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/vikwindow.c:3416 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Diese Funktion nur im UTM-Modus möglich." #: ../src/vikwindow.c:3421 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Ein Verzeichnis für Speicherung der Bilder auswählen" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:3442 msgid "Save to Image File" msgstr "Als Bild-Datei speichern" #: ../src/vikwindow.c:3459 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breite (Pixel):" #: ../src/vikwindow.c:3461 msgid "Height (pixels):" msgstr "Höhe (Pixel):" #: ../src/vikwindow.c:3464 msgid "" "WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n" "MAY CRASH THE PROGRAM!" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3466 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Vergrösserung (Meter pro Pixel):" #: ../src/vikwindow.c:3482 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Bereich in aktuell sichtbarem Fenster" #: ../src/vikwindow.c:3492 msgid "Save as PNG" msgstr "Als PNG speichern" #: ../src/vikwindow.c:3493 msgid "Save as JPEG" msgstr "Als JPEG speichern" #: ../src/vikwindow.c:3515 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Ost-West-Bildkachel:" #: ../src/vikwindow.c:3517 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Nord-Süd-Bildkachel:" #: ../src/vikwindow.c:3656 msgid "Choose a background color" msgstr "Hintergrundfarbe wählen" #: ../src/vikwindow.c:3672 msgid "Choose a track highlight color" msgstr "Farbe für Hervorhebung der Spur wählen" #: ../src/vikwindow.c:3693 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/vikwindow.c:3694 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/vikwindow.c:3696 msgid "_Show" msgstr "_Anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:3699 msgid "_Layers" msgstr "_Ebenen" #: ../src/vikwindow.c:3700 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../src/vikwindow.c:3701 msgid "_Webtools" msgstr "_Internetwerkzeuge" #: ../src/vikwindow.c:3702 ../src/vikwindow.c:3763 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/vikwindow.c:3704 msgid "New file" msgstr "Neue Datei" #: ../src/vikwindow.c:3705 msgid "_Open..." msgstr "_Öffnen..." #: ../src/vikwindow.c:3705 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" #: ../src/vikwindow.c:3706 msgid "Open _Recent File" msgstr "_Zuletzt geöffnet" #: ../src/vikwindow.c:3707 msgid "Append _File..." msgstr "Datei _anfügen..." #: ../src/vikwindow.c:3707 msgid "Append data from a different file" msgstr "Daten auf einer anderen Datei anfügen" #: ../src/vikwindow.c:3708 msgid "_Export All" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3708 msgid "Export All TrackWaypoint Layers" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3709 msgid "_GPX..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3709 msgid "Export as GPX" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3710 msgid "A_cquire" msgstr "_Laden" #: ../src/vikwindow.c:3711 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Daten von GPS-Gerät übertragen" #: ../src/vikwindow.c:3712 msgid "Import File With GPS_Babel..." msgstr "Importiere Datei mit GPS_Babel..." #: ../src/vikwindow.c:3712 msgid "Import file via GPSBabel converter" msgstr "Importiere Datei über den GPSBabel-Dateikonvertierer" #: ../src/vikwindow.c:3713 msgid "_Directions..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3713 msgid "Get driving directions" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3715 msgid "_OSM Traces..." msgstr "_OSM-Spuren..." #: ../src/vikwindow.c:3715 msgid "Get traces from OpenStreetMap" msgstr "Hole Spuren von Openstreetmap" #: ../src/vikwindow.c:3716 msgid "_My OSM Traces..." msgstr "_Meine OSM-Spuren ..." #: ../src/vikwindow.c:3716 msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3719 msgid "Geo_caches..." msgstr "Geo_caches..." #: ../src/vikwindow.c:3719 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Geocaches von geocaching.com beziehen" #: ../src/vikwindow.c:3722 msgid "Create waypoints from geotagged images" msgstr "Erzeuge Wegpunkte aus georeferenzierten Bildern" #: ../src/vikwindow.c:3725 msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3727 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../src/vikwindow.c:3727 msgid "Save the file" msgstr "Datei speichern" #: ../src/vikwindow.c:3728 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" #: ../src/vikwindow.c:3728 msgid "Save the file under different name" msgstr "Datei unter anderem Namen Speichern" #: ../src/vikwindow.c:3729 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3729 msgid "File Properties" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3730 msgid "_Generate Image File..." msgstr "_Bild-Datei erzeugen..." #: ../src/vikwindow.c:3730 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Speichere Schnappschuss des Arbeitsbereichs in einer Datei." #: ../src/vikwindow.c:3731 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Bild-_Verzeichnis erzeugen..." #: ../src/vikwindow.c:3731 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "FIXME:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:3732 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." #: ../src/vikwindow.c:3732 msgid "Print maps" msgstr "Karten drucken" #: ../src/vikwindow.c:3733 msgid "E_xit" msgstr "Be_enden" #: ../src/vikwindow.c:3733 msgid "Exit the program" msgstr "Das Programm beenden" #: ../src/vikwindow.c:3734 msgid "Save and Exit" msgstr "Speichern _und beenden" #: ../src/vikwindow.c:3734 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Speichern und das Programm beenden" #: ../src/vikwindow.c:3736 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "Gehe zum _Ausgangsstandort" #: ../src/vikwindow.c:3736 msgid "Go to the default location" msgstr "Gehe zum Ausgangsstandort" #: ../src/vikwindow.c:3737 msgid "Go to _Location..." msgstr "Gehe zum _Ort" #: ../src/vikwindow.c:3737 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Gehe zu Adresse/Ort mittels _Textsuche" #: ../src/vikwindow.c:3738 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "Gehe zu B_reite/Länge..." #: ../src/vikwindow.c:3738 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Gehe zu beliebiger Breiten-/Längenkoordinate" #: ../src/vikwindow.c:3739 msgid "Go to UTM..." msgstr "Gehe zu _UTM..." #: ../src/vikwindow.c:3739 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Gehe zu beliebiger UTM-Koordinate" #: ../src/vikwindow.c:3740 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: ../src/vikwindow.c:3740 msgid "Refresh any maps displayed" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3741 msgid "Set _Highlight Color..." msgstr "Farbe für _Hervorhebung wählen..." #: ../src/vikwindow.c:3742 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "Hintergrund_farbe" #: ../src/vikwindow.c:3743 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: ../src/vikwindow.c:3744 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: ../src/vikwindow.c:3745 msgid "Zoom _To..." msgstr "Zoome _auf..." #: ../src/vikwindow.c:3746 msgid "Pan _North" msgstr "Richtung _Nord" #: ../src/vikwindow.c:3747 msgid "Pan _East" msgstr "Richtung _Ost" #: ../src/vikwindow.c:3748 msgid "Pan _South" msgstr "Richtung _Süd" #: ../src/vikwindow.c:3749 msgid "Pan _West" msgstr "Richtung _West" #: ../src/vikwindow.c:3750 msgid "Background _Jobs" msgstr "Hintergrund_aufträge" #: ../src/vikwindow.c:3752 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../src/vikwindow.c:3756 msgid "Delete All" msgstr "_Alle löschen" #: ../src/vikwindow.c:3757 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "Kartenpu_ffer löschen" #: ../src/vikwindow.c:3758 msgid "_Set the Default Location" msgstr "Ausgangsstandort _setzen" #: ../src/vikwindow.c:3758 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "Ausgangsstandort auf aktuelle Position setzen" #: ../src/vikwindow.c:3759 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../src/vikwindow.c:3760 msgid "_Layer Defaults" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3761 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften..." #: ../src/vikwindow.c:3764 msgid "_About" msgstr "_Über" #: ../src/vikwindow.c:3768 msgid "_KML..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3768 msgid "Export as KML" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3774 msgid "_UTM Mode" msgstr "_UTM-Modus" #: ../src/vikwindow.c:3775 msgid "_Expedia Mode" msgstr "_Expedia-Modus" #: ../src/vikwindow.c:3776 msgid "_Mercator Mode" msgstr "_Mercator-Modus" #: ../src/vikwindow.c:3777 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "Längen-_/Breitengrad-Modus" #: ../src/vikwindow.c:3781 msgid "Show _Scale" msgstr "Maß_stab anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:3781 msgid "Show Scale" msgstr "Maßstab anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:3782 msgid "Show _Center Mark" msgstr "_Mittenmarkierung anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:3782 msgid "Show Center Mark" msgstr "Zentrumsmarkierung anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:3783 msgid "Show _Highlight" msgstr "_Hervorhebung anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:3783 msgid "Show Highlight" msgstr "Hervorhebung anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:3784 msgid "_Full Screen" msgstr "_Vollbild" #: ../src/vikwindow.c:3784 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Vollbildmodus aktivieren" #: ../src/vikwindow.c:3785 msgid "Show Side _Panel" msgstr "Seiten_fenster anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:3785 msgid "Show Side Panel" msgstr "Seitenfenster anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:3786 msgid "Show Status_bar" msgstr "Status_leiste anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:3786 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:3787 msgid "Show _Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:3787 msgid "Show Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:3788 msgid "Show _Menu" msgstr "_Menü anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:3788 msgid "Show Menu" msgstr "Menü anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:3862 #, c-format msgid "New _%s Layer" msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "GPS Data Manager" msgstr "GPS-Daten-Manager" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "Kartenbasierter GPS Daten-Manager (Live-Daten fähig)" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:206 msgid "Data does not follow JPEG specification." msgstr "Daten erfüllen nicht die JPEG-Spezifikation." #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:291 #, c-format msgid "Path '%s' invalid." msgstr "Pfad '%s' ist ungültig." #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:309 #, c-format msgid "Could not read '%s'." msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."