# French translation for viking # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 19:41+0000\n" "Last-Translator: lann \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-12 09:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: French\n" #: ../src/acquire.c:103 ../src/vikgpslayer.c:1235 msgid "Done." msgstr "Fait." #: ../src/acquire.c:112 msgid "No data." msgstr "Aucune donnée." #: ../src/acquire.c:154 ../src/acquire.c:424 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Erreur : échec d'acquisition" #: ../src/acquire.c:352 msgid "Working..." msgstr "Traitement..." #. This shouldn't happen... #: ../src/acquire.c:415 msgid "" "Unable to create command\n" "Acquire method failed." msgstr "" "Impossible de créer la commande\n" "Échec d'acquisition." #: ../src/acquire.c:517 msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" #: ../src/acquire.c:532 #, c-format msgid "Filter with %s" msgstr "Filtrer avec %s" #: ../src/acquire.c:549 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../src/background.c:53 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d éléments" #: ../src/background.c:254 msgid "Job" msgstr "Tâche" #: ../src/background.c:258 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../src/background.c:274 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Tâches de fond" #: ../src/bing.c:47 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp) #: ../src/bingmapsource.c:499 msgid "Bing attribution Loading" msgstr "Chargement des attributions Bing" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "paste failed" msgstr "collage échoué" #: ../src/clipboard.c:105 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "taille du presse-papier incorrecte" #: ../src/clipboard.c:124 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" "Le presse-papier contient des données de sous-calque pour %s calques. Vous " "devez choisir un calque de ce type pour coller les données du presse-papier." #: ../src/clipboard.c:236 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "Pour copier un waypoint, sélectionner un calque approprié." #: ../src/dialog.c:53 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Aller à Lat/Lon" #: ../src/dialog.c:65 ../src/dialog.c:244 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude :" #: ../src/dialog.c:71 ../src/dialog.c:249 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude :" #: ../src/dialog.c:103 msgid "Go to UTM" msgstr "Aller à une coordonnée UTM" #: ../src/dialog.c:116 msgid "Northing:" msgstr "Northing :" #: ../src/dialog.c:122 msgid "Easting:" msgstr "Easting :" #: ../src/dialog.c:129 msgid "Zone:" msgstr "Zone :" #: ../src/dialog.c:132 msgid "Letter:" msgstr "Lettre :" #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Propriétés du point d'intérêt" #: ../src/dialog.c:235 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../src/dialog.c:254 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude :" #: ../src/dialog.c:259 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: ../src/dialog.c:267 ../src/osm-traces.c:445 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../src/dialog.c:270 msgid "Image:" msgstr "Image :" #: ../src/dialog.c:275 msgid "Symbol:" msgstr "Symbole :" #: ../src/dialog.c:284 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #: ../src/dialog.c:326 msgid "Time:" msgstr "" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:363 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Entrez un nom pour le point d'intérêt." #: ../src/dialog.c:502 ../src/geonamessearch.c:244 #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:507 msgid "Nothing was selected" msgstr "Rien n'était sélectionné" #: ../src/dialog.c:510 msgid "Add Route" msgstr "Ajouter un itinéraire" #: ../src/dialog.c:510 msgid "Add Track" msgstr "Ajouter une piste" #: ../src/dialog.c:518 msgid "Route Name:" msgstr "Nom d'itinéraire :" #: ../src/dialog.c:518 msgid "Track Name:" msgstr "Nom de la trace :" #: ../src/dialog.c:538 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Entrez un nom pour la trace." #: ../src/dialog.c:596 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Facteurs de zoom…" #: ../src/dialog.c:610 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Facteur de zoom (en mètres par pixel) :" #: ../src/dialog.c:611 msgid "X (easting): " msgstr "X (est) " #: ../src/dialog.c:612 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (nord) " #: ../src/dialog.c:617 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "Les facteurs X et Y doivent être égaux" #: ../src/dialog.c:672 msgid "1 min" msgstr "1 minute" #: ../src/dialog.c:673 msgid "1 hour" msgstr "1 heure" #: ../src/dialog.c:674 msgid "1 day" msgstr "1 jour" #: ../src/dialog.c:675 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Personalisé (en minutes)" #: ../src/dialog.c:786 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "Analyse de topo, gestion de données GPS" #: ../src/dialog.c:787 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre: vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier selon les termes de la \"GNU General Public License\", tels que " "publiés par la \"Free Software Foundation\"; soit la version 2 de cette " "licence ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de " "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n" "\n" "Se référer à la \"GNU General Public License\" pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"GNU General Public License\" en " "même temps que ce programme; sinon, écrivez a la \"Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\"" #: ../src/dialog.c:852 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "Les traductions sont coordonées sur http://launchpad.net/viking" #: ../src/dialog.c:861 msgid "Download along track" msgstr "Télécharger le long de la trace" #: ../src/dialog.c:868 msgid "Map type:" msgstr "Type de carte :" #: ../src/dialog.c:874 msgid "Zoom level:" msgstr "Niveau de zoom :" #: ../src/dialog.c:914 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "La carte est soumise à licence : %s." #: ../src/dialog.c:917 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" "Les données fournies par '%s' sont soumises à la licence %s.\n" "Merci de consulter la licence avant d'aller plus loin." #: ../src/dialog.c:922 msgid "Open license" msgstr "Ouvrir la licence" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Expedia Street Maps" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Altitude invalide (expedia)" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement fructueux " "! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Impossible d'enregistrer l'image EXPEDIA (juste après un téléchargement " "fructueux ! Rapportez l'information et détruisez le fichier) : %s" #. * #. * See http://www.geonames.org/export/wikipedia-webservice.html#wikipediaBoundingBox #. #. Translators may wish to change this setting as appropriate to get Wikipedia articles in that language #: ../src/geonamessearch.c:46 msgid "en" msgstr "Anglais" #: ../src/geonamessearch.c:121 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../src/geonamessearch.c:123 msgid "No entries found!" msgstr "Aucune entrée trouvée !" #. NB could allow columns to be shifted around by doing this after each new #. gtk_tree_view_column_set_reorderable ( column, TRUE ); #. However I don't think is that useful, so I haven't put it in #: ../src/geonamessearch.c:177 ../src/datasource_osm_my_traces.c:424 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:521 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/geonamessearch.c:182 msgid "Feature" msgstr "Fonctionnalité" #: ../src/geonamessearch.c:187 ../src/datasource_osm_my_traces.c:439 msgid "Lat/Lon" msgstr "Lat/Lon" #: ../src/geonamessearch.c:270 ../src/googlesearch.c:100 ../src/vikgoto.c:306 msgid "couldn't map temp file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte" #: ../src/globals.c:73 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/globals.c:73 msgid "Relative" msgstr "" #: ../src/globals.c:76 msgid "Degree format:" msgstr "Format des degrées :" #: ../src/globals.c:77 msgid "Distance units:" msgstr "Unité de distance:" #: ../src/globals.c:78 msgid "Speed units:" msgstr "Unité de vitesse:" #: ../src/globals.c:79 msgid "Height units:" msgstr "Unité d'altitude:" #: ../src/globals.c:80 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "Utiliser de grandes icones pour les waypoints :" #: ../src/globals.c:81 msgid "Default latitude:" msgstr "Latitude par défaut:" #: ../src/globals.c:82 msgid "Default longitude:" msgstr "Longitude par défaut:" #: ../src/globals.c:88 msgid "Alphabetical" msgstr "Ordre alphabétique" #: ../src/globals.c:88 ../src/datasource_osm_my_traces.c:434 msgid "Time" msgstr "" #: ../src/globals.c:88 msgid "Creation" msgstr "" #: ../src/globals.c:89 msgid "Title Case" msgstr "" #: ../src/globals.c:89 msgid "Lowercase" msgstr "" #: ../src/globals.c:92 msgid "KML File Export Units:" msgstr "Unités pour les exports fichiers KML :" #: ../src/globals.c:93 msgid "GPX Track Order:" msgstr "" #: ../src/globals.c:94 msgid "GPX Waypoint Symbols:" msgstr "Symboles des points GPX" #: ../src/globals.c:95 msgid "" "Save GPX Waypoint Symbol names in the specified case. May be useful for " "compatibility with various devices" msgstr "" #: ../src/globals.c:100 msgid "Image Viewer:" msgstr "Visionneur d'images :" #: ../src/globals.c:105 msgid "External GPX Program 1:" msgstr "Programme 1 GPX externe" #: ../src/globals.c:106 msgid "External GPX Program 2:" msgstr "Programme 2 GPX externe" #: ../src/globals.c:110 msgid "Save File Reference Mode:" msgstr "" #: ../src/globals.c:111 msgid "" "When saving a Viking .vik file, this determines how the directory paths of " "filenames are written." msgstr "" #: ../src/globals.c:112 msgid "Show Tooltip during Track Creation:" msgstr "Montrer la bulle d'aide lors de la création de la trace" #: ../src/globals.c:115 msgid "Home Location" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Last Location" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Specified File" msgstr "Fichier spécifié" #: ../src/globals.c:115 msgid "Auto Location" msgstr "" #: ../src/globals.c:118 msgid "Restore Window Setup:" msgstr "" #: ../src/globals.c:119 msgid "Restore window size and layout" msgstr "" #: ../src/globals.c:120 msgid "Add a Default Map Layer:" msgstr "Ajouter une couche de carte par défaut" #: ../src/globals.c:121 msgid "" "The default map layer added is defined by the Layer Defaults. Use the menu " "Edit->Layer Defaults->Map... to change the map type and other values." msgstr "" #: ../src/globals.c:122 msgid "Startup Method:" msgstr "Méthode de démarrage" #: ../src/globals.c:123 msgid "Startup File:" msgstr "Fichier de démarrage" #: ../src/globals.c:124 msgid "" "The default file to load on startup. Only applies when the startup method is " "set to 'Specified File'" msgstr "" #: ../src/globals.c:125 msgid "Check For New Version:" msgstr "Vérifier une nouvelle version" #: ../src/globals.c:126 msgid "Periodically check to see if a new version of Viking is available" msgstr "" "Vérifier périodiquement si une nouvelle version de Viking est disponible" #. Defaults for the options are setup here #: ../src/globals.c:163 msgid "General" msgstr "Général" #. New Tab #: ../src/globals.c:188 msgid "Startup" msgstr "" #. New Tab #: ../src/globals.c:206 msgid "Export/External" msgstr "" #. 'Advanced' Properties #: ../src/globals.c:230 msgid "Advanced" msgstr "" #. Webtools #: ../src/google.c:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_file.c:59 msgid "Import file with GPSBabel" msgstr "Importer un fichier avec GPSBabel" #: ../src/datasource_file.c:60 msgid "Imported file" msgstr "Fichier importé" #. The file selector #: ../src/datasource_file.c:127 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: ../src/datasource_file.c:128 msgid "File to import" msgstr "Fichier à importer" #: ../src/datasource_file.c:135 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #. The file format selector #: ../src/datasource_file.c:142 msgid "File type:" msgstr "Type de fichier :" #: ../src/datasource_file.c:184 #, c-format msgid "using babel args '%s' and file '%s'" msgstr "utilisation des arguments babel '%s' et du fichier '%s'" #: ../src/datasource_gc.c:66 msgid "Download Geocaches" msgstr "Télécharger des Geocaches" #: ../src/datasource_gc.c:67 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Caches geocaching.com" #: ../src/datasource_gc.c:85 msgid "geocaching.com username:" msgstr "Nom d'utilisateur geocaching.com :" #: ../src/datasource_gc.c:86 msgid "geocaching.com password:" msgstr "Mot de passe geocaching.com :" #: ../src/datasource_gc.c:127 #, c-format msgid "" "Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly." msgstr "" "Impossible de trouver %s ou %s dans le PATH ! Vérifiez qu'il est " "correctement installé." #: ../src/datasource_gc.c:189 msgid "Number geocaches:" msgstr "Nombre de geocaches :" #: ../src/datasource_gc.c:191 msgid "Centered around:" msgstr "Centré autour de :" #: ../src/datasource_gc.c:230 msgid "Broken input - using some defaults" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:51 msgid "Create Waypoints from Geotagged Images" msgstr "Créer des Waypoints à partir des images géolocalisées" #: ../src/datasource_geotag.c:52 msgid "Geotagged Images" msgstr "Images géolocalisées" #: ../src/datasource_geotag.c:102 ../src/vikwindow.c:2655 #: ../src/vikwindow.c:2729 ../src/vikwindow.c:3380 msgid "All" msgstr "Tous" #: ../src/datasource_geotag.c:107 ../src/vikwindow.c:3385 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../src/datasource_geotag.c:168 #, c-format msgid "Unable to create waypoint from %s" msgstr "Impossible de créer de waypoint à partir de %s" #: ../src/datasource_gps.c:54 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Acquisition depuis le GPS" #: ../src/datasource_gps.c:55 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Acquis depuis le GPS" #: ../src/datasource_gps.c:245 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "exécute la commande '%s' avec le fichier '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:327 ../src/vikgpslayer.c:934 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Téléchargement de %d point d'intérêt..." msgstr[1] "Téléchargement de %d points d'intérêt..." #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:935 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Téléchargement de %d point de route..." msgstr[1] "Téléchargement de %d points de route..." #: ../src/datasource_gps.c:333 ../src/vikgpslayer.c:940 #, c-format msgid "Downloading %d routepoint..." msgid_plural "Downloading %d routepoints..." msgstr[0] "Téléchargement de %d point de route..." msgstr[1] "Téléchargement de %d points de route..." #: ../src/datasource_gps.c:355 ../src/datasource_gps.c:356 #: ../src/datasource_gps.c:357 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "%d sur %d %s téléchargés" #: ../src/datasource_gps.c:361 ../src/datasource_gps.c:362 #: ../src/datasource_gps.c:363 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "%d %s téléchargés" #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1018 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "Appareil GPS : %s" #: ../src/datasource_gps.c:400 ../src/vikgpslayer.c:1092 #: ../src/vikgpslayer.c:1160 msgid "Status: Working..." msgstr "Etat : Travail..." #. NB gps_layer_inst_init() is performed after parameter registeration #. thus to give the protocols some potential values use the old static list #. TODO: find another way to use gps_layer_inst_init()? #: ../src/datasource_gps.c:500 ../src/vikgpslayer.c:207 msgid "GPS Protocol:" msgstr "Protocole GPS :" #. List reassigned at runtime #: ../src/datasource_gps.c:526 ../src/vikgpslayer.c:208 msgid "Serial Port:" msgstr "Port série :" #: ../src/datasource_gps.c:576 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" "Eteindre après transfert\n" "(Garmin/NAViLink seulement)" #: ../src/datasource_gps.c:583 msgid "Tracks:" msgstr "Tracks :" #: ../src/datasource_gps.c:590 msgid "Routes:" msgstr "Itinéraires :" #: ../src/datasource_gps.c:597 msgid "Waypoints:" msgstr "Waypoints :" #: ../src/datasource_gps.c:675 ../src/vikgpslayer.c:1355 msgid "GPS device: N/A" msgstr "Appareil GPS : N/A" #: ../src/datasource_osm.c:52 ../src/datasource_osm.c:53 msgid "OSM traces" msgstr "Traces OSM" #: ../src/datasource_osm.c:82 msgid "Page number:" msgstr "Numéro de page :" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:59 ../src/datasource_osm_my_traces.c:60 msgid "OSM My Traces" msgstr "Mes Traces OSM" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:104 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:109 msgid "The email or username used to login to OSM" msgstr "L'adresse mail ou l'identifiant utilisé pour s'authentifier sur OSM" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:111 ../src/osm-traces.c:421 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:114 msgid "The password used to login to OSM" msgstr "Le mot de passe utilisé pour s'autentifier sur OSM" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:429 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:444 msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:451 msgid "Within Current View" msgstr "Dans la Vue Courante" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:518 msgid "GPS Traces" msgstr "Traces GPS" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:520 msgid "None found!" msgstr "Aucun résultat !" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:634 msgid "My OSM Traces" msgstr "Mes traces OSM" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:649 #, c-format msgid "Unable to get trace: %s" msgstr "Impossible d'obtenir la trace : %s" #: ../src/datasource_routing.c:53 ../src/datasource_routing.c:54 msgid "Directions" msgstr "" #. Engine selector #: ../src/datasource_routing.c:83 msgid "Engine:" msgstr "" #. From and To entries #: ../src/datasource_routing.c:88 msgid "From:" msgstr "De :" #: ../src/datasource_routing.c:90 msgid "To:" msgstr "À :" #: ../src/datasource_wikipedia.c:32 msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles" msgstr "Créer des Waypoints depuis les articles Wikipedia" #: ../src/datasource_wikipedia.c:33 msgid "Wikipedia Waypoints" msgstr "Wikipedia Waypoints" #: ../src/dem.c:65 ../src/dem.c:79 msgid "Invalid DEM" msgstr "DEM invalide" #: ../src/dem.c:121 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Entête DEM invalide" #: ../src/dem.c:190 ../src/dem.c:203 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "Enregistrement DEM Class B incorrect: la valeur devrait être 1" #: ../src/dem.c:288 ../src/download.c:170 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "" #: ../src/download.c:130 msgid "Tile age (days):" msgstr "Age de la tuile (jours) :" #: ../src/download.c:321 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Erreur de téléchargement : %s" #: ../src/download.c:404 msgid "couldn't open temp file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" #: ../src/file.c:451 ../src/file.c:456 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Le mode d'affichage '%s' n'est plus supporté" #: ../src/geotag_exif.c:421 msgid "Not enough memory." msgstr "Mémoire insuffisante." #: ../src/geotag_exif.c:439 msgid "Setting a value for this tag is unsupported!" msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:458 #, c-format msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n" msgstr "Trop peu de composants spécifiés (%d requis, %d trouvés)\n" #: ../src/geotag_exif.c:462 msgid "Numeric value expected\n" msgstr "Valeur numérique attendue\n" #: ../src/geotag_exif.c:470 msgid "This shouldn't happen!" msgstr "Cela ne devrait pas se produire !" #: ../src/geotag_exif.c:540 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Pas encore implémenté !" #: ../src/geotag_exif.c:553 msgid "Warning; Too many components specified!" msgstr "Attention; Trop de composants spécifiés !" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "" "Identifiable (affiché dans la liste des traces et comme identifiable, points " "ordonnés avec les dates)" #: ../src/osm-traces.c:77 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "" "Pistable (partagé seulement anonymement, points ordonnés avec les dates)" #: ../src/osm-traces.c:78 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../src/osm-traces.c:79 msgid "Private" msgstr "Privé" #: ../src/osm-traces.c:97 msgid "OSM username:" msgstr "Nom d'utilisateur OSM :" #: ../src/osm-traces.c:98 msgid "OSM password:" msgstr "Mot de passe OSM :" #. Preferences #: ../src/osm-traces.c:155 msgid "OpenStreetMap Traces" msgstr "Traces OpenStreetMap" #: ../src/osm-traces.c:238 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "Impossible d'uploader : la réponse HTTP est %ld" #: ../src/osm-traces.c:243 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "curl_easy_getinfo a échoué : %d" #: ../src/osm-traces.c:248 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "Échec lors de la requête curl : %s" #: ../src/osm-traces.c:279 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s" #. Success #: ../src/osm-traces.c:340 msgid "Uploaded to OSM" msgstr "Envoyé à OSM" #: ../src/osm-traces.c:344 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM" msgstr "ERREUR D'ENVOI DES DONNEES VERS OSM - PROBLEME AVEC CURL" #: ../src/osm-traces.c:347 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM" msgstr "ERREUR D'ENVOI DES DONNEES VERS OSM" #: ../src/osm-traces.c:347 msgid "HTTP response code" msgstr "Code réponse HTTP" #: ../src/osm-traces.c:355 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\"" #: ../src/osm-traces.c:394 msgid "OSM upload" msgstr "Émission vers OSM" #: ../src/osm-traces.c:413 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: ../src/osm-traces.c:418 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "Adresse e-mail ou nom d'utilisateur\n" "Entrer l'adresse e-mail ou le nom d'utilisateur que vous utilisez sur " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:426 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" "Mot de passe\n" "Entrer le mot de passe que vous utilisez sur " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:431 msgid "File's name:" msgstr "Nom du fichier :" #: ../src/osm-traces.c:441 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "Nom du fichier sur OSM\n" "Ceci est le nom du fichier créé sur le serveur OSM et non pas le nom " "du fichier local." #: ../src/osm-traces.c:450 msgid "The description of the trace" msgstr "Description de la trace" #: ../src/osm-traces.c:453 msgid "Anonymize Times:" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:458 msgid "" "Anonymize times of the trace.\n" "You may choose to make the trace identifiable, yet mask the actual " "real time values" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:462 msgid "Tags:" msgstr "Étiquettes :" #: ../src/osm-traces.c:467 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "Étiquettes associées à la trace" #: ../src/osm-traces.c:529 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Émission de %s vers OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Map cache memory size (MB):" msgstr "Taille du cache mémoire des cartes (Mio) :" #: ../src/print.c:51 ../src/viktrwlayer.c:509 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../src/print.c:52 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalement" #: ../src/print.c:53 msgid "Vertically" msgstr "Verticalement" #: ../src/print.c:54 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: ../src/print.c:118 msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres de l'image" #: ../src/print.c:548 msgid "done" msgstr "terminé" #. Page Size #: ../src/print.c:577 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Ajuster la taille de l'orientation de la page" #: ../src/print.c:593 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrer :" #. ignore page margins #: ../src/print.c:611 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorer les _marges de page" #: ../src/print.c:630 msgid "Image S_ize:" msgstr "Taille de l'_image :" #: ../src/util.c:65 #, c-format msgid "Could not launch web browser. %s" msgstr "" #: ../src/util.c:76 #, c-format msgid "Could not create new email. %s" msgstr "Impossible de créer un nouvel e-mail. %s" #: ../src/util.c:177 #, c-format msgid "" "There is a newer version of Viking available: %s\n" "\n" "Do you wish to go to Viking's website now?" msgstr "" "Il y a une nouvelle version de Viking disponible : %s\n" "Souhaitez-vous aller sur le site de Viking maintenant ?" #: ../src/util.c:304 msgid "" "This appears to be Viking's very first run.\n" "\n" "Do you wish to enable automatic internet features?\n" "\n" "Individual settings can be controlled in the Preferences." msgstr "" #: ../src/vikcoordlayer.c:57 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: ../src/vikcoordlayer.c:58 msgid "Minutes Width:" msgstr "Écartement en minutes :" #: ../src/vikcoordlayer.c:59 msgid "Line Thickness:" msgstr "Épaisseur de la ligne :" #: ../src/vikcoordlayer.c:66 msgid "Coordinate" msgstr "Coordonnée" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Nombre maximum de points :" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks..." msgstr "Simplifie Toutes les Traces" #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Simplifier les traces" #: ../src/datasource_bfilter.c:96 ../src/datasource_bfilter.c:97 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Supprimer les waypoints dupliqués" #: ../src/datasource_bfilter.c:129 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Waypoints à l'intérieur" #: ../src/datasource_bfilter.c:130 msgid "Polygonized Layer" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:165 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:166 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Calque polygonial" #: ../src/main.c:92 #, c-format msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d\n" msgstr "" #: ../src/main.c:105 msgid "Enable debug output" msgstr "Activer la sortie de débogage" #: ../src/main.c:106 msgid "Enable verbose output" msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie" #: ../src/main.c:107 msgid "Show version" msgstr "Affiche la version" #: ../src/osm.c:99 msgid "On Disk OSM Tile Format" msgstr "" #: ../src/osm.c:113 msgid "OSM (view)" msgstr "OSM (voir)" #: ../src/osm.c:117 msgid "OSM (edit)" msgstr "OSM (éditer)" #: ../src/osm.c:121 msgid "OSM (render)" msgstr "OSM (recalculer)" #. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999 #. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled #: ../src/osm.c:128 msgid "Local port 8111 (eg JOSM)" msgstr "Port local 8111 (ex. JOSM)" #: ../src/osm.c:134 msgid "OpenStreetMap Notes" msgstr "Notes Openstreetmap" #: ../src/osm.c:138 msgid "OpenStreetBugs" msgstr "OpenStreetBugs" #. Not really OSM but can't be bothered to create somewhere else to put it... #: ../src/osm.c:164 msgid "Wikimedia Toolserver GeoHack" msgstr "" #: ../src/preferences.c:191 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../src/viklayer_defaults.c:232 #, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "" #: ../src/viklayer_defaults.c:303 msgid "Layer Defaults" msgstr "" #: ../src/uibuilder.c:185 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "" "Attention, ce mot de passe sera stocké en clair dans un fichier teste." #: ../src/vikaggregatelayer.c:42 msgid "Aggregate" msgstr "Regroupement" #. VikLayersPanel *vlp = VIK_LAYERS_PANEL(lav[1]); #: ../src/vikaggregatelayer.c:484 ../src/viktrwlayer.c:10238 #, c-format msgid "%s: Track and Route List" msgstr "%s : Liste des routes et des traces" #: ../src/vikaggregatelayer.c:529 ../src/viktrwlayer.c:7354 #: ../src/viktrwlayer.c:7420 ../src/viktrwlayer.c:7498 msgid "_Visibility" msgstr "_Visibilité" #: ../src/vikaggregatelayer.c:534 msgid "_Show All" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:540 msgid "_Hide All" msgstr "_Cacher tout" #: ../src/vikaggregatelayer.c:546 ../src/viktrwlayer.c:7371 #: ../src/viktrwlayer.c:7437 ../src/viktrwlayer.c:7515 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:553 ../src/viktrwlayer.c:7536 msgid "_Sort" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:559 ../src/viktrwlayer.c:7542 msgid "Name _Ascending" msgstr "Nom _Croissant" #: ../src/vikaggregatelayer.c:565 ../src/viktrwlayer.c:7548 msgid "Name _Descending" msgstr "Nom _Décroissant" #: ../src/vikaggregatelayer.c:571 ../src/viktrwlayer.c:7449 #: ../src/viktrwlayer.c:7527 ../src/viktrwlayer.c:7587 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:237 msgid "_Statistics" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:576 ../src/viktrwlayer.c:3971 msgid "Track _List..." msgstr "_Liste des traces" #: ../src/vikdemlayer.c:92 msgid "Absolute height" msgstr "Altitude absolue" #: ../src/vikdemlayer.c:93 msgid "Height gradient" msgstr "Gradient" #: ../src/vikdemlayer.c:118 msgid "DEM Files:" msgstr "Fichiers DEM :" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "Download Source:" msgstr "Télécharger à partir de :" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Min Elev Color:" msgstr "Couleur Altitude minimale :" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev:" msgstr "Altitude minimale :" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Max Elev:" msgstr "Altitude maximale :" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "_DEM Download" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "DEM Download" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:188 msgid "DEM" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:287 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "Nombre de fichiers : %d" #: ../src/vikdemlayer.c:427 msgid "DEM Loading" msgstr "Chargement DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:937 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "Aucune donnée SRTM disponible pour %f, %f" #. Probably not over any land... #: ../src/vikdemlayer.c:1193 msgid "No DEM File Available" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1212 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "DEM File: %s\n" "DEM File Timestamp: %s" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1216 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No DEM File!" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1256 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Téléchargement du DEM %s" #: ../src/vikdemlayer.c:1280 msgid "_Show DEM File Information" msgstr "" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir…" #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: ../src/vikfilelist.c:48 msgid "Choose file(s)" msgstr "Sélectionner un ou des fichiers" #: ../src/vikfilelist.c:172 msgid "Add..." msgstr "Ajouter…" #: ../src/vikfilelist.c:173 msgid "Delete" msgstr "Détruire" #: ../src/vikgeoreflayer.c:78 msgid "_Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:78 msgid "Georef Move Map" msgstr "Déplacer la carte" #: ../src/vikgeoreflayer.c:85 msgid "Georef Z_oom Tool" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:85 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "Zoom" #: ../src/vikgeoreflayer.c:95 msgid "GeoRef Map" msgstr "Carte" #: ../src/vikgeoreflayer.c:377 ../src/vikmapslayer.c:720 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:391 msgid "" "GeoRef map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"UTM Mode\" from View menu to view it." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:415 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Fin de fichier World inattendue." #: ../src/vikgeoreflayer.c:431 ../src/vikgeoreflayer.c:476 msgid "Choose World file" msgstr "Sélectionner un fichier World" #: ../src/vikgeoreflayer.c:444 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en lecture." #: ../src/vikgeoreflayer.c:489 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture." #: ../src/vikgeoreflayer.c:506 ../src/viklayer.c:518 msgid "Layer Properties" msgstr "Propriétés du calque" #: ../src/vikgeoreflayer.c:528 msgid "World File Parameters:" msgstr "Paramètres du fichier World :" #: ../src/vikgeoreflayer.c:529 msgid "Load From File..." msgstr "Chargement depuis un fichier…" #: ../src/vikgeoreflayer.c:534 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Pixel référence à l'est:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:536 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:538 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Pixel référence au nord:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:540 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:542 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "Echelle X (est) (mpp) : " #: ../src/vikgeoreflayer.c:543 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Echelle Y (nord) (mètres par pixel): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:546 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "Echelle horizontale (X) de la carte (mètres par pixel):" #: ../src/vikgeoreflayer.c:548 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "Echelle verticale (Y) de la carte (mètres par pixel):" #: ../src/vikgeoreflayer.c:550 msgid "Map Image:" msgstr "Image carte :" #. Now with icons #: ../src/vikgeoreflayer.c:658 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "_Zoomer sur la carte" #: ../src/vikgeoreflayer.c:664 msgid "_Goto Map Center" msgstr "_Aller au centre de la carte" #: ../src/vikgeoreflayer.c:670 msgid "_Export to World File" msgstr "_Exporter vers fichier World" #: ../src/vikgoto.c:81 msgid "No goto tool available." msgstr "Aucun outil Goto disponible." #: ../src/vikgoto.c:94 ../src/vikgoto.c:148 msgid "goto" msgstr "Aller à" #: ../src/vikgoto.c:96 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "" "Je ne connais pas ce lieu. Souhaitez-vous faire une nouvelle recherche?" #: ../src/vikgoto.c:150 msgid "goto provider:" msgstr "Moteur de recherche:" #: ../src/vikgoto.c:165 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Saisir une adresse ou un nom de lieu :" #: ../src/vikgoto.c:363 msgid "Locality" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:128 msgid "Data Mode" msgstr "Mode données" #: ../src/vikgpslayer.c:130 msgid "Realtime Tracking Mode" msgstr "Mode Localisation Temps-réel" #: ../src/vikgpslayer.c:167 msgid "Keep vehicle at center" msgstr "Garde le véhicule au centre" #: ../src/vikgpslayer.c:168 msgid "Keep vehicle on screen" msgstr "Garde le véhicule à l'écran" #: ../src/vikgpslayer.c:169 msgid "Disable" msgstr "Désactivé" #: ../src/vikgpslayer.c:209 msgid "Download Tracks:" msgstr "Télécharger des traces" #: ../src/vikgpslayer.c:210 msgid "Upload Tracks:" msgstr "Envoyer des traces" #: ../src/vikgpslayer.c:211 msgid "Download Routes:" msgstr "Télécharger des routes" #: ../src/vikgpslayer.c:212 msgid "Upload Routes:" msgstr "Envoyer des routes" #: ../src/vikgpslayer.c:213 msgid "Download Waypoints:" msgstr "Télécharger des points" #: ../src/vikgpslayer.c:214 msgid "Upload Waypoints:" msgstr "Envoyer des points" #: ../src/vikgpslayer.c:216 msgid "Recording tracks" msgstr "Enregistrement des traces" #: ../src/vikgpslayer.c:217 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Avancer à la position courante au démarrage" #: ../src/vikgpslayer.c:218 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Méthode de déplacement de la carte :" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "Update Statusbar:" msgstr "Mettre à jour la barre de status" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "Display information in the statusbar on GPS updates" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:220 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Hôte gpsd :" #: ../src/vikgpslayer.c:221 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Port gpsd :" #: ../src/vikgpslayer.c:222 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Interval de recherche de GPSD (secondes) :" #: ../src/vikgpslayer.c:243 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:306 ../src/vikgpslayer.c:1308 msgid "GPS Download" msgstr "Réception depuis GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:306 ../src/vikgpslayer.c:1308 #: ../src/viktrwlayer.c:3480 msgid "GPS Upload" msgstr "Émission vers GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:308 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "Suivi en temps réel des traces GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:517 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Protocole GPS inconnu" #: ../src/vikgpslayer.c:535 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Port série inconnu" #: ../src/vikgpslayer.c:648 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "Paramètre inconnu : %s" #. Now with icons #: ../src/vikgpslayer.c:743 msgid "_Upload to GPS" msgstr "_Téléverser vers le GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:749 msgid "Download from _GPS" msgstr "Télécharger depuis le _GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:770 msgid "Empty _Realtime" msgstr "Vider le temps-_réel" #: ../src/vikgpslayer.c:777 msgid "E_mpty Upload" msgstr "Télé_versement vide" #: ../src/vikgpslayer.c:783 msgid "_Empty Download" msgstr "Ré_ception vide" #: ../src/vikgpslayer.c:789 msgid "Empty _All" msgstr "_Tout vider" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:806 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:948 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Envoie de %d point d'intérêt..." msgstr[1] "Envoie de %d points d'intérêt..." #: ../src/vikgpslayer.c:949 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Envoie de %d point de route..." msgstr[1] "Envoie de %d points de route..." #: ../src/vikgpslayer.c:950 #, c-format msgid "Uploading %d routepoint..." msgid_plural "Uploading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:975 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "%d sur %d position téléchargée…" msgstr[1] "%d sur %d positions téléchargées…" #: ../src/vikgpslayer.c:976 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "%d sur %d point de trace téléchargé…" msgstr[1] "%d sur %d points de trace téléchargés…" #: ../src/vikgpslayer.c:977 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:982 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "%d sur %d waypoint émis…" msgstr[1] "%d sur %d waypoints émis…" #: ../src/vikgpslayer.c:983 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "%d sur %d point de trace émis…" msgstr[1] "%d sur %d points de trace émis…" #: ../src/vikgpslayer.c:984 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:992 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "%d waypoint téléchargé" msgstr[1] "%d waypoints téléchargés" #: ../src/vikgpslayer.c:993 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "%d point de trace téléchargé" msgstr[1] "%d points de trace téléchargés" #: ../src/vikgpslayer.c:994 #, c-format msgid "Downloaded %d routepoint" msgid_plural "Downloaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:999 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "%d waypoint émis" msgstr[1] "%d waypoints émis" #: ../src/vikgpslayer.c:1000 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "%d point de trace émis" msgstr[1] "%d points de trace émis" #: ../src/vikgpslayer.c:1001 #, c-format msgid "Uploaded %d routepoint" msgid_plural "Uploaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:1230 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Erreur: impossible de trouver gpsbabel." #: ../src/vikgpslayer.c:1319 msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1351 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Etat : détection gpsbabel en cours" #: ../src/vikgpslayer.c:1386 msgid "No GPS items selected for transfer." msgstr "Aucun élément GPS n'est sélectionné pour le transfert." #: ../src/vikgpslayer.c:1401 msgid "Could not turn off device." msgstr "Ne pas éteindre le périphérique." #: ../src/vikgpslayer.c:1439 msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer les données GPS envoyées ?" #: ../src/vikgpslayer.c:1452 msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer les données GPS téléchargées ?" #: ../src/vikgpslayer.c:1466 msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer les données GPS \"Realtime\" ?" #: ../src/vikgpslayer.c:1479 msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer toutes les données GPS ?" #: ../src/viklayerspanel.c:53 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:54 ../src/vikwindow.c:3753 msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" #: ../src/viklayerspanel.c:55 ../src/vikwindow.c:3754 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" #: ../src/viklayerspanel.c:56 ../src/vikwindow.c:3755 msgid "_Delete" msgstr "_Effacer" #: ../src/viklayerspanel.c:133 msgid "New Layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:178 msgid "Top Layer" msgstr "Calque maître" #: ../src/viklayerspanel.c:194 msgid "Add new layer" msgstr "Ajouter un nouveau calque" #: ../src/viklayerspanel.c:201 msgid "Remove selected layer" msgstr "Supprimer le calque sélectionné" #: ../src/viklayerspanel.c:208 msgid "Move selected layer up" msgstr "Déplacer vers le haut le calque sélectionné" #: ../src/viklayerspanel.c:215 msgid "Move selected layer down" msgstr "Déplacer vers le bas le calque sélectionné" #: ../src/viklayerspanel.c:222 msgid "Cut selected layer" msgstr "Couper le calque sélectionné" #: ../src/viklayerspanel.c:229 msgid "Copy selected layer" msgstr "Copier le calque sélectionné" #: ../src/viklayerspanel.c:236 msgid "" "Paste layer into selected container layer or otherwise above selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:300 msgid "New name can not be blank." msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:544 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "Les calques aggrégés n'ont pas de propriétés." #: ../src/viklayerspanel.c:588 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Impossible de couper le calque maître" #: ../src/viklayerspanel.c:633 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?" #: ../src/viklayerspanel.c:650 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Impossible de supprimer le calque maître" #: ../src/viklayerspanel.c:734 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les calques ?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:80 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "Utiliser le zoom courant" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Type de carte :" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Répertoire des cartes :" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Transparence :" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Control the Alpha value for transparency effects" msgstr "Contrôle la valeur Alpha pour les effets de transparence" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Téléchargement automatique :" #: ../src/vikmapslayer.c:129 msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:130 msgid "" "Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This " "can be useful if you want to restrict the network usage, without having to " "resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on." msgstr "" "L'usage de cette option empêche les tentatives de mise à jour des tuiles " "déjà acquises. Cela peut être utile si vous souhaitez réduire l'utilisation " "du réseau, sans avoir recours à un contrôle manuel. Ne s'applique que " "lorsque l'option 'Téléchargement automatique des cartes' est active." #: ../src/vikmapslayer.c:131 msgid "Zoom Level:" msgstr "Zoom :" #: ../src/vikmapslayer.c:132 msgid "" "Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. " "'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed " "value will always use map tiles of the specified value regardless of the " "actual zoom level." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:156 msgid "_Maps Download" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:156 msgid "Maps Download" msgstr "Téléchargement des cartes" #: ../src/vikmapslayer.c:171 msgid "Map" msgstr "Carte" #: ../src/vikmapslayer.c:259 msgid "Default map layer directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:259 msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:523 msgid "Unknown map type" msgstr "Type de carte inconnu" #: ../src/vikmapslayer.c:534 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Zoom de carte inconnu" #: ../src/vikmapslayer.c:624 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "La nouvelle carte ne peut pas être affichée avec le mode actuel.\n" "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue pour voir cette carte." #: ../src/vikmapslayer.c:798 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "Impossible d'afficher des cases en dessous du facteur de zoom %d." #: ../src/vikmapslayer.c:1210 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikmapslayer.c:1212 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikmapslayer.c:1216 ../src/vikmapslayer.c:1290 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Téléchargement de %d carte %s…" msgstr[1] "Téléchargement de %d cartes %s…" #: ../src/vikmapslayer.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "Tile File: %s\n" "Tile File Timestamp: %s" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1380 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No Tile File!" msgstr "" "Source : %s\n" "\n" "Aucun fichier de tuile !" #: ../src/vikmapslayer.c:1418 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "Retélécharger les _mauvaises cartes" #: ../src/vikmapslayer.c:1422 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "Retélécharger les _nouvelles cartes" #: ../src/vikmapslayer.c:1426 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "Retélécharger _toutes les cartes" #: ../src/vikmapslayer.c:1430 msgid "_Show Tile Information" msgstr "_Afficher les informations de la tuile" #: ../src/vikmapslayer.c:1511 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "Mauvais mode d'affichage pour cette carte.\n" "Sélectionner \"%s\" dans le menu Vue et re-essayer." #: ../src/vikmapslayer.c:1516 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Mauvais niveau de zoom pour cette carte." #: ../src/vikmapslayer.c:1647 msgid "Zoom Start:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1654 msgid "Zoom End:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1660 msgid "Download Maps Method:" msgstr "" #. redownload method - needs to align with REDOWNLOAD* macro values #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Missing" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Bad" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "New" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Reload All" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1734 msgid "Download for Zoom Levels" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1774 #, c-format msgid "" "You are not allowed to download more than %d tiles in one go (requested %d)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1782 #, c-format msgid "Do you really want to download %d tiles?" msgstr "" #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1807 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "Télécharger les cartes _manquantes à l'écran" #: ../src/vikmapslayer.c:1814 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "Télécharger les _nouvelles cartes à l'écran" #: ../src/vikmapslayer.c:1821 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "R_afraîchir toutes les cartes à l'écran" #: ../src/vikmapslayer.c:1827 msgid "Download Maps in _Zoom Levels..." msgstr "" #: ../src/vikrouting.c:54 msgid "Default engine:" msgstr "" #: ../src/viktreeview.c:316 msgid "Layer Name" msgstr "Nom du calque" #: ../src/viktreeview.c:851 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "Suppression des données de %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Create _Waypoint" msgstr "Créer un _Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Create Waypoint" msgstr "Créer un waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Create _Track" msgstr "Créer une _Trace" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Create Track" msgstr "Créer une trace" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Create _Route" msgstr "Créer un Itiné_raire" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Create Route" msgstr "Créer un Itinéraire" #: ../src/viktrwlayer.c:422 msgid "_Edit Waypoint" msgstr "_Éditer un Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:422 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Éditer un waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:432 msgid "Edit Trac_kpoint" msgstr "Éditer un _point de trace" #: ../src/viktrwlayer.c:432 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Éditer un point de trace" #: ../src/viktrwlayer.c:442 msgid "Show P_icture" msgstr "Afficher l'_Image" #: ../src/viktrwlayer.c:442 msgid "Show Picture" msgstr "Afficher une image" #: ../src/viktrwlayer.c:448 msgid "Route _Finder" msgstr "Calculateur d'_Itinéraire" #: ../src/viktrwlayer.c:448 msgid "Route Finder" msgstr "Calculateur d'Itinéraire" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:468 ../src/viktrwlayer.c:2324 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoints" #: ../src/viktrwlayer.c:468 ../src/viktrwlayer.c:2319 msgid "Tracks" msgstr "Traces" #: ../src/viktrwlayer.c:468 msgid "Waypoint Images" msgstr "Format des waypoints" #: ../src/viktrwlayer.c:468 msgid "Tracks Advanced" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "Draw by Track" msgstr "Afficher par trace" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "Draw by Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "All Tracks Same Color" msgstr "Même couleur pour toutes les Traces" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Filled Square" msgstr "Carré plein" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:498 msgid "Extra Extra Small" msgstr "Très Très Petit" #: ../src/viktrwlayer.c:499 msgid "Extra Small" msgstr "Très Petit" #: ../src/viktrwlayer.c:500 msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../src/viktrwlayer.c:501 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ../src/viktrwlayer.c:502 msgid "Large" msgstr "Grand" #: ../src/viktrwlayer.c:503 msgid "Extra Large" msgstr "Très Grand" #: ../src/viktrwlayer.c:504 msgid "Extra Extra Large" msgstr "Très Très Grand" #: ../src/viktrwlayer.c:510 msgid "Name Ascending" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:511 msgid "Name Descending" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:552 ../src/viktrwlayer.c:576 msgid "Draw Labels" msgstr "Dessiner les étiquettes" #: ../src/viktrwlayer.c:553 msgid "Note: the individual track controls what labels may be displayed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:554 msgid "Track Labels Font Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:555 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Mode de tracé  :" #: ../src/viktrwlayer.c:556 msgid "All Tracks Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:557 msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:558 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Dessiner les lignes" #: ../src/viktrwlayer.c:559 msgid "Track Thickness:" msgstr "Épaisseur de la trace :" #: ../src/viktrwlayer.c:560 msgid "Draw Track Direction" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:561 msgid "Direction Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:562 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Dessiner les points" #: ../src/viktrwlayer.c:563 msgid "Trackpoint Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:564 msgid "Draw Elevation" msgstr "Représenter l'altitude" #: ../src/viktrwlayer.c:565 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "%age de hauteur pour représenter l'altitude" #: ../src/viktrwlayer.c:566 msgid "Draw Stops" msgstr "Représenter les arrêts" #: ../src/viktrwlayer.c:567 msgid "" "Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over " "the minimum stop length apart in time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:568 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Temps minimum d'arrêt (secondes) :" #: ../src/viktrwlayer.c:570 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Épaisseur de la ligne en arrière-plan :" #: ../src/viktrwlayer.c:571 msgid "Track Background Color" msgstr "Couleur de la ligne en arrière-plan" #: ../src/viktrwlayer.c:572 msgid "Draw by Speed Factor (%):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:573 msgid "" "The percentage factor away from the average speed determining the color used" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:574 msgid "Track Sort Order:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:577 msgid "Waypoint Font Size:" msgstr "Taille de la police des waypoints :" #: ../src/viktrwlayer.c:578 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Couleur :" #: ../src/viktrwlayer.c:579 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Texte :" #: ../src/viktrwlayer.c:580 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: ../src/viktrwlayer.c:581 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan :" #: ../src/viktrwlayer.c:582 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Marqueur :" #: ../src/viktrwlayer.c:583 msgid "Waypoint size:" msgstr "Taille :" #: ../src/viktrwlayer.c:584 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Afficher les symboles :" #: ../src/viktrwlayer.c:585 msgid "Waypoint Sort Order:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:587 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Afficher les images :" #: ../src/viktrwlayer.c:588 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Taille de l'image (pixels) :" #: ../src/viktrwlayer.c:589 msgid "Image Alpha:" msgstr "Transparence :" #: ../src/viktrwlayer.c:590 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Taille du cache des images :" #: ../src/viktrwlayer.c:678 msgid "TrackWaypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1534 ../src/vikutils.c:204 msgid "miles" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES: #: ../src/viktrwlayer.c:1538 ../src/vikutils.c:209 msgid "km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1648 msgid "start/end" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1660 msgid "start" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1669 msgid "end" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2329 msgid "Routes" msgstr "Itinéraires" #: ../src/viktrwlayer.c:2519 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr " en %d:%02d h:min" #: ../src/viktrwlayer.c:2523 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2529 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s" msgstr "Traces : %d - Waypoints : %d - Itinéraires : %d%s" #: ../src/viktrwlayer.c:2549 #, c-format msgid "Tracks: %d" msgstr "Traces : %d" #: ../src/viktrwlayer.c:2559 #, c-format msgid "Routes: %d" msgstr "Itinéraires : %d" #: ../src/viktrwlayer.c:2590 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "- %d:%02d hrs:mins" #: ../src/viktrwlayer.c:2598 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "%s%.1f km %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2601 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "%s%.1f miles %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2615 #, c-format msgid "Waypoints: %d" msgstr "Waypoints : %d" #: ../src/viktrwlayer.c:2671 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dft" msgstr "" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:2675 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dm" msgstr "" #. Add comment if available #: ../src/viktrwlayer.c:2690 #, c-format msgid "%s | %s %s | Comment: %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2692 #, c-format msgid "%s | %s %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2939 ../src/viktrwlayer.c:3010 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Ce calque n'a pas de waypoints ou de traces." #: ../src/viktrwlayer.c:3045 ../src/vikwindow.c:2754 ../src/vikwindow.c:3407 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #: ../src/viktrwlayer.c:3057 ../src/vikwindow.c:2778 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "Le fichier choisi ne peut être ouvert en écriture." #: ../src/viktrwlayer.c:3062 ../src/viktrwlayer.c:3067 #: ../src/viktrwlayer.c:3077 ../src/viktrwlayer.c:3089 msgid "Export Layer" msgstr "Exporter le calque" #: ../src/viktrwlayer.c:3108 msgid "Could not create temporary file for export." msgstr "Impossible de créer de fichier temporaire pour l'export." #: ../src/viktrwlayer.c:3117 #, c-format msgid "Could not launch %s." msgstr "Impossible de charger %s." #: ../src/viktrwlayer.c:3161 msgid "Export Track as GPX" msgstr "Exporter la trace vers un fichier GPX" #: ../src/viktrwlayer.c:3183 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: ../src/viktrwlayer.c:3193 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Nom du waypoint :" #: ../src/viktrwlayer.c:3210 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Aucun waypoint trouvé sur ce calque." #: ../src/viktrwlayer.c:3476 msgid "Can not upload invisible track." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3581 ../src/viktrwlayer.c:9283 msgid "Track" msgstr "Trace" #: ../src/viktrwlayer.c:3606 ../src/viktrwlayer.c:9316 msgid "Route" msgstr "Itinéraire" #: ../src/viktrwlayer.c:3691 ../src/viktrwlayer.c:7460 #: ../src/viktrwlayer.c:7566 msgid "_Finish Route" msgstr "_Terminer Itinéraire" #: ../src/viktrwlayer.c:3693 ../src/viktrwlayer.c:7383 #: ../src/viktrwlayer.c:7564 msgid "_Finish Track" msgstr "_Terminer la trace" #. Now with icons #: ../src/viktrwlayer.c:3705 msgid "_View Layer" msgstr "_Afficher Couche" #: ../src/viktrwlayer.c:3712 msgid "V_iew" msgstr "A_fficher" #: ../src/viktrwlayer.c:3718 msgid "View All _Tracks" msgstr "Afficher toutes les _traces" #: ../src/viktrwlayer.c:3723 msgid "View All _Routes" msgstr "Voir tous les _Itinéraires" #: ../src/viktrwlayer.c:3728 msgid "View All _Waypoints" msgstr "Afficher tous les _Waypoints" #: ../src/viktrwlayer.c:3733 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "_Aller au centre du calque" #: ../src/viktrwlayer.c:3739 ../src/viktrwlayer.c:7335 msgid "Goto _Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3745 msgid "_Export Layer" msgstr "_Exporter le calque" #: ../src/viktrwlayer.c:3751 msgid "Export as GPS_Point..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3756 msgid "Export as GPS_Mapper..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3761 msgid "Export as _GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3766 msgid "Export as _KML..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3771 msgid "Open with External Program_1: " msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3778 msgid "Open with External Program_2: " msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3786 ../src/vikwindow.c:3704 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: ../src/viktrwlayer.c:3792 msgid "New _Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3798 msgid "New _Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3806 msgid "New _Route" msgstr "Nouvel Itinéraire" #: ../src/viktrwlayer.c:3815 ../src/viktrwlayer.c:7938 msgid "Geotag _Images..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3822 msgid "_Acquire" msgstr "_Acquisition" #: ../src/viktrwlayer.c:3828 ../src/vikwindow.c:3711 msgid "From _GPS..." msgstr "À partir d'un _GPS..." #. FIXME: only add menu when at least a routing engine has support for Directions #: ../src/viktrwlayer.c:3834 msgid "From _Directions..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3840 msgid "From _OSM Traces..." msgstr "Depuis Traces _OSM..." #: ../src/viktrwlayer.c:3845 msgid "From _My OSM Traces..." msgstr "Depuis _Mes Traces OSM..." #: ../src/viktrwlayer.c:3853 ../src/vikwindow.c:3725 msgid "From _Wikipedia Waypoints" msgstr "Depuis les Points d'Intérêt _Wikipedia" #: ../src/viktrwlayer.c:3859 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "A _l'intérieur du calque courant" #: ../src/viktrwlayer.c:3865 msgid "Within _Current View" msgstr "A l'intérieur de la vue _courrante" #: ../src/viktrwlayer.c:3873 msgid "From Geo_caching..." msgstr "Depuis Geo_caching..." #: ../src/viktrwlayer.c:3880 ../src/vikwindow.c:3722 msgid "From Geotagged _Images..." msgstr "Depuis _Images Géoréférencées..." #: ../src/viktrwlayer.c:3886 msgid "From _File..." msgstr "Depuis _Fichier..." #: ../src/viktrwlayer.c:3894 ../src/viktrwlayer.c:7883 msgid "_Upload" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3900 msgid "Upload to _GPS..." msgstr "Envoyer au _GPS..." #: ../src/viktrwlayer.c:3907 ../src/viktrwlayer.c:7911 msgid "Upload to _OSM..." msgstr "Envoyer à _OSM..." #: ../src/viktrwlayer.c:3915 msgid "De_lete" msgstr "_Supprimer" #: ../src/viktrwlayer.c:3921 msgid "Delete All _Tracks" msgstr "Supprimer toutes les _Traces" #: ../src/viktrwlayer.c:3927 msgid "Delete Tracks _From Selection..." msgstr "Supprimer les Traces _de la Sélection" #: ../src/viktrwlayer.c:3933 ../src/viktrwlayer.c:7485 msgid "Delete _All Routes" msgstr "Supprimer _tous les itinéraires" #: ../src/viktrwlayer.c:3939 ../src/viktrwlayer.c:7491 msgid "_Delete Routes From Selection..." msgstr "_Supprimer tous les itinéraires depuis la sélection" #: ../src/viktrwlayer.c:3945 msgid "Delete All _Waypoints" msgstr "Supprimer tous les _Waypoints" #: ../src/viktrwlayer.c:3951 msgid "Delete Waypoints From _Selection..." msgstr "Supprimer les Waypoints de la _Sélection" #: ../src/viktrwlayer.c:4574 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer toutes les traces de %s ?" #: ../src/viktrwlayer.c:4584 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?" msgstr "" "Êtes vous certain de vouloir supprimer tous les itinéraires dans %s ?" #: ../src/viktrwlayer.c:4594 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les waypoints de %s ?" #: ../src/viktrwlayer.c:4611 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4624 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4637 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4849 ../src/viktrwlayer.c:5677 msgid "" "Converting a track to a route removes extra track data such as segments, " "timestamps, etc...\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "La conversion d'une trace en itinéraire efface les données spécifiques aux " "traces telles que les segments, horodatage, etc...\n" "Souhaitez-vous continuer ?" #: ../src/viktrwlayer.c:4944 msgid "No DEM layers available, thus no DEM values can be applied." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4964 ../src/viktrwlayer.c:5005 #, c-format msgid "%ld point adjusted" msgid_plural "%ld points adjusted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5049 #, c-format msgid "%ld waypoint changed" msgid_plural "%ld waypoints changed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5233 #, c-format msgid "" "Refining a track with many points (%d) is unlikely to yield sensible " "results. Do you want to Continue?" msgstr "" #. Select engine from dialog #: ../src/viktrwlayer.c:5241 msgid "Refine Route with Routing Engine..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5249 msgid "Select routing engine" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5467 msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5469 msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5488 msgid "Merge with..." msgstr "Fusionner avec..." #: ../src/viktrwlayer.c:5489 msgid "Select route to merge with" msgstr "Sélectionner un itinéraire avec lequel fusionner" #: ../src/viktrwlayer.c:5489 msgid "Select track to merge with" msgstr "Sélectionner la trace avec laquelle fusionner." #: ../src/viktrwlayer.c:5573 ../src/viktrwlayer.c:5650 msgid "Append Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5573 ../src/viktrwlayer.c:5650 msgid "Append Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5574 msgid "Select the route to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5575 msgid "Select the track to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5651 msgid "Select the track to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5652 msgid "Select the route to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5711 #, c-format msgid "%d segment merged" msgid_plural "%d segments merged" msgstr[0] "%d segment fusionné" msgstr[1] "%d segments fusionnés" #: ../src/viktrwlayer.c:5727 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Echec. Cette trace n'a pas d'information de temps." #: ../src/viktrwlayer.c:5739 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "" "Echec. Aucune autre trace dans ce calque n'a d'information temporelle." #: ../src/viktrwlayer.c:5746 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Distance de fusionnement…" #: ../src/viktrwlayer.c:5747 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Fusionner quand le temps entre les points est moins que :" #: ../src/viktrwlayer.c:5889 msgid "Split Threshold..." msgstr "Distance de séparation…" #: ../src/viktrwlayer.c:5890 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Découper quand le temps entre les points dépasse :" #: ../src/viktrwlayer.c:5907 #, c-format msgid "" "Can not split track due to trackpoints not ordered in time - such as at %s.\n" "\n" "Goto this trackpoint?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5976 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5977 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6087 msgid "Can not split track as it has no segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6169 ../src/viktrwlayer.c:6199 #, c-format msgid "Deleted %ld point" msgid_plural "Deleted %ld points" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:6392 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6496 ../src/viktrwlayer.c:6543 #: ../src/viktrwlayer.c:6704 msgid "" "Multiple entries with the same name exist. This method only works with " "unique names. Force unique names now?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6507 msgid "No tracks found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6515 ../src/viktrwlayer.c:6562 #: ../src/viktrwlayer.c:6724 msgid "Delete Selection" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6516 msgid "Select tracks to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6554 msgid "No routes found" msgstr "Aucun itinéraire trouvé" #: ../src/viktrwlayer.c:6563 msgid "Select routes to delete" msgstr "Sélectionner les itinéraires à supprimer" #: ../src/viktrwlayer.c:6669 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6714 msgid "No waypoints found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6725 msgid "Select waypoints to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7033 #, c-format msgid "" "A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same " "name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7063 #, c-format msgid "" "A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7100 #, c-format msgid "" "A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" "Un itinéraire avec le nom \"%s\" existe déjà. Faut-il réellement renommer " "avec le même nom ?" #: ../src/viktrwlayer.c:7221 ../src/viktrwlayer.c:7594 msgid "_Goto" msgstr "_Aller à" #: ../src/viktrwlayer.c:7240 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "_Ouvrir la page web de Geocache" #: ../src/viktrwlayer.c:7259 msgid "_Show Picture..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7267 msgid "Update Geotag on _Image" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7273 msgid "_Update" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7278 msgid "Update and _Keep File Timestamp" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7289 msgid "Visit _Webpage" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7320 msgid "_New Waypoint..." msgstr "Nouveau Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:7329 msgid "_View All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7341 msgid "Delete _All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7347 msgid "_Delete Waypoints From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7359 msgid "_Show All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7365 msgid "_Hide All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7393 msgid "_View All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7399 msgid "_New Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7407 msgid "Delete _All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7413 msgid "_Delete Tracks From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7425 msgid "_Show All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7431 msgid "_Hide All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7442 msgid "_List Tracks..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7471 msgid "_View All Routes" msgstr "_Voir tous les Itinéraires" #: ../src/viktrwlayer.c:7477 msgid "_New Route" msgstr "_Nouvel Itinéraire" #: ../src/viktrwlayer.c:7503 msgid "_Show All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7509 msgid "_Hide All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7520 msgid "_List Routes..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7579 msgid "_View Track" msgstr "_Voir Trace" #: ../src/viktrwlayer.c:7581 msgid "_View Route" msgstr "_Voir l'Itinéraire" #: ../src/viktrwlayer.c:7600 msgid "_Startpoint" msgstr "_Premier point" #: ../src/viktrwlayer.c:7606 msgid "\"_Center\"" msgstr "_Centre" #: ../src/viktrwlayer.c:7612 msgid "_Endpoint" msgstr "_Dernier point" #: ../src/viktrwlayer.c:7618 msgid "_Highest Altitude" msgstr "Plus _Haute Altitude" #: ../src/viktrwlayer.c:7624 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "P_lus Basse Altitude" #: ../src/viktrwlayer.c:7632 msgid "_Maximum Speed" msgstr "Vitesse _Maximale" #: ../src/viktrwlayer.c:7641 msgid "Co_mbine" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7649 msgid "_Merge By Time..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7654 msgid "Merge _Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7660 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "Fusionner _avec d'autre traces..." #: ../src/viktrwlayer.c:7666 msgid "_Append Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7668 msgid "_Append Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7674 msgid "Append _Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7676 msgid "Append _Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7683 msgid "_Split" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7691 msgid "_Split By Time..." msgstr "" #. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy #: ../src/viktrwlayer.c:7697 msgid "Split Se_gments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7703 msgid "Split By _Number of Points..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7708 msgid "Split at _Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7716 msgid "_Insert Points" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7722 msgid "Insert Point _Before Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7729 msgid "Insert Point _After Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7738 msgid "Delete Poi_nts" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7744 msgid "Delete _Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7752 msgid "Delete Points With The Same _Position" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7757 msgid "Delete Points With The Same _Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7764 ../src/viktrwlayer.c:7964 msgid "_Transform" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7772 ../src/viktrwlayer.c:7972 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "_Appliquer les altitudes du DEM" #: ../src/viktrwlayer.c:7777 ../src/viktrwlayer.c:7977 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7780 ../src/viktrwlayer.c:7980 msgid "Overwrite any existing elevation values with DEM values" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7783 ../src/viktrwlayer.c:7983 msgid "_Keep Existing" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7786 ../src/viktrwlayer.c:7986 msgid "Keep existing elevation values, only attempt for missing values" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7791 msgid "_Smooth Missing Elevation Data" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7796 msgid "_Interpolated" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7799 msgid "" "Interpolate between known elevation values to derive values for the missing " "elevations" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7802 msgid "_Flat" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7805 msgid "Set unknown elevation values to the last known value" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7809 msgid "C_onvert to a Route" msgstr "C_onvertir en itinéraire" #: ../src/viktrwlayer.c:7811 msgid "C_onvert to a Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7819 msgid "_Anonymize Times" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7822 msgid "Shift timestamps to a relative offset from 1901-01-01" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7827 msgid "_Reverse Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7829 msgid "_Reverse Route" msgstr "Renverser l'itinéraire" #: ../src/viktrwlayer.c:7836 msgid "Refine Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7846 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "Télécharger _les cartes le long de la trace…" #: ../src/viktrwlayer.c:7848 msgid "Down_load Maps Along Route..." msgstr "Té_lécharger les cartes le long de l'itinéraire..." #: ../src/viktrwlayer.c:7856 msgid "_Export Track as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7858 msgid "_Export Route as GPX..." msgstr "_Exporter l'itinéraire en GPX..." #: ../src/viktrwlayer.c:7865 msgid "E_xtend Track End" msgstr "Etendre l'e_xtrémité de la trace" #: ../src/viktrwlayer.c:7867 msgid "E_xtend Route End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7874 msgid "Extend _Using Route Finder" msgstr "Étendre en _utilisant le calculateur d'itinéraire" #: ../src/viktrwlayer.c:7889 msgid "_Upload to GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7900 msgid "_View Google Directions" msgstr "_Voir les indications de direction Google" #: ../src/viktrwlayer.c:7920 msgid "Use with _Filter" msgstr "Utiliser avec un _filtre" #: ../src/viktrwlayer.c:7953 msgid "_Edit Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:9017 #, c-format msgid " - Gain %dm:Loss %dm" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:9019 #, c-format msgid " - Gain %dft:Loss %dft" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:9024 #, c-format msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:9628 #, c-format msgid "Could not launch %s to open file." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:9709 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "Création de %d miniatures…" #: ../src/viktrwlayer.c:10106 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Aucun calque de carte actif. Veuillez en créer un nouveau." #: ../src/viktrwlayer.c:10225 #, c-format msgid "%s: Track List" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:10227 #, c-format msgid "%s: Route List" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1085 #, c-format msgid "%.1f kph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:831 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1088 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:290 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:834 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1091 #, c-format msgid "%.1f knots" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:838 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1095 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1662 ../src/viktrwlayer_analysis.c:267 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1664 ../src/viktrwlayer_analysis.c:271 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2582 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Impossible de séparer la trace, qui n'a pas été modifiée." #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2724 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3140 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - Propriétés de la trace" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2729 msgid "Split at _Marker" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2730 msgid "Split _Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2731 msgid "_Reverse" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2732 msgid "_Delete Dupl." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2757 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2758 msgid "Description:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2759 msgid "Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2760 msgid "Draw Name:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2761 msgid "Distance Labels:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2764 msgid "Track Length:" msgstr "Longueur :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2765 msgid "Trackpoints:" msgstr "Nombre de points :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2766 msgid "Segments:" msgstr "Segments :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2767 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Points dupliqués :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2768 msgid "Max Speed:" msgstr "Vitesse maximale :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2769 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Vitesse moyenne :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2770 msgid "Moving Avg. Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2771 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Distance moyenne entre points :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2772 msgid "Elevation Range:" msgstr "Altitudes atteintes :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2773 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Dénivelé total :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2774 msgid "Start:" msgstr "Départ :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2775 msgid "End:" msgstr "Arrivée :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2776 msgid "Duration:" msgstr "Durée :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2797 msgid "No" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2798 msgid "Centre" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2799 msgid "Start only" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2800 msgid "End only" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2801 msgid "Start and End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2802 msgid "Centre, Start and End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2814 msgid "Maximum number of distance labels to be shown" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2818 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2856 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2880 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2908 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2945 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2963 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3009 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3010 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3011 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3020 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3021 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3036 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3037 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3050 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3051 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3064 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3065 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3078 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3079 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3092 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3093 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:257 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Pas de données" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3006 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutes" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3016 ../src/viktrwlayer_analysis.c:515 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3022 msgid "Show D_EM" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3023 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3038 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3052 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3094 msgid "Show _GPS Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3025 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3040 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3068 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3096 msgid "Track Distance:" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Distance de la trace :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3026 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3083 msgid "Track Height:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3031 msgid "Elevation-distance" msgstr "Dénivelée/distance" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3041 msgid "Track Gradient:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3045 msgid "Gradient-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3054 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3069 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3082 msgid "Track Time:" msgstr "Durée de la trace :" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3055 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3097 msgid "Track Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3059 msgid "Speed-time" msgstr "Vitesse/temps" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3066 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3080 msgid "Show S_peed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3073 msgid "Distance-time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3087 msgid "Elevation-time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3101 msgid "Speed-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Part of Track:" msgstr "Trace :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "Course:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "Timestamp:" msgstr "Timestamp :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "Time:" msgstr "Heure :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "Distance Difference:" msgstr "Distance :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "Time Difference:" msgstr "Temps :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "Vitesse :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:129 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:130 msgid "VDOP:" msgstr "VDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:131 msgid "HDOP:" msgstr "HDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:132 msgid "PDOP:" msgstr "PDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:133 msgid "SAT/FIX:" msgstr "SAT/FIX:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141 msgid "Trackpoint" msgstr "Point de route" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:144 msgid "_Insert After" msgstr "_Insérer Après" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:146 msgid "Split Here" msgstr "Découper ici" #. #. item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic ( _("_Select") ); #. gtk_image_menu_item_set_image ( (GtkImageMenuItem*)item, gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_FIND, GTK_ICON_SIZE_MENU) ); #. g_signal_connect_swapped ( G_OBJECT(item), "activate", G_CALLBACK(trw_layer_track_select), values ); #. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); #. gtk_widget_show ( item ); #. #. ATM view auto selects, so don't bother with separate select menu entry #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:231 ../src/vikwindow.c:3695 msgid "_View" msgstr "_Vue" #. Insert column for the layer name when viewing multi layers #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:514 msgid "Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:526 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:529 msgid "Visible" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:536 msgid "" "Distance\n" "(miles)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:539 msgid "" "Distance\n" "(km)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:545 msgid "" "Length\n" "(minutes)" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_KILOMETRES_PER_HOUR: #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:549 ../src/vikutils.c:72 msgid "km/h" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:550 ../src/vikutils.c:62 msgid "mph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:551 ../src/vikutils.c:68 msgid "knots" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:553 ../src/vikutils.c:65 msgid "m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:556 #, c-format msgid "" "Av. Speed\n" "(%s)" msgstr "" #. Apply own formatting of the data #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:561 #, c-format msgid "" "Max Speed\n" "(%s)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:569 msgid "" "Max Height\n" "(Feet)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:571 msgid "" "Max Height\n" "(Metres)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:481 #, c-format msgid "Geotagging %d Images..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:545 msgid "Geotag Images" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:551 msgid "Images" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:555 msgid "Overwrite Existing Waypoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:558 msgid "Overwrite Existing GPS Information:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:560 msgid "Keep File Modification Timestamp:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:592 msgid "Create Waypoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:600 msgid "Write EXIF:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:612 msgid "Interpolate Between Track Segments:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:616 msgid "Image Time Offset (Seconds):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:618 msgid "" "The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS " "data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful " "to adjust times when a camera's timestamp was incorrect." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:621 msgid "Image Timezone:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:623 msgid "" "The timezone that was used when the images were created. For example, if a " "camera is set to AWST or +8:00 hours. Enter +8:00 here so that the correct " "adjustment to the images' time can be made. GPS data is always in UTC." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:627 #, c-format msgid "Using track: %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:629 #, c-format msgid "Using all tracks in: %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:193 msgid "Number of Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:194 msgid "Date Range" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:195 msgid "Total Length" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:196 msgid "Average Length" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:197 msgid "Max Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:198 msgid "Avg. Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:199 msgid "Minimum Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:200 msgid "Maximum Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:201 msgid "Total Elevation Gain/Loss" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:202 msgid "Avg. Elevation Gain/Loss" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:203 msgid "Total Duration" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:204 msgid "Avg. Duration" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:278 #, c-format msgid "%.2f miles" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:282 #, c-format msgid "%.2f km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:297 #, c-format msgid "%.2f m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:306 #, c-format msgid "%.2f knots\n" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:309 #, c-format msgid "%.2f knots" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:316 ../src/viktrwlayer_analysis.c:319 #, c-format msgid "%.2f km/h" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:330 ../src/viktrwlayer_analysis.c:336 #, c-format msgid "%d feet" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:341 ../src/viktrwlayer_analysis.c:343 #, c-format msgid "%d feet / %d feet" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:348 ../src/viktrwlayer_analysis.c:354 #, c-format msgid "%d m" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:359 ../src/viktrwlayer_analysis.c:361 #, c-format msgid "%d m / %d m" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:373 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d days:hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:380 #, c-format msgid "%d:%02d hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:550 msgid "Include Invisible Items" msgstr "" #: ../src/vikstatus.c:107 msgid "Current number of background tasks. Click to see the background jobs." msgstr "" #: ../src/vikstatus.c:113 msgid "Current zoom level. Click to select a new one." msgstr "" #: ../src/vikutils.c:80 msgid "GPSD" msgstr "" #. GPS Preamble #: ../src/vikutils.c:81 msgid "Trkpt" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:121 #, c-format msgid "%sSpeed%s %.1f%s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:130 #, c-format msgid "%sAlt %dfeet" msgstr "" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/vikutils.c:134 #, c-format msgid "%sAlt %dm" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:142 #, c-format msgid "%sCourse %03d°" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:155 msgid "yards" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES: #: ../src/vikutils.c:159 msgid "m" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:163 #, c-format msgid "%sDistance diff %d%s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:179 #, c-format msgid "%sTime %s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:187 #, c-format msgid "%sTime diff %lds" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:193 #, c-format msgid "%sNo. of Sats %d" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:213 #, c-format msgid "%sDistance along %.2f%s" msgstr "" #. Name of track #: ../src/vikutils.c:232 #, c-format msgid "%sTrack: %s" msgstr "" #: ../src/vikwaypoint.c:36 msgid "Waypoint" msgstr "" #. TODO get rid of this as this is unnecessary duplication... #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Pan" msgstr "Déplacer" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Ruler" msgstr "Règle" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:381 msgid "Location lookup aborted" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:401 #, c-format msgid "Location found: %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:410 msgid "Unable to determine location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:434 msgid "Default Map" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:444 msgid "Trying to determine location..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:447 msgid "Determining location" msgstr "" #. Create tooltip #: ../src/vikwindow.c:605 msgid "Select zoom level" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:923 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Voulez-vous enregistrer les changements fait au fichier \"%s\" ?\n" "\n" "Ces changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas." #: ../src/vikwindow.c:927 msgid "Don't Save" msgstr "Ne pas enregistrer" #: ../src/vikwindow.c:1005 msgid "mpp" msgstr "mètres par pixel" #: ../src/vikwindow.c:1005 msgid "pixelfact" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1169 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %dm" #: ../src/vikwindow.c:1171 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1174 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. NB Ctrl+Shift+R is used for Refresh (deemed more important), so use 'U' instead #: ../src/vikwindow.c:1562 msgid "_Ruler" msgstr "_Règle" #: ../src/vikwindow.c:1562 msgid "Ruler Tool" msgstr "Règle" #: ../src/vikwindow.c:1810 ../src/vikwindow.c:3697 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/vikwindow.c:1810 msgid "Zoom Tool" msgstr "Outil de zoom" #: ../src/vikwindow.c:1855 ../src/vikwindow.c:3698 msgid "_Pan" msgstr "_Déplacer" #: ../src/vikwindow.c:1855 msgid "Pan Tool" msgstr "Outil de déplacement" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "_Select" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "Select Tool" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2123 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Vous devez sélectionner un calque pour afficher ses propriétés" #. No error to show, so unlikely this will get called #: ../src/vikwindow.c:2137 msgid "The help system is not available." msgstr "" #. Main error path #: ../src/vikwindow.c:2140 #, c-format msgid "" "Help is not available because: %s.\n" "Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2160 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Vous devez sélectionner un calque à supprimer." #: ../src/vikwindow.c:2396 msgid "Untitled" msgstr "SansTitre" #: ../src/vikwindow.c:2503 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "Impossible de rajouter '%s' à la liste des documents récents" #: ../src/vikwindow.c:2540 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Le fichier choisi ne peut pas être ouvert." #: ../src/vikwindow.c:2543 msgid "" "GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered " "problems." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2546 #, c-format msgid "Unable to load malformed GPX file %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2549 #, c-format msgid "Unsupported file type for %s" msgstr "" #. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar #. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet... #: ../src/vikwindow.c:2555 #, c-format msgid "WARNING: issues encountered loading %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2613 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Sélectionner un fichier GPS à ouvrir. " #: ../src/vikwindow.c:2629 msgid "Geocaching" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2635 msgid "Google Earth" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2640 msgid "GPX" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2645 ../src/vikwindow.c:2734 #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "Viking" msgstr "Viking" #: ../src/vikwindow.c:2715 msgid "Save as Viking File." msgstr "Enregistrer en tant que fichier Viking." #: ../src/vikwindow.c:2841 msgid "Exporting to file: " msgstr "" #. Confirm what happened. #: ../src/vikwindow.c:2858 #, c-format msgid "Exported files: %d" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2870 msgid "Nothing to Export!" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2874 msgid "Export to directory" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2896 msgid "Could not convert all files" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2932 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2934 #, c-format msgid "%3.1f kB" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2936 #, c-format msgid "%3.1f MB" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2937 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2942 msgid "File not accessible" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2945 msgid "No Viking File" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3035 msgid "This layer has no configurable properties." msgstr "" #. Try harder... #: ../src/vikwindow.c:3169 ../src/vikwindow.c:3175 msgid "Generating image file..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3197 msgid "" "Failed to generate internal image.\n" "\n" "Try creating a smaller image." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3205 msgid "Failed to generate image file." msgstr "" #. Success #: ../src/vikwindow.c:3210 msgid "Image file generated." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3314 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" "La région visible est de taille supérieure à la taille maximale possible " "d'une image. La largeur et la longueur de l'image générée sont donc " "tronquées." #: ../src/vikwindow.c:3339 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Surface totale %ldm x %ldm (%.3f km²)" #: ../src/vikwindow.c:3342 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3363 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" #: ../src/vikwindow.c:3393 msgid "PNG" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3416 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Vous devez être en mode UTM pour utiliser cette fonctionalité" #: ../src/vikwindow.c:3421 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Sélectionner un répertoire pour stocker les images" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:3442 msgid "Save to Image File" msgstr "Enregistrer dans un fichier image" #: ../src/vikwindow.c:3459 msgid "Width (pixels):" msgstr "Largeur (pixels) :" #: ../src/vikwindow.c:3461 msgid "Height (pixels):" msgstr "Hauteur (pixels) :" #: ../src/vikwindow.c:3464 msgid "" "WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n" "MAY CRASH THE PROGRAM!" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3466 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Zoom (mètres par pixel) :" #: ../src/vikwindow.c:3482 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Surface visible dans la fenêtre principale" #: ../src/vikwindow.c:3492 msgid "Save as PNG" msgstr "Enregistrer en tant que PNG" #: ../src/vikwindow.c:3493 msgid "Save as JPEG" msgstr "Enregistrer en tant que JPEG" #: ../src/vikwindow.c:3515 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Nombre d'image est-ouest" #: ../src/vikwindow.c:3517 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Nombre d'images nord-sud" #: ../src/vikwindow.c:3656 msgid "Choose a background color" msgstr "Choisir une couleur de fond" #: ../src/vikwindow.c:3672 msgid "Choose a track highlight color" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3693 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/vikwindow.c:3694 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../src/vikwindow.c:3696 msgid "_Show" msgstr "_Afficher" #: ../src/vikwindow.c:3699 msgid "_Layers" msgstr "_Calques" #: ../src/vikwindow.c:3700 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: ../src/vikwindow.c:3701 msgid "_Webtools" msgstr "_Outils web" #: ../src/vikwindow.c:3702 ../src/vikwindow.c:3763 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../src/vikwindow.c:3704 msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: ../src/vikwindow.c:3705 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: ../src/vikwindow.c:3705 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" #: ../src/vikwindow.c:3706 msgid "Open _Recent File" msgstr "Ouvrir un fichier _récent" #: ../src/vikwindow.c:3707 msgid "Append _File..." msgstr "Joindre un fichier..." #: ../src/vikwindow.c:3707 msgid "Append data from a different file" msgstr "Ajouter des données d'un autre fichier" #: ../src/vikwindow.c:3708 msgid "_Export All" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3708 msgid "Export All TrackWaypoint Layers" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3709 msgid "_GPX..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3709 msgid "Export as GPX" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3710 msgid "A_cquire" msgstr "_Récupérer" #: ../src/vikwindow.c:3711 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Récupérer des données d'un GPS" #: ../src/vikwindow.c:3712 msgid "Import File With GPS_Babel..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3712 msgid "Import file via GPSBabel converter" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3713 msgid "_Directions..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3713 msgid "Get driving directions" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3715 msgid "_OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3715 msgid "Get traces from OpenStreetMap" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3716 msgid "_My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3716 msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3719 msgid "Geo_caches..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3719 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Récupérer des Geocaches à partir de geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:3722 msgid "Create waypoints from geotagged images" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3725 msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3727 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../src/vikwindow.c:3727 msgid "Save the file" msgstr "Enregistrer le fichier" #: ../src/vikwindow.c:3728 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." #: ../src/vikwindow.c:3728 msgid "Save the file under different name" msgstr "Enregistrer le fichier sous un nom différent" #: ../src/vikwindow.c:3729 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3729 msgid "File Properties" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3730 msgid "_Generate Image File..." msgstr "Enregistrer dans un fichier _image..." #: ../src/vikwindow.c:3730 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Enregistre une copie d'écran dans un fichier" #: ../src/vikwindow.c:3731 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Générer un _répertoire d'images..." #: ../src/vikwindow.c:3731 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3732 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer…" #: ../src/vikwindow.c:3732 msgid "Print maps" msgstr "Imprimer les cartes" #: ../src/vikwindow.c:3733 msgid "E_xit" msgstr "_Quitter" #: ../src/vikwindow.c:3733 msgid "Exit the program" msgstr "Quitter le programme" #: ../src/vikwindow.c:3734 msgid "Save and Exit" msgstr "Enregistrer et quitter" #: ../src/vikwindow.c:3734 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Enregistrer et quitter le programme" #: ../src/vikwindow.c:3736 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "Aller à la position par _défaut" #: ../src/vikwindow.c:3736 msgid "Go to the default location" msgstr "Aller à la position par _défaut" #: ../src/vikwindow.c:3737 msgid "Go to _Location..." msgstr "Aller à la _position..." #: ../src/vikwindow.c:3737 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Aller à une adresse/lieu en utilisant une recherche textuelle" #: ../src/vikwindow.c:3738 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "Choisir la _latitude/longitude…" #: ../src/vikwindow.c:3738 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Aller à une coordonnée lat/lon donnée" #: ../src/vikwindow.c:3739 msgid "Go to UTM..." msgstr "Choisir une coordonnée UTM…" #: ../src/vikwindow.c:3739 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Aller à une coordonnée UTM donnée" #: ../src/vikwindow.c:3740 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3740 msgid "Refresh any maps displayed" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3741 msgid "Set _Highlight Color..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3742 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "Modifier la _couleur de fond…" #: ../src/vikwindow.c:3743 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avant" #: ../src/vikwindow.c:3744 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: ../src/vikwindow.c:3745 msgid "Zoom _To..." msgstr "_Zoom…" #: ../src/vikwindow.c:3746 msgid "Pan _North" msgstr "Déplacer vers le _Nord" #: ../src/vikwindow.c:3747 msgid "Pan _East" msgstr "Déplacer vers l'_Est" #: ../src/vikwindow.c:3748 msgid "Pan _South" msgstr "Déplacer vers le _Sud" #: ../src/vikwindow.c:3749 msgid "Pan _West" msgstr "Déplacer vers l'_Ouest" #: ../src/vikwindow.c:3750 msgid "Background _Jobs" msgstr "Tâches de fond" #: ../src/vikwindow.c:3752 msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" #: ../src/vikwindow.c:3756 msgid "Delete All" msgstr "Tout effacer" #: ../src/vikwindow.c:3757 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "Vider le cache des cartes" #: ../src/vikwindow.c:3758 msgid "_Set the Default Location" msgstr "_Fixer la position par défaut" #: ../src/vikwindow.c:3758 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "Fixer la position par défaut à la position courante" #: ../src/vikwindow.c:3759 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../src/vikwindow.c:3760 msgid "_Layer Defaults" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3761 msgid "_Properties" msgstr "Propriétés" #: ../src/vikwindow.c:3764 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../src/vikwindow.c:3768 msgid "_KML..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3768 msgid "Export as KML" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3774 msgid "_UTM Mode" msgstr "Mode _UTM" #: ../src/vikwindow.c:3775 msgid "_Expedia Mode" msgstr "Mode _Expedia" #: ../src/vikwindow.c:3776 msgid "_Mercator Mode" msgstr "Mode _Mercator" #: ../src/vikwindow.c:3777 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "Mode Lat_/Lon" #: ../src/vikwindow.c:3781 msgid "Show _Scale" msgstr "Afficher _Echelle" #: ../src/vikwindow.c:3781 msgid "Show Scale" msgstr "Afficher l'échelle" #: ../src/vikwindow.c:3782 msgid "Show _Center Mark" msgstr "Afficher la croix _centrale" #: ../src/vikwindow.c:3782 msgid "Show Center Mark" msgstr "Afficher la croix centrale" #: ../src/vikwindow.c:3783 msgid "Show _Highlight" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3783 msgid "Show Highlight" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3784 msgid "_Full Screen" msgstr "_Plein écran" #: ../src/vikwindow.c:3784 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Activer le mode plein écran" #: ../src/vikwindow.c:3785 msgid "Show Side _Panel" msgstr "Afficher _Panneau Latéral" #: ../src/vikwindow.c:3785 msgid "Show Side Panel" msgstr "Afficher le panneau latéral" #: ../src/vikwindow.c:3786 msgid "Show Status_bar" msgstr "Afficher la _barre de statut" #: ../src/vikwindow.c:3786 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre de statut" #: ../src/vikwindow.c:3787 msgid "Show _Toolbar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3787 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3788 msgid "Show _Menu" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3788 msgid "Show Menu" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3862 #, c-format msgid "New _%s Layer" msgstr "Nouvelle couche %s" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "GPS Data Manager" msgstr "Gestionnaire de données GPS" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "" "Gestionnaire de données GPS basées sur des cartes (possibilité de données en " "direct)" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:206 msgid "Data does not follow JPEG specification." msgstr "" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:291 #, c-format msgid "Path '%s' invalid." msgstr "" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:309 #, c-format msgid "Could not read '%s'." msgstr ""