# Italian translation for viking # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the viking package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-21 23:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:43+0000\n" "Last-Translator: Alessi Andrea \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-18 02:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/acquire.c:118 msgid "Working..." msgstr "In esecuzione..." #: ../src/acquire.c:141 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "" #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:924 msgid "Done." msgstr "Fatto." #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:963 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso" #: ../src/background.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "%d items" msgstr "%d oggetti" #: ../src/background.c:200 msgid "Job" msgstr "Lavoro" #: ../src/background.c:204 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../src/background.c:215 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Processi in background di Viking" #: ../src/clipboard.c:84 msgid "paste failed" msgstr "Impossibile incollare" #: ../src/clipboard.c:94 #, fuzzy msgid "wrong clipboard data size" msgstr "dimensione dati della clipboard non corretta" #: ../src/clipboard.c:113 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" "Gli appunti contengono dati di sottolivelli relativi a %s livelli. Devi " "selezionare un livello di questo tipo per poter incollare il contenuto degli " "appunti." #: ../src/clipboard.c:219 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "" "Per incollare un waypoint, seleziona uno strato appropriato in cui " "incollarlo." #: ../src/curl_download.c:85 #, c-format msgid "%s() Curl perform failed: %s" msgstr "%s() Curl perform errore: %s" #: ../src/dialog.c:48 ../src/dialog.c:96 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Vai a Lat/Lon" #: ../src/dialog.c:60 ../src/dialog.c:210 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:215 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #: ../src/dialog.c:109 msgid "Northing:" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Northing:" #: ../src/dialog.c:115 msgid "Easting:" msgstr "Easting:" #: ../src/dialog.c:122 msgid "Zone:" msgstr "Zona:" #: ../src/dialog.c:125 msgid "Letter:" msgstr "Lettera:" #: ../src/dialog.c:172 ../src/viktrwlayer.c:1549 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../src/dialog.c:198 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/dialog.c:220 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudine:" #: ../src/dialog.c:225 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../src/dialog.c:231 msgid "Image:" msgstr "Immagine:" #: ../src/dialog.c:236 msgid "Symbol:" msgstr "Simbolo:" #: ../src/dialog.c:243 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:298 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Inserire un nome per il waypoint." #: ../src/dialog.c:302 #, c-format msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?" #: ../src/dialog.c:374 msgid "Add Track" msgstr "Aggiungi traccia" #: ../src/dialog.c:382 msgid "Track Name:" msgstr "Nome traccia:" #: ../src/dialog.c:397 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Inserire un nome per la traccia." #: ../src/dialog.c:401 #, c-format msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?" #: ../src/dialog.c:463 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Fattori di zoom..." #: ../src/dialog.c:477 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:" msgstr "Fattore di zoom (in metri per pixel:" #: ../src/dialog.c:478 msgid "X (easting): " msgstr "X (easting) " #: ../src/dialog.c:479 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (northing): " #: ../src/dialog.c:484 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali" #: ../src/dialog.c:537 msgid "1 min" msgstr "1 min" #: ../src/dialog.c:538 msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #: ../src/dialog.c:539 msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #: ../src/dialog.c:540 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Personalizzato (in minuti)" #: ../src/dialog.c:580 #, c-format msgid "" "Viking %s\n" "\n" "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager.\n" "\n" "(C) 2003-2008, Evan Battaglia\n" "\n" "Web site: %s" msgstr "" "Viking %s\n" "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS.\n" "(C) 2003-2007, Evan Battaglia\n" "Web site: %s" #: ../src/dialog.c:591 msgid "Credits" msgstr "Riconoscimenti" #: ../src/dialog.c:591 msgid "License" msgstr "Licenza" #: ../src/dialog.c:591 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../src/dialog.c:599 msgid "" "\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "\n" "\n" "Questo programma è free software (software libero): puoi ridistribuirlo e/o " "modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License così " "come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia la versione 2 della " "licenza o (a tua scelta) una qualsiasi versione successiva.\n" "\n" "Questo programma viene distribuito sperando che possa esserti d'atiuto, ma " "SENZA ALCUN TIPO DI GARANZIA; senza l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' " "O DI UTILIZZABILITA' PER UN PARTICOLARE SCOPO, Consulta la GNU General " "Public License per ulteriori dettagli.\n" "\n" "Dovresti aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License " "assieme a questo programma: se questo non è il caso, sei pregato di fare una " "segnalazione a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/dialog.c:622 msgid "Download along track" msgstr "Scarica attraverso la traccia" #: ../src/dialog.c:624 msgid "Map type:" msgstr "Tipo di mappa:" #: ../src/dialog.c:629 msgid "Zoom level:" msgstr "Livello di zoom:" #: ../src/expedia.c:48 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Mappe stradali di Expedia" #: ../src/expedia.c:76 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Altitudine di expedia non valida" #: ../src/expedia.c:107 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un " "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il " "file!): %s" #: ../src/expedia.c:120 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un " "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il " "file!): %s" #: ../src/google.c:57 msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" #: ../src/google.c:58 msgid "Transparent Google Maps" msgstr "Mappe di Google Maps trasparenti" #: ../src/google.c:59 msgid "Google Satellite Images" msgstr "Immagini satellitari di Google" #: ../src/google.c:60 msgid "Google Terrain Maps" msgstr "Mappe del terreno da Google" #: ../src/google.c:132 #, c-format msgid "couldn't open temp file %s" msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %s" #. error #: ../src/google.c:143 #, c-format msgid "Failed downloading %s" msgstr "Download di %s fallito" #: ../src/google.c:146 ../src/googlesearch.c:126 msgid "couldn't map temp file" msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo" #: ../src/google.c:153 #, fuzzy msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)" msgstr "" "Tentativo di ottenere i \"Google Numbers\" fallito (\"GLoadApi\" non trovato)" #: ../src/google.c:184 msgid "Failed getting google version numbers" msgstr "Errore durante l'acquisizione dei numeri di versione di google" #: ../src/googlemaps.c:42 msgid "Old Google Maps" msgstr "Mappe di Google Maps precedenti" #: ../src/googlesearch.c:67 ../src/googlesearch.c:85 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/googlesearch.c:69 msgid "I don't know that place. Do you want another search?" msgstr "Non conosco quel luogo. Desideri effettuare una nuova ricerca?" #: ../src/googlesearch.c:87 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo" #: ../src/googlesearch.c:215 msgid "couldn't open temp file" msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo" #: ../src/datasource_gc.c:62 msgid "Download Geocaches" msgstr "Scarica Geocache" #: ../src/datasource_gc.c:63 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Cache di Geocaching.com" #: ../src/datasource_gc.c:78 msgid "geocaching.com username:" msgstr "geocaching.com username:" #: ../src/datasource_gc.c:79 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geocaching.com password:" #: ../src/datasource_gc.c:107 msgid "" "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly." msgstr "" "Impossibile trovare gcget nel path! Controlla di aver installato gcget " "correttamente." #: ../src/datasource_gc.c:169 msgid "Number geocaches:" msgstr "Numero geocache:" #: ../src/datasource_gc.c:171 #, fuzzy msgid "Centered around:" msgstr "Centrato attorno a:" #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 msgid "Google Directions" msgstr "Indicazioni da Google" #: ../src/datasource_google.c:74 msgid "From:" msgstr "Da:" #: ../src/datasource_google.c:76 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/datasource_gps.c:48 #, fuzzy msgid "Acquire from GPS" msgstr "Acquisisci dal GPS" #: ../src/datasource_gps.c:49 #, fuzzy msgid "Acquired from GPS" msgstr "Acquisito dal GPS" #: ../src/datasource_gps.c:133 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:678 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint" msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint" #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:680 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint" msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint" #: ../src/datasource_gps.c:170 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Scaricati %d di %d %s" #: ../src/datasource_gps.c:172 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Scaricati %d %s." #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:750 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "Dispositivo GPS: %s" #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:109 msgid "GPS Protocol:" msgstr "Protocollo GPS:" #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:110 msgid "Serial Port:" msgstr "Porta seriale:" #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:968 msgid "GPS device: N/A" msgstr "Dipositivo GPS: N/D" #: ../src/dem.c:53 ../src/dem.c:67 msgid "Invalid DEM" msgstr "DEM non valido" #: ../src/dem.c:109 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Header DEM non valido" #: ../src/dem.c:178 ../src/dem.c:191 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1" #: ../src/dem.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s" #: ../src/download.c:121 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Errore durante il download: %s" #: ../src/osm-traces.c:194 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld" #: ../src/osm-traces.c:197 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d" #: ../src/osm-traces.c:201 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "Errore di curl request: %s" #: ../src/osm-traces.c:229 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita." #: ../src/osm-traces.c:263 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s" #: ../src/osm-traces.c:275 msgid "OSM upload" msgstr "upload OSM" #: ../src/osm-traces.c:295 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/osm-traces.c:310 msgid "The email used as login" msgstr "L'email utilizzata per il login" #: ../src/osm-traces.c:311 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "Inserire l'email utilizzata per il login su www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:313 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/osm-traces.c:324 msgid "The password used to login" msgstr "La password utilizzata per il login" #: ../src/osm-traces.c:325 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "Inserisci la password utilizzata per il login su www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:327 msgid "File's name:" msgstr "Nome del file:" #: ../src/osm-traces.c:339 msgid "The name of the file on OSM" msgstr "Nome del file su OSM" #: ../src/osm-traces.c:340 msgid "" "This is the name of the file created on the server. This is not the name of " "the local file." msgstr "" "Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del file " "locale." #: ../src/osm-traces.c:343 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../src/osm-traces.c:350 #, fuzzy msgid "The description of the trace" msgstr "Descrizione della trace" #: ../src/osm-traces.c:353 msgid "Tags:" msgstr "Tag:" #: ../src/osm-traces.c:360 #, fuzzy msgid "The tags associated to the trace" msgstr "Tag associati alla trace" #: ../src/osm-traces.c:363 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: ../src/osm-traces.c:369 #, fuzzy msgid "Indicates if the trace is public or not" msgstr "Indica se la trace è pubblica o meno" #: ../src/osm-traces.c:390 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Upload di %s su OSM" #: ../src/print.c:53 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../src/print.c:54 msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontalmente" #: ../src/print.c:55 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: ../src/print.c:56 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: ../src/print.c:120 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni dell'immagine" #: ../src/print.c:550 msgid "done" msgstr "fatto" #. Page Size #: ../src/print.c:579 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina" #: ../src/print.c:595 msgid "C_enter:" msgstr "C_entro:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:613 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignora i _margini della pagina" #: ../src/print.c:632 msgid "Image S_ize:" msgstr "Dimen_sione immagine:" #: ../src/util.c:65 msgid "Could not launch web browser." msgstr "Impossibile eseguire il browser web." #: ../src/vikcoordlayer.c:43 ../src/vikdemlayer.c:102 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../src/vikcoordlayer.c:44 msgid "Minutes Width:" msgstr "" #: ../src/vikcoordlayer.c:45 ../src/vikdemlayer.c:105 msgid "Line Thickness:" msgstr "Spessore della linea:" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Numero massimo di punti:" #: ../src/datasource_bfilter.c:54 msgid "Simplify All Tracks" msgstr "Semplifica tutte le tracce." #: ../src/datasource_bfilter.c:55 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Tracce semplificate" #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Rimuovi waypoint doppi" #: ../src/datasource_bfilter.c:117 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Waypoint all'interno di questo" #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Strato a poligoni" #: ../src/datasource_bfilter.c:150 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Waypoint all'esterno di questo" #: ../src/main.c:115 msgid "Enable debug output" msgstr "" #: ../src/main.c:116 msgid "Enable verbose output" msgstr "" #: ../src/main.c:117 msgid "Show version" msgstr "Mostra versione" #: ../src/vikdemlayer.c:100 msgid "DEM Files:" msgstr "File DEM:" #: ../src/vikdemlayer.c:101 msgid "Download Source:" msgstr "Scarica Sorgente:" #: ../src/vikdemlayer.c:103 msgid "Min Elev:" msgstr "Elev. minima:" #: ../src/vikdemlayer.c:104 msgid "Max Elev:" msgstr "Elev. massima:" #: ../src/vikdemlayer.c:116 msgid "DEM Download/Import" msgstr "Scarica/Importa DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:746 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f" #: ../src/vikdemlayer.c:985 msgid "No download source selected. Edit layer properties." msgstr "" "Sorgente di download non selezionata. Modifica le proprietà dello strato." #: ../src/vikdemlayer.c:1008 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Download di DEM %s in corso" #: ../src/vikfileentry.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../src/vikfileentry.c:94 msgid "Choose file" msgstr "Seleziona il file" #: ../src/vikfilelist.c:47 msgid "Choose file(s)" msgstr "Seleziona file(s)" #: ../src/vikfilelist.c:126 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: ../src/vikfilelist.c:127 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../src/vikgeoreflayer.c:67 msgid "Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:71 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:269 ../src/vikmapslayer.c:540 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:294 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File." #: ../src/vikgeoreflayer.c:310 ../src/vikgeoreflayer.c:355 msgid "Choose World file" msgstr "Seleziona \"World File\"" #: ../src/vikgeoreflayer.c:323 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura." #: ../src/vikgeoreflayer.c:368 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "" "Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura" #: ../src/vikgeoreflayer.c:385 msgid "Layer Properties" msgstr "Proprietà del livello" #: ../src/vikgeoreflayer.c:401 msgid "World File Parameters:" msgstr "Parametri del World File:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:402 msgid "Load From File..." msgstr "Carica da file..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:407 #, fuzzy msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Corner pixel easting:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:410 #, fuzzy msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Corner pixel northing:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:413 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "scala X (easting) (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:414 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Scala Y (northing mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:419 msgid "Map Image:" msgstr "Immagine della mappa:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:523 msgid "Zoom to Fit Map" msgstr "Adatta zoom alla mappa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:528 msgid "Goto Map Center" msgstr "Vai al centro della mappa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:533 msgid "Export to World File" msgstr "Esporta come World File" #: ../src/vikgpslayer.c:113 msgid "Recording tracks" msgstr "Registra tracce" #: ../src/vikgpslayer.c:114 msgid "Jump to current position on start" msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente" #: ../src/vikgpslayer.c:115 msgid "Keep current position at center" msgstr "Mantieni la posizione corrente al centro" #: ../src/vikgpslayer.c:116 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Host Gpsd:" #: ../src/vikgpslayer.c:117 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Porta di Gpsd:" #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956 msgid "GPS Download" msgstr "Download GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956 msgid "GPS Upload" msgstr "Upload GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:183 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale" #: ../src/vikgpslayer.c:347 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Protocollo GPS sconosciuto" #: ../src/vikgpslayer.c:353 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta" #: ../src/vikgpslayer.c:413 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: parametro sconosciuto" #: ../src/vikgpslayer.c:510 msgid "Upload to GPS" msgstr "Upload su GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:515 msgid "Download from GPS" msgstr "Scarica da GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:533 msgid "Empty Upload" msgstr "Svuota Upload" #: ../src/vikgpslayer.c:538 msgid "Empty Download" msgstr "Svuota Download" #: ../src/vikgpslayer.c:543 msgid "Empty All" msgstr "Svuota tutto" #: ../src/vikgpslayer.c:685 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..." msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..." #: ../src/vikgpslayer.c:687 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..." msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..." #: ../src/vikgpslayer.c:711 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..." msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..." #: ../src/vikgpslayer.c:713 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..." msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..." #: ../src/vikgpslayer.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Eseguito l'upload di %d su %d waypoint..." msgstr[1] "Eseguito l'upload di %d su %d waypoint..." #: ../src/vikgpslayer.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Eseguito l'upload di %d su %d trackpoint..." msgstr[1] "Eseguito l'upload di %d su %d trackpoint..." #: ../src/vikgpslayer.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "Scaricati %d waypoint" msgstr[1] "Scaricati %d waypoint" #: ../src/vikgpslayer.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint" msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint" #: ../src/vikgpslayer.c:732 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:734 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:919 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel." #: ../src/viklayerspanel.c:59 msgid "/C_ut" msgstr "/T_aglia" #: ../src/viklayerspanel.c:60 msgid "/_Copy" msgstr "/_Copia" #: ../src/viklayerspanel.c:61 msgid "/_Paste" msgstr "/_Incolla" #: ../src/viklayerspanel.c:62 msgid "/_Delete" msgstr "/_Elimina" #: ../src/viklayerspanel.c:63 msgid "/New Layer" msgstr "/Nuovo Livello" #: ../src/viklayerspanel.c:145 msgid "Top Layer" msgstr "Livello superiore" #: ../src/viklayerspanel.c:443 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:488 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore." #: ../src/viklayerspanel.c:537 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore." #: ../src/viklayerspanel.c:621 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:84 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking" #: ../src/vikmapslayer.c:115 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo di Mappa:" #: ../src/vikmapslayer.c:116 msgid "Maps Directory (Optional):" msgstr "Directory delle mappe (opzionale):" #: ../src/vikmapslayer.c:117 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../src/vikmapslayer.c:118 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Scarica le mappe automaticamente:" #: ../src/vikmapslayer.c:119 msgid "Zoom Level:" msgstr "Livello di Zoom:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Download" msgstr "Scarica mappe" #: ../src/vikmapslayer.c:131 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: ../src/vikmapslayer.c:384 msgid "Unknown map type" msgstr "Tipo di mappa sconosciuto" #: ../src/vikmapslayer.c:394 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Zoom di mappa sconosciuto" #: ../src/vikmapslayer.c:463 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno " "corrente.\n" "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla." #: ../src/vikmapslayer.c:605 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:920 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..." msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..." #: ../src/vikmapslayer.c:922 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..." msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..." #: ../src/vikmapslayer.c:926 ../src/vikmapslayer.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Download in corso della mappa %d%s..." msgstr[1] "Download in corso della mappa %d%s..." #: ../src/vikmapslayer.c:1054 msgid "Redownload bad map(s)" msgstr "Sto riscaricando mappa/e corrotte" #: ../src/vikmapslayer.c:1058 msgid "Redownload all map(s)" msgstr "Sto riscaricando tutte le mappe" #: ../src/vikmapslayer.c:1138 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n" "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova." #: ../src/vikmapslayer.c:1143 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa." #: ../src/vikmapslayer.c:1168 #, fuzzy msgid "Download Onscreen Maps" msgstr "Scarica Mappe Onscreen" #: ../src/vikmapslayer.c:1173 msgid "Refresh Onscreen Tiles" msgstr "" #: ../src/viktreeview.c:203 msgid "Layer Name" msgstr "Nome del livello" #: ../src/viktreeview.c:609 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "Elimina dati da %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:298 msgid "Create Waypoint" msgstr "Crea Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:301 msgid "Create Track" msgstr "Crea Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:305 msgid "Begin Track" msgstr "Inizia Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:308 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Modifica Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:313 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Modifica Trackpoint" #: ../src/viktrwlayer.c:318 msgid "Show Picture" msgstr "Visualizza immagine" #: ../src/viktrwlayer.c:321 msgid "Magic Scissors" msgstr "Forbici magiche" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1383 #: ../src/viktrwlayer.c:1385 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1373 #: ../src/viktrwlayer.c:1375 msgid "Tracks" msgstr "Tracce" #: ../src/viktrwlayer.c:328 msgid "Waypoint Images" msgstr "Immagini dei Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:331 msgid "Draw by Track" msgstr "Disegna da Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:331 msgid "Draw by Velocity" msgstr "Disegna da Velocità" #: ../src/viktrwlayer.c:331 msgid "All Tracks Black" msgstr "Tracce nere" #: ../src/viktrwlayer.c:332 msgid "Filled Square" msgstr "Quadrato riempito" #: ../src/viktrwlayer.c:332 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: ../src/viktrwlayer.c:332 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../src/viktrwlayer.c:332 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:354 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Modalità di disegno della Traccia:" #: ../src/viktrwlayer.c:355 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Disegna linee della Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:356 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Disegna Trackpoint" #: ../src/viktrwlayer.c:357 msgid "Draw Elevation" msgstr "Disegna elevazione" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:" #: ../src/viktrwlayer.c:360 msgid "Draw Stops" msgstr "Disegna stop" #: ../src/viktrwlayer.c:361 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:363 msgid "Track Thickness:" msgstr "Spessore della Traccia:" #: ../src/viktrwlayer.c:364 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:365 msgid "Track Background Color" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:366 msgid "Min Track Velocity:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:367 msgid "Max Track Velocity:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:369 msgid "Draw Labels" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:370 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Colore del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:371 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Testo del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:372 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ../src/viktrwlayer.c:373 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:374 msgid "Waypoint marker:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:375 msgid "Waypoint size:" msgstr "Dimensione del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:376 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:378 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Disegna immagini del Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:379 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Dimensione dell'immagine (pixel):" #: ../src/viktrwlayer.c:380 msgid "Image Alpha:" msgstr "Alpha dell'immagine:" #: ../src/viktrwlayer.c:381 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:" #: ../src/viktrwlayer.c:1491 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Questo lviello non ha waypoint o trackpoint." #: ../src/viktrwlayer.c:1499 msgid "Export Layer" msgstr "Esporta livello" #: ../src/viktrwlayer.c:1518 ../src/vikwindow.c:1411 ../src/vikwindow.c:1779 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Il file \"%s\" è già esistente, desideri sovrascriverlo?" #: ../src/viktrwlayer.c:1528 ../src/vikwindow.c:1429 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura." #: ../src/viktrwlayer.c:1559 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Nome del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:1579 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Waypoint non trovato in questo lviello." #: ../src/viktrwlayer.c:1633 msgid "Goto Center of Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1638 msgid "Goto Waypoint" msgstr "Vai al Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:1644 msgid "Export layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1649 msgid "Export as GPSPoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1654 msgid "Export as GPSMapper" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1659 msgid "Export as GPX" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1664 ../src/viktrwlayer.c:2572 msgid "New Waypoint" msgstr "Nuovo Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:1670 ../src/viktrwlayer.c:2538 msgid "Upload to OSM" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2135 msgid "Merge Threshold..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2136 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2227 msgid "Split Threshold..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2228 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2311 msgid "Waypoint Already Exists" msgstr "Waypoint già esistente" #: ../src/viktrwlayer.c:2352 msgid "Track Already Exists" msgstr "Traccia già esistente" #: ../src/viktrwlayer.c:2474 msgid "Goto" msgstr "Vai a" #: ../src/viktrwlayer.c:2482 msgid "Visit Geocache Webpage" msgstr "Visita la homepage di Geocache" #: ../src/viktrwlayer.c:2497 msgid "Goto Startpoint" msgstr "Vai al punto iniziale" #: ../src/viktrwlayer.c:2502 msgid "Goto \"Center\"" msgstr "Vai a \"Centro\"" #: ../src/viktrwlayer.c:2507 msgid "Goto Endpoint" msgstr "Vai al punto finale" #: ../src/viktrwlayer.c:2512 msgid "Merge By Time" msgstr "Unisci per tempo" #: ../src/viktrwlayer.c:2517 msgid "Split By Time" msgstr "Dividi per tempo" #: ../src/viktrwlayer.c:2522 msgid "Download maps along track..." msgstr "Scarica le mappe lungo la traccia..." #: ../src/viktrwlayer.c:2527 msgid "Apply DEM Data" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3514 msgid "Could not launch eog to open file." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3568 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3788 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Nessun livello di mappa in uno. Creane uno prima" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:649 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:666 msgid "Operation Aborted. Track unchanged" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:704 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - Proprietà della Traccia" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:709 #, fuzzy msgid "Split at Marker" msgstr "Suddividi qui" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:710 msgid "Split Segments" msgstr "Suddividi segmenti" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:711 msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:712 msgid "Delete Dupl." msgstr "Elimina duplicato" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 msgid "Track Length:" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Lunghezza della Traccia:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 msgid "Trackpoints:" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Trackpoints:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 msgid "Segments:" msgstr "Segmenti:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Punti duplicati:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 msgid "Max Speed:" msgstr "Velocità Massima:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Velocità Media:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Distanza Media fra TrackPoint:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 msgid "Elevation Range:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 msgid "Start:" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Inizio:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 msgid "Track Distance/Time:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763 ../src/viktrwlayer_propwin.c:770 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:779 ../src/viktrwlayer_propwin.c:786 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:826 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:827 ../src/viktrwlayer_propwin.c:829 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Nessun dato" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:822 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuti" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:849 msgid "Elevation-distance" msgstr "Elevazione-distanza" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852 msgid "Speed-time" msgstr "Velocità-tempo" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101 msgid "Part of Track:" msgstr "Parte della traccia:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104 msgid "Altitude:" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Altitudine:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107 msgid "Distance Difference:" msgstr "Differenza di Distanza:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108 msgid "Time Difference:" msgstr "Differenza di Tempo:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "\"Velocità\" Attraverso:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117 msgid "Trackpoint" msgstr "Trackpoint" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Split Here" msgstr "Suddividi qui" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "Join With Last" msgstr "Unisci con l'ultimo" #: ../src/vikwindow.c:176 msgid "Pan" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:176 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/vikwindow.c:176 msgid "Ruler" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:350 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n" "Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate." #: ../src/vikwindow.c:353 ../src/vikwindow.c:1279 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: ../src/vikwindow.c:354 msgid "Don't Save" msgstr "Non salvare" #: ../src/vikwindow.c:387 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:387 msgid "pixelfact" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:510 #, c-format msgid "Cursor: %f %f %dm" msgstr "Cursore: %f %f %dm" #: ../src/vikwindow.c:512 #, c-format msgid "Cursor: %f %f" msgstr "Cursore: %f %f" #: ../src/vikwindow.c:1089 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Devi selezionare un livello per vederne le proprietà relative." #: ../src/vikwindow.c:1105 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Devo selezionare un livello per l'eliminazione." #: ../src/vikwindow.c:1312 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Il file richiesto non può essere aperto." #: ../src/vikwindow.c:1355 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Seleziona un archivio GPS da aprire. " #: ../src/vikwindow.c:1398 msgid "Save as Viking File." msgstr "Salva come Viking File." #: ../src/vikwindow.c:1626 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1645 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:1653 msgid "Save to Image File" msgstr "Salva come file immagine" #: ../src/vikwindow.c:1671 msgid "Width (pixels):" msgstr "Larghezza (pixel):" #: ../src/vikwindow.c:1673 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altezza (pixel):" #: ../src/vikwindow.c:1676 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Zoom (metri per pixel):" #: ../src/vikwindow.c:1682 msgid "Area in current viewable window" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1692 msgid "Save as PNG" msgstr "Salva come PNG" #: ../src/vikwindow.c:1693 msgid "Save as JPEG" msgstr "Salva come JPEG" #: ../src/vikwindow.c:1713 msgid "East-west image tiles:" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1715 msgid "North-south image tiles:" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1755 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Devi essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione" #: ../src/vikwindow.c:1766 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" #: ../src/vikwindow.c:1793 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1885 msgid "Choose a background color" msgstr "Seleziona un colore di sfondo" #: ../src/vikwindow.c:1906 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/vikwindow.c:1907 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/vikwindow.c:1908 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/vikwindow.c:1909 ../src/vikwindow.c:1981 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/vikwindow.c:1910 ../src/vikwindow.c:1980 msgid "_Pan" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1911 msgid "_Layers" msgstr "_Livelli" #: ../src/vikwindow.c:1912 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../src/vikwindow.c:1913 msgid "_Help" msgstr "Aiuto (_H)" #: ../src/vikwindow.c:1915 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: ../src/vikwindow.c:1915 msgid "New file" msgstr "Nuovo file" #: ../src/vikwindow.c:1916 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../src/vikwindow.c:1916 msgid "Open a file" msgstr "Apri un file" #: ../src/vikwindow.c:1917 msgid "A_ppend File" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1917 msgid "Append data from a different file" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1918 msgid "A_cquire" msgstr "A_cquisisci" #: ../src/vikwindow.c:1919 msgid "From _GPS" msgstr "Da _GPS" #: ../src/vikwindow.c:1919 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Trasferisci dati da un dispositivo GPS" #: ../src/vikwindow.c:1920 msgid "Google _Directions" msgstr "Percorsi _di Google" #: ../src/vikwindow.c:1920 msgid "Get driving directions from Google" msgstr "Ottieni indicazioni di guida da Google" #: ../src/vikwindow.c:1922 msgid "Geo_caches" msgstr "Geo_caches" #: ../src/vikwindow.c:1922 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:1924 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../src/vikwindow.c:1924 msgid "Save the file" msgstr "Salva il file" #: ../src/vikwindow.c:1925 msgid "Save _As" msgstr "S_alva con nome" #: ../src/vikwindow.c:1925 msgid "Save the file under different name" msgstr "Sala il file con un nome differente" #: ../src/vikwindow.c:1926 msgid "_Generate Image File" msgstr "_Genera File Immagine" #: ../src/vikwindow.c:1926 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1927 msgid "Generate _Directory of Images" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1927 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "FIXME:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:1930 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa" #: ../src/vikwindow.c:1930 msgid "Print maps" msgstr "Stampa mappe" #: ../src/vikwindow.c:1933 msgid "E_xit" msgstr "_Esci" #: ../src/vikwindow.c:1933 msgid "Exit the program" msgstr "Esci dal programma" #: ../src/vikwindow.c:1934 msgid "Save and Exit" msgstr "Salva ed Esci" #: ../src/vikwindow.c:1934 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Salva ed Esci dal programma" #: ../src/vikwindow.c:1936 msgid "Go To Google Maps location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1936 msgid "Go to address/place using Google Maps search" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1937 msgid "_Go to Lat\\/Lon..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1937 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1938 msgid "Go to UTM..." msgstr "Modalità UTM..." #: ../src/vikwindow.c:1938 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1939 msgid "Set Background Color..." msgstr "Imposta colore di sfondo..." #: ../src/vikwindow.c:1940 msgid "Zoom _In" msgstr "Aumenta _ingrandimento" #: ../src/vikwindow.c:1941 msgid "Zoom _Out" msgstr "Riduci ingrandiment_o" #: ../src/vikwindow.c:1942 msgid "Zoom _To" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1943 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../src/vikwindow.c:1944 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../src/vikwindow.c:1945 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/vikwindow.c:1946 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/vikwindow.c:1947 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/vikwindow.c:1948 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/vikwindow.c:1949 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/vikwindow.c:1950 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/vikwindow.c:1951 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/vikwindow.c:1952 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/vikwindow.c:1953 msgid "Pan North" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1954 msgid "Pan East" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1955 msgid "Pan South" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1956 msgid "Pan West" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1957 msgid "Background _Jobs" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1959 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../src/vikwindow.c:1960 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/vikwindow.c:1961 msgid "_Paste" msgstr "Inco_lla" #: ../src/vikwindow.c:1962 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ../src/vikwindow.c:1963 msgid "Delete All" msgstr "Elimina Tutto" #: ../src/vikwindow.c:1964 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferenze..." #: ../src/vikwindow.c:1965 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: ../src/vikwindow.c:1967 msgid "_About" msgstr "Inform_azioni" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "_UTM Mode" msgstr "Modalità _UTM" #: ../src/vikwindow.c:1973 msgid "_Expedia Mode" msgstr "Modalità _Expedia" #: ../src/vikwindow.c:1974 msgid "_Old Google Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1975 msgid "Old _KH Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1976 msgid "_Google Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1980 msgid "Pan Tool" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1981 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento di Zoom" #: ../src/vikwindow.c:1982 msgid "_Ruler" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1982 msgid "Ruler Tool" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1986 msgid "Show Scale" msgstr "Mostra Scala" #: ../src/vikwindow.c:1987 msgid "Show Center Mark" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1988 msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #: ../src/vikwindow.c:2050 #, c-format msgid "New %s Layer" msgstr "Nuovo %s Livello" #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "Viking" msgstr "" #~ msgid "" #~ "The file %s exists. Please choose a name for a new directory to hold " #~ "images in that does not exist." #~ msgstr "" #~ "Il file %s è già presente. Digita il nome di una nuova directory per " #~ "contenere le immagini."