# Czech translation for viking # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the viking package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-05 15:21+0000\n" "Last-Translator: Radek Stastny \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-12 09:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n" "Language: cs\n" #: ../src/acquire.c:103 ../src/vikgpslayer.c:1235 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: ../src/acquire.c:112 msgid "No data." msgstr "Žádná data." #: ../src/acquire.c:154 ../src/acquire.c:424 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Chyba: stažení selhalo" #: ../src/acquire.c:352 msgid "Working..." msgstr "Pracuji..." #. This shouldn't happen... #: ../src/acquire.c:415 msgid "" "Unable to create command\n" "Acquire method failed." msgstr "" "Nelze zadat příkaz\n" "Stažení dat selhalo." #: ../src/acquire.c:517 msgid "_Filter" msgstr "_Filtr" #: ../src/acquire.c:532 #, c-format msgid "Filter with %s" msgstr "" #: ../src/acquire.c:549 msgid "Filter" msgstr "Filtrovat" #: ../src/background.c:53 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d položek" #: ../src/background.c:254 msgid "Job" msgstr "Úloha" #: ../src/background.c:258 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../src/background.c:274 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Úlohy na pozadí" #: ../src/bing.c:47 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp) #: ../src/bingmapsource.c:499 msgid "Bing attribution Loading" msgstr "Bing nahrávání" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "paste failed" msgstr "vložení selhalo" #: ../src/clipboard.c:105 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "špatná velikost dat ve schránce" #: ../src/clipboard.c:124 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" "Schránka obsahuje data z %s podvrstev. Pro vložení je nutné vybrat vrstvu " "stejného typu." #: ../src/clipboard.c:236 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "K vložení místa je nutné vybrat cílovou vrstvu." #: ../src/dialog.c:53 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Jdi na souřadnice" #: ../src/dialog.c:65 ../src/dialog.c:244 msgid "Latitude:" msgstr "Šířka:" #: ../src/dialog.c:71 ../src/dialog.c:249 msgid "Longitude:" msgstr "Délka:" #: ../src/dialog.c:103 msgid "Go to UTM" msgstr "Jít na souřadnice UTM" #: ../src/dialog.c:116 msgid "Northing:" msgstr "Severní souřadnice:" #: ../src/dialog.c:122 msgid "Easting:" msgstr "Východní souřadnice:" #: ../src/dialog.c:129 msgid "Zone:" msgstr "Zóna:" #: ../src/dialog.c:132 msgid "Letter:" msgstr "Písmeno:" #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Vlastnosti místa" #: ../src/dialog.c:235 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../src/dialog.c:254 msgid "Altitude:" msgstr "Výška:" #: ../src/dialog.c:259 msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #: ../src/dialog.c:267 ../src/osm-traces.c:445 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/dialog.c:270 msgid "Image:" msgstr "Obrázek:" #: ../src/dialog.c:275 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: ../src/dialog.c:284 msgid "(none)" msgstr "(žádné)" #: ../src/dialog.c:326 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:363 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Zadejte prosím jméno místa." #: ../src/dialog.c:502 ../src/geonamessearch.c:244 #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:507 msgid "Nothing was selected" msgstr "Nic nebylo vybráno" #: ../src/dialog.c:510 msgid "Add Route" msgstr "Přidat trasu" #: ../src/dialog.c:510 msgid "Add Track" msgstr "Přidat trasu" #: ../src/dialog.c:518 msgid "Route Name:" msgstr "Jméno trasy:" #: ../src/dialog.c:518 msgid "Track Name:" msgstr "Jméno trasy:" #: ../src/dialog.c:538 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Zadejte prosím jméno trasy." #: ../src/dialog.c:596 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Stupeň přiblížení..." #: ../src/dialog.c:610 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Měřítko (metry na pixel)" #: ../src/dialog.c:611 msgid "X (easting): " msgstr "X (východní): " #: ../src/dialog.c:612 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (severní): " #: ../src/dialog.c:617 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "Stejný stupeň přiblížení pro X a Y" #: ../src/dialog.c:672 msgid "1 min" msgstr "1 min" #: ../src/dialog.c:673 msgid "1 hour" msgstr "1 hodina" #: ../src/dialog.c:674 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: ../src/dialog.c:675 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Uživatelský (v minutách):" #: ../src/dialog.c:786 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "Analyzátor, průzkumník a správce GPS a topologických dat." #: ../src/dialog.c:787 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "Program je šířen pod následující licencí. Oficiální překlad neexistuje, " "podrobnosti a vysvětlení lze nalézt například zde " "http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.cs.html.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/dialog.c:852 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "Překlady do češtiny můžete zlepšit na http://launchpad.net/viking" #: ../src/dialog.c:861 msgid "Download along track" msgstr "Stáhnout mapy podél trasy" #: ../src/dialog.c:868 msgid "Map type:" msgstr "Typ mapy:" #: ../src/dialog.c:874 msgid "Zoom level:" msgstr "Stupeň přiblížení:" #: ../src/dialog.c:914 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "Data mapy jsou licencována: %s." #: ../src/dialog.c:917 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" "Data poskytnutá '%s' jsou licencována pod následující licencí: " "%s.\n" "Před pokračováním si prosím licenci přečtěte." #: ../src/dialog.c:922 msgid "Open license" msgstr "Otevřená licence" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Expedia uliční mapy" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Špatná výška dle Expedie" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Nemohu otevřít soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu " "prosím nahlaste!): %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Nemohu uložit soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu " "prosím nahlaste!): %s" #. * #. * See http://www.geonames.org/export/wikipedia-webservice.html#wikipediaBoundingBox #. #. Translators may wish to change this setting as appropriate to get Wikipedia articles in that language #: ../src/geonamessearch.c:46 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/geonamessearch.c:121 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../src/geonamessearch.c:123 msgid "No entries found!" msgstr "Nenalezeno!" #. NB could allow columns to be shifted around by doing this after each new #. gtk_tree_view_column_set_reorderable ( column, TRUE ); #. However I don't think is that useful, so I haven't put it in #: ../src/geonamessearch.c:177 ../src/datasource_osm_my_traces.c:424 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:521 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../src/geonamessearch.c:182 msgid "Feature" msgstr "Vlastnost" #: ../src/geonamessearch.c:187 ../src/datasource_osm_my_traces.c:439 msgid "Lat/Lon" msgstr "šířka/délka" #: ../src/geonamessearch.c:270 ../src/googlesearch.c:100 ../src/vikgoto.c:306 msgid "couldn't map temp file" msgstr "nelze zpracovat dočasný soubor" #: ../src/globals.c:73 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: ../src/globals.c:73 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: ../src/globals.c:76 msgid "Degree format:" msgstr "Formát zobrazení stupňů:" #: ../src/globals.c:77 msgid "Distance units:" msgstr "Jednotka vzdálenosti:" #: ../src/globals.c:78 msgid "Speed units:" msgstr "Jednotka rychlosti:" #: ../src/globals.c:79 msgid "Height units:" msgstr "Jednotka výšky:" #: ../src/globals.c:80 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "Velké ikony místa:" #: ../src/globals.c:81 msgid "Default latitude:" msgstr "Výchozí zem. šířka:" #: ../src/globals.c:82 msgid "Default longitude:" msgstr "Výchozí zem. délka:" #: ../src/globals.c:88 msgid "Alphabetical" msgstr "abecedně" #: ../src/globals.c:88 ../src/datasource_osm_my_traces.c:434 msgid "Time" msgstr "dle času" #: ../src/globals.c:88 msgid "Creation" msgstr "Vytvoření" #: ../src/globals.c:89 msgid "Title Case" msgstr "Velikost písma v nadpise" #: ../src/globals.c:89 msgid "Lowercase" msgstr "Malá písmena" #: ../src/globals.c:92 msgid "KML File Export Units:" msgstr "Jednotky v KML exportu" #: ../src/globals.c:93 msgid "GPX Track Order:" msgstr "řadit GPX" #: ../src/globals.c:94 msgid "GPX Waypoint Symbols:" msgstr "" #: ../src/globals.c:95 msgid "" "Save GPX Waypoint Symbol names in the specified case. May be useful for " "compatibility with various devices" msgstr "" #: ../src/globals.c:100 msgid "Image Viewer:" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: ../src/globals.c:105 msgid "External GPX Program 1:" msgstr "externí GPX program 1" #: ../src/globals.c:106 msgid "External GPX Program 2:" msgstr "externí GPX program 2" #: ../src/globals.c:110 msgid "Save File Reference Mode:" msgstr "" #: ../src/globals.c:111 msgid "" "When saving a Viking .vik file, this determines how the directory paths of " "filenames are written." msgstr "" #: ../src/globals.c:112 msgid "Show Tooltip during Track Creation:" msgstr "Zobrazit" #: ../src/globals.c:115 msgid "Home Location" msgstr "Domovské místo" #: ../src/globals.c:115 msgid "Last Location" msgstr "Poslední pozice" #: ../src/globals.c:115 msgid "Specified File" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Auto Location" msgstr "Automatická lokalizace" #: ../src/globals.c:118 msgid "Restore Window Setup:" msgstr "" #: ../src/globals.c:119 msgid "Restore window size and layout" msgstr "" #: ../src/globals.c:120 msgid "Add a Default Map Layer:" msgstr "" #: ../src/globals.c:121 msgid "" "The default map layer added is defined by the Layer Defaults. Use the menu " "Edit->Layer Defaults->Map... to change the map type and other values." msgstr "" #: ../src/globals.c:122 msgid "Startup Method:" msgstr "" #: ../src/globals.c:123 msgid "Startup File:" msgstr "" #: ../src/globals.c:124 msgid "" "The default file to load on startup. Only applies when the startup method is " "set to 'Specified File'" msgstr "" #: ../src/globals.c:125 msgid "Check For New Version:" msgstr "" #: ../src/globals.c:126 msgid "Periodically check to see if a new version of Viking is available" msgstr "" #. Defaults for the options are setup here #: ../src/globals.c:163 msgid "General" msgstr "Obecné" #. New Tab #: ../src/globals.c:188 msgid "Startup" msgstr "" #. New Tab #: ../src/globals.c:206 msgid "Export/External" msgstr "Export/Externí" #. 'Advanced' Properties #: ../src/globals.c:230 msgid "Advanced" msgstr "" #. Webtools #: ../src/google.c:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_file.c:59 msgid "Import file with GPSBabel" msgstr "Importovat soubor pomocí GPSBabel" #: ../src/datasource_file.c:60 msgid "Imported file" msgstr "Importovaný soubor" #. The file selector #: ../src/datasource_file.c:127 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../src/datasource_file.c:128 msgid "File to import" msgstr "Soubor pro importování" #: ../src/datasource_file.c:135 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #. The file format selector #: ../src/datasource_file.c:142 msgid "File type:" msgstr "Typ souboru:" #: ../src/datasource_file.c:184 #, c-format msgid "using babel args '%s' and file '%s'" msgstr "babel argumenty '%s' soubor '%s'" #: ../src/datasource_gc.c:66 msgid "Download Geocaches" msgstr "Stáhnout Geocache" #: ../src/datasource_gc.c:67 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Geocaching.com cache" #: ../src/datasource_gc.c:85 msgid "geocaching.com username:" msgstr "geocaching.com uživatel:" #: ../src/datasource_gc.c:86 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geocaching.com heslo:" #: ../src/datasource_gc.c:127 #, c-format msgid "" "Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly." msgstr "" "%s ani %s nenalezeno v cestě pro spuštění, zkontrolujte zda je korektně " "nainstalováno." #: ../src/datasource_gc.c:189 msgid "Number geocaches:" msgstr "Počet geocache:" #: ../src/datasource_gc.c:191 msgid "Centered around:" msgstr "Centrovat okolo:" #: ../src/datasource_gc.c:230 msgid "Broken input - using some defaults" msgstr "Chybný vstup, používájí se výchozí hodnoty" #: ../src/datasource_geotag.c:51 msgid "Create Waypoints from Geotagged Images" msgstr "Vytvořit místa z geotagovaných obrázků" #: ../src/datasource_geotag.c:52 msgid "Geotagged Images" msgstr "Obrázky s GPS souřadnicemi" #: ../src/datasource_geotag.c:102 ../src/vikwindow.c:2655 #: ../src/vikwindow.c:2729 ../src/vikwindow.c:3380 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../src/datasource_geotag.c:107 ../src/vikwindow.c:3385 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../src/datasource_geotag.c:168 #, c-format msgid "Unable to create waypoint from %s" msgstr "Nelze vytvořit místo z %s" #: ../src/datasource_gps.c:54 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Stahuji z GPS" #: ../src/datasource_gps.c:55 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Staženo z GPS" #: ../src/datasource_gps.c:245 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "používám příkaz '%s' a soubor '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:327 ../src/vikgpslayer.c:934 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Stahuji %d místo..." msgstr[1] "Stahuji %d místa..." msgstr[2] "Stahuji %d míst..." #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:935 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Stahuji %d bod..." msgstr[1] "Stahuji %d body..." msgstr[2] "Stahuji %d bodů ..." #: ../src/datasource_gps.c:333 ../src/vikgpslayer.c:940 #, c-format msgid "Downloading %d routepoint..." msgid_plural "Downloading %d routepoints..." msgstr[0] "Stahování %d bodu..." msgstr[1] "Stahování %d bodů..." msgstr[2] "Stahování %d bodů..." #: ../src/datasource_gps.c:355 ../src/datasource_gps.c:356 #: ../src/datasource_gps.c:357 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Staženo %d z %d %s..." #: ../src/datasource_gps.c:361 ../src/datasource_gps.c:362 #: ../src/datasource_gps.c:363 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Staženo %d %s." #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1018 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "GPS zařízení: %s" #: ../src/datasource_gps.c:400 ../src/vikgpslayer.c:1092 #: ../src/vikgpslayer.c:1160 msgid "Status: Working..." msgstr "Status: Pracuji..." #. NB gps_layer_inst_init() is performed after parameter registeration #. thus to give the protocols some potential values use the old static list #. TODO: find another way to use gps_layer_inst_init()? #: ../src/datasource_gps.c:500 ../src/vikgpslayer.c:207 msgid "GPS Protocol:" msgstr "GPS protokol:" #. List reassigned at runtime #: ../src/datasource_gps.c:526 ../src/vikgpslayer.c:208 msgid "Serial Port:" msgstr "Sériový port:" #: ../src/datasource_gps.c:576 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" "Vypnout po přesunu dat\n" "(Garmin/NAViLink Only)" #: ../src/datasource_gps.c:583 msgid "Tracks:" msgstr "Trasy:" #: ../src/datasource_gps.c:590 msgid "Routes:" msgstr "Trasy:" #: ../src/datasource_gps.c:597 msgid "Waypoints:" msgstr "Místa:" #: ../src/datasource_gps.c:675 ../src/vikgpslayer.c:1355 msgid "GPS device: N/A" msgstr "GPS zařízení: N/A" #: ../src/datasource_osm.c:52 ../src/datasource_osm.c:53 msgid "OSM traces" msgstr "OSM trasy" #: ../src/datasource_osm.c:82 msgid "Page number:" msgstr "Číslo stránky:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:59 ../src/datasource_osm_my_traces.c:60 msgid "OSM My Traces" msgstr "Moje OSM trasy" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:104 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:109 msgid "The email or username used to login to OSM" msgstr "Uživatelské jméno nebo email k přihlášení do OSM" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:111 ../src/osm-traces.c:421 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:114 msgid "The password used to login to OSM" msgstr "Heslo k přihlášení do OSM" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:429 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:444 msgid "Privacy" msgstr "Ochrana osobních údajů" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:451 msgid "Within Current View" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:518 msgid "GPS Traces" msgstr "GPS trasy" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:520 msgid "None found!" msgstr "Nenalezeno!" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:634 msgid "My OSM Traces" msgstr "Moje OSM trasy" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:649 #, c-format msgid "Unable to get trace: %s" msgstr "Nelze stáhnout trasu: %s" #: ../src/datasource_routing.c:53 ../src/datasource_routing.c:54 msgid "Directions" msgstr "" #. Engine selector #: ../src/datasource_routing.c:83 msgid "Engine:" msgstr "" #. From and To entries #: ../src/datasource_routing.c:88 msgid "From:" msgstr "Z:" #: ../src/datasource_routing.c:90 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../src/datasource_wikipedia.c:32 msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles" msgstr "místa z Wikipedie" #: ../src/datasource_wikipedia.c:33 msgid "Wikipedia Waypoints" msgstr "Místa z Wikipedie" #: ../src/dem.c:65 ../src/dem.c:79 msgid "Invalid DEM" msgstr "Špatný DEM" #: ../src/dem.c:121 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Špatná hlavička DEM" #: ../src/dem.c:190 ../src/dem.c:203 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "Špatný DEM Class B záznam: očekávám 1" #: ../src/dem.c:288 ../src/download.c:170 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s: %s" #: ../src/download.c:130 msgid "Tile age (days):" msgstr "" #: ../src/download.c:321 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Chyba stahování: %s" #: ../src/download.c:404 msgid "couldn't open temp file" msgstr "nelze otevřít dočasný soubor" #: ../src/file.c:451 ../src/file.c:456 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Zobrazovací režim '%s' již není podporován" #: ../src/geotag_exif.c:421 msgid "Not enough memory." msgstr "Nedostatek paměti." #: ../src/geotag_exif.c:439 msgid "Setting a value for this tag is unsupported!" msgstr "Nastavení hodnoty z tohoto údaje není podporováno!" #: ../src/geotag_exif.c:458 #, c-format msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n" msgstr "Příliš málo zadaných komponent (nutno %d, nalezeno %d)\n" #: ../src/geotag_exif.c:462 msgid "Numeric value expected\n" msgstr "Očekávám číslo\n" #: ../src/geotag_exif.c:470 msgid "This shouldn't happen!" msgstr "To by nemělo nastat!" #: ../src/geotag_exif.c:540 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Zatím není naprogramované!" #: ../src/geotag_exif.c:553 msgid "Warning; Too many components specified!" msgstr "Varování: Přiliš mnoho komponentů!" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "Identifikovatelný (veřejný, body s časovou značkou)" #: ../src/osm-traces.c:77 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "Sledovatelný (anonymní, body s časovou značkou)" #: ../src/osm-traces.c:78 msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: ../src/osm-traces.c:79 msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: ../src/osm-traces.c:97 msgid "OSM username:" msgstr "OSM uživatel:" #: ../src/osm-traces.c:98 msgid "OSM password:" msgstr "OSM heslo:" #. Preferences #: ../src/osm-traces.c:155 msgid "OpenStreetMap Traces" msgstr "OpenStreetMap trasy" #: ../src/osm-traces.c:238 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "chyba při nahrávání dat: HTTP odpověď %ld" #: ../src/osm-traces.c:243 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "curl_easy_getinfo selhalo: %d" #: ../src/osm-traces.c:248 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "požadavek curl selhal: %s" #: ../src/osm-traces.c:279 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s" #. Success #: ../src/osm-traces.c:340 msgid "Uploaded to OSM" msgstr "Nahráno do OSM" #: ../src/osm-traces.c:344 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM" msgstr "Selhalo nahrání do OSM - chyba curl" #: ../src/osm-traces.c:347 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM" msgstr "Selhalo nahrání do OSM" #: ../src/osm-traces.c:347 msgid "HTTP response code" msgstr "HTTP návratová hodnota" #: ../src/osm-traces.c:355 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "nelze smazat dočasné soubory: %s" #: ../src/osm-traces.c:394 msgid "OSM upload" msgstr "nahrání do OSM" #: ../src/osm-traces.c:413 msgid "Email:" msgstr "email:" #: ../src/osm-traces.c:418 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "Uživatelské jméno:\n" "Zadejte email pro přihlášení na www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:426 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" "Heslo\n" "Zadejte heslo pro přihlášení na www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:431 msgid "File's name:" msgstr "Jméno souboru:" #: ../src/osm-traces.c:441 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "Jméno souboru\n" "Jak bude pojmenován soubor na www.openstreetmap.org " #: ../src/osm-traces.c:450 msgid "The description of the trace" msgstr "Popis logu trasy" #: ../src/osm-traces.c:453 msgid "Anonymize Times:" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:458 msgid "" "Anonymize times of the trace.\n" "You may choose to make the trace identifiable, yet mask the actual " "real time values" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:462 msgid "Tags:" msgstr "Tagy:" #: ../src/osm-traces.c:467 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "Tagy přiřazené k trase" #: ../src/osm-traces.c:529 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Nahrávám %s na OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Map cache memory size (MB):" msgstr "Cache pro mapy (MB):" #: ../src/print.c:51 ../src/viktrwlayer.c:509 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/print.c:52 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovně" #: ../src/print.c:53 msgid "Vertically" msgstr "Svisle" #: ../src/print.c:54 msgid "Both" msgstr "V obou osách" #: ../src/print.c:118 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavení obrázku" #: ../src/print.c:548 msgid "done" msgstr "hotovo" #. Page Size #: ../src/print.c:577 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci" #: ../src/print.c:593 msgid "C_enter:" msgstr "Uprostř_ed:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:611 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorovat okraje _stránky" #: ../src/print.c:630 msgid "Image S_ize:" msgstr "Velikost obrázku" #: ../src/util.c:65 #, c-format msgid "Could not launch web browser. %s" msgstr "" #: ../src/util.c:76 #, c-format msgid "Could not create new email. %s" msgstr "" #: ../src/util.c:177 #, c-format msgid "" "There is a newer version of Viking available: %s\n" "\n" "Do you wish to go to Viking's website now?" msgstr "" #: ../src/util.c:304 msgid "" "This appears to be Viking's very first run.\n" "\n" "Do you wish to enable automatic internet features?\n" "\n" "Individual settings can be controlled in the Preferences." msgstr "" #: ../src/vikcoordlayer.c:57 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../src/vikcoordlayer.c:58 msgid "Minutes Width:" msgstr "Šířka v minutách:" #: ../src/vikcoordlayer.c:59 msgid "Line Thickness:" msgstr "Šířka čary:" #: ../src/vikcoordlayer.c:66 msgid "Coordinate" msgstr "Souřadnice" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Maximální počet bodů:" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks..." msgstr "Redukce bodů všech tras.." #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Zjednodušené trasy" #: ../src/datasource_bfilter.c:96 ../src/datasource_bfilter.c:97 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Odstranit zdvojená místa" #: ../src/datasource_bfilter.c:129 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Místa v" #: ../src/datasource_bfilter.c:130 msgid "Polygonized Layer" msgstr "Polygonizovaná vrstva" #: ../src/datasource_bfilter.c:165 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Místa mimo" #: ../src/datasource_bfilter.c:166 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Polygonální vrstva" #: ../src/main.c:92 #, c-format msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d\n" msgstr "Xlib error: error kód %d kód požadavku %d\n" #: ../src/main.c:105 msgid "Enable debug output" msgstr "Povolit ladící výstup" #: ../src/main.c:106 msgid "Enable verbose output" msgstr "Povolit podrobný výstup" #: ../src/main.c:107 msgid "Show version" msgstr "Ukáže verzi" #: ../src/osm.c:99 msgid "On Disk OSM Tile Format" msgstr "" #: ../src/osm.c:113 msgid "OSM (view)" msgstr "OpenStreetMap (náhled)" #: ../src/osm.c:117 msgid "OSM (edit)" msgstr "OpenStreetMap (editace)" #: ../src/osm.c:121 msgid "OSM (render)" msgstr "OpenStreetMap (výstup)" #. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999 #. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled #: ../src/osm.c:128 msgid "Local port 8111 (eg JOSM)" msgstr "Lokální port 8111 (např. JOSM)" #: ../src/osm.c:134 msgid "OpenStreetMap Notes" msgstr "" #: ../src/osm.c:138 msgid "OpenStreetBugs" msgstr "" #. Not really OSM but can't be bothered to create somewhere else to put it... #: ../src/osm.c:164 msgid "Wikimedia Toolserver GeoHack" msgstr "" #: ../src/preferences.c:191 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../src/viklayer_defaults.c:232 #, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "" #: ../src/viklayer_defaults.c:303 msgid "Layer Defaults" msgstr "" #: ../src/uibuilder.c:185 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "Heslo bude uloženo nešifrovaně v souboru." #: ../src/vikaggregatelayer.c:42 msgid "Aggregate" msgstr "Sloučit" #. VikLayersPanel *vlp = VIK_LAYERS_PANEL(lav[1]); #: ../src/vikaggregatelayer.c:484 ../src/viktrwlayer.c:10238 #, c-format msgid "%s: Track and Route List" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:529 ../src/viktrwlayer.c:7354 #: ../src/viktrwlayer.c:7420 ../src/viktrwlayer.c:7498 msgid "_Visibility" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:534 msgid "_Show All" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:540 msgid "_Hide All" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:546 ../src/viktrwlayer.c:7371 #: ../src/viktrwlayer.c:7437 ../src/viktrwlayer.c:7515 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:553 ../src/viktrwlayer.c:7536 msgid "_Sort" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:559 ../src/viktrwlayer.c:7542 msgid "Name _Ascending" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:565 ../src/viktrwlayer.c:7548 msgid "Name _Descending" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:571 ../src/viktrwlayer.c:7449 #: ../src/viktrwlayer.c:7527 ../src/viktrwlayer.c:7587 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:237 msgid "_Statistics" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:576 ../src/viktrwlayer.c:3971 msgid "Track _List..." msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:92 msgid "Absolute height" msgstr "Absolutní výška" #: ../src/vikdemlayer.c:93 msgid "Height gradient" msgstr "Sklon" #: ../src/vikdemlayer.c:118 msgid "DEM Files:" msgstr "DEM soubory:" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "Download Source:" msgstr "Zdroj stahování:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Min Elev Color:" msgstr "Barva min. výšky:" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev:" msgstr "Výška od:" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Max Elev:" msgstr "Max výška:" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "_DEM Download" msgstr "Stažení _DEM dat" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "DEM Download" msgstr "Stažení DEM dat" #: ../src/vikdemlayer.c:188 msgid "DEM" msgstr "DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:287 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "Počet souborů: %d" #: ../src/vikdemlayer.c:427 msgid "DEM Loading" msgstr "DEM načítání" #: ../src/vikdemlayer.c:937 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "žádná dostupná SRTM data pro %f, %f" #. Probably not over any land... #: ../src/vikdemlayer.c:1193 msgid "No DEM File Available" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1212 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "DEM File: %s\n" "DEM File Timestamp: %s" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1216 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No DEM File!" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1256 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Stahuji DEM %s" #: ../src/vikdemlayer.c:1280 msgid "_Show DEM File Information" msgstr "" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Výběr souboru" #: ../src/vikfilelist.c:48 msgid "Choose file(s)" msgstr "Výběr souborů" #: ../src/vikfilelist.c:172 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../src/vikfilelist.c:173 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../src/vikgeoreflayer.c:78 msgid "_Georef Move Map" msgstr "_Georef posun mapy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:78 msgid "Georef Move Map" msgstr "Georef posun mapy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:85 msgid "Georef Z_oom Tool" msgstr "G_eoref přiblížení" #: ../src/vikgeoreflayer.c:85 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "Georef přiblížení" #: ../src/vikgeoreflayer.c:95 msgid "GeoRef Map" msgstr "GeoRef mapa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:377 ../src/vikmapslayer.c:720 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:391 msgid "" "GeoRef map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"UTM Mode\" from View menu to view it." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:415 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Neočekávaný konec World souboru." #: ../src/vikgeoreflayer.c:431 ../src/vikgeoreflayer.c:476 msgid "Choose World file" msgstr "Vyberte World soubor" #: ../src/vikgeoreflayer.c:444 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro čtení." #: ../src/vikgeoreflayer.c:489 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro zápis." #: ../src/vikgeoreflayer.c:506 ../src/viklayer.c:518 msgid "Layer Properties" msgstr "Vlastnosti vrstvy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:528 msgid "World File Parameters:" msgstr "Parametry World souboru:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:529 msgid "Load From File..." msgstr "Načíst ze souboru..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:534 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Východní rohový bod:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:536 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:538 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Severní rohový bod:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:540 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:542 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "X (východní) měřítko (mmp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:543 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Y (severní) měřítko (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:546 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "měřítko mapy v ose x (metry na pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:548 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "měřítko mapy v ose y (metry na pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:550 msgid "Map Image:" msgstr "Obrázek s mapou:" #. Now with icons #: ../src/vikgeoreflayer.c:658 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "_Přiblížit do mapy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:664 msgid "_Goto Map Center" msgstr "_Jít na střed mapy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:670 msgid "_Export to World File" msgstr "_Export jako World File" #: ../src/vikgoto.c:81 msgid "No goto tool available." msgstr "Jít na místo... není dostupné." #: ../src/vikgoto.c:94 ../src/vikgoto.c:148 msgid "goto" msgstr "Jít na" #: ../src/vikgoto.c:96 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "Místo nenalezono. Zkusit jiné?" #: ../src/vikgoto.c:150 msgid "goto provider:" msgstr "Jít na... zdroj:" #: ../src/vikgoto.c:165 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Zadejte adresu, nebo jméno místa:" #: ../src/vikgoto.c:363 msgid "Locality" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:128 msgid "Data Mode" msgstr "Datový režim" #: ../src/vikgpslayer.c:130 msgid "Realtime Tracking Mode" msgstr "Režim sledování pozice" #: ../src/vikgpslayer.c:167 msgid "Keep vehicle at center" msgstr "Držet ve středu obrazovky" #: ../src/vikgpslayer.c:168 msgid "Keep vehicle on screen" msgstr "Držet vozidlo na obrazovce" #: ../src/vikgpslayer.c:169 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: ../src/vikgpslayer.c:209 msgid "Download Tracks:" msgstr "Stáhnout trasy:" #: ../src/vikgpslayer.c:210 msgid "Upload Tracks:" msgstr "Nahrát trasy:" #: ../src/vikgpslayer.c:211 msgid "Download Routes:" msgstr "Stáhnout trasy:" #: ../src/vikgpslayer.c:212 msgid "Upload Routes:" msgstr "Nahrát trasy:" #: ../src/vikgpslayer.c:213 msgid "Download Waypoints:" msgstr "Stáhnout místa:" #: ../src/vikgpslayer.c:214 msgid "Upload Waypoints:" msgstr "Nahrát místa:" #: ../src/vikgpslayer.c:216 msgid "Recording tracks" msgstr "Zapisuji trasy" #: ../src/vikgpslayer.c:217 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Na začátku skočit na aktuální pozici" #: ../src/vikgpslayer.c:218 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Posun mapy:" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "Update Statusbar:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "Display information in the statusbar on GPS updates" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:220 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Gpsd host:" #: ../src/vikgpslayer.c:221 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Gpsd port:" #: ../src/vikgpslayer.c:222 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Opakovat připojení k gpsd po (s):" #: ../src/vikgpslayer.c:243 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:306 ../src/vikgpslayer.c:1308 msgid "GPS Download" msgstr "Stažení z GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:306 ../src/vikgpslayer.c:1308 #: ../src/viktrwlayer.c:3480 msgid "GPS Upload" msgstr "Nahrání do GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:308 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "GPS sledování pozice" #: ../src/vikgpslayer.c:517 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Neznámý GPS protokol" #: ../src/vikgpslayer.c:535 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Neznámé zařízení pro sériový port" #: ../src/vikgpslayer.c:648 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: neznámý parametr" #. Now with icons #: ../src/vikgpslayer.c:743 msgid "_Upload to GPS" msgstr "Nahrát _do GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:749 msgid "Download from _GPS" msgstr "Stáhnout _z GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:770 msgid "Empty _Realtime" msgstr "Smazat _sledování pozice" #: ../src/vikgpslayer.c:777 msgid "E_mpty Upload" msgstr "Smazat k nahrání" #: ../src/vikgpslayer.c:783 msgid "_Empty Download" msgstr "Smazat _Download" #: ../src/vikgpslayer.c:789 msgid "Empty _All" msgstr "Smazat _vše" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:806 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "Neočekávané množství odpojených popisovačů: %d" #: ../src/vikgpslayer.c:948 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Nahrávám %d místo..." msgstr[1] "Nahrávám %d místa..." msgstr[2] "Nahrávám %d míst..." #: ../src/vikgpslayer.c:949 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Nahrávám %d bod" msgstr[1] "Nahrávám %d body" msgstr[2] "Nahrávám %d bodů" #: ../src/vikgpslayer.c:950 #, c-format msgid "Uploading %d routepoint..." msgid_plural "Uploading %d routepoints..." msgstr[0] "Nahrán %d bod..." msgstr[1] "Nahrány %d body..." msgstr[2] "Nahráno %d bodů..." #: ../src/vikgpslayer.c:975 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Staženo %d z %d místa..." msgstr[1] "Staženy %d ze %d míst..." msgstr[2] "Staženo %d z %d míst..." #: ../src/vikgpslayer.c:976 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Stažen %d z %d bodu..." msgstr[1] "Staženy %d ze %d bodů..." msgstr[2] "Staženo %d z %d bodů..." #: ../src/vikgpslayer.c:977 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "Stažen %d bod z %d bodu..." msgstr[1] "Staženy %d body z %d bodů..." msgstr[2] "Staženy %d bodů z %d bodů..." #: ../src/vikgpslayer.c:982 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Nahráno %d z %d místa" msgstr[1] "Nahráno %d z %d míst" msgstr[2] "Nahráno %d z %d míst" #: ../src/vikgpslayer.c:983 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Nahrán %d z %d bodu..." msgstr[1] "Nahráno %d z %d bodů..." msgstr[2] "Nahráno %d z %d bodů..." #: ../src/vikgpslayer.c:984 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "Nahráno %d bod z %d bodu..." msgstr[1] "Nahrány %d body ze %d bodů..." msgstr[2] "Nahráno %d bodů z %d bodů..." #: ../src/vikgpslayer.c:992 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "Staženo %d místo" msgstr[1] "Stažena %d místa" msgstr[2] "Staženo %d míst" #: ../src/vikgpslayer.c:993 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "Stažen %d bod" msgstr[1] "Staženy %d body" msgstr[2] "Staženo %d bodů" #: ../src/vikgpslayer.c:994 #, c-format msgid "Downloaded %d routepoint" msgid_plural "Downloaded %d routepoints" msgstr[0] "Stažen %d bod" msgstr[1] "Staženy %d body" msgstr[2] "Staženo %d bodů" #: ../src/vikgpslayer.c:999 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "Nahráno %d místo" msgstr[1] "Nahrána %d místa" msgstr[2] "Nahráno %d míst" #: ../src/vikgpslayer.c:1000 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "Nahrán %d bod" msgstr[1] "Nahrány %d body" msgstr[2] "Nahráno %d bodů" #: ../src/vikgpslayer.c:1001 #, c-format msgid "Uploaded %d routepoint" msgid_plural "Uploaded %d routepoints" msgstr[0] "Nahrán %d bod" msgstr[1] "Nahrány %d body" msgstr[2] "Nahráno %d bodů" #: ../src/vikgpslayer.c:1230 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Chyba: gpsbabel nenalezen" #: ../src/vikgpslayer.c:1319 msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other" msgstr "Varování - nahrávané GPS objekty se mohou vzájemně přepsat" #: ../src/vikgpslayer.c:1351 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Status: hledám gpsbabel" #: ../src/vikgpslayer.c:1386 msgid "No GPS items selected for transfer." msgstr "Nevybrány GPS objekty k přenosu." #: ../src/vikgpslayer.c:1401 msgid "Could not turn off device." msgstr "Vypnutí zařízení selhalo." #: ../src/vikgpslayer.c:1439 msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?" msgstr "Opravdu chcete odstranit Nahraná GPS data?" #: ../src/vikgpslayer.c:1452 msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?" msgstr "Opravdu chcete odstranit Stažená GPS data?" #: ../src/vikgpslayer.c:1466 msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?" msgstr "Opravdu chcete odstranit realtime GPS data?" #: ../src/vikgpslayer.c:1479 msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna GPS data?" #: ../src/viklayerspanel.c:53 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:54 ../src/vikwindow.c:3753 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/viklayerspanel.c:55 ../src/vikwindow.c:3754 msgid "_Paste" msgstr "_Vložit" #: ../src/viklayerspanel.c:56 ../src/vikwindow.c:3755 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: ../src/viklayerspanel.c:133 msgid "New Layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:178 msgid "Top Layer" msgstr "Hlavní vrstva" #: ../src/viklayerspanel.c:194 msgid "Add new layer" msgstr "Přidat novou vrstvu" #: ../src/viklayerspanel.c:201 msgid "Remove selected layer" msgstr "Smazat vrstvu" #: ../src/viklayerspanel.c:208 msgid "Move selected layer up" msgstr "Posunout vrstvu nahoru" #: ../src/viklayerspanel.c:215 msgid "Move selected layer down" msgstr "Posunout vrstvu dolů" #: ../src/viklayerspanel.c:222 msgid "Cut selected layer" msgstr "Vyjmout vrstvu" #: ../src/viklayerspanel.c:229 msgid "Copy selected layer" msgstr "Kopírovat vrstvu" #: ../src/viklayerspanel.c:236 msgid "" "Paste layer into selected container layer or otherwise above selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:300 msgid "New name can not be blank." msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:544 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "Agregační vrstvy nemají žádná nastavení." #: ../src/viklayerspanel.c:588 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Nelze vyjmout hlavní vrstvu." #: ../src/viklayerspanel.c:633 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %s?" #: ../src/viklayerspanel.c:650 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Nelze odstranit hlavní vrstvu." #: ../src/viklayerspanel.c:734 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Opravdu smazat všechny vrstvy?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:80 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "použít aktuální přiblížení mapy" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Adresář pro mapy:" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Control the Alpha value for transparency effects" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Stahovat mapy automaticky:" #: ../src/vikmapslayer.c:129 msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:" msgstr "Automaticky stahovat pouze chybějící:" #: ../src/vikmapslayer.c:130 msgid "" "Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This " "can be useful if you want to restrict the network usage, without having to " "resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:131 msgid "Zoom Level:" msgstr "Stupeň přiblížení:" #: ../src/vikmapslayer.c:132 msgid "" "Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. " "'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed " "value will always use map tiles of the specified value regardless of the " "actual zoom level." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:156 msgid "_Maps Download" msgstr "Stažení _map" #: ../src/vikmapslayer.c:156 msgid "Maps Download" msgstr "Stažení map" #: ../src/vikmapslayer.c:171 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/vikmapslayer.c:259 msgid "Default map layer directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:259 msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer" msgstr "Vyberte složku určenou pro mapy této vrstvy" #: ../src/vikmapslayer.c:523 msgid "Unknown map type" msgstr "Neznámý typ mapy" #: ../src/vikmapslayer.c:534 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Neznámé přiblížení mapy" #: ../src/vikmapslayer.c:624 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "Nová mapa nemůže být zobrazena v tomto režimu.\n" "Vyberte \"%s\" z menu zobrazení." #: ../src/vikmapslayer.c:798 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "Zbaběle odmítá vykreslit mapové podklady nad stupeň přiblížení %d" #: ../src/vikmapslayer.c:1210 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Opakované stažení %d %s mapy..." msgstr[1] "Opakované stažení %d %s map..." msgstr[2] "Opakované stažení %d %s map..." #: ../src/vikmapslayer.c:1212 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Opakované stahování %d %s mapy..." msgstr[1] "Opakované stahování %d %s map..." msgstr[2] "Opakované stahování %d %s map..." #: ../src/vikmapslayer.c:1216 ../src/vikmapslayer.c:1290 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Stahuji %d %s mapu..." msgstr[1] "Stahuji %d %s mapu..." msgstr[2] "Stahuji %d %s mapu..." #: ../src/vikmapslayer.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "Tile File: %s\n" "Tile File Timestamp: %s" msgstr "" "\n" "zdroj: %s\n" "\n" "soubor dlaždice: %s\n" "časová značka: %s" #: ../src/vikmapslayer.c:1380 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No Tile File!" msgstr "" "zdroj: %s\n" "\n" "žádný soubor!" #: ../src/vikmapslayer.c:1418 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "Stáhnout ch_ybné mapy" #: ../src/vikmapslayer.c:1422 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "Znovu stáhnout _nové mapy" #: ../src/vikmapslayer.c:1426 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "Znovu stáhnout všechny m_apy" #: ../src/vikmapslayer.c:1430 msgid "_Show Tile Information" msgstr "_zobrazit info o dlaždici" #: ../src/vikmapslayer.c:1511 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "špatný zobrazovací režim pro tento druh mapy.\n" "Vyberte \"%s\" z menu Zobrazení a zkuste znovu." #: ../src/vikmapslayer.c:1516 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Špatný stupeň přiblížení pro tuto mapu." #: ../src/vikmapslayer.c:1647 msgid "Zoom Start:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1654 msgid "Zoom End:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1660 msgid "Download Maps Method:" msgstr "" #. redownload method - needs to align with REDOWNLOAD* macro values #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Missing" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Bad" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "New" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Reload All" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1734 msgid "Download for Zoom Levels" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1774 #, c-format msgid "" "You are not allowed to download more than %d tiles in one go (requested %d)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1782 #, c-format msgid "Do you really want to download %d tiles?" msgstr "" #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1807 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "Stáhnout chybějící _mapy na obrazovce" #: ../src/vikmapslayer.c:1814 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "Stáhnout _aktualizované mapy na obrazovce" #: ../src/vikmapslayer.c:1821 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "Znovu stáhnut všechny mapy na obrazovce" #: ../src/vikmapslayer.c:1827 msgid "Download Maps in _Zoom Levels..." msgstr "" #: ../src/vikrouting.c:54 msgid "Default engine:" msgstr "" #: ../src/viktreeview.c:316 msgid "Layer Name" msgstr "Jméno vrstvy" #: ../src/viktreeview.c:851 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "smazat data z %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Create _Waypoint" msgstr "vytvořit míst_o" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Create Waypoint" msgstr "Vytvořit místo" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Create _Track" msgstr "vytvořit _trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Create Track" msgstr "Vytvořit trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Create _Route" msgstr "vytvořit" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Create Route" msgstr "Vytvořit trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:422 msgid "_Edit Waypoint" msgstr "Změna _místa" #: ../src/viktrwlayer.c:422 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Změna místa" #: ../src/viktrwlayer.c:432 msgid "Edit Trac_kpoint" msgstr "Změna _bodu" #: ../src/viktrwlayer.c:432 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Změna bodu" #: ../src/viktrwlayer.c:442 msgid "Show P_icture" msgstr "Zobrazit _obrázek" #: ../src/viktrwlayer.c:442 msgid "Show Picture" msgstr "Ukázat obrázek" #: ../src/viktrwlayer.c:448 msgid "Route _Finder" msgstr "Nalézt _trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:448 msgid "Route Finder" msgstr "Vyhledání cesty" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:468 ../src/viktrwlayer.c:2324 msgid "Waypoints" msgstr "Místa" #: ../src/viktrwlayer.c:468 ../src/viktrwlayer.c:2319 msgid "Tracks" msgstr "Trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:468 msgid "Waypoint Images" msgstr "Obrázky míst" #: ../src/viktrwlayer.c:468 msgid "Tracks Advanced" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "Draw by Track" msgstr "Barva dle trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "Draw by Speed" msgstr "dle rychlosti" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "All Tracks Same Color" msgstr "Všechny stejná barva" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Filled Square" msgstr "Plný čtverec" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Square" msgstr "Čtverec" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:498 msgid "Extra Extra Small" msgstr "nejmenší" #: ../src/viktrwlayer.c:499 msgid "Extra Small" msgstr "menší" #: ../src/viktrwlayer.c:500 msgid "Small" msgstr "malý" #: ../src/viktrwlayer.c:501 msgid "Medium" msgstr "střední" #: ../src/viktrwlayer.c:502 msgid "Large" msgstr "větší" #: ../src/viktrwlayer.c:503 msgid "Extra Large" msgstr "velký" #: ../src/viktrwlayer.c:504 msgid "Extra Extra Large" msgstr "největší" #: ../src/viktrwlayer.c:510 msgid "Name Ascending" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:511 msgid "Name Descending" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:552 ../src/viktrwlayer.c:576 msgid "Draw Labels" msgstr "Kreslit popisky" #: ../src/viktrwlayer.c:553 msgid "Note: the individual track controls what labels may be displayed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:554 msgid "Track Labels Font Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:555 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Režim vykreslení trasy:" #: ../src/viktrwlayer.c:556 msgid "All Tracks Color:" msgstr "Barva všech:" #: ../src/viktrwlayer.c:557 msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected" msgstr "" "Vybraná barva je použita pokud je zvolen režim 'Všechny stejná barva'" #: ../src/viktrwlayer.c:558 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Zobrazit trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:559 msgid "Track Thickness:" msgstr "Tloušťka trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:560 msgid "Draw Track Direction" msgstr "Vykreslit směr" #: ../src/viktrwlayer.c:561 msgid "Direction Size:" msgstr "Velikost značky směru:" #: ../src/viktrwlayer.c:562 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Zobrazit body" #: ../src/viktrwlayer.c:563 msgid "Trackpoint Size:" msgstr "Velikost bodu:" #: ../src/viktrwlayer.c:564 msgid "Draw Elevation" msgstr "Vykreslit výšku" #: ../src/viktrwlayer.c:565 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Míra zobrazení výšky %:" #: ../src/viktrwlayer.c:566 msgid "Draw Stops" msgstr "Vykreslit zastávky" #: ../src/viktrwlayer.c:567 msgid "" "Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over " "the minimum stop length apart in time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:568 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Min. délka zastávky (sekund):" #: ../src/viktrwlayer.c:570 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Pozadí tlouštky trasy:" #: ../src/viktrwlayer.c:571 msgid "Track Background Color" msgstr "Barva pozadí trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:572 msgid "Draw by Speed Factor (%):" msgstr "Míra zobrazení rychlosti (%):" #: ../src/viktrwlayer.c:573 msgid "" "The percentage factor away from the average speed determining the color used" msgstr "Poměr v % určující barvu vzhledem k průměrné hodnotě" #: ../src/viktrwlayer.c:574 msgid "Track Sort Order:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:577 msgid "Waypoint Font Size:" msgstr "Velikost fontu místa:" #: ../src/viktrwlayer.c:578 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Barva místa:" #: ../src/viktrwlayer.c:579 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Text místa:" #: ../src/viktrwlayer.c:580 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: ../src/viktrwlayer.c:581 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "pozadí částečně průhledné:" #: ../src/viktrwlayer.c:582 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Označení místa:" #: ../src/viktrwlayer.c:583 msgid "Waypoint size:" msgstr "Velikost označení:" #: ../src/viktrwlayer.c:584 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Vykreslit symboly míst:" #: ../src/viktrwlayer.c:585 msgid "Waypoint Sort Order:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:587 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Vykreslit obrázky míst" #: ../src/viktrwlayer.c:588 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Veliost obrázku (pixely):" #: ../src/viktrwlayer.c:589 msgid "Image Alpha:" msgstr "Alfa obrázku:" #: ../src/viktrwlayer.c:590 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Velikost cache paměti obrázků:" #: ../src/viktrwlayer.c:678 msgid "TrackWaypoint" msgstr "Místo v záznamu" #: ../src/viktrwlayer.c:1534 ../src/vikutils.c:204 msgid "miles" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES: #: ../src/viktrwlayer.c:1538 ../src/vikutils.c:209 msgid "km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1648 msgid "start/end" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1660 msgid "start" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1669 msgid "end" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2329 msgid "Routes" msgstr "Trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:2519 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr " za %d:%02d hod:min" #: ../src/viktrwlayer.c:2523 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" "\n" "%sCelková vzdálenost %.1f %s%s" #: ../src/viktrwlayer.c:2529 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s" msgstr "Záznamy: %d - Místa: %d - Trasy: %d%s" #: ../src/viktrwlayer.c:2549 #, c-format msgid "Tracks: %d" msgstr "Záznamy: %d" #: ../src/viktrwlayer.c:2559 #, c-format msgid "Routes: %d" msgstr "Trasy: %d" #: ../src/viktrwlayer.c:2590 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "- %d:%02d hod:min" #: ../src/viktrwlayer.c:2598 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "%s%.1f km %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2601 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "%s%.1f mil %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2615 #, c-format msgid "Waypoints: %d" msgstr "Místa: %d" #: ../src/viktrwlayer.c:2671 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dft" msgstr "Wpt: Alt %dft" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:2675 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dm" msgstr "Wpt: Alt %dm" #. Add comment if available #: ../src/viktrwlayer.c:2690 #, c-format msgid "%s | %s %s | Comment: %s" msgstr "%s | %s %s | Comment: %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2692 #, c-format msgid "%s | %s %s" msgstr "%s | %s %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2939 ../src/viktrwlayer.c:3010 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Ve vrstvě nejsou body ani místa." #: ../src/viktrwlayer.c:3045 ../src/vikwindow.c:2754 ../src/vikwindow.c:3407 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Soubor \"%s\" existuje, přepsat?" #: ../src/viktrwlayer.c:3057 ../src/vikwindow.c:2778 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "Soubor nemůže být otevřen k zápisu." #: ../src/viktrwlayer.c:3062 ../src/viktrwlayer.c:3067 #: ../src/viktrwlayer.c:3077 ../src/viktrwlayer.c:3089 msgid "Export Layer" msgstr "Export vrstvy jako..." #: ../src/viktrwlayer.c:3108 msgid "Could not create temporary file for export." msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor s exportem." #: ../src/viktrwlayer.c:3117 #, c-format msgid "Could not launch %s." msgstr "Nelze spustit %s." #: ../src/viktrwlayer.c:3161 msgid "Export Track as GPX" msgstr "Exportovat trasu jako GPX" #: ../src/viktrwlayer.c:3183 msgid "Find" msgstr "Hledat" #: ../src/viktrwlayer.c:3193 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Jméno místa:" #: ../src/viktrwlayer.c:3210 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Místo není v této vrstvě" #: ../src/viktrwlayer.c:3476 msgid "Can not upload invisible track." msgstr "Nelze nahrát neviditelný záznam." #: ../src/viktrwlayer.c:3581 ../src/viktrwlayer.c:9283 msgid "Track" msgstr "Trasa" #: ../src/viktrwlayer.c:3606 ../src/viktrwlayer.c:9316 msgid "Route" msgstr "Trasa" #: ../src/viktrwlayer.c:3691 ../src/viktrwlayer.c:7460 #: ../src/viktrwlayer.c:7566 msgid "_Finish Route" msgstr "Ukončit _trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:3693 ../src/viktrwlayer.c:7383 #: ../src/viktrwlayer.c:7564 msgid "_Finish Track" msgstr "Ukončit _záznam" #. Now with icons #: ../src/viktrwlayer.c:3705 msgid "_View Layer" msgstr "Zobrazit v_rstvu" #: ../src/viktrwlayer.c:3712 msgid "V_iew" msgstr "_Zobrazení" #: ../src/viktrwlayer.c:3718 msgid "View All _Tracks" msgstr "Zobrazit všechny _záznamy" #: ../src/viktrwlayer.c:3723 msgid "View All _Routes" msgstr "Zobrazit všechny _trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:3728 msgid "View All _Waypoints" msgstr "Z_obrazit všechna místa" #: ../src/viktrwlayer.c:3733 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "_Jít na střed vrstvy" #: ../src/viktrwlayer.c:3739 ../src/viktrwlayer.c:7335 msgid "Goto _Waypoint..." msgstr "Jít na _místo..." #: ../src/viktrwlayer.c:3745 msgid "_Export Layer" msgstr "_Export vstvy" #: ../src/viktrwlayer.c:3751 msgid "Export as GPS_Point..." msgstr "Export GPS_Point..." #: ../src/viktrwlayer.c:3756 msgid "Export as GPS_Mapper..." msgstr "Export GPS_Mapper..." #: ../src/viktrwlayer.c:3761 msgid "Export as _GPX..." msgstr "Export _GPX..." #: ../src/viktrwlayer.c:3766 msgid "Export as _KML..." msgstr "Export _KML..." #: ../src/viktrwlayer.c:3771 msgid "Open with External Program_1: " msgstr "Otevřít externím Programem _1: " #: ../src/viktrwlayer.c:3778 msgid "Open with External Program_2: " msgstr "Otevřít externím Programem _2: " #: ../src/viktrwlayer.c:3786 ../src/vikwindow.c:3704 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/viktrwlayer.c:3792 msgid "New _Waypoint..." msgstr "Nové míst_o..." #: ../src/viktrwlayer.c:3798 msgid "New _Track" msgstr "Nový _záznam" #: ../src/viktrwlayer.c:3806 msgid "New _Route" msgstr "Nová _trasa" #: ../src/viktrwlayer.c:3815 ../src/viktrwlayer.c:7938 msgid "Geotag _Images..." msgstr "Geotagovat _obrázky..." #: ../src/viktrwlayer.c:3822 msgid "_Acquire" msgstr "Získ_at" #: ../src/viktrwlayer.c:3828 ../src/vikwindow.c:3711 msgid "From _GPS..." msgstr "z _GPS..." #. FIXME: only add menu when at least a routing engine has support for Directions #: ../src/viktrwlayer.c:3834 msgid "From _Directions..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3840 msgid "From _OSM Traces..." msgstr "From _OSM tras..." #: ../src/viktrwlayer.c:3845 msgid "From _My OSM Traces..." msgstr "z _mých OSM záznamů" #: ../src/viktrwlayer.c:3853 ../src/vikwindow.c:3725 msgid "From _Wikipedia Waypoints" msgstr "z míst na _Wikipedii" #: ../src/viktrwlayer.c:3859 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "Ve vrstvě" #: ../src/viktrwlayer.c:3865 msgid "Within _Current View" msgstr "V aktuálním pohledu" #: ../src/viktrwlayer.c:3873 msgid "From Geo_caching..." msgstr "Z Geo_caching..." #: ../src/viktrwlayer.c:3880 ../src/vikwindow.c:3722 msgid "From Geotagged _Images..." msgstr "Z Geotaggovaných _obrázků..." #: ../src/viktrwlayer.c:3886 msgid "From _File..." msgstr "ze _souboru..." #: ../src/viktrwlayer.c:3894 ../src/viktrwlayer.c:7883 msgid "_Upload" msgstr "_Nahrát" #: ../src/viktrwlayer.c:3900 msgid "Upload to _GPS..." msgstr "do _GPS..." #: ../src/viktrwlayer.c:3907 ../src/viktrwlayer.c:7911 msgid "Upload to _OSM..." msgstr "Nahrát do _OSM..." #: ../src/viktrwlayer.c:3915 msgid "De_lete" msgstr "_Odstranit" #: ../src/viktrwlayer.c:3921 msgid "Delete All _Tracks" msgstr "Smazat všechny _trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:3927 msgid "Delete Tracks _From Selection..." msgstr "Smazat všechny _vybrané trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:3933 ../src/viktrwlayer.c:7485 msgid "Delete _All Routes" msgstr "Smazat _všechny záznamy" #: ../src/viktrwlayer.c:3939 ../src/viktrwlayer.c:7491 msgid "_Delete Routes From Selection..." msgstr "_Smazat vybrané záznamy" #: ../src/viktrwlayer.c:3945 msgid "Delete All _Waypoints" msgstr "Smazat všechna místa" #: ../src/viktrwlayer.c:3951 msgid "Delete Waypoints From _Selection..." msgstr "Odstranit místa z výběru..." #: ../src/viktrwlayer.c:4574 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny trasy v %s?" #: ../src/viktrwlayer.c:4584 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?" msgstr "Opravdu smazat všechny záznamy v %s?" #: ../src/viktrwlayer.c:4594 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna místa v %s?" #: ../src/viktrwlayer.c:4611 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4624 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4637 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4849 ../src/viktrwlayer.c:5677 msgid "" "Converting a track to a route removes extra track data such as segments, " "timestamps, etc...\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Konverze na trasu odebere některé vlastnosti záznamu jako třeba úseky, " "časové značky atp... Chcete pokračovat?" #: ../src/viktrwlayer.c:4944 msgid "No DEM layers available, thus no DEM values can be applied." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4964 ../src/viktrwlayer.c:5005 #, c-format msgid "%ld point adjusted" msgid_plural "%ld points adjusted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5049 #, c-format msgid "%ld waypoint changed" msgid_plural "%ld waypoints changed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5233 #, c-format msgid "" "Refining a track with many points (%d) is unlikely to yield sensible " "results. Do you want to Continue?" msgstr "" #. Select engine from dialog #: ../src/viktrwlayer.c:5241 msgid "Refine Route with Routing Engine..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5249 msgid "Select routing engine" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5467 msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found" msgstr "Chyba: Žádná další trasa s časovými údaji v této vrstvě" #: ../src/viktrwlayer.c:5469 msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found" msgstr "Chyba: Žádná další trasa bez časových údajů v této vrstvě" #: ../src/viktrwlayer.c:5488 msgid "Merge with..." msgstr "Připojit s ..," #: ../src/viktrwlayer.c:5489 msgid "Select route to merge with" msgstr "Vyberte záznam k připojení" #: ../src/viktrwlayer.c:5489 msgid "Select track to merge with" msgstr "Vybrat trasu k připojení" #: ../src/viktrwlayer.c:5573 ../src/viktrwlayer.c:5650 msgid "Append Route" msgstr "Připojit trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:5573 ../src/viktrwlayer.c:5650 msgid "Append Track" msgstr "Připojit záznam" #: ../src/viktrwlayer.c:5574 msgid "Select the route to append after the current route" msgstr "Vyberte trasu, kterou připojit za aktuální trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:5575 msgid "Select the track to append after the current track" msgstr "Vyberte záznam, který připojit za aktuální záznam" #: ../src/viktrwlayer.c:5651 msgid "Select the track to append after the current route" msgstr "Vyberte záznam, který připojit za aktuální trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:5652 msgid "Select the route to append after the current track" msgstr "Vyberte trasu, kterou připojit za aktuální záznam" #: ../src/viktrwlayer.c:5711 #, c-format msgid "%d segment merged" msgid_plural "%d segments merged" msgstr[0] "%d úsek připojen" msgstr[1] "%d úseky připojeny" msgstr[2] "%d úseků připojeno" #: ../src/viktrwlayer.c:5727 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Selhalo. Trasa neobsahuje časové údaje" #: ../src/viktrwlayer.c:5739 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "Selhalo. Žádná trasa v této vstvě neobsahuje časové údaje" #: ../src/viktrwlayer.c:5746 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Práh pro spojování..." #: ../src/viktrwlayer.c:5747 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Připojit trasy pokud je dělí méně než:" #: ../src/viktrwlayer.c:5889 msgid "Split Threshold..." msgstr "Práh pro rozdělování..." #: ../src/viktrwlayer.c:5890 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Rozdělit pokud je čas mezi body delší než:" #: ../src/viktrwlayer.c:5907 #, c-format msgid "" "Can not split track due to trackpoints not ordered in time - such as at %s.\n" "\n" "Goto this trackpoint?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5976 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "Rodělit každý x-tý bod" #: ../src/viktrwlayer.c:5977 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "Rodělit každý x-tý bod:" #: ../src/viktrwlayer.c:6087 msgid "Can not split track as it has no segments" msgstr "Nelze rozdělit záznam, nemá žádné úseky" #: ../src/viktrwlayer.c:6169 ../src/viktrwlayer.c:6199 #, c-format msgid "Deleted %ld point" msgid_plural "Deleted %ld points" msgstr[0] "Smazán %ld bod" msgstr[1] "Smazány %ld body" msgstr[2] "Smazáno %ld bodů" #: ../src/viktrwlayer.c:6392 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks" msgstr "Interní chyba v vik_trw_layer_uniquify_tracks" #: ../src/viktrwlayer.c:6496 ../src/viktrwlayer.c:6543 #: ../src/viktrwlayer.c:6704 msgid "" "Multiple entries with the same name exist. This method only works with " "unique names. Force unique names now?" msgstr "" "Existuje několik položek se stejným jménem. Tento kód pracuje pouze s " "jednoznačnými jmény. Přejmenovat na unikátní?" #: ../src/viktrwlayer.c:6507 msgid "No tracks found" msgstr "Nenalezeny žádné trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:6515 ../src/viktrwlayer.c:6562 #: ../src/viktrwlayer.c:6724 msgid "Delete Selection" msgstr "Smazat výběr" #: ../src/viktrwlayer.c:6516 msgid "Select tracks to delete" msgstr "Vyberte trasy k odstranění" #: ../src/viktrwlayer.c:6554 msgid "No routes found" msgstr "Žádné záznamy nenalezeny" #: ../src/viktrwlayer.c:6563 msgid "Select routes to delete" msgstr "Vyberte záznamy ke smazání" #: ../src/viktrwlayer.c:6669 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints" msgstr "Interní chyba v vik_trw_layer_uniquify_waypoints" #: ../src/viktrwlayer.c:6714 msgid "No waypoints found" msgstr "Žádná místa nenalezena" #: ../src/viktrwlayer.c:6725 msgid "Select waypoints to delete" msgstr "Vyberte místa k odstranění" #: ../src/viktrwlayer.c:7033 #, c-format msgid "" "A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same " "name?" msgstr "Místo z názvem \"%s\" již existuje, opravdu pojmenovat stejně?" #: ../src/viktrwlayer.c:7063 #, c-format msgid "" "A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "Záznam s názvem \"%s\" již existuje, opravdu pojmenovat stejně?" #: ../src/viktrwlayer.c:7100 #, c-format msgid "" "A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "Trasa s názvem \"%s\" již existuje, opravdu pojmenovat stejně?" #: ../src/viktrwlayer.c:7221 ../src/viktrwlayer.c:7594 msgid "_Goto" msgstr "_Jít na" #: ../src/viktrwlayer.c:7240 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "_Jít na stránku Geocache" #: ../src/viktrwlayer.c:7259 msgid "_Show Picture..." msgstr "_Zobrazit obrázek..." #: ../src/viktrwlayer.c:7267 msgid "Update Geotag on _Image" msgstr "Aktual_izovat geotagování obrázku" #: ../src/viktrwlayer.c:7273 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: ../src/viktrwlayer.c:7278 msgid "Update and _Keep File Timestamp" msgstr "Aktualizovat a _zachovat čas změny souborů" #: ../src/viktrwlayer.c:7289 msgid "Visit _Webpage" msgstr "Navštivte _stránku" #: ../src/viktrwlayer.c:7320 msgid "_New Waypoint..." msgstr "_Nové místo..." #: ../src/viktrwlayer.c:7329 msgid "_View All Waypoints" msgstr "Zobrazit _všechna místa" #: ../src/viktrwlayer.c:7341 msgid "Delete _All Waypoints" msgstr "Smazat všechn_a místa" #: ../src/viktrwlayer.c:7347 msgid "_Delete Waypoints From Selection..." msgstr "Smazat všechna _vybraná místa" #: ../src/viktrwlayer.c:7359 msgid "_Show All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7365 msgid "_Hide All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7393 msgid "_View All Tracks" msgstr "Zobrazit _všechny trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:7399 msgid "_New Track" msgstr "Nový _záznam" #: ../src/viktrwlayer.c:7407 msgid "Delete _All Tracks" msgstr "_Odstranit všechny trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:7413 msgid "_Delete Tracks From Selection..." msgstr "Odstranit všechny _vybrané trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:7425 msgid "_Show All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7431 msgid "_Hide All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7442 msgid "_List Tracks..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7471 msgid "_View All Routes" msgstr "Zobrazit všechny _trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:7477 msgid "_New Route" msgstr "Nová _trasa" #: ../src/viktrwlayer.c:7503 msgid "_Show All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7509 msgid "_Hide All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7520 msgid "_List Routes..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7579 msgid "_View Track" msgstr "Zobrazit _trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:7581 msgid "_View Route" msgstr "Zobrazit _trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:7600 msgid "_Startpoint" msgstr "_začátek" #: ../src/viktrwlayer.c:7606 msgid "\"_Center\"" msgstr "\"_střed\"" #: ../src/viktrwlayer.c:7612 msgid "_Endpoint" msgstr "_konec" #: ../src/viktrwlayer.c:7618 msgid "_Highest Altitude" msgstr "_maximální výšku" #: ../src/viktrwlayer.c:7624 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "_nejnižší bod" #: ../src/viktrwlayer.c:7632 msgid "_Maximum Speed" msgstr "nejvyššší _rychlost" #: ../src/viktrwlayer.c:7641 msgid "Co_mbine" msgstr "Spojit" #: ../src/viktrwlayer.c:7649 msgid "_Merge By Time..." msgstr "_Spojit dle času..." #: ../src/viktrwlayer.c:7654 msgid "Merge _Segments" msgstr "Spojit úseky" #: ../src/viktrwlayer.c:7660 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "Připojit _další trasy..." #: ../src/viktrwlayer.c:7666 msgid "_Append Track..." msgstr "Připojit _záznam..." #: ../src/viktrwlayer.c:7668 msgid "_Append Route..." msgstr "Připojit _trasu..." #: ../src/viktrwlayer.c:7674 msgid "Append _Route..." msgstr "Připojit _trasu..." #: ../src/viktrwlayer.c:7676 msgid "Append _Track..." msgstr "Připojit _záznam..." #: ../src/viktrwlayer.c:7683 msgid "_Split" msgstr "_Rozdělit" #: ../src/viktrwlayer.c:7691 msgid "_Split By Time..." msgstr "_Rozdělit dle času..." #. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy #: ../src/viktrwlayer.c:7697 msgid "Split Se_gments" msgstr "Rozdělit ú_seky" #: ../src/viktrwlayer.c:7703 msgid "Split By _Number of Points..." msgstr "Rozdělit dle počtu bodů..." #: ../src/viktrwlayer.c:7708 msgid "Split at _Trackpoint" msgstr "Rozdělit v _místech" #: ../src/viktrwlayer.c:7716 msgid "_Insert Points" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7722 msgid "Insert Point _Before Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7729 msgid "Insert Point _After Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7738 msgid "Delete Poi_nts" msgstr "Smazat bo_dy" #: ../src/viktrwlayer.c:7744 msgid "Delete _Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7752 msgid "Delete Points With The Same _Position" msgstr "Smazat body na stejné _pozici" #: ../src/viktrwlayer.c:7757 msgid "Delete Points With The Same _Time" msgstr "Smazat body se stejným č_asem" #: ../src/viktrwlayer.c:7764 ../src/viktrwlayer.c:7964 msgid "_Transform" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7772 ../src/viktrwlayer.c:7972 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "Přidat výšku z D_EM dat" #: ../src/viktrwlayer.c:7777 ../src/viktrwlayer.c:7977 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7780 ../src/viktrwlayer.c:7980 msgid "Overwrite any existing elevation values with DEM values" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7783 ../src/viktrwlayer.c:7983 msgid "_Keep Existing" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7786 ../src/viktrwlayer.c:7986 msgid "Keep existing elevation values, only attempt for missing values" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7791 msgid "_Smooth Missing Elevation Data" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7796 msgid "_Interpolated" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7799 msgid "" "Interpolate between known elevation values to derive values for the missing " "elevations" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7802 msgid "_Flat" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7805 msgid "Set unknown elevation values to the last known value" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7809 msgid "C_onvert to a Route" msgstr "Konverze na _trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:7811 msgid "C_onvert to a Track" msgstr "Konverze na _záznam" #: ../src/viktrwlayer.c:7819 msgid "_Anonymize Times" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7822 msgid "Shift timestamps to a relative offset from 1901-01-01" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7827 msgid "_Reverse Track" msgstr "_Otočit trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:7829 msgid "_Reverse Route" msgstr "_Otočit trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:7836 msgid "Refine Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7846 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "Stáhnout mapy _podél trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:7848 msgid "Down_load Maps Along Route..." msgstr "Stáhnout mapy oko_lo trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:7856 msgid "_Export Track as GPX..." msgstr "Export _záznam jako GPX..." #: ../src/viktrwlayer.c:7858 msgid "_Export Route as GPX..." msgstr "Export _trasy jako GPX..." #: ../src/viktrwlayer.c:7865 msgid "E_xtend Track End" msgstr "Rozšířit _konec trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:7867 msgid "E_xtend Route End" msgstr "Po_kračovat v trase" #: ../src/viktrwlayer.c:7874 msgid "Extend _Using Route Finder" msgstr "Prodloužit _pomocí hledání cesty" #: ../src/viktrwlayer.c:7889 msgid "_Upload to GPS..." msgstr "_Nahrát do GPS..." #: ../src/viktrwlayer.c:7900 msgid "_View Google Directions" msgstr "_Zobrazit trasu dle Google" #: ../src/viktrwlayer.c:7920 msgid "Use with _Filter" msgstr "Použít _filtr" #: ../src/viktrwlayer.c:7953 msgid "_Edit Trackpoint" msgstr "_Upravit bod" #: ../src/viktrwlayer.c:9017 #, c-format msgid " - Gain %dm:Loss %dm" msgstr " - Gain %dm:Loss %dm" #: ../src/viktrwlayer.c:9019 #, c-format msgid " - Gain %dft:Loss %dft" msgstr " - Gain %dft:Loss %dft" #: ../src/viktrwlayer.c:9024 #, c-format msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s" msgstr " - Bearing %3.1f° - krok %s" #: ../src/viktrwlayer.c:9628 #, c-format msgid "Could not launch %s to open file." msgstr "Nelze spustit %s pro otevření souboru." #: ../src/viktrwlayer.c:9709 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "Vytvářím %d náhledy obrázků..." #: ../src/viktrwlayer.c:10106 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Je třeba vytvořit mapovou vrstvu." #: ../src/viktrwlayer.c:10225 #, c-format msgid "%s: Track List" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:10227 #, c-format msgid "%s: Route List" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1085 #, c-format msgid "%.1f kph" msgstr "%.1f kph" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:831 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1088 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:290 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:834 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1091 #, c-format msgid "%.1f knots" msgstr "%.1f knots" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:838 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1095 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1662 ../src/viktrwlayer_analysis.c:267 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f miles" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1664 ../src/viktrwlayer_analysis.c:271 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2582 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Chyba při rozdělení trasy. Trasa nezměněna." #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2724 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3140 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - vlastnosti trasy" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2729 msgid "Split at _Marker" msgstr "Rozdělit na _značce" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2730 msgid "Split _Segments" msgstr "Rozdělit segmety" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2731 msgid "_Reverse" msgstr "O_brátit" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2732 msgid "_Delete Dupl." msgstr "Smazat _duplicitní" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2757 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2758 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2759 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2760 msgid "Draw Name:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2761 msgid "Distance Labels:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2764 msgid "Track Length:" msgstr "Délka trasy:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2765 msgid "Trackpoints:" msgstr "Body:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2766 msgid "Segments:" msgstr "Segmenty:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2767 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Zdvojené body:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2768 msgid "Max Speed:" msgstr "Nejvyšší rychlost:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2769 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Průměrná rychlost:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2770 msgid "Moving Avg. Speed:" msgstr "Průměrná rychlost pohybu:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2771 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Průměrná vzdálenost mezi body:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2772 msgid "Elevation Range:" msgstr "Rozsah nadmořské výšky:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2773 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Celkové stoupání/klesání:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2774 msgid "Start:" msgstr "Začátek:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2775 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2776 msgid "Duration:" msgstr "Trvání:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2797 msgid "No" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2798 msgid "Centre" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2799 msgid "Start only" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2800 msgid "End only" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2801 msgid "Start and End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2802 msgid "Centre, Start and End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2814 msgid "Maximum number of distance labels to be shown" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2818 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2856 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2880 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2908 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2945 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2963 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3009 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3010 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3011 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3020 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3021 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3036 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3037 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3050 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3051 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3064 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3065 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3078 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3079 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3092 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3093 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:257 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Žádná data" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3006 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3016 ../src/viktrwlayer_analysis.c:515 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3022 msgid "Show D_EM" msgstr "Zobrazit D_EM" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3023 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3038 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3052 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3094 msgid "Show _GPS Speed" msgstr "Zobrazit _GPS rychlost" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3025 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3040 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3068 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3096 msgid "Track Distance:" msgstr "Vzdálenost na trase:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3026 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3083 msgid "Track Height:" msgstr "Nadmořská výška:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3031 msgid "Elevation-distance" msgstr "Výška - vzdálenost" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3041 msgid "Track Gradient:" msgstr "Stoupání:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3045 msgid "Gradient-distance" msgstr "Stoupání - vzdáleost" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3054 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3069 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3082 msgid "Track Time:" msgstr "Čas na trase:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3055 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3097 msgid "Track Speed:" msgstr "Rychlost:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3059 msgid "Speed-time" msgstr "Rychlost-čas" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3066 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3080 msgid "Show S_peed" msgstr "Zobrazit rychlost" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3073 msgid "Distance-time" msgstr "Vzdálenost-čas" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3087 msgid "Elevation-time" msgstr "Výška-čas" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3101 msgid "Speed-distance" msgstr "Rychlost-vzdálenost" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Part of Track:" msgstr "Část trasy:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Latitude:" msgstr "Zeměpisná šířka:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Longitude:" msgstr "Zeměpisná délka:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Altitude:" msgstr "Nadmořská výška:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "Course:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "Timestamp:" msgstr "Časová značka:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "Distance Difference:" msgstr "Vzdálenosti mezi body:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "Time Difference:" msgstr "Rozdíl času:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "Rychlost mezi body:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:129 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:130 msgid "VDOP:" msgstr "VDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:131 msgid "HDOP:" msgstr "HDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:132 msgid "PDOP:" msgstr "PDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:133 msgid "SAT/FIX:" msgstr "SAT/FIX:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141 msgid "Trackpoint" msgstr "Bod" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:144 msgid "_Insert After" msgstr "Vložit _za" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:146 msgid "Split Here" msgstr "Zde rozdělit" #. #. item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic ( _("_Select") ); #. gtk_image_menu_item_set_image ( (GtkImageMenuItem*)item, gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_FIND, GTK_ICON_SIZE_MENU) ); #. g_signal_connect_swapped ( G_OBJECT(item), "activate", G_CALLBACK(trw_layer_track_select), values ); #. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); #. gtk_widget_show ( item ); #. #. ATM view auto selects, so don't bother with separate select menu entry #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:231 ../src/vikwindow.c:3695 msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #. Insert column for the layer name when viewing multi layers #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:514 msgid "Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:526 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:529 msgid "Visible" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:536 msgid "" "Distance\n" "(miles)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:539 msgid "" "Distance\n" "(km)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:545 msgid "" "Length\n" "(minutes)" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_KILOMETRES_PER_HOUR: #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:549 ../src/vikutils.c:72 msgid "km/h" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:550 ../src/vikutils.c:62 msgid "mph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:551 ../src/vikutils.c:68 msgid "knots" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:553 ../src/vikutils.c:65 msgid "m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:556 #, c-format msgid "" "Av. Speed\n" "(%s)" msgstr "" #. Apply own formatting of the data #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:561 #, c-format msgid "" "Max Speed\n" "(%s)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:569 msgid "" "Max Height\n" "(Feet)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:571 msgid "" "Max Height\n" "(Metres)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:481 #, c-format msgid "Geotagging %d Images..." msgstr "Geotagování %d obrázků..." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:545 msgid "Geotag Images" msgstr "Geotagování obrázků" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:551 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:555 msgid "Overwrite Existing Waypoints:" msgstr "Přepsat stávající místa?" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:558 msgid "Overwrite Existing GPS Information:" msgstr "Přepsat existující GPS data:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:560 msgid "Keep File Modification Timestamp:" msgstr "Zachovat čas změny souboru:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:592 msgid "Create Waypoints:" msgstr "Vytvořit místa:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:600 msgid "Write EXIF:" msgstr "Zapsat EXIF:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:612 msgid "Interpolate Between Track Segments:" msgstr "Interpolovat mezi segmenty trasy:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:616 msgid "Image Time Offset (Seconds):" msgstr "Časový posun obrázků (sekundy):" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:618 msgid "" "The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS " "data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful " "to adjust times when a camera's timestamp was incorrect." msgstr "" "Počet sekund, které se přidají, nebo uberou z časové značky v obrázku, aby " "si odpovídali údaje fotek a GPS. Vypočítejte jako čas fotky - čas gps." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:621 msgid "Image Timezone:" msgstr "Časová zóna:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:623 msgid "" "The timezone that was used when the images were created. For example, if a " "camera is set to AWST or +8:00 hours. Enter +8:00 here so that the correct " "adjustment to the images' time can be made. GPS data is always in UTC." msgstr "" "Časová zóna použitá při vytváření obrázků. Například pokud je fotoaparát " "nastaven na AWST +8:00, zadejte pro správné přepočítání +8:00. GPS záznamy " "jsou vždy v UTC." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:627 #, c-format msgid "Using track: %s" msgstr "Požít trasu: %s" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:629 #, c-format msgid "Using all tracks in: %s" msgstr "Použít všechny trasys v: %s" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:193 msgid "Number of Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:194 msgid "Date Range" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:195 msgid "Total Length" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:196 msgid "Average Length" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:197 msgid "Max Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:198 msgid "Avg. Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:199 msgid "Minimum Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:200 msgid "Maximum Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:201 msgid "Total Elevation Gain/Loss" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:202 msgid "Avg. Elevation Gain/Loss" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:203 msgid "Total Duration" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:204 msgid "Avg. Duration" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:278 #, c-format msgid "%.2f miles" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:282 #, c-format msgid "%.2f km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:297 #, c-format msgid "%.2f m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:306 #, c-format msgid "%.2f knots\n" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:309 #, c-format msgid "%.2f knots" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:316 ../src/viktrwlayer_analysis.c:319 #, c-format msgid "%.2f km/h" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:330 ../src/viktrwlayer_analysis.c:336 #, c-format msgid "%d feet" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:341 ../src/viktrwlayer_analysis.c:343 #, c-format msgid "%d feet / %d feet" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:348 ../src/viktrwlayer_analysis.c:354 #, c-format msgid "%d m" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:359 ../src/viktrwlayer_analysis.c:361 #, c-format msgid "%d m / %d m" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:373 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d days:hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:380 #, c-format msgid "%d:%02d hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:550 msgid "Include Invisible Items" msgstr "" #: ../src/vikstatus.c:107 msgid "Current number of background tasks. Click to see the background jobs." msgstr "" #: ../src/vikstatus.c:113 msgid "Current zoom level. Click to select a new one." msgstr "Současný stupeň přiblížení. Klikněte k výběru." #: ../src/vikutils.c:80 msgid "GPSD" msgstr "" #. GPS Preamble #: ../src/vikutils.c:81 msgid "Trkpt" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:121 #, c-format msgid "%sSpeed%s %.1f%s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:130 #, c-format msgid "%sAlt %dfeet" msgstr "" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/vikutils.c:134 #, c-format msgid "%sAlt %dm" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:142 #, c-format msgid "%sCourse %03d°" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:155 msgid "yards" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES: #: ../src/vikutils.c:159 msgid "m" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:163 #, c-format msgid "%sDistance diff %d%s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:179 #, c-format msgid "%sTime %s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:187 #, c-format msgid "%sTime diff %lds" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:193 #, c-format msgid "%sNo. of Sats %d" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:213 #, c-format msgid "%sDistance along %.2f%s" msgstr "" #. Name of track #: ../src/vikutils.c:232 #, c-format msgid "%sTrack: %s" msgstr "" #: ../src/vikwaypoint.c:36 msgid "Waypoint" msgstr "Místo" #. TODO get rid of this as this is unnecessary duplication... #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Pan" msgstr "Posun" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Ruler" msgstr "Pravítko" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../src/vikwindow.c:381 msgid "Location lookup aborted" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:401 #, c-format msgid "Location found: %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:410 msgid "Unable to determine location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:434 msgid "Default Map" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:444 msgid "Trying to determine location..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:447 msgid "Determining location" msgstr "" #. Create tooltip #: ../src/vikwindow.c:605 msgid "Select zoom level" msgstr "Vyberte úroveň přiblížení" #: ../src/vikwindow.c:923 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Uložit změny v souboru \"%s\"?\n" "Změny se ztratí pokud nebudou uloženy." #: ../src/vikwindow.c:927 msgid "Don't Save" msgstr "Neukládat" #: ../src/vikwindow.c:1005 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:1005 msgid "pixelfact" msgstr "pixelfact" #: ../src/vikwindow.c:1169 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %dm" #: ../src/vikwindow.c:1171 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "%s %s %dft" #: ../src/vikwindow.c:1174 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. NB Ctrl+Shift+R is used for Refresh (deemed more important), so use 'U' instead #: ../src/vikwindow.c:1562 msgid "_Ruler" msgstr "_Pravítko" #: ../src/vikwindow.c:1562 msgid "Ruler Tool" msgstr "Pravítko" #: ../src/vikwindow.c:1810 ../src/vikwindow.c:3697 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../src/vikwindow.c:1810 msgid "Zoom Tool" msgstr "Lupa" #: ../src/vikwindow.c:1855 ../src/vikwindow.c:3698 msgid "_Pan" msgstr "_Posun" #: ../src/vikwindow.c:1855 msgid "Pan Tool" msgstr "Posun" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "Select Tool" msgstr "Výběr" #: ../src/vikwindow.c:2123 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "K zobrazení vlastností je třeba označit vrstvu." #. No error to show, so unlikely this will get called #: ../src/vikwindow.c:2137 msgid "The help system is not available." msgstr "Nápověda není dostupná." #. Main error path #: ../src/vikwindow.c:2140 #, c-format msgid "" "Help is not available because: %s.\n" "Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)." msgstr "" "Nápověda není dostupná: %s.\n" "Ověřte dostupnost programmu pro Mime Type ghelp (např. yelp)." #: ../src/vikwindow.c:2160 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Ke smazání Je třeba označit vrstvu." #: ../src/vikwindow.c:2396 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: ../src/vikwindow.c:2503 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "'%s' nelze přidat do seznamu naposledy použitých souborů." #: ../src/vikwindow.c:2540 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Nelze otevřít vybraný soubor." #: ../src/vikwindow.c:2543 msgid "" "GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered " "problems." msgstr "" "GPSBabel je vyžadován pro nahrávání tohoto typu dat, nebo nastala chyba po " "spuštění GPSBabel." #: ../src/vikwindow.c:2546 #, c-format msgid "Unable to load malformed GPX file %s" msgstr "Nelze nahrát poškozený GPX soubor %s" #: ../src/vikwindow.c:2549 #, c-format msgid "Unsupported file type for %s" msgstr "Nepodporovaný typ souboru %s" #. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar #. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet... #: ../src/vikwindow.c:2555 #, c-format msgid "WARNING: issues encountered loading %s" msgstr "Varování: problém při nahrávání %s" #: ../src/vikwindow.c:2613 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Vyberte prosím datový GPS soubor. " #: ../src/vikwindow.c:2629 msgid "Geocaching" msgstr "Geocaching" #: ../src/vikwindow.c:2635 msgid "Google Earth" msgstr "Google Earth" #: ../src/vikwindow.c:2640 msgid "GPX" msgstr "GPX" #: ../src/vikwindow.c:2645 ../src/vikwindow.c:2734 #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "Viking" msgstr "Viking" #: ../src/vikwindow.c:2715 msgid "Save as Viking File." msgstr "Uložit jako soubor typu Viking." #: ../src/vikwindow.c:2841 msgid "Exporting to file: " msgstr "" #. Confirm what happened. #: ../src/vikwindow.c:2858 #, c-format msgid "Exported files: %d" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2870 msgid "Nothing to Export!" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2874 msgid "Export to directory" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2896 msgid "Could not convert all files" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2932 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2934 #, c-format msgid "%3.1f kB" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2936 #, c-format msgid "%3.1f MB" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2937 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2942 msgid "File not accessible" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2945 msgid "No Viking File" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3035 msgid "This layer has no configurable properties." msgstr "" #. Try harder... #: ../src/vikwindow.c:3169 ../src/vikwindow.c:3175 msgid "Generating image file..." msgstr "Generování obrázku..." #: ../src/vikwindow.c:3197 msgid "" "Failed to generate internal image.\n" "\n" "Try creating a smaller image." msgstr "" "Selhalo interní generování obrázku.\n" "\n" "Zkuste vytvářet menší velikost obrázku." #: ../src/vikwindow.c:3205 msgid "Failed to generate image file." msgstr "Selhalo generování obrázku." #. Success #: ../src/vikwindow.c:3210 msgid "Image file generated." msgstr "Obrázek vygenerován." #: ../src/vikwindow.c:3314 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "Zobrazovaná oblast přesáhla okraje mapy. Upravuji zobrazení." #: ../src/vikwindow.c:3339 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Celková plocha: %ldm x %ldm (%.3f km čtv. )" #: ../src/vikwindow.c:3342 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "Celková plocha %ldm x %ldm (%.3f čtv. mil)" #: ../src/vikwindow.c:3363 msgid "Save Image" msgstr "Uložit obrázek" #: ../src/vikwindow.c:3393 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/vikwindow.c:3416 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v UTM módu" #: ../src/vikwindow.c:3421 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Vybrat adresář na obrázky" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:3442 msgid "Save to Image File" msgstr "Uložit obrázek do souboru" #: ../src/vikwindow.c:3459 msgid "Width (pixels):" msgstr "Šířka (pixelů):" #: ../src/vikwindow.c:3461 msgid "Height (pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: ../src/vikwindow.c:3464 msgid "" "WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n" "MAY CRASH THE PROGRAM!" msgstr "" "Varování: velikost obrázku větší než 10000x10000\n" "může program ukončit!" #: ../src/vikwindow.c:3466 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Měrítko (metrů/pixel)" #: ../src/vikwindow.c:3482 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Aktuálně zobrazená oblast" #: ../src/vikwindow.c:3492 msgid "Save as PNG" msgstr "Uložit jako PNG" #: ../src/vikwindow.c:3493 msgid "Save as JPEG" msgstr "Uložit jako JPEG" #: ../src/vikwindow.c:3515 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Východ-západ obrázky:" #: ../src/vikwindow.c:3517 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Počet obrázků svisle:" #: ../src/vikwindow.c:3656 msgid "Choose a background color" msgstr "Vyberte barvu pozadí" #: ../src/vikwindow.c:3672 msgid "Choose a track highlight color" msgstr "Barva zvýraznění trasy" #: ../src/vikwindow.c:3693 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/vikwindow.c:3694 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/vikwindow.c:3696 msgid "_Show" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/vikwindow.c:3699 msgid "_Layers" msgstr "_Vrstvy" #: ../src/vikwindow.c:3700 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../src/vikwindow.c:3701 msgid "_Webtools" msgstr "_Externí odkazy" #: ../src/vikwindow.c:3702 ../src/vikwindow.c:3763 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/vikwindow.c:3704 msgid "New file" msgstr "Nový soubor" #: ../src/vikwindow.c:3705 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." #: ../src/vikwindow.c:3705 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/vikwindow.c:3706 msgid "Open _Recent File" msgstr "O_tevřít nedávné soubory" #: ../src/vikwindow.c:3707 msgid "Append _File..." msgstr "Připojit soubor" #: ../src/vikwindow.c:3707 msgid "Append data from a different file" msgstr "Připojí data z jiného souboru" #: ../src/vikwindow.c:3708 msgid "_Export All" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3708 msgid "Export All TrackWaypoint Layers" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3709 msgid "_GPX..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3709 msgid "Export as GPX" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3710 msgid "A_cquire" msgstr "_Získat" #: ../src/vikwindow.c:3711 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Získat data z GPS" #: ../src/vikwindow.c:3712 msgid "Import File With GPS_Babel..." msgstr "Import souboru pomocí GPSBabel..." #: ../src/vikwindow.c:3712 msgid "Import file via GPSBabel converter" msgstr "Import souboru pomocí GPSBabel" #: ../src/vikwindow.c:3713 msgid "_Directions..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3713 msgid "Get driving directions" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3715 msgid "_OSM Traces..." msgstr "_OSM trasy..." #: ../src/vikwindow.c:3715 msgid "Get traces from OpenStreetMap" msgstr "Stáhnout trasy z OpenStreetMap" #: ../src/vikwindow.c:3716 msgid "_My OSM Traces..." msgstr "M_oje OSM záznamy" #: ../src/vikwindow.c:3716 msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap" msgstr "Stáhnout vlastní OSM záznamy" #: ../src/vikwindow.c:3719 msgid "Geo_caches..." msgstr "Geo_cache.." #: ../src/vikwindow.c:3719 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Získat Geocache z geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:3722 msgid "Create waypoints from geotagged images" msgstr "Vytvořit místa z geotagovaných obrázků" #: ../src/vikwindow.c:3725 msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3727 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/vikwindow.c:3727 msgid "Save the file" msgstr "Uložit soubor" #: ../src/vikwindow.c:3728 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." #: ../src/vikwindow.c:3728 msgid "Save the file under different name" msgstr "Uložit soubor s jiným jménem" #: ../src/vikwindow.c:3729 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3729 msgid "File Properties" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3730 msgid "_Generate Image File..." msgstr "_Generovat obrázek..." #: ../src/vikwindow.c:3730 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Uloží zobrazení mapy jako obrázek" #: ../src/vikwindow.c:3731 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Generovat _adresář s obrázky..." #: ../src/vikwindow.c:3731 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "FIXME:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:3732 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: ../src/vikwindow.c:3732 msgid "Print maps" msgstr "Tisk map" #: ../src/vikwindow.c:3733 msgid "E_xit" msgstr "U_končit" #: ../src/vikwindow.c:3733 msgid "Exit the program" msgstr "Ukončit aplikaci" #: ../src/vikwindow.c:3734 msgid "Save and Exit" msgstr "U_ložit a ukončit" #: ../src/vikwindow.c:3734 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Uložit a ukončit aplikaci" #: ../src/vikwindow.c:3736 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "Jít na výchozí pozici" #: ../src/vikwindow.c:3736 msgid "Go to the default location" msgstr "Jít na výchozí pozici" #: ../src/vikwindow.c:3737 msgid "Go to _Location..." msgstr "Jít na _místo..." #: ../src/vikwindow.c:3737 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Jít na adresu pomocí vyhledávání" #: ../src/vikwindow.c:3738 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "Jít na pozici..." #: ../src/vikwindow.c:3738 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Jít na souřadnice" #: ../src/vikwindow.c:3739 msgid "Go to UTM..." msgstr "Jít na souřadnice _UTM..." #: ../src/vikwindow.c:3739 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Jít na libovolné UTM souřadnice" #: ../src/vikwindow.c:3740 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnovit" #: ../src/vikwindow.c:3740 msgid "Refresh any maps displayed" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3741 msgid "Set _Highlight Color..." msgstr "Nastavte barvu zvýraznění..." #: ../src/vikwindow.c:3742 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "Nastavit barvu p_ozadí..." #: ../src/vikwindow.c:3743 msgid "Zoom _In" msgstr "Př_iblížit" #: ../src/vikwindow.c:3744 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddálit" #: ../src/vikwindow.c:3745 msgid "Zoom _To..." msgstr "Přiblížit na..." #: ../src/vikwindow.c:3746 msgid "Pan _North" msgstr "Posun na _sever" #: ../src/vikwindow.c:3747 msgid "Pan _East" msgstr "Posun na _západ" #: ../src/vikwindow.c:3748 msgid "Pan _South" msgstr "Posun na _jih" #: ../src/vikwindow.c:3749 msgid "Pan _West" msgstr "Posun na _západ" #: ../src/vikwindow.c:3750 msgid "Background _Jobs" msgstr "Úlohy na _pozadí" #: ../src/vikwindow.c:3752 msgid "Cu_t" msgstr "Vyjmou_t" #: ../src/vikwindow.c:3756 msgid "Delete All" msgstr "S_mazat vše" #: ../src/vikwindow.c:3757 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "V_ymazat mapovou cache" #: ../src/vikwindow.c:3758 msgid "_Set the Default Location" msgstr "_Nastavit výchozí místo" #: ../src/vikwindow.c:3758 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "Nastavit výchozí místo na aktuální pozici" #: ../src/vikwindow.c:3759 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavení" #: ../src/vikwindow.c:3760 msgid "_Layer Defaults" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3761 msgid "_Properties" msgstr "V_lastnosti" #: ../src/vikwindow.c:3764 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/vikwindow.c:3768 msgid "_KML..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3768 msgid "Export as KML" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3774 msgid "_UTM Mode" msgstr "_UTM mód" #: ../src/vikwindow.c:3775 msgid "_Expedia Mode" msgstr "_Expedia mód" #: ../src/vikwindow.c:3776 msgid "_Mercator Mode" msgstr "_Mercator mód" #: ../src/vikwindow.c:3777 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "Lat_/Lon mód" #: ../src/vikwindow.c:3781 msgid "Show _Scale" msgstr "_Měřítko" #: ../src/vikwindow.c:3781 msgid "Show Scale" msgstr "Zobrazit _měřítko" #: ../src/vikwindow.c:3782 msgid "Show _Center Mark" msgstr "S_třed" #: ../src/vikwindow.c:3782 msgid "Show Center Mark" msgstr "Zobrazit s_třed" #: ../src/vikwindow.c:3783 msgid "Show _Highlight" msgstr "_Zvýraznit" #: ../src/vikwindow.c:3783 msgid "Show Highlight" msgstr "Zvýraznit" #: ../src/vikwindow.c:3784 msgid "_Full Screen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../src/vikwindow.c:3784 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Přes celou obrazovku" #: ../src/vikwindow.c:3785 msgid "Show Side _Panel" msgstr "_Boční panel" #: ../src/vikwindow.c:3785 msgid "Show Side Panel" msgstr "Boční panel vstev" #: ../src/vikwindow.c:3786 msgid "Show Status_bar" msgstr "_Stavovou lištu" #: ../src/vikwindow.c:3786 msgid "Show Statusbar" msgstr "_Stavovou lištu" #: ../src/vikwindow.c:3787 msgid "Show _Toolbar" msgstr "_Panel nástrojů" #: ../src/vikwindow.c:3787 msgid "Show Toolbar" msgstr "Panel _nástrojů" #: ../src/vikwindow.c:3788 msgid "Show _Menu" msgstr "_Menu" #: ../src/vikwindow.c:3788 msgid "Show Menu" msgstr "_Menu" #: ../src/vikwindow.c:3862 #, c-format msgid "New _%s Layer" msgstr "nová _%s vrstva" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "GPS Data Manager" msgstr "Správce GPS dat" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "Správce GPS a mapových dat" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:206 msgid "Data does not follow JPEG specification." msgstr "Data nerespektují specifikaci formátu JPEG" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:291 #, c-format msgid "Path '%s' invalid." msgstr "Cesta '%s' je chybná," #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:309 #, c-format msgid "Could not read '%s'." msgstr "Nelze číst '%s'."